Fantini Rubinetti NOSTROMO E881 User manual

E881
E885
NOSTROMO
NOSTROMO INOX

2
PREINSTALLAZIONE PREINSTALLATION PRÉINSTALLATION
VORINSTALLATION PREINSTALACIÓN PRÉINSTALAÇÃO
211
60
60
75
G1/2"
G1/2"
G1/2"
43
121
90
G1/2"
215
110
29 18
24
169
48 48
42
Min
Max
200
65
9070
27
6
34-52
[mm ]
IT
Questi miscelatori possono essere utilizzati con accumulatori di acqua calda a pressione o con scaldabagni istantanei.
EN
These mixers can be used with high-pressure hot water accumulators or with instant water heaters.
FR
Ces mitigeurs peuvent être utilisés avec des accumulateurs d’eau chaude à pression ou avec des chaue-eau instantanés.
DE
Diese Mischer sind sowohl für Heißwasserspeicher als auch Durchlauferhitzer geeignet.
ES
Estos monomandos pueden utilizarse con acumuladores de agua caliente a presión o con calentadores instantáneos.
PT
Esta misturadora pode ser utilizada com acumuladores de água quente sob pressão ou com esquentadores instantâneos.
E881

3
PREINSTALLAZIONE PREINSTALLATION PRÉINSTALLATION
VORINSTALLATION PREINSTALACIÓN PRÉINSTALAÇÃO
9070
65
65
2734-52
211
60
60
75
G1/2"
G1/2"
G1/2"
43
121
90
G1/2"
215
110
29 18
24
169
48 48
42
Min
Max
[mm ]
IT
Questi miscelatori possono essere utilizzati con accumulatori di acqua calda a pressione o con scaldabagni istantanei.
EN
These mixers can be used with high-pressure hot water accumulators or with instant water heaters.
FR
Ces mitigeurs peuvent être utilisés avec des accumulateurs d’eau chaude à pression ou avec des chaue-eau instantanés.
DE
Diese Mischer sind sowohl für Heißwasserspeicher als auch Durchlauferhitzer geeignet.
ES
Estos monomandos pueden utilizarse con acumuladores de agua caliente a presión o con calentadores instantáneos.
PT
Esta misturadora pode ser utilizada com acumuladores de água quente sob pressão ou com esquentadores instantâneos.
E885

4
x1 TEFLON CH 19
DATI TECNICI TECHNICAL DETAILS DONNÉES TECHNIQUES
TECHNISCHE DATEN DATOS TÉCNICOS DADOS TÉCNICOS
UTENSILI NECESSARI NECESSARY TOOLS OUTILS NÉCESSAIRES
ERFORDERLICHE WERKZEUGE HERRAMIENTAS NECESARIAS FERRAMENTAS NECESSÁRIAS
IT EN FR
Pressione minima
Minimum pressure Pression minimum
2.5 BAR
Pressione massima
Maximum pressure Pression maximum
10 BAR
Press. di esercizio consigliata
Reccomended working pressure
Pression optimale de service
2-5 BAR
Temperatura massima
Max. water temperature Température maximum
80° C
176° F
Temperatura massima
consigliata
Maximum water temperatu-
re reccomended
Température maximum
optimale
65° C
149° F
Dierenza max di pressio-
ne in arrivo (calda - fredda)
Maximum in-let pressure dif-
ference (hot - cold) 1.5 BAR
Dièrence max. de pression
d’arrivèe (chaud - froid)
1.5 BAR
DE ES PT
Minimum druck Pression mínima Pressão mínima 2.5 BAR
Höchste druck Pression máxima Pressão máxima 10 BAR
Empfehlener druck
Pression de trab. aconsejada
Press. de funcionamento recomendada
2-5 BAR
Höchste wasser Temperatur
Temperatura máxima Temperatura máxima 80° C
176° F
Wassertemperatur Höchs-
te einkommende
Temperatura máxima
aconsejada
Temperatura máxima
recomendada
65° C
149° F
Höchste einkommende
Drucksunterschied (Warm - kalt)
Diferencial max. de presiûn de
entrada (caliente - fria)
Diferença máxima de pressão na
entrada (quente - fria)
1.5 BAR
IT Se la pressione dell’acqua è superiore a 5 bar, è preferibile installare
un riduttore di pressione a monte dell’alimentazione per evitare vi-
brazioni e rendere regolare la regolazione della temperatura.
EN If water pressure is above 5 bar, it is advisable to install a ow restrictor
upstream of the water supply to avoid vibrations and regulate tem-
perature.
FR Si la pression de l’eau est supérieure à 5 bar, il est recommandé d’ins-
taller un réducteur de pression en amont de l’alimentation an d’évi-
ter toute vibration et régulariser le réglage de la température.
DE
Wenn der Wasserdruck über 5 bar liegt, sollte möglichst ein Druckmin-
derer vor der Zuleitung montiert werden, um Schwingungen zu ver-
meiden und eine gleichmäßige Temperaturregelung zu ermöglichen.
ES Si la presión del agua supera los 5 bar, es preferible instalar un limita-
dor de caudal en la conducción de la alimentación para evitar vibra-
ciones y normalizar la regulación de la temperatura.
PT Se a pressão da água for superior a 5 bar, é preferível instalar um redu-
tor de pressão antes do abastecimento para evitar vibrações e tornar
a regulação da temperatura regular.

5
INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATION
INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALAÇÃO
OK!
2 mm
NO
2
1

6
INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATION
INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALAÇÃO
30 mm
24 mm
4
3
~10-12 Nm

7
INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATION
INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALAÇÃO
6
A
B
5
~8 Nm

8
7
INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATION
INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALAÇÃO
8

9
10
12
11
13
9

10
INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATION
INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALAÇÃO
O-ring
O-ring
O-ring
silicon
A
A
B
B
10
11

11
O-ring
O-ring
O-ring
silicon
INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATION
INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALAÇÃO
A
A
B
B
12
13

12
USO USE UTILISATION
GEBRAUCH USO UTILIZAÇÃO
IT
Al primo utilizzo o dopo un lungo periodo di inutilizzo, non consumare il primo mezzo litro di ac-
qua potabile erogata. Chiudere l’impianto idraulico in caso di prolungata assenza.
Controllare periodicamente la tenuta.
EN
On rst use or following prolonged periods of inactivity, do not use the rst half-litre of drinking
water dispensed. Shut o the plumbing system in the event of a long absence.
Check the water-tightness regularly.
FR
Lors de la première utilisation ou après une longue période de non utilisation, ne pas consommer
le premier demi-litre d’eau potable qui sort du robinet. Fermer l’installation hydraulique en cas
d’absence prolongée. Contrôler périodiquement l’étanchéité.
DE
Schütten Sie bei Erstbenutzung oder nach einem längeren Zeitraum der Nichtbenutzung den
ersten halben Liter Trinkwasser weg. Stellen Sie das Wasser bei längerer Abwesenheit ab.
Prüfen Sie in regelmäßigen Abständen die Dichtheit.
ES
Durante el primer uso o tras un largo periodo de inactividad, no consumir el primer medio litro de
agua potable que salga del grifo. Cerrar la instalación de agua si va a estar ausente durante un
largo periodo. Comprobar periódicamente que no haya pérdidas
PT
Na primeira utilização ou após um longo período de inutilização, não consuma o primeiro meio
litro de água potável distribuída. Feche o circuito hidráulico no caso de ausência prolongada.
Verique periodicamente a vedação.

13
IT
La pulizia delle superci va fatta utilizzando un panno morbido imbevuto con sapone liquido diluito in acqua:
al termine risciaquare e asciugare con cura.
Non usare in nessun caso detersivi contenenti sostanze abrasive o a base di acido muriatico, aceto, ammoniaca,
acetone, candeggina, acidi di uso domestico, disinfettanti vari o spugne abrasive.
ATTENZIONE! L’impiego di prodotti non consigliati può deteriorare irrimediabilmente le superci, nel qual caso il
produttore non risponderà del danno.
In caso di diminuzione dell’erogazione pulire o sostituire l’aeratore situato tra la doccetta ed il essibile.
EN
Clean the surfaces using a soft cloth soaked in liquid soap diluted in water, then rinse and dry thoroughly.
Never use detergents containing abrasive substances or containing muriatic acid, vinegar, ammonia, acetone,
bleach, domestic acids, disinfectants in general or abrasive sponges.
CAUTION! The use of products other than those recommended may damage the surfaces irreparably, in which case
the manufacturer will not be held liable.
If the ow rate decreases, clean or replace the aerator between the hand shower and the exible hose.
FR
Nettoyer les surfaces avec un chion doux imbibé de savon liquide dilué dans l’eau : à la n, rincer et essuyer
avec soin.
Ne jamais utiliser de détergents contenant des substances abrasives ou à base d’acide chlorhydrique, vinaigre, am-
moniaque, acétone, eau de javel, acides à usage domestique, désinfectants divers, ni d’éponges abrasives.
ATTENTION ! L’emploi de produits non conseillés peut détériorer irrémédiablement la surface des articles pour les-
quels le fabricant ne sera pas responsable.
Au cas où la sortie d’eau diminuerait, nettoyer ou remplacer l’aérateur situé entre la douchette et le exible.
DE
Reinigen Sie die Oberäche mit einem weichen Tuch, das in Wasser mit Flüssigseife eingetaucht wird; an-
schließend mit Wasser spülen und gründlich abtrocknen.
Verwenden Sie auf keinen Fall Reinigungsprodukte, die Scheuerstoe, Salzsäure, Essig, Ammoniak, Aceton oder
Bleichlauge enthalten; vermeiden Sie ebenso Säuren aus häuslicher Verwendung, Desinfektionsmittel und Scheu-
erschwämme.
ACHTUNG! Die Verwendung dieser nicht empfohlenen Produkte kann die Oberächen unwiederbringlich beschädi-
gen; der Hersteller haftet in diesem Fall nicht für Schäden.
Bei einer Verringerung des Strahls muss der zwischen Handbrause und Schlauch positionierte Strahlregler gesäubert
oder ausgewechselt werden.
ES
Las supercies deben limpiarse con un paño suave y jabón líquido diluido en agua: al nalizar, aclare y seque
con cuidado.
No utilizar en ningún caso detergentes que contengan sustancias abrasivas o a base de ácido clorhídrico, vinagre,
amoniaco, acetona, lejía, ácidos de uso doméstico, desinfectantes varios o esponjas abrasivas.
¡ATENCIÓN! El uso de productos no recomendados puede ocasionar un deterioro irreparable de las supercies, en
cuyo caso el fabricante no se responsabilizará de los daños.
Si disminuye el caudal de agua suministrado, limpiar o cambiar el aireador situado entre la ducha y el exo.
PT
A limpeza das superfícies deve ser feita utilizando um pano macio humedecido com sabão líquido diluído em
água: no m enxagúe e seque bem.
Não use, em caso algum, detergentes com substâncias abrasivas ou à base de ácido muriático, vinagre, amoníaco,
acetona, lixívia, ácidos de uso doméstico, desinfetantes ou esponjas abrasivas.
ATENÇÃO! A utilização de produtos não recomendados pode danicar irremediavelmente as superfícies, nesse caso
o produtor não se responsabiliza pelo dano.
Se a distribuição de água diminuir limpe ou substitua o emulsor situado entre a bica e o tubo exível.
PULIZIA CLEANING NETTOYAGE
REINIGUNG LIMPIEZA LIMPEZA



115000031000000 Rev. 0
Australian Standard
Installation
Products shall be installed in accordance with AS/NZS 3500 series of standards.
Installer shall ensure that the ow controlled aerator is tightened to prevent removal by hand.
Fratelli Fantini SpA
via Buonarroti, 4
Pella (NO) Italia
T +39 0322 918411 r.a.
F +39 0322 969530
This manual suits for next models
3
Table of contents