manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Farfisa
  6. •
  7. Control Panel
  8. •
  9. Farfisa TD6100 User manual

Farfisa TD6100 User manual

Popular Control Panel manuals by other brands

GENEVO PRiMA 6 installation manual

GENEVO

GENEVO PRiMA 6 installation manual

NAPCO X 255 - Programming instructions

NAPCO

NAPCO X 255 - Programming instructions

Next Systems UNIR1 230 instruction manual

Next Systems

Next Systems UNIR1 230 instruction manual

HORNER HE-XPW1E0 user manual

HORNER

HORNER HE-XPW1E0 user manual

DSC CLASSIC PC1555 instruction manual

DSC

DSC CLASSIC PC1555 instruction manual

Bosch Solution 2000 installation guide

Bosch

Bosch Solution 2000 installation guide

VRinsight MS Panel user manual

VRinsight

VRinsight MS Panel user manual

Zeiss SYCOP 3 Quick reference guide

Zeiss

Zeiss SYCOP 3 Quick reference guide

HULTSTEINS ECOFRIDGE DISPLAY user manual

HULTSTEINS

HULTSTEINS ECOFRIDGE DISPLAY user manual

Elkron C420 Programming manual

Elkron

Elkron C420 Programming manual

GST GST200-2 Installation and operation manual

GST

GST GST200-2 Installation and operation manual

Efka Variocontrol V810 instruction manual

Efka

Efka Variocontrol V810 instruction manual

RDZ PC-HRX user manual

RDZ

RDZ PC-HRX user manual

STG-BEIKIRCH MZ3 operation instruction

STG-BEIKIRCH

STG-BEIKIRCH MZ3 operation instruction

AMX AutoPatch CP-15 instruction manual

AMX

AMX AutoPatch CP-15 instruction manual

Cebora 208-10 instruction manual

Cebora

Cebora 208-10 instruction manual

Satel CA-6 KLED-S user manual

Satel

Satel CA-6 KLED-S user manual

Evolution IQ plus 800 installation manual

Evolution

Evolution IQ plus 800 installation manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

1
PULSANTIERA DIGITALE
Pulsantierainalluminioanodizzato con
12 tasti in acciaio e display a 4 cifre.
Permette di comporre ed inviare fino a
255 chiamate e l'apertura della serra-
tura direttamente dalla tastiera con un
codice prememorizzato di 4 cifre.
Dati tecnici
Alimentazione 15Vcc ± 1
Assorbimento a riposo od occupato 0,12A
Assorbimento in conversazione 0,3A
Tempo azionamento serratura 3 o 6 sec.
Temperatura di funzionamento 0° ÷+40°C
Massima umidità ammissibile 90% RH
Installazione e collegamenti
Murare la scatola da incasso o fissare il
tettuccio parapioggia serie Mody.
Inserire la pulsantiera nel telaio porta-
moduli.
Effettuare i collegamenti alla morsettiera
rispettando le indicazioni dello schema da
realizzare.
Art. TD6100
Mi 2228-1
1
7
4
2
8
5
0
3
9
6
DIGITAL PUSH-BUTTON PANEL
Push-button panel made of anodized
aluminum with 12 steel buttons and 4-
digit display. It allows for dialing/send-
ing max. 255 calls and opening the
door with a 4-digit code.
Technical features
Power supply 15Vdc ± 1
Busy or stand-by current 0,12A
Currrent during conversation 0,3A
Door-opening time 3 or 6 sec.
Operating temperature 0° ÷ +40°C
Maximum humidity acceptable 90% RH
Installation and connections
Insert the recessed box into the wall or fix
the rain shelter (mod. Mody).
Insert the push-button panel in the module
frame.
Make the terminal block connections ac-
cording to the desired arrangement.
PLAQUE DE RUE NUMERIQUE
Plaque de rue en aluminium anodisé
avec 12 boutons-poussoirs en acier et
écran à 4 chiffres. Permet de composer
et d’effectuer 255 appels au maximum;
l’ouverture de la gâche s’effectue di-
rectement sur le clavier en composant
un code pré-programmé de 4 chiffres.
Données techniques
Alimentation 15Vcc ± 1
Absorption à repos ou occupé 0,12A
Absorption en conversation 0,3A
Délai activation gâche 3 ou 6 sec.
Température de fonctionnement 0° ÷ +40°C
Humidité max. admissible 90% RH
Installation et connexions
Murer le boîtier d’encastrement ou fixer la
visière antipluie série Mody.
Introduire la plaque de rue dans le châssis
porte-modules.
Procéder aux connexions au bornier con-
formément au schéma à réaliser.
PLACA DE CALLE DIGITAL
Placa de calle de aluminio anodizado
con 12 pulsadores de acero y pantalla
de 4 cifras. Permite componer y enviar
un máximo de 255 llamadas, así como
la apertura de la cerradura directa-
mente a través del panel con un código
memorizado de 4 cifras.
Datos técnicos
Alimentación: 15Vcc ± 1
Consumo en posición de descanso y
comunicando: 0,12A
Consumo durante la conversación: 0,3A
Tiempo accionamiento cerradura: 3 ó 6 sec.
Temperatura de funcionamiento: 0°
÷
+40°C
Humedad máxima admisible: 90% RH
Instalación y conexiones
Empotrar en la pared la caja o fijar la caja
de superficie de la serie Mody.
Colocar la placa de calle en el soporte que
sostiene los módulos.
Efectuar las conexiones respetando las
indicaciones del esquema adjunto.
BOTONEIRA DIGITAL
Botoneira em alumínio anodizado com
12 botões em aço e display com 4
algarismos. Possibilita a composição
e o envio até um máximo de 255 cha-
madas e a abertura da fechadura di-
rectamente da botoneira com um códi-
go pré-memorizado de 4 algarismos.
Dados técnicos
Alimentação: 15Vcc ± 1
Absorção na posição em repouso ou
ocupado: 0,12A
Absorção durante a conversação: 0,3A
Tempo de ligação da fechadura: 3 ou 6 sec.
Temperatura de funcionamento: 0° ÷ +40°C
Umidade máxima admissivel: 90% RH
Instalação e ligações
Aplicar a caixa de enbutir ou fixar o módulo
anti-chuva série Mody.
Inserir a botoneira no quadro porta-
módulos.
Efectuar as ligações aos terminais, res-
peitando as indicações do esquema a ser
realizado.
DIGITALE TÜRSTATION
Türstation aus eloxiertem Aluminium
mit 12 Stahltasten und Display mit 4
Ziffern. Ermöglicht die Wahl von bis zu
max. 255 Haustelefone sowie eine
Codeschlossfunktion mit bis zu 4-
stelligen Codes.
Technische Daten
Versorgung: 15VGs ± 1
Stromverbrauch:
- im Ruhe- und Belegungszustand 0,12A
- mit Sprechverkehr 0,3A
AktivierungszeitTüröffnerkontakt:3oder 6Sek
Betriebstemperatur: 0° ÷ +40°C
Zulässige Feuchtigkeit: max. 90% RH
Installation und Anschluß
Mody UP- oder AP-Gehäuse einbauen
bzw. befestigen. Türstation in den Modul-
trägerrahmen einbauen. Anschlüsse an
den entsprechenden Schraubleisten
befestigen. Folgen Sie hierzu die
Anweisungendes jeweiligenSchaltplanes.
20
2
Posizione delle aperture passacavo.
Openings for cables.
Position des ouvertures pour le passage
des câbles.
Posición de los orificios por donde pasan
los cables.
Posição das aberturas de guia de
enfiamento de cabos.
Position der Kabeldurchführungen.
Fissaggio della parte inferiore e superiore
del telaio portamoduli alla scatola da in-
casso. Si consiglia di applicare un carton-
cino di protezione tra la placca e il muro.
Lower and upper fixing of the module
frame on back box. It is advised to insert a
protection between panel and wall while
mounting.
Fixation de la partie inférieure et supé-
rieure du châssis porte-modules sur le
boîtier d’encastrement. On conseille d’in-
troduire un carton de protection entre la
plaque et le mur.
Fijación de la parte inferior/superior del
soporte que sostiene los módulos a la caja
de empotrar. Se aconseja aplicar un troci-
to de cartón como protección entre la
placa y el muro.
Fixação da parte inferior e superior do
quadro porta-módulos à caixa de
encastrar. Recomenda-se o uso de um
papelão protetor entre a placa e o muro.
Befestigung des Ober- und Unterteils des
Modulträgerrahmens in der UP-Dose. Es
empfiehlt sich einen Schutzkarton zwi-
schen Mauer und Platte einzuschieben.
Montaggio della pulsantiera sul telaio
portamoduli.
Fix the push-button panel into the module
frame.
Montage de la plaque de rue sur le châssis
porte-modules.
Montaje de la placa de calle sobre el
soporte que sostiene los módulos.
Montagem da botoneira no quadro porta-
módulos.
Installation des Moduls.
Inserimento delle boccole passacavo tra
le scatole da incasso. Operazione da ese-
guire prima della muratura.
Insertion of cable bush between back
boxes. The cable bushes must be inserted
before brickwork.
Insertion de boîtes de connexion entre les
boîtiers d’encastrement. Les boîtes de
connexiondoiventêtre inseréesavanttous
travaux de maçonnerie.
Colocación, antes de proceder al
empotramiento, de las piezas por donde
pasan los cables entre las cajas de
empotrar.
Inserção, antes do cimento, das argolas
de guia de comando de cabos entre as
caixas de enbutir.
DieVerbindungselementemüssenvorden
Einbau installiert werden.
Muratura della scatola da incasso e
passaggio dei cavi.
Flush mounting and cables placing.
Montage dans le mur et passage des
cables.
Empotrar la caja.
Fortificação das caixas de enbutir.
Unterputzeinbau und Kabelzufuhr.
1
7
4
2
8
5
0
3
9
6
S2 S1 EC RV SV DB F2 F1
GN VA DT CK
3
Fissaggio superiore della pulsantiera.
Top fixing of the panel.
Fixation supérieure de la plaque de rue.
Fijación superior de la placa de calle.
Fixação superior da botoneira.
Obere Befestigung des Modulträger-
rahmens.
LP
LN
1
DB
IV
EC
S1
S2
CK
DT
VA
GN
J1
J2
all'impianto da realizzare, gruppo fonico
MD10D ed alimentatore 6220
to the installation to be made, MD10D door
speaker and 6220 power supply
à l’installation que l’on veut réaliser, module
phonique MD10D et alimentation 6220
ala instalacióna realizar,grupo fónico MD10D
y alimentador 6220
à instalação a ser realizada, grupo fônico
MD10D e alimentador 6220
Zur Anlage, Türfreisprecheinrichtung MD10D
und Netzgerät 6220
al repertorio elettronico RD4120
to the RD4120 electronic directory
au répertoire électronique RD4120
al repertorio electrónico RD4120
ao repertório eletrônico RD4120
Zum elektronischen Namenverzeichnis RD4120
ponticelli per le programmazioni
jumpers for programming
pontets pour les programmations
puentes para programar
pontinhos para a programação
Brückenstekerfürdie Programmierberechtigung
Morsettiere di connessione
Connection terminal boards
Borniers de connexion
Bornes de conexión
Terminais de conexão
Anschlußklemmen
Caractéristiques
ligne positif
ligne négatif
entrée alimentation
masse
réception/transmission phonie
ligne de données
activation alimentation vidéo
commande inverseur
contacts ouverture gâche
signal de synchronisation
entrée ligne de données
sortie tension +5V
masse
Morsetti
Terminals
Bornes
LP
LN
+
1
DB
IV
EC
S1-S2
CK
DT
VA
GN
Tipo di collegamento
Type of connection
Type de connexion
alla colonna
montante e gruppo
fonico MD10D
to riser and the MD10D
door speaker
a la colonne de paliers
et module phonique
MD10D
al repertorio elettronico
to the electronic directory
au répertoire électroni-
que RD4120
Caratteristiche
linea positiva
linea negativa
ingresso alimentazione
massa
fonia ricezione/trasmissione
linea dati
abilitazione alimentatore
video
comando scambiatore
contatti apertura serratura
segnale di sincronismo
ingresso dati
uscita tensione +5V
massa
Characteristics
positive line
negative line
power supply input
ground
audio reception/transmission
data line
activation of video power
supply
exchanger command
door-opening contacts
synchronizing signal
data input
+5V supply voltage output
ground
Merkmale
Plusleitung
Minusleitung
Versorgungseingang
Masse
Sprechweg
Datenleitung
Aktivierung des Videonetzgeräts
Befehl für Umschalteeinrichtung
Türöffner
Zeitgeberleitung
Eingang Datenleitung
Ausgang Versorgungsspannung
Masse
Bornes
Terminais
Klemme
LP
LN
+
1
DB
IV
EC
S1-S2
CK
DT
VA
GN
Tipo de conexión
Tipo de ligação
Beschreibung
a la columna montante y
módulo fónico
MD10D
à coluna montante e
módulo fônico MD10D
Busleitung
und Tür-
sprechmodul MD10D
al repertorio electrónico
ao repertório eletrônico
Zum elektronischen Na-
menverzeichnis RD4120
Características
línea positiva
línea negativa
entrada alimentación
masa
recepción/transmisión sonido
línea datos
habilitação alimentador
video
mando conmutador
contactos apertura cerradura
señal de referencia
entrada línea datos
salida tensión de alimentación
masa
Características
linha positiva
linha negativa
entrada de alimentação
massa
recepção /transmissão fônica
linha de dados
habilitación del alimentador del
vídeo
comando de intercâmbio
contactos abertura da fechadura
sinal de referência
entrada de linha de dados
saída tensão da alimentação
massa
18
- Indique
ndica que a linha
- Das angerufene Haustelefon ist frei und wird
- Hörbarer Tonplan
Indicates that the called
Indica que
Indica que o usuário chamado
Indica che è in corso l'inizializzazione del sistema. Avviene solo al
Indicates that the system is being
- Indique que
l’initialisation du système est en cours. Se vérifie uniquement lors
- Indica que el sistema esta poniéndose en
- Indica
que a iniciação do sistema está em andamento. Ocorre apenas no
- Das System wird initialisiert.Nur nach einer
Indique que la durée du délai de conversation est presque échu
- Tonrufplan
Llamada
Normaler Tonruf
-Appel
-Cha-
-Appel
-Cha-
-Appel
-Cha-
Indica che è stato composto un numero errato (maggiore di 255)
Indicates that the number dialed was incorrect (higher than 255)
Indique qu’un numéro incorrect a été composé (supérieur à 255)
Indica que se ha marcado un número equivocado (mayor de 255)
Indica que foi composto um número errado (maior do que 255)
4
CITOFONI COLLEGATI A DUE POSTI ESTERNI DIGITALI
INTERCOMS CONNECTED TO TWO EXTERNAL DIGITAL STATIONS
COMBINES CONNECTES A DEUX POSTES DE RUE NUMERIQUES
TELEFONOS CONECTADOS A DOS PLACAS DE CALLE DIGITALES
TELEFONES LIGADOS A DUAS BOTONEIRAS DIGITAIS
DIGITALE-BUS TÜRSPRECHANLAGE MIT ZWEI TÜRSTATIONEN
Si 52CF/2
Si 51CF/2
CITOFONI COLLEGATI AD UN POSTO ESTERNO DIGITALE
INTERCOMS CONNECTED TO ONE EXTERNAL DIGITAL STATION
COMBINES CONNECTES A UNE POSTE DE RUE NUMERIQUE
TELEFONOS CONECTADOS A UNA PLACA DE CALLE
TELEFONES LIGADOS A UMA BOTONEIRA DIGITAL
DIGITALE-BUS TÜRSPRECHANLAGE
SE = Serratura elettrica (12Vca-1A max.)
Electric door lock (12VAC-1A max)
Gâche électrique (12Vca-1A max)
Cerradura eléctrica (12Vca-1A máx.)
Fechadura eléctrica (12Vca-1A max)
elektrisches Türschloss (12Vca-1A max)
PA = Pulsanteapriporta(opzionale)
Door release push-button (optional)
Bouton-poussoir ouvre porte (optional)
Pulsador abrepuerta (opcional)
Botão para abrir a porta (optional)
ZusätzlicheTüröffnertaste (optional)
Sezione dei conduttori /
Conductor cross-section
/ Section des conducteurs
Sección de los conductores /
Secção dos condutores /
Durchmesser der Leiter
m.
50
100
200
400
600
mm
Ø
0.5
0,7
0,8
1
1,2
mm²
S
0.75
1
2
-
-
mm
Ø
1
1,2
1,6
-
-
AWG
18
17
14
-
-
AWG
23
22
20
18
17
mm²
S
0.25
0.35
0.5
0.75
1
Ft.
165
330
660
1320
1980
Morsetti /
Terminals /
Bornes /
Bornes
/ Terminais
/ Klemmen
Distanza
Distance
Distancia
Distância
Abstand
LP; LN; DB +;-;(*) (*) Conduttori in grassetto.
Cable in bold face type.
Conducteurs en caractères gras.
Conductores en negrita.
Condutores acentuados.
Fettgedruckte Leitungen.
5
Operation
Make sure that the connections are
correct. Connect the power supply unit
to the mains. When powering up the
system, the push-button panel checks
the status of the line and gets ready for
operation only if the checking is OK;
otherwise the display starts flashing.
This operation will take a few seconds.
Dial the desired user number, check
that the number is correct on the dis-
play and press the key to make the
call. 4 dots turn ON the display to indi-
cate that the call has been sent.
Incase of wrongentrypress the “X”key
and dial the correct number.
You can press more than 4 keys, but
only the last 4 digits will be recognised
and shown on the display.
The display turns OFF after 5 seconds
if the number does not exist (dissua-
sion tone on the speaker unit).
The called intercom rings for about 5 or
25secondsaccordingtoprogramming.
The called user picks up the handset to
interrupt the call and enable conversa-
tion with the door station for 60 sec-
onds.
The number on the display starts flash-
ing 10 seconds before conversation
ends. To continue conversation for
additional 60 seconds press again
(this operation can be done 3 times
maximum).
To release the door lock the user must
have a conversation in progress and
waitabout1 secondafterpickingupthe
handset. Activation time is 3 or 6 sec-
onds.
Hanging up the handset the conversa-
tion is end.
Numbers that are not sent or not can-
celled turn OFF after 25 seconds.
Fonctionnement
Vérifier que les connexions de l’installa-
tionsontcorrectementeffectuées.Mettre
l’installation sous tension en connectant
l’alimentationausecteur.Chaquefoisque
l’on met l’installation sous tension, la pla-
quede rue procèdeà un contrôlede l’état
des lignes; elle se prédispose au fonc-
tionnementseulementsilavérificationest
correcte, sinon l’afficheur continue à cli-
gnoter. L’opération nécessite de quel-
ques secondes.
Composer le numéro de l’utilisateur dé-
siré, le vérifier à l’écran et appuyer sur le
bouton-poussoir pour effectuer l’ap-
pel. L’activation de l’appel est signalée à
l’écran par l’allumage de 4 petits points.
Si le numéro composé est erroné, ap-
puyersur le bouton-poussoir«X»et com-
poser le bon numéro.
On peut appeler plus de 4 numéros à la
fois, mais uniquement les 4 derniers se-
ront affichés à l’écran et donc reconnus.
Si le numéro n’existe pas, l’écran s’éteint
après 5 secondes et l’appareil émet une
note de dissuasion.
Le combiné appelé sonne pendant envi-
ron 5 ou 25 secondes, en fonction de la
programmation.
L’utilisateurappelé,endécrochantlecom-
biné, interrompt l’appel, active la conser-
vationavecl’extérieur pour un délaide60
secondes.
Quandil neresteque10secondesà lafin
de la conversation, le numéro à l’écran
commence à clignoter et pour prolonger
la conversation d’ultérieures 60 secon-
des(tempsdeconversationmax.:4minu-
tes), il faut de nouveau appuyer sur le
bouton-poussoir .
Pourpouvoiractiverl’ouverturedelaporte,
l’utilisateur doit avoir décroché le com-
biné depuis au moins 1 seconde et activé
la conversation. La durée de l’activation
est de 3 ou de 6 secondes.
En raccrochant le combiné, l’installation
se rétablit à son normal fonctionnement.
Lesnumérosnonappelésounoneffacés
disparaissent après 25 secondes.
Funzionamento
Controllare che i collegamenti dell'im-
pianto siano effettuati correttamente.
Collegare a rete l'alimentatore. Ogni
qualvolta si dà tensione all'impianto, la
pulsantieraesegueuncontrollosullosta-
to della linea e si predispone al funzio-
namento solo se la verifica è corretta,
altrimenti rimane con il display lampeg-
giante.L'operazionerichiede alcunise-
condi. Comporre il numero dell'utente
desiderato, verificarne l'esattezza sul
display e premere il tasto per ese-
guire la chiamata. L'avvenuto invio è
visualizzatodall'accensionedi 4 puntini
suldisplay.
In caso di errore premere il tasto "X" e
comporre il numero esatto.
Si ricorda che si possono premere più
di 4 tasti, ma solo gli ultimi 4 saranno
visualizzati sul display e quindi ricono-
sciuti. Se il numero non esiste il display
si spegne dopo 5 secondi e si udrà un
tono di dissuasione sul gruppo fonico.
Il citofono chiamato suona per circa 5 o
25 sec. in accordo alla programmazio-
ne.
L'utentechiamato,sollevandoilmicrote-
lefono, interrompe la chiamata ed abili-
talaconversazioneconl'esternoperun
tempo di 60 secondi.
A 10 secondi dalla fine della conversa-
zione il numero sul display lampeggia
e per poter continuare la conversazio-
ne per altri 60 secondi occorre preme-
re nuovamente il tasto (massimo
tempo di conversazione 4 minuti).
Per azionare l’apertura della porta oc-
corre che l’utente sia in conversazione
ed attendere circa 1 secondo dal solle-
vamento del microtelefono. La durata
dell'abilitazione è di 3 o 6 secondi.
Riponendo il microtelefono, l'impianto
ritorna a riposo.
I numeri non inviati o non cancellati si
spengono dopo 25 secondi.
1
7
4
2
8
5
0
3
9
6
1
7
4
2
8
5
0
3
9
6
2 5 5
I
F
GB
16
Deaktivierung der Tonwiedergabe an
Zur Ausschaltung der hörbaren Töne an
derTürstation ist die auf der Rückseite der
digitalen Türstation befindlicher Brücken-
Zum Löschen aller vorgenommenen Ein-
-Schließen sie den Brückenstecker J1.
Dieser befindent sich unter der unteren
Schraubklemmleiste des Gerätes. Auf
ein und drücken Sie die
. Auf dem Display erscheint
-Warten Sie, bis auf dem Display wieder
erscheint (ca. 20 Sekun-
-Zum Verlassen des Löschmodus ist der
Auf der Digitalklingelplatte kann der Ton
der Läutwerks der internen Apparate vor-
übergehend oder Permanent verändert
werden. Auf diese Weise erkennt der Teil-
nehmer, von welchem Eingang aus der
Ruf erfolgte oder welcher Teilnehmer den
Zur permanenten Änderung des den Teil-
nehmern zuweisbaren Ruftones muss die
Klingelplatte wie folgt programmiert wer-
- Überbrückungsklemme auf der Rück-
seite der Klingelplatte so verschieben,
verbunden
werden; auf dem Display erscheint dar-
drücken; auf
oder eine der
folgenden Nummern, wenn zuvor be-
reits eine Programmierung vorgenom-
Ruf Nr.0 (Basisprogrammierung)
drücken; auf dem Display er-
- Programmierung durch Entfernung der
beenden.
Von nun an werden alle Rufe mit dem
6
Dans les installations dotées de 2 ou
plusieurs plaques de rue, seule celle à
partir de laquelle on effectue l’appel s’ac-
tive,tandisquelesautressedésactiventen
émettantle signald’occupé(4tirets).Ilfaut
attendre la mise hors tension de l’écran
avantd’effectuerl’appel.
Ouverture serrure codée
Onpeut,surlaplaquederue,activerl’ouver-
ture de la gâche en composant un code
d’accès de 4 chiffres sélectionnés parmi
les 16 numéros que l’on peut insérer.
Programmation des codes
-Déplacer le pontet positionné sur la face
arrière de la plaque de rue, de manière à
unir les 2 pins du J1; l’écran affiche AA
-composer 00 et appuyer sur le bout.
-composersurleclavierlepremiernuméro
personnel d’ouverture de la gâche (four-
chette de 0 à 9999)
-appuyer sur le bouton-poussoir
-composerledeuxièmenuméropersonnel
d’ouverturedelagâche(fourchettede0à
9999)
-appuyer sur le bouton-poussoir
-répéter les opérations jusqu’au 16enu-
méro ou s’arrêter au nombre de numéros
désirés
-pour effacer un code non utilisé ou un
numéroerronéetpasencoreprogrammé,
appuyer sur le bouton-poussoir «X».
-pour quitter la programmation, enlever le
pontet J1.
Activation ouverture serrure codée
-composer le 00
-appuyersur ;l’écranaffiche4 couples
detiretshorizontaux
-composer, dans les 10 secondes qui sui-
vent, le code personnel d’accès; chaque
chiffre introduit élimine 2 tirets horizon-
taux;en appuyantsur«X», on rétablitl’af-
fichage des 4 couples de tirets horizon-
taux
-appuyer sur ; l’ouverture de la gâche
est activée, l’appareil émet une note de
confirmationetlaplaquederueassumele
modeopérationnelactuelde l’installation
(libre ou occupé).
In systems with 2 or more main
digitalpush-buttonpanels,whena
call is made from one push-button
panel, the other push-button panels
are disabled and its display shows 4
lines(busy state). Wait until the dis-
play turns OFF to make the call.
Door opening with code
The door can be opened from the
push-button panel by dialling a 4-
digit access code chosen between
16 programmable numbers.
Entering the secret code
- Move the jumper located on the
back of the push-button panel to
connect the 2 pins of J1; the dis-
plays shows AA
- dial 00 and press the button
- dial the first code for door lock re-
lease on the keypad (from 0 to
9999)
- press the button
- dial the second code for door lock
release (from 0 to 9999)
- press the button
- repeat the operations up to the 16
th
code or as necessary
- press the “X” button to erase an
unused code or to cancel a wrong
code before sending it.
- remove the J1 jumper to exit pro-
gramming.
Doorlockrelease withsecret code
- dial 00
- press ;thedisplayshows4pairs
of horizontal hyphens
- enter the access code within 10
seconds; each entered digit can-
cels 2 horizontal hyphens; press
“X” to restore the 4 pairs of hori-
zontal hyphens
- press ; the door lock is released
(acknowledge tone); the push-but-
ton panel resumes the current op-
erating mode of the system (free or
busy).
In impianti con 2 o più pulsantiere
digitali,effettuandola chiamatadauna
pulsantiera, si disabilita le altre con
segnalazione di occupato (4 lineette).
Attendere lo spegnimento del display
per effettuare la chiamata.
Apertura serratura codificata
Dalla pulsantiera è possibile azionare
l'apertura della serratura componendo
un codice di accesso a 4 cifre tra i 16
numeri inseribili.
Inserimento codici
-Spostare il ponticello posto sul retro
della pulsantiera in modo da unire i 2
pin del J1; sul display appare AA
-comporre 00 e premere il tasto
-comporre sulla tastiera il primo nume-
ropersonale di aperturaserratura(nu-
mero da 0 a 9999)
-premere il tasto
-comporre il secondo numero perso-
nale di apertura serratura (numero da
0 a 9999)
-premere il tasto
-ripetere le operazioni fino al 16° nu-
mero oppure fermarsi alla quantità di
numeri interessata
-per cancellare un codice non più uti-
lizzato o cancellare un numero sba-
gliato e non ancora inviato occorre
premere il tasto "X".
-per uscire dalla programmazione to-
gliere il ponticello J1.
Azionamento apertura serratura co-
dificata
-comporre 00
-premere ;ssivisualizzano4 coppie
di barrette orizzontali sul display
-comporre, entro 10 secondi, il codice
personale di accesso; ogni cifra inse-
ritacancella2 barretteorizzontali;pre-
mendo "X" si ritorna alla visualizza-
zione delle 4 coppie di barrette oriz-
zontali
-premere ; si aziona l'apertura ser-
ratura, si ode un tono di conferma e la
pulsantiera assume il modo operativo
attualedell'impianto(libero odoccupa-
to).
da pos. A
from pos. A
de pos. A
a pos. B
to pos. B
à pos. B
I
F
GB
7
Nota
L’activation de la gâche codée peut s’ef-
fectuer même si la plaque de rue est occu-
pée (affichage de 4 tirets à l’écran).
Affichage des codes d’ouverture de la
gâche et leur modification
Pour afficher les numéros programmés,
procéder comme suit:
-insérer lepontetsurJ1;l’écranafficheAA.
-composer00etappuyersurlebouton ;
l’écranaffichelepremierdes16 numéros.
-appuyer sur le bouton ; le deuxième
numéroest affiché.
-procéder de même jusqu’au 16ème nu-
méro.
Silesnumérossontmoinsdeseize,l’écran
ne s’allume pas. Pour effacer les numéros
indésirables,ilfautappuyersurlesboutons
«X» et ensuite sur ; l’écran affiche le
numérosuccessif.
A la fin de la suppression, ou remplace-
ment des codes, enlever le pontet J1.
Codes personnels d’appel
Pour optimiser le codage des utilisateurs
(division à bâtiment, à palier, etc.), on peut
associer à chaque utilisateur un code per-
sonnel différent de celui réel. Ces codes
remplacent le numéro normalement asso-
cié à l’utilisateur lors de la composition sur
leclavier.
Programmation des codes personnels
d’appel
Pourinsérer de nouveauxcodes,procéder
comme suit:
-déplacer le pontet positionné sur la face
arrière de la plaque de rue de manière à
unir les 2 pins du J1; l’écran affiche AA
-composer01etappuyersurlebouton ;
l’écran affiche I
-composersur le clavierle numéro de l’uti-
lisateur duquel on veut changer le code;
l’écran s’éteint
-composer le nouveau numéro que l’on
veut affecter à l’utilisateur (numéro de 0 à
Note
Thedoor opening with a code canbe
activated even when the panel is
busy (4 hyphens on display).
Viewing and changing secret
codes
To view the entered codes:
-insert the jumper in J1; the display
shows AA.
-dial 00 and press the key; the
first of the 16 code appears on the
display.
-press the key to display the
second number
-continue up to the 16
th
number.
The display turns OFF to indicate
missing or cancelled numbers. It is
recommended to check all 16 secret
codes.
To erase a code press “X” and then
; the next number appears on the
display.
Remove the J1 jumper at the end of
the cancellation or replacement pro-
cedure.
Call personal codes
To optimise user coding (multiple
entrances, floor division, etc.) a per-
sonal code other than the real one
can be associated with each user.
These codes replace the normal
number associated with the user in
the keypad composition.
Programming the call personal
codes
To enter new codes:
-move the jumper located on the
back of the push-button to connect
thetwopinsofJ1;thedisplayshows
AA
-dial 01 and press the key; the
display shows I
-dial the number of the user whose
code must be replaced; the display
turns off
Nota
L'azionamentodellaserraturacodifica-
ta può avvenire anche quando la
pulsantiera è occupata (presenza delle
4 lineette sul display).
Visualizzazione dei codici apertura
serratura e loro modifica
Per visualizzare i numeri inseriti occor-
re:
- inserire il ponticello su J1; sul display
appare AA.
- comporre 00 e premere il tasto ;
sul display appare il primo dei 16
numeri.
- premere il tasto compare il secon-
do numero
- proseguire fino al 16° numero.
Inumerimancantiocancellatisonoindi-
catidaldisplayspento;siconsigliaquin-
di di controllare sempre tutte le 16 posi-
zioni di memoria. Per la cancellazione
dei numeri indesiderati occorre preme-
re i tasti "X" e poi ; il display
visualizzeràilnumerosuccessivo.
A fine cancellazione, o sostituzione
codici, togliere il ponticello J1.
Codici personali di chiamata
Per ottimizzare la codifica degli utenti
(divisione a scale, per piano, ecc.) è
possibile associare ad ogni utente un
codice personale differente da quello
reale.Talicodicisostituisconoilnorma-
lenumeroassociatoall'utentenellacom-
posizione sulla tastiera.
Programmazionecodicipersonalidi
chiamata
Perl'inserimento deinuovicodicioccor-
re:
- spostare il ponticello posto sul retro
della pulsantiera in modo da unire i 2
pin del J1; sul display appare AA
- comporre 01 e premere iltasto ; sul
display appare I
- comporre sulla tastiera il numero del-
l'utente cui cambiare il codice; si spe-
gne il display
00 + + codice serratura +
door code
code de la gâche
I
F
GB
14
. Die-
serbefindentsichunterderunterenSchraub-
klemmleiste des Gerätes. Auf dem Display
ein und drücken Sie die Taste
- Geben Sie auf der Tastatur die eingestellte
Rufnummer des Teilnehmers der geändert
- Geben Sie die neue Rufnummer ein, die
dem Teilnehmer zugewiesen werden soll
(Nummer zwischen 0 u. 9999; die Rufnum-
mern 00,01,02,03 und die im Haustelefon
eingestellte Rufnummer sind unzulässig)
. Auf dem Display
- Geben Sie auf der Tastatur die eingestellte
Rufnummer des nächsten Teilnehmers der
geändert werden soll ein. Das Display er-
- Wiederholen Sie diesen Vorgang so oft, bis
alle zu ersetzenden Rufnummern eingege-
- Zum Löschen einer falschen, noch nicht
gespeicherten Rufnummer ist die Taste „X“
- Zum Beenden des Programmiermodus ist
Zur Anzeige der Nummern, die den jeweili-
gen internen Teilnehmern zugewiesen wur-
- Verschieben Sie die auf der Rückseite des
Klemmenbrettes befindliche Überbrück-
ungsklemme so, daß die 2 Pins des J1
verbunden sind. Auf dem Display erscheint
ein und drücken Sie die Taste
- Geben Sie auf der Tastatur die im Haustele-
fon kodierte Nummer des Teilnehmers ein.
. Auf dem Display
erscheint die persönliche Nummer, die auf
. Auf dem Display
- Zum Verlassen des Anzeigemodus ist die
zu entfernen.
Löschen bestimmter abweichenden
Zum Löschen einer bestimmten abweichen-
den Rufnummer gehen Sie wie folgt vor:
. Die-
serbefindentsichunterderunterenSchraub-
ein und drücken Sie die Taste
8
-comporreilnuovonumerochesivuole
associare all'utente (numero da 0 a
9999; non comporre mai i numeri
00,01,02,03 e i numeri codificati nei
citofoni)
- premere il tasto ; sul display appa-
re I
-comporreilnumerodelsecondouten-
te cui occorre sostituire il codice
-comporre il nuovo numero
-premere il tasto
-ripetere le operazioni tante volte
quanti sono i numeri da sostituire
-per cancellare un numero sbagliato e
non ancora inviato, premere il tasto
"X".
-per uscire dalla programmazione to-
gliere il ponticello J1.
Visualizzazione dei codici perso-
nali di chiamata
Per visualizzare i numeri associati ai
vari interni occorre:
-spostare il ponticello posto sul retro
della pulsantiera in modo da unire i 2
pin del J1; sul display appare AA
-comporre 01 e premere il tasto ;
sul display appare I
-comporre sulla tastiera il numero del-
l'utente (il numero codificato nel cito-
fono)
- premere il tasto ; sul display ap-
pare il numero personale da compor-
re sulla tastiera
-premere il tasto ; sul display ap-
pare I
-per uscire dalla visualizzazione to-
gliere il ponticello J1.
Cancellazione di alcuni codici per-
sonali di chiamata
Per cancellare i codici personali oc-
corre:
-spostare il ponticello posto sul retro
della pulsantiera in modo da unire i 2
pin del J1; sul display appare AA
-comporre 01 e premere il tasto ;
sul display appare I
-comporre sulla tastiera il numero del-
l'utente da cancellare; si spegne il
display
-premere il tasto Xe poi ;
-ripetere l'operazione per tutti i codici
da cancellare
-per uscire dalla cancellazione toglie-
re il ponticello J1.
Cancellazione di tutti i codici per-
sonali di chiamata
Per cancellare tutti i codici personali
occorre:
-dial the new code to be associated
with the user (from 0 to 9999; do not
use numbers 00,01,02,03 and the
numbers coded in the intercoms)
-press the key; the display shows
I
-dial the number of the second user
whose code must be replaced
-dial the new code
-press the key
-repeat the procedure for all the num-
bers to be replaced
-to cancel a wrong code press the “X”
key before sending it.
-remove the J1 jumper to exit pro-
gramming.
Viewing the call personal codes
Toview thecodes associated with the
internal users:
-move the jumper locatedonthe back
ofthepush-buttonto connectthetwo
pins of J1; the display shows AA
-dial 01 and press the key; the
display shows I
- dial the user code on the keypad (the
number coded in the intercom)
- press the key; the display shows
the personal code to be dialled on
the keypad
-repeat theprocedureforallthecodes
to be viewed
-press the key; the display shows
I
-remove the J1 jumper to exit pro-
gramming.
Erasing a call personal code
To erase a personal code:
-move the jumper locatedonthe back
ofthepush-buttonto connectthetwo
pins of J1; the display shows AA
-dial 01 and press the key; the
display shows I
-dial the user code to be cancelled on
the keypad
-press the Xkey (the display turns
OFF) and then ;
-repeat theprocedureforallthecodes
to be erased
-remove the J1 jumper to exit pro-
gramming.
Erasing all call personal codes
To erase all personal codes:
-move the jumper locatedonthe back
ofthepush-buttonto connectthetwo
pins of J1; the display shows AA
-dial 99 and press the key; the
display shows AAAI
9999; ne jamais composer les numéros
00,01,02,03 et les numéros codés pour
les combinés)
- appuyer sur le bouton ; l’écran affiche
I
-composerlenumérodudeuxième utilisa-
teur duquel on veut remplacer le code
-composerlenouveaunuméro
-appuyer sur le bouton
-répétercetteprocédureautantdefoisque
nécessaire
-poureffacerunnuméroincorrectetquin’a
pas encore été affecté, appuyer sur le
bouton «X».
-pour quitter la programmation, enlever le
pontet J1.
Affichage des codes personnels d’ap-
pel
Pour afficher les numéros affectés aux in-
ternes, procéder comme suit:
-déplacer le pontet positionné sur la face
arrière de la plaque de rue, de manière à
unir les 2 pins du J1; l’écran affiche AA
-composer 01 et appuyer sur le bouton
; l’écran affiche I
-composersur le clavierlenumérodel’uti-
lisateur(lenumérocodédanslecombiné)
- appuyer sur le bouton ; l’écran affiche
le numéro personnel qu’il faut composer
sur le clavier
- appuyer sur le bouton ; l’écran affiche
I
-pour quitter l’affichage, enlever le pontet
J1.
Effacement de codes personnels d’ap-
pel
Poureffacerdescodespersonnels,procé-
der comme suit:
-déplacer le pontet positionné sur la face
arrière de la plaque de rue, de manière à
unir les 2 pins du J1; l’écran affiche AA
-composer 01 et appuyer sur le bouton
; l’écran affiche I
-composersur le clavierlenumérodel’uti-
lisateur que l’on veut effacer; l’écran
s’éteint
-appuyer sur Xet ensuite sur ;
-répéter cette opération pour tous les co-
des que l’on veut effacer
- pour quitter l’opération d’effacement, en-
lever le pontet J1.
Effacement de tous les codes person-
nels d’appel
Pour effacer tous les codes personnels,
procéder comme suit:
-déplacer le pontet positionné sur la face
arrière de la plaque de rue, de manière à
unir les 2 pins du J1; l’écran affiche AA
I F
GB
9
- spostare il ponticello posto sul retro
della pulsantiera in modo da unire i 2
pin del J1; sul display appare AA
- comporre99 e premereil tasto ;sul
display appare AAAI
- premere nuovamente il tasto ;
- attendere che il display ritorni alla
visualizzazione AA (circa 10 sec.)
- per uscire dalla cancellazione toglie-
re il ponticello J1.
Programmazioni varie
Alcuniparametridiconfigurazionedella
tastiera possono essere variati come
descritto di seguito.
Variazionetempodichiamataeaper-
tura porta
Pervariareiltempodi aperturaserratu-
ra o il numero di squilli di chiamata dei
citofoni occorre:
- spostare il ponticello posto sul retro
della pulsantiera in modo da unire i 2
pin del J1; sul display appare AA
- comporre 02 e premere il tasto ;
sul display appare --
- comporre:
00 durata comando apriporta 3 se-
condi e 5 squilli di chiamata
(pro-
grammazione di base)
01 durata comando apriporta 6 se-
condi e 5 squilli di chiamata
02 durata comando apriporta 3 se-
condi e 1 squillo di chiamata
03 durata comando apriporta 6 se-
condi e 1 squillo di chiamata
- premere il tasto ; sul display ap-
pare AA
- per uscire dalla programmazione to-
gliere il ponticello J1.
Disinserimento dei toni sul posto
esterno
Per non udire i toni sul posto esterno
occorre togliere il ponticello J2 posto
sul retro della pulsantiera.
Ritorno alla programmazione di
base (cancellazione dei dati inseriti)
Per cancellare tutte le programmazio-
ni occorre:
- spostare il ponticello posto sul retro
della pulsantiera in modo da unire i 2
pin del J1; sul display appare AA
- comporre90 e premereil tasto ;sul
display appare AAAA
- premere nuovamente il tasto ;
- attendere che il display ritorni alla
visualizzazione AA (circa 20 sec.)
- per usciredalla cancellazionetogliere
il ponticello J1.
-press the key again;
-wait until the display shows AA
(about 10 sec.)
-remove the J1 jumper to exit pro-
gramming.
Other programming
Some of the keypad configuration
parameters can be changed as illus-
trated below.
Changing the call or door lock re-
lease time
To change the door lock release time
or the number of rings of the inter-
coms:
-move the jumper located on the
back of the push-button to connect
the two pins of J1;the displayshows
AA
-dial 02 and press the key; the
display shows - -
-dial:
00 door lock release duration 3
seconds and 5 call rings (de-
fault programming)
01 door lock release duration 6
seconds and 5 call rings
02 door lock release duration 3
seconds and 1 call ring
03 door lock release duration 6
seconds and 1 call ring
-pressthe key;thedisplayshows
AA
-remove the J1 jumper to exit pro-
gramming.
Tone disabling on the door station
To disable tones on the door station
remove the J2 jumper located on the
back of the push-button panel.
Restoringthedefaultprogramming
(erasing of all entered data)
To erase all the entered data:
-move the jumper located on the
back of the push-button to connect
the two pins of J1;the displayshows
AA
-dial 90 and press the key; the
display shows AAAA
-press the key again;
-wait until the display shows AA
(about 20 sec.)
-remove the J1 jumper to exit the
erasing mode.
-composer 99 et appuyer sur le bouton
; l’écran affiche AAAI
-appuyer de nouveau sur le bouton ;
-attendre que le sigle AA soit de nouveau
affiché à l’écran (environ 10 secondes)
-pour quitter l’opération d’effacement, en-
lever le pontet J1.
Programmations diverses
On peut modifier certaines configurations
du clavier de la manière suivante.
Modificationde laduréede l’appelet de
l’ouverture de la porte
Pour modifier le délai de l’ouverture de la
gâche ou le nombre de sonneries d’appel
des combinés, procéder comme suit:
-déplacer le pontet positionné sur la face
arrière de la plaque de rue, de manière à
unir les 2 pins du J1; l’écran affiche AA
- composer 02 et appuyer sur le bouton
; l’écran affiche --
- composer:
00 durée de la commande d’ouverture
dela porte3 secondeset5sonneries
d’appel
(programmation de base)
01 durée commande ouvre-porte 6 se-
condes et 5 sonneries d’appel
02 durée commande ouvre-porte 3 se-
condes et 1 sonnerie d’appel
03 durée commande ouvre-porte 6 se-
condes et 1 sonnerie d’appel
- appuyersurlebouton ;l’écranaffiche
AA
- pourquitterla programmation,enleverle
pontetJ1.
Déclencher les tonalités sur la plaque
de rue
Pourdéclencherles tonalitéssur la plaque
de rue, il faut enlever le pontet J2 posi-
tionné sur la face arrière de la plaque de
rue.
Rétablir la programmation de base (ef-
facer les données insérées)
Pour effacer toutes les programmations
personnelles, procéder comme suit:
-déplacer le pontet positionné sur la face
arrière de la plaque de rue, de manière à
unir les 2 pins du J1; l’écran affiche AA
-composer 90 et appuyer sur le bouton
; l’écran affiche AAAA
-appuyer de nouveau sur le bouton ;
-attendre que le sigle AA soit de nouveau
affiché à l’écran (environ 20 secondes)
-pour quitter l’opération d’effacement, en-
lever le pontet J1.
IF
GB
12
In Anlagen mit mehreren digitalen Tür-
werden beim Ruf von einer
Türstation aus die übrigen Türstationen
deaktiviert, was durch ein Besetztzeichen
(4 Striche) angezeigt wird. Warten Sie ab,
bis das Display erlischt und nehmen Sie
Von der Türstation aus kann der Türöffner
durch Eingabe eines vierstelligen Zu-
gangscodes geöffnet werden. Insgesamt
können 16 Codes eingegeben werden.
Programmierung der Codenummern
- Schließen sie den Brückenstecker J1.
Dieser befindent sich unter der unteren
Schraubklemmleiste des Gerätes. Auf
ein und drücken Sie die
- Geben Sie den ersten persönlichen
Türöffnungscode ein (Nummer von 0
- Geben Sie die zweiten persönlichen
Türöffnungscode ein (Nummer von 0
- Wiederholen Sie den Vorgang bis zur
Eingabe aller 16 bzw. der gewünschten
- Zum Löschen eines nicht mehr benutz-
ten Codes oder einer falsch eingegebe-
nen und noch nicht gespeicherten Num-
X».
- Zum Beenden des Programmiermodus
zu entfernen.
Beschreibung der Codeschloss-
; auf dem Display er-
- Geben Sie binnen 10 Sek. ihren persön-
lichen Türöffungscode ein. Jede einge-
gebene Ziffer löscht zwei waagerechte
Striche. Mit der Betätigung der Taste
» wird die Eingabe gelöscht. Die 8
waagerechte Striche werden erneut an-
. Der Türöffner wird ak-
tiviert, dies wird durch einen entspre-
chenden Ton bestätigt. Danach schaltet
sich die Türstation wieder zu Ihrem ur-
sprünglichen Zustand zurück (frei oder
10
Variazione del timbro di chia-
mata
Sullapulsantieradigitaleè possibileva-
riare in maniera permanente o momen-
tanea il timbro della soneria degli appa-
recchi interni. Ciò permette all'utente di
sapere da quale ingresso è stato chia-
mato o riconoscere chi sta chiamando.
Variazione permanente
Per variare in modo permanente il tim-
bro di chiamata inviabile agli utenti oc-
corre programmare la pulsantiera nel
seguentemodo:
- spostare il ponticello posto sul retro
della pulsantiera in modo da unire i 2
pin del J1; sul display appare AA
- comporre03e premereiltasto ;sul
display appare -- o uno dei numeri
seguenti se era stato programmato in
precedenza
- comporre:
00 chiamata n°0
(programmazionedi
base)
01 chiamatan°1
02 chiamatan°2
03 chiamatan°3
- premere il tasto ; sul display appa-
re AA
- per uscire dalla programmazione to-
gliere il ponticello J1.
Da questo momento tutte le chiamate
saranno inviate con il timbro scelto.
Nota. Vedere la tabella dei timbri per la
scelta del tipo di chiamata preferita.
Variazione momentanea
Per variare in modo momentaneo (solo
per la chiamata in corso) il timbro di
chiamata inviabile agli utenti, occorre
anteporreal numerodell'utenteda chia-
mare, il codice del timbro preferito con-
fermandolo con la pressione del tasto
.
Es.: per farsi riconoscere dall'utente 54
e preferendo il timbro n°2 comporre:
02 54
Nota. Se la pulsantiera è programmata
con il timbro di chiamata permanente
che coincide con quello scelto per la
variazionemomentanea,nonvisarànes-
suna differenziazione di chiamata.
Changing the calling tone
On the digital push-button panel it is
possible to change permanently or
temporarilythe calling tone sent to the
internal stations. This allows the user to
knowfromwhichdoorstationshasbeen
called or to recognise who is calling.
Permanent changing
To vary permanently the calling tone it
is necessary to program the push-
button panel in the following way:
- move the jumper located on the back
of the push-button panel to connect
the two pins of J1, the display shows
AA
- dial 03 and press the key; the
display shows -- or the number
previously programmed
- dial the code:
00 calling tone n°0 (default
programming)
01 calling tone n°1
02 calling tone n°2
03 calling tone n°3
- press the key; the display shows
AA
- remove the J1 jumper to exit program-
ming.
From now all the call will be sent to the
user with the chosen calling tone.
Note.
See the calling tone table to chose the
desired tone.
Temporarychanging
To vary temporary (only for the present
call) the calling tone it is necessary to
dial, the code of the desired tone
followed by the key and than the
code of the user.
I.e. to call the user 54 with the calling
tone n° 2 dial:
02 54
Note.
If for a temporarily change of the calling
tone it is chosen the same tone
programmed in the push-button panel
asapermanentcallingtonenovariation
will be achieved.
Modifier le timbre d’appel
Sur la plaque de rue digitale, on peut
modifierdemanièrepermanenteoutem-
poraire le timbre de la sonnerie des
appareils internes. Ceci permet à l’utili-
sateurde savoirqu’elleest l’entrée d’où
on l’appelle ou de reconnaître l’appe-
lant.
Modification permanente
Pour modifier de manière permanente
le timbre d’appel adressé aux utilisa-
teurs, il faut programmer la plaque de
rue comme suit:
- déplacerlepontetsituéenfacearrière
de la plaque de rue de manière à unir
les2 pins duJ1; l’afficheur visualise le
symbole AA
- composer le 03 et appuyer sur le bou-
ton ;l’afficheurvisualiselesymbole
-- ou l’un des numéros suivants, si
précédemmentprogrammés
- composer:
00 appel n°0
(programmation de
base)
01 appel n°1
02 appel n°2
03 appel n°3
- appuyer sur le bouton ; l’afficheur
visualise le symbole AA
- pourquitterlaprogrammation,enlever
le pontet J1.
Maintenant,touslesappelsserontadres-
sés avec le timbre choisi.
Note.Voirletableau destimbres pourle
choix du type d’appel préféré.
Modification temporaire
Pourmodifiertemporairement(unique-
ment pour l’appel en cours) le timbre de
l’appel adressé aux utilisateurs, il faut
faire précéder le numéro de l’utilisateur
à appeler par le code du timbre préféré
en confirmant la programmation en ap-
puyant sur le bouton .
Ex. : pour se faire reconnaître de l’utili-
sateur 54 en préférant le timbre n°2,
composer:
02 54
Note. Si la plaque de rue est program-
mée avec le timbre d’appel permanent
qui coïncide avec celui choisi pour la
modification temporaire, il n’y aura
aucune différenciation de l’appel.
I
F
GB