Feel-Maestro MR318C User manual

Owners manual. Travel Steam iron
Bedienungsanleitung. Doppelvoltage
Instrukcji obsługi. Żelazko podróżne
Manualul proprietarului. Fier de călcat
Руководство по эксплуатации. Дорожный утюг
Керівництво з експлуатації. Дорожня праска
EN
DE
PL
UA
RU
RO
Model/Модель: MR318C
Сerticated in Ukraine
Виріб сертифіковано в Україні
091

2
1
Pictures/ Bilder/Rysunki/ Figuri/ Рисунки/ Малюнки
Description of the appliance___________________________________________3
Gerät_______________________________________________________________9
Konstrukcja urządzenia_______________________________________________15
Structura produsului____________________________________________________21
Устройство прибора____________________________________________________28
Склад приладу________________________________________________________34
EN
DE
PL
UA
RU
RO

3
Dear customer, we thank you for purchase of goods
Functionality, design and conformity to the quality standards guarantee to you reliability
and convenience in use of this device.
Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your
appliance and store them for later use of subsequent owners.
Travel iron is engineered for periodic convenient use in travel and it is not engineered for
continious domestic or commercial use.
Under condition of observance of user regulations and a special-purpose designation,
a parts of appliance do not contain unhealthy substances.
Technical specications
Model MR318
Electrical supply:
Alternating current- AC;
Rated voltage: 110-240V;
Rated frequency: 50Hz;
Power consumption: 1000 W;
Protective class I
Protection class IPX0
Operating modes: dry ironing, steam ironin.
Addition functions:
«Burst or Steam shot» This function provides an extra amount of steam to remove
stubborn wrinkles.
«Vertical Steam» this function allows to steam clothes or curtains in vertical position.
Please note:
Use tap water only. Distilled and/demineralised water makes the «Zero-Calc” anti-calc
system ineective by altering its physicochemical characteristics.
Do not use chemical additives, scented substances or decalciers. Failure to comply with
the above-mentioned regulations leads to the loss of guarantee.
Description of the appliance
Picture1 (Illustrations on page 2)
1 - Power cord
2 - Handle with water reservoir
EN

4
3 - Folding handle button
4 -Voltage selector switch
5 - Sole plate with holes for steam
6 - Steam/dry and self-cleaning adjustment knob
7 - Thermostat adjustment knob
8 - Temperature control light
9 - Maximum water level
10 -Shot steam button
11- Filler door
Safety instructions
When using your appliance, basic safety precautions should always be followed,
including the following:
SPECIAL INSTRUCTIONS
Warning!
NEVER immerse the iron, cable or plug in any liquid.
NEVER touch the appliance with wet or damp hands.
ALWAYS disconnect iron from electrical outlet when lling with water or emptying and when
not in use.
Otherwise, there is a risk to get an electric shock!
DO NOT let children or untrained persons use the appliance without supervision.
DO NOT leave the hot iron touching fabrics or very inammable surfaces.
DO NOT leave the appliance unnecessarily plugged in. Disconnect the plug from the mains
when the appliance is not being used.
DO NOT use the power cord or the appliance in order to pull the plug out of the socket.
DO NOT leave the appliance exposed to the weather (rain, sun, etc. ).
DO NOT leave the iron without supervision when it is connected to the power supply.
INSTRUCTIONS BEFORE USING
- Use iron only for its intended use.
- To protect against a risk of electric shock, do not immerse the iron in water or other
liquids.
- The iron should always be turned to ‘ O ’ before plugging or unplugging from outlet.
Never yank cord to disconnect from outlet; instead, grasp plug and pull to disconnect.
- Do not allow cord to touch hot surfaces. Let iron cool completely before putting away.
Loop cord loosely around iron when storing.
- Do not operate iron with a damaged cord or if the iron has been dropped or damaged.
To avoid the risk of electric shock, do not disassemble the iron take it to a qualied
serviceman for examination and repair. Incorrect reassembly can cause a risk of electric

5
shock when the iron is used.
- Close supervision is necessary for any appliance being used by or near children.
Do not leave iron unattended while connected or on an ironing board.
- Burns can occur from touching hot metal parts, hot water, or steam. Use caution when
you turn a steam iron upside down - there may be hot water in the reservoir.
- Do not use it for commercial purpose.
Please note! Do not use chemical additive, scented substances or decalciers. Failure to
comply with the above-mentioned regulations leads to the loss of guarantee.
Operation
BEFORE STARTUP
Vor dem Anfang der Arbeit, drücken Sie die Schaltäche (3/Abb.1) und heben Sie den Gri
nach oben, bis sie in der Arbeitslage sicher festgelegt werden wird. Nach der Nutzung des
Schildes kann man den Gri für Einsparung des Raumes, mit der Schaltäche gedrückt,
zusammenlegen.
Before the rst use remove a protective lm (at presence) from an iron sole.
Make sure that all the parts of appliance don’t have damages.
Please note! When using the iron for the rst time, you may notice a slight emission of
smoke and hear some sounds made by the expanding plastics. This is quite normal and it
stops after a short time. We also recommend passing the iron over an ordinary cloth before
using it for the rst time.
Soft the laundry to be ironed according to the international symbols on the garment label,
or if this is missing, according to the type of fabric.
GARMENT FABRIC THERMOSTAT LABEL TYPE REGULATION
Table 1
Start ironing the garments requiring a low temperature.
This reduces the waiting times (the iron takes less time to heat up than to cool down) and
eliminates the risk of scorching the fabric.
Signs on labels Type of fabric Thermostat positions
Synthetic ●
Low temperature
Silk - wool ●●
Medium temperature
Cotton - linen ●●●
High temperature
Fabric not to be ironed
EN

6
STEAM IRONING
- Filling the reservoir
Please note! Do not use chemical additive, scented substances or decalciers.
- Check that the plug is disconnected from the socket.
- Move the steam selector to “0”.
- Open the lid (11/Picture 1)
- Raise the tip of the iron to help the water enter the opening without overowing.
- Slowly pour the water into the water tank Picture 2.2 using the special measure and
taking care not to go over the maximum level indicated by “MAX” on the reservoir
- Close the lid
- Make sure that the AC voltage selector (7/Fig. 1) on the device is set to the position
corresponding to the used electrical network (110-220 V, 50 Hz).
SELECTING THE TEMPERATURE
- Put the iron in a vertical position.
- Put the plug in the socket.
- Adjust the thermostat knob (9/Picture 1) according to the international symbol on the
garment label [Table1]. The plate temperature control light (7/Picture 1) indicates that the
iron is heating up. Wait until the plate temperature control light goes o before ironing.
Please note: the iron gives o steam continuously only if you hold the iron horizontally.
You can stop the continuous steam by placing the iron in a vertical position or by moving
the steam selector to «0». As indicated on the thermostat knob and in the initial table, you
can only use steam at the highest temperatures. If the selected temperature is too low,
water may drip onto the plate.
DRY IRONING
To iron without steam, follow the instructions in section “steam ironing”, leaving the steam
selector (8/Picture 1) in the position ”no steam”.
SELF-CLEANING
The self-cleaning feature cleans inside the plate, removing impurities. We recommend
using it every 10-15 days. Directions:
-Fill the reservoir according to the “lling the water reservoir” section.
-Plug the product into a standard electrical outlet near a sink , turn the temperature control
dial the MAX position, rest the heel of the iron on a at, stable surface and allow it to heat
until the temperature light (8/Picture 1) goes out.
- Set the steam regulator to the mark of the maximum steam supply.
- Boiling water and steam will be released from the soleplate do not use the, taking
impurities with them . Move the iron forward and backward until the water reservoir is
empty. Then, turn the steam control dial to ”no steam” and the temperature control dial to
MIN . Unplug the product, rest it on the heel . and allow it to completely cool.

7
EN
- If it appears that more self-cleaning is necessary (e.g., if impurities can stell
be seen), repeat steps 1-3 until the soleplate and water reservoir are clean. Dry
thoroughly.
impurities come out.
- When the soleplate has cooled down, you can clean it with a damp cloth.
Maintenance and care
Warning!
Before cleaning the iron in any way, make sure that the appliance plug is not connected to
the socket.
Before cleaning unplug the appliance and let it cool completely.
Do not let water get inside the appliance, except the parts are special made for it.
-Avoid scratching the plate with steel wool or metallic objects.
-Any deposits, starch residue or size left on the plate can be removed using a damp cloth
or an unabrasive liquid detergent.
The plastic parts can be cleaned with a damp cloth then wiped over with a dry cloth.
Storage
- Before cleaning unplug the appliance and let it cool completely.
- Turn the temperature control dial and steam adjustment knob to the «0» position.
- Open ller cover, turn appliance upside down and pour out the water.
- Keep the appliance in cool dry place, away from children and persons with reduced
mental or physical abilities Picture 2.8.
Environmental protection
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please arrange for the
proper recycling of old appliances. Please dispose your old appliances using appropriate
collection systems.
Subject to technical modications!

8
Vielen Dank für technik zu erwerben
Funktionalität, Design und Qualitätsstandards garantieren Ihnen die Zuverlässigkeit und
einfache Bedienung dieses Produkts.
Bitte lesen Sie dieses Handbuch und sie als Referenz während der gesamten
Lebensdauer des Geräts zu speichern.
Der Planierschild ist für periodische bequeme Nutzung in einer Reise vorbestimmt, und für
die ununterbrochene Haushalts- oder kommerzielle Nutzung nicht vorbestimmt.
Vorbehaltlich der Regeln des Betriebs und der Zweck, Teilen des Produkts enthalten keine
schädlichen Substanzen.
Technische Eigenschaften
Modell: MR 318
Stromversorgung:
Strom: variabel;
Nennfrequenz: 50 Hz;
Bemessungsspannung (Bereich): 110-240 V;
Nennleistung: 1000W;
Schutzklasse gegen elektrischen Schlag I;
Schutz des Gehäuses vor Feuchtigkeit ist herkömmlichen entspricht IPX0;
Betriebsmodi:
Trockenbügeln, Aufdämpfen
Zusätzliche Funktionen:
“Dampfstoß“ gewährleistet einen einmaligen mächtigen Dampfschuss;
Vertikales Aufdämpfen lässt Kleidungsstücke in hängender Position aufdämpfen;
Achtung! In den Produkten mit dieser Funktion soll normales Wasserleitungswasser
verwendet werden, da die Benutzung von demineralisiertem Wasser die
Filtereigenschaften verändern sowie dessen Langlebigkeit verkürzen lässt.
DE

9
Produktvorrichtung
Abbildung 1 (Seite 2)
1 - Netzkabel mit Netzstecker
2 - Der Gri mit dem Wasserreservoir
3 - Der Knopf des Klappgries
4 - Der Spannungsschalter
5 - Heizäche mit Dampfönungen (Bügelsohle)
6 - Dampfmengenregler
7 - Temperaturregler-Gri
8 - Lichtanzeiger
9 - Die Marke des höchsten Wasserstandes am Bügeleisen
10 - Dampieferungs-, Dampfstoßknopf
11 - Wassertankverschluss
Sicherheitshinweise
Sehr geehrter Kunde, die Einhaltung der üblichen Sicherheitsvorschriften sowie
der in dieser Anleitung dargelegten Vorschriften gewährleistet eine äußerst sichere
Nutzung des Gerätes
VORSICHT!
- Tauchen Sie das elektrische Haushaltsgerät, seinen Netzkabel und Netzstecker niemals
in Wasser und andere Flüssigkeiten.
- Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen bzw. feuchten Händen.
- Trennen Sie immer das Gerät vom Stromnetz vor der Wasserfüllung und dem
Wasserablass.
Die Nichtbeachtung der o. a. Hinweise besteht die Gefahr eines elektrischen
Schlags!
- Lassen Sie das eingeschaltete elektrische Gerät niemals unbeaufsichtigt!
- Überzeugen Sie sich vor der Anwendung davon, dass die Spannung im Stromnetz in
Ihrem Haus der Betriebsspannung des Gerätes entspricht.
- Das Gerät muss an eine ordnungsgemäß geerdete Steckdose angeschlossen werden.
Überzeugen Sie sich davon, dass die Steckdose in Ihrem Haus auf die Aufnahmeleistung
des Gerätes gerechnet ist.
-Die Verwendung der ungeeigneten Verlängerungskabel oder Übergangsstücke des
Netzsteckers kann Schäden am elektrischen Gerät verursachen und zu Brandgefahr
führen.
- Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Netzkabel oder der Stecker beschädigt ist, wenn
das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, beschädigt ist oder ins Wasser gefallen ist.
Versuchen Sie nicht das Gerät selbständig zu reparieren, wenden Sie sich bitte an ein
nahegelegenes Servicecenter.

10
-Dieses Gerät ist nicht dafür geeignet, von Kindern und Personen mit eingeschränkten
körperlichen oder geistigen Fähigkeiten sowie von Personen, denen an Wissen und
Erfahrung im Gebrauch von Haushaltsgeräten mangelt, benutzt zu werden, außer Sie
werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen.
- Lassen Sie Kinder mit dem Gerät oder den Verpackungsteilen nicht spielen.
- Benutzen Sie das Gerät niemals im Freien.
- Füllen Sie Gerät mit Wasser höher der “MAX“-Markierung nicht. Beim Bügeln ist es
untersagt, die Önungen für Wasserfüllung aufzumachen.
- Benutzen Sie niemals das Gerät oder die Ladevorrichtung, wenn das Kabel oder
der Stecker beschädigt sind, wenn das Gerät nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert,
beschädigt oder in Wasser gefallen ist. Versuchen Sie nicht das Gerät selbständig zu
reparieren, wenden Sie sich bitte an ein nahegelegenes Servicecenter.
- Trennen Sie das Elektrogerät vom Stromnetz immer, wenn Sie es nicht benutzen.
Vor dem Trennen vom Stromnetz stellen Sie den Thermoregler in den
Ausschaltungszustand “AUS“ /«OFF»/.
Es ist untersagt, das Gerät vom Stromnetz zu trennen, indem man den Kabel direkt per
Hand aus der Steckdose zieht.
- Achten Sie darauf, dass das Kabel mit keinen heißen und scharfen Oberächen in
Berührung kommt.
-Vermeiden Sie starke Zugbelastungen, Knickungen und Verdrehungen des Kabels.
- Werfen Sie das Gerät nicht.
- Ziehen Sie und heben Sie das Gerät nicht am Anschlusskabel während der Auadung auf
VORSICHT!
Die eektive Oberäche des Geräts wird stark aufgeheizt. Seien Sie vorsichtig, um sich
beim Berühren der erhitzten Oberäche, Heißwassers oder Dampfes nicht zu verbrennen.
Bei der Umkehrung des Bügeleisens kann Heißwasser aus dem Wassertank ausgegossen
werden.
Bei Nichteinhaltung der oben angeführten Regeln entsteht Verbrennungsgefahr!
- Lassen Sie das eingeschaltete Bügeleisen auf dünnem Sto oder neben leichten und
brennbaren Stoen nicht stehen.
- Benutzen Sie keine chemische Zusätze, Riechmittel oder Stoe, die den Kalziumgehalt
im Wasser herabsetzen. Die Nichteinhaltung dieser Bedingungen kann den vorzeitigen
Ausfall des Gerätes verursachen.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich bestimmungsgemäß.
Zur kommerziellen Nutzung erwerben Sie bitte die für die gewerbliche Nutzung
bestimmte Technik.
Handeln in Extremsituationen:
- Sollte das Gerät doch einmal ins Wasser gefallen sein, ziehen Sie sofort den Netzstecker
aus der Steckdose, ohne das Gerät oder das Wasser zu berühren.

11
DE
- Falls Sie Rauch, Feuern, einen starken Geruch von verbrannten Isolierung
bemerken, schalten Sie das Gerät sofort aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, benutzen Sie das Gerät nicht mehr und wenden Sie sich bitte an ein
nahegelegenes Servicecenter.
Verwendung
Vor dem Anfang der Arbeit, drücken Sie die Schaltäche (3/Abb.1) und heben Sie den Gri
nach oben, bis sie in der Arbeitslage sicher festgelegt werden wird. Nach der Nutzung des
Schildes kann man den Gri für Einsparung des Raumes, mit der Schaltäche gedrückt,
zusammenlegen.
- Vor der ersten Verwendung ziehen Sie den Schutzlm (beim Vorhandensein) von der
Bügelsohle ab.
- Stellen Sie sicher, dass alle Teile des Gerätes nicht beschädigt werden.
ACHTUNG!
Bei der ersten Verwendung des Bügeleisens können ein bisschen Dampf sowie manche
Geräusche erscheinen, welche vom Bestand der Konservierungsmittel und von der
Ausdehnung von Kunstso zeugen. Das ist eine normale Erscheinung und hört nach
einiger Zeit auf. Wir empfehlen auch, vor der Verwendung des Bügeleisens ein normales
Tuch damit zu glätten.
Das Bügeleisen ist nur auf den stabilen Oberächen aufzubewahren und zu benutzen
VORBEREITUNG.
Wählen Sie einen Bügelmodus gemäß den internationalen Symbolen, die Pegeetikette an
den Kleidungsstücken aufweisen, und wenn sie fehlen, entsprechend der Gewebeart.
Tabelle 1
- Erst sind Kleidungsstücke zu bügeln, für welche niedrige Temperatur angemessen ist.
Das verkürzt die Wartezeit (das Bügeleisen braucht weniger Zeit, um aufgeheizt zu werden
als um abzukühlen) sowie schützt Stoe vor Festbrennen.
Stabiliți regulatorul de reglare
a aburului la semnul debitului
maxim de abur.
Gewebeart Positionen des
Temperaturreglers
Chemiefasern ●
Niedrige Temperatur
Seide - Wolle ●●
Mittlere Temperatur
Baumwolle
Leinen
●●●
Hohe Temperatur
Das Gewebe ist nicht zu bügeln

12
DAMPFBÜGELN
Einfüllung des Wassertanks
Achtung! Benutzen Sie keine chemische Zusätze, Riechmittel oder Stoe, die den
Kalziumgehalt im Wasser herabsetzen.
- Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ans Stromnetz nicht angeschlossen ist.
- Stellen Sie den Dampfregler in die Position “0“.
- Önen Sie die Abdeckung (11/Bild 1).
- Heben Sie die Ausgieß-Tülle des Bügeleisens auf, damit Wasser ohne Überlauf in die
Önung eingegossen werden konnte.
- Gießen Sie Wasser langsam in den Tank, indem ein spezielles Messglas benutzt wird.
Gießen Sie Wasser höher als die “MAX“-Markierung an der Wand des Wassertanks nicht.
- Schließen Sie die Kappe zu.
- Schließen Sie das Bügeleisen ans elektrische Netz an.
- Schalten Sie den Temperaturregler in die Position Dampfbügeln (9/ Bild 1) um.
Nach einigen Minuten erlischt die Netzanzeige. Nach dem Gebrauch stellen Sie den
Temperaturregler und den Dampfregler in die Position “0“, trennen Sie das Gerätkabel
vom Stromnetz, önen Sie die Einfüllkappe und, nachdem Sie das Bügeleisen über das
Spülbecken umgeworfen haben, gießen Sie Wasserreste aus dem Tank ab.
- Stellen Sie sicher, dass der Betriebsspannungsschalter (4/Abb. 1) auf dem Gerät in die
Lage entsprechend dem verwendeten Stromnetz (110-220V, 50 Hz) bestimmt ist.
TEMPERATURWAHL.
- Stellen Sie das Bügeleisen in die vertikale Lage auf.
- Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
- Drehen Sie den Gri des Temperaturreglers 7/ Bild 1) gemäß den Symbolen der
Pegeetikette an der Kleidung (S. Tabelle 1). Die Anzeigeleuchte der Temperaturkontrolle
geht an (8/ Bild 1), signalisierend, dass das Bügeleisen aufzuheizen begann. Warten Sie,
bis die Anzeigeleuchte erlischt, und beginnen Sie zu bügeln.
Achtung! Wenn zum Bügeln eine niedrige Temperatur gewählt worden ist, wird aus dem
Bügeleisen kein Dampf austreten, sondern Wasser auslaufen. Um dem Wasserauslauf
vorzubeugen, Stellen Sie den Dampfregler in die Lage “0“.
STARKE DAMPFLIEFERUNG (DAMPFSTOSS)
Um einen mächtigen Dampfstrom zu erreichen, drücken Sie den Knopf (10/ Bild 1).
Achtung! Benutzen Sie diese Funktion ausschließlich während des Dampfbügelns bei
den höchsten Temperaturen. Drücken Sie den Knopf höchstens dreimal.
TROCKENBÜGELN
Um die Sachen ohne Dampfbenutzung zu bügeln, stellen Sie den Dampfregler in die
Position “0“.

13
DE
REINIGUNG VON ABLAGERUNGEN
Diese Prozedur lässt das Bügeleisen von Beimischungen reinigen, die drinnen im
Bügeleisen abgelagert sind. Es ist empfehlenswert, die Reinigungsprozedur jede
10 b. 15 Tage durchzuführen.
Hinweise:
- Füllen Sie den Wassertank des Bügeleisens mit Wasser bis zur MAX-Markierung ein und
stellen Sie den Dampfregler in die Position “0“.
- Stellen Sie den Gri vom Temperaturregler auf die höchste Temperatur ein, und warten
Sie, bis die Anzeigeleuchte der Temperaturkontrolle erlischt (8/ Bild 1).
- Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, und halten Sie das Bügeleisen in
waagerechter Lage über dem Spülbecken.
- Stellen Sie den Dampfregler auf den Teilstrich der maximalen Dampieferung.
Aus den Önungen der Bügelsohle werden Dampf und Ablagerungsrückstände austreten.
Wenn der Wasserauslauf und Dampfaustritt
aufhören, stellen Sie den Regler in die Position “0“.
- Wenn die Bügeleisensohle kalt wird, wischen Sie sie mit feuchtem, dann mit trockenem
Lappen ab oder bügeln Sie trockene Textilien.
TIPPS ZUM BÜGELN
- Es wird empföhlen, beim Bügeln von Textilien mit Stickereien, Pailletten u. s. ä. niedrige
Temperaturen zu verwenden.
- Hat das Gewebe eine gemischte Zusammensetzung (40% Baumwolle 60% Synthetik
u. s. ä.), da soll die Temperatur des Bügeleisens dem Gewebeteil entsprechen, wessen
Temperatur zum Bügeln am niedrigsten ist.
- Wenn Sie nicht wissen, welche Temperatur zu wählen wäre, versuchen Sie mit dem
Bügeln der versteckten Stellen: Nähte, Falten, dann erhöhen Sie die Temperatur, bis der
gewünschte Ergebnis erreicht wird.
- Bügeln Sie Stellen mit Schweiß- oder Staubspuren nicht, die hohe Temperatur kann diese
Flecke so bewirken, dass sie nicht entfernbar werden.
- Es ist empfehlenswert, Seide-, Wolle- und Chemiefasertextilien auf der Rückseite zu
bügeln, um die Bildung glänzender Spuren nicht hervorzurufen.
- Um unerwünschten Glanz auf Samt vorzubeugen, führen Sie das Bügeleisen in einer
Richtung (laut der Gewebestruktur) und drücken Sie es beim Bügeln nicht.
- Die meisten Textilien sind leichter zu bügeln, wenn sie nicht ganz abgetrocknet worden
sind. Zum Beispiel, Seide ist immer in feuchtem Zustand zu bügeln.
Reinigung und Pege
ACHTUNG!
- Reinigen Sie das Gerät nicht mit dem Netzwerk verbunden.
- Vor der Reinigung lassen Sie den Netzstecker ziehen und abkühlen.
- Vorbeugen Sie, dass Wasser oder andere Flüssigkeiten ins Gehäuse des Geräts
eindringen, ausgenommen die Teile, die dafür speziell vorgesehen sind.

14
Von der Bügelsohle können beliebige Ablagerungen entfernt werden, indem ein
Spülschwamm und Feinwaschmittel oder die Essigwasserlösung verwendet werden.
- Verwenden Sie keine scheuernden oder scharfen Reinigungsmittel. Nicht reiben oder das
Gerät mit Metallschwämmen oder scharfkantigen Gegenständen kratzen
- Tauchen Sie niemals das Gerät aus seiner Netzkabel und Stecker in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
- Wischen Sie Kunststoteile des Bügeleisens erst mit dem feuchten, dann mit dem
trockenen Lappen ab.
- Lassen Sie das Gerät vollständig trocknen.
- Eine beliebige andere Bedienung soll durch das qualizierte Personal im Servicezentrum
durchgeführt werden.
Aufbewahrung
- Schalten Sie das Gerät vom Netz ab und lassen Sie ihn vor der Aufbewahrung abkühlen.
Stellen Sie den Temperaturregler und den Dampfregler in die Position “0“, gießen Sie
Wasser aus dem Bügeleisen ab. Kehren Sie es um und schütteln.
Entsorgung
Dieses Produkt und seine Derivate dürfen nicht über den normalen Haushaltsabfall
entsorgt werden. Man muss ihre Verwertung und Lagerung verantwortungsbewusst
nehmen, um der Wiederverwertung der materiellen Ressourcen beizutragen. Wenn
Sie sich entschieden haben, dieses Gerät zu entsorgen, bitte benutzen Sie spezielle
Recycling- und Lagerungssysteme.
Die technischen Daten, die Komplettierung und das Aussehen des Erzeugnisses können
vom Hersteller ohne Verschlechterung der wesentlichen Gebrauchseigenschaften des
Erzeugnisses geringfügig geändert werden.

15
Dziękujemy za zakup sprzętu
Prosimy o zapoznanie się z niniejszą instrukcją i zachować ją jako punkt odniesienia
w całym okresie trwania instrumentu.
Żelazko turystyczne jest przeznaczone do okresowego wygodnego korzystania z niego w
podróży i nie jest przeznaczone do ciągłego użytku domowego lub komercyjnego.
Jeżeli urządzenie używane jest zgodnie z jego przeznaczeniem nie wytwarza szkodliwych
substancji.
Charakterystyka techniczna:
Model: MR318
Zasilanie: Prąd zmienny
Częstotliwość znamionowa 50 Hz;
Napięcie znamionowe 110-240V;
Moc: 1000 W;
Klasa ochrony przed porażeniem elektrycznym I;
Wykonanie Korpusu Ochrona przed wilgocią odpowiada normieIPХ0;
Tryby pracy: sucho zraszanie, prasowanie z parą;
Dodatkowe funkcje:
«uderzenie pary» - zapewnia jednokrotne mocne podanie pary;
pionowe odparowywanie - pozwala odparowywać rzeczy pionowo;
Uwaga! w urządzeniach z daną funkcją należy używać zwykłą wodę z kranu, gdyż
wykorzystanie wody demineralizowanej prowadzi do zmiany charakterystyk ltru i
skrócenia terminu jego przydatności.
Budowa produktu
Rysunek 1 (strona 2)
1 - Przewód zasilający
2 - Uchwyt ze zbiornikiem dla wody
3 - Przycisk składanego uchwytu
4 - Przełącznik napięcia
5 - Powierzchnia grzewcza z otworami parowymi
6 - Regulator podawania pary
7 - Pokrętło termostatu
PL

16
8 - Lampka kontrolna
9 - Znak maksymalnego poziomu napełnienia wodą
10 - Przycisk uderzenia parowego
11 - Korek wlewu
Środki bezpieczeństwa
Szanowny użytkowniku, zachowanie ogólnie przyjętych przepisów bezpieczeństwa
i zasad przedstawionych w ni-mniejszej instrukcji czyni wykorzystanie naszego
produktu wyjątkowo bezpiecznym.
UWAGA!
-Nigdy nie zanurzaj urządzenia, jego przewodu zasilającego i wtyczki w wodzie lub innych
cieczach.
-Nie należy dotykać urządzenia mokrymi rękami.
-Zawsze odłączaj urządzenie aby napełnić je wodą.
Przy nieprzestrzeganiu powyższych zasad istnieje niebezpieczeństwo porażenia
prądem!
- Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez kontroli!
- Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia należy upewnić się, czy napięcie zasilania
podane na urządzeniu jest zgodne z napięciem zasilania w Twoim domu.
- Urządzenie musi być podłączone do gniazdka elektrycznego posiadającego uziemienie.
- Wykorzystanie niewłaściwych przedłużaczy elektrycznych lub adapterów może być
przyczyną uszkodzenia urządzenia elektrycznego i powstania pożaru.
- To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez dzieci i osoby niepełnosprawne
lub upośledzone umysłowo, lub ludzi którzy nie mają wiedzy i doświadczenia w zakresie
korzystania z urządzeń gospodarstwa domowego. Zawsze muszą pozostać pod stałą
kontrolą rodzica lub opiekuna.
- Nie pozwól aby dzieci bawiły się opakowaniem produktu.
- Nie należy korzystać z urządzenia na zewnątrz.
- Nie napełnij zbiornika wodą powyżej znaku «MAX». Podczas prasowania zabronione jest
otwieranie otworu do nalewania wody.
- Nigdy nie używaj urządzenia z uszkodzonym przewodem lub wtyczką, jeśli urządzenie
nie działa prawidłowo, jeśli urządzenie jest uszkodzone lub wpadło do wody. Nie naprawiaj
urządzenia samodzielnie, skontaktuj się ze sprzedawcą.
- Zawsze należy odłączyć urządzenie od sieci, gdy nie jest w używane. Przed odłączeniem
od zasilania, pamiętaj aby termostat ustawić w pozycji «OFF».
- Nigdy nie należy odłączać urządzenia, wyciągając wtyczkę z gniazdka za przewód.
- Nie używaj urządzenia w czasie burzy lub wichury. Ponieważ wtedy możliwe są skoki
napięcia sieciowego.
- Nie dopuszczaj do dotykania przewodu zasilającego do nagrzanych i ostrych

17
powierzchni.
- Unikać silnych naprężeń, zaginania się i skręcania przewodu zasilającego. Nie
owijaj przewodu zasilającego wokół obudowy.
- Nie rzucaj urządzeniem.
UWAGA!
Powierzchnia robocza urządzenia jest bardzo gorąca. Bądź ostrożny, ponieważ można się
poparzyć dotykając gorącej powierzchni, gorącej wody lub pary.
Niezastosowanie się do powyższych zasad, istnieje ryzyko poparzenia!
- Nie zostawiaj żelazka na delikatnych tkaninach lub w pobliżu łatwopalnych materiałów lub
tkanin.
- Nie należy używać chemicznych dodatków, środków zapachowych lub środków
zmniejszających zawartość wapnia w wodzie. Niespełnienie tych warunków może
prowadzić do przedwczesnego uszkodzenia urządzenia.
Działania podejmowane w sytuacjach awaryjnych:
- Jeśli urządzenie wpadnie do wody, należy natychmiast odłączyć przewód zasilający bez
dotykania samego urządzenia lub wody.
- W przypadku pojawienia dymu, iskier, silny zapach palonej izolacji, należy natychmiast
zaprzestać korzystania z urządzenia, należy odłączyć przewód zasilający i skontaktować
się z sprzedawcą.
Korzystanie z urządzenia
- Przed pierwszym użyciem zdjąć folię ochronną ze stopy żelazka.
- Podczas używania żelaza po raz pierwszy, może pojawić się niewielka ilość dymu i mogą
być obecne nie typowe dźwięki wynikające z obecności i rozszerzenia się materiałów
ochronnych z tworzyw sztucznych. Jest to normalne zjawisko mogące potrwać kilka
minut. Zachęcamy do przetestowania żelaza na zwykłej szmatce przed użyciem go po raz
pierwszy.
-Żelazko powinno być przechowywane i wykorzystywane wyłącznie na stabilnej
powierzchni.
Zasady używania żelazka:
Przed rozpoczęciem pracy naciśnij przycisk (3/Rys. 1) i podnieś uchwyt, aż zablokuje
się we właściwym położeniu. Po użyciu żelazka uchwyt można ponownie złożyć, aby
zaoszczędzić miejsce, przez naciskanie przyciska
-Wybór trybu prasowania, zgodnie z międzynarodowymi symbolami na etykietach odzieży
lub w zależności od rodzaju tkaniny.
PL

18
Tabela 1
- Pamiętaj aby najpierw prasować ubrania, które wymagają prasowania w niskiej
temperaturze, taki zabieg zmniejsza czas oczekiwania (żelazko potrzebuje dużo więcej
czasu aby wystygnąć niż do tego aby się nagrzać) i eliminuje ryzyko spalania tkaniny.
Prasowanie z użyciem pary:
- Upewnij się, że urządzenie nie jest podłączone do sieci.
- Ustaw regulator pary na «0».
- Otworzyć pokrywę (11/ Rys.1).
- Podnieść końcówkę żelaza aby woda wlewa się do otworu bez przelewania.
- Pamiętajcie że wodę wlewa się wodę do zbiornika, za pomocą specjalnego kubka
dołączonego do zestawu. Nie dolewać wody powyżej maksymalnego poziomu
oznaczonego «MAX» na ścianie zbiornika
- Zamknij pokrywę.
- Podłącz żelazko do sieci.
- Ustaw regulator temperatury na prasowanie parowe. Kilka minut później, gdy wskaźnik
zgaśnie, ustaw regulator pary.
Po użyciu przekręcić termostat i regulator pary do pozycji «0», należy odłączyć urządzenie
od sieci, otwórz korek wlewu i obracając żelazko nad zlewem wylej pozostałą wodę ze
zbiornika.
- Upewnij się, że przełącznik napięcia zasilania (4/Rys. 1) na urządzeniu jest ustawiony we
właściwym położeniu dla używanej sieci (110-220 В,50 Hz).
Wybór temperatury:
- Ustaw żelazko w pozycji pionowej.
- Włóż wtyczkę do gniazdka.
- Włącz termostat (7/ Rys.1) według symboli odzieży (patrz tabela 1). Lampka kontrolna (8/
Rys.1) zacznie świecić, oznacza to że żelazo zaczęło się nagrzewać. Poczekaj, aż zgaśnie
i zacznij prasowanie.
Ostrzeżenie: żelazko zapewnia stały przepływ pary wodnej, ale jeśli trzymasz je w pozycji
poziomej. Możesz zatrzymać przepływ pary wodnej poprzez umieszczenie żelazka w
Etykieta na produkcie Rodzaj tkaniny Ustawienie termostatu
Tkaniny
syntetyczne
●
Niska temperatura
Jedwab i wełna ●●
Średnia temperature
Tkaniny
bawełniane ●●●
Wysoka temperatura
Nie zaleca się prasowania tego tupu tkanin

19
pozycji pionowej lub przesuwając regulator pary do pozycji «0». Pary można
używać tylko przy wybraniu wysokich temperatur.
UWAGA!
Jeśli wybierzesz niską temperaturę prasowania, żelazko nie wytworzy pary i i z otworów
wydostanie się woda. Aby nie dopuścić do wypłynięcia wody, ustaw regulator pary w
pozycji «0».
Uderzenie pary.
Aby uzyskać silny strumień pary naciśnij przycisk (10/ Rys.1).
UWAGA!
Użyj tej funkcji tylko wtedy, gdy żelazko ustawione jest na maksymalną temperaturę.
Nie naciskaj więcej niż trzy razy z rzędu.
Suche prasowanie:
Aby prasować tkaniny, bez użycia pary, ustaw regulator pary w pozycji «0».
SAMOOCZYSZCZANIE:
- Ta funkcja pozwala usunąć zanieczyszczenia osadzone wewnątrz żelazka. Zaleca się
używanie tej funkcji co 10-15 dni.
- Napełnić zbiornik wodą do maksimum i ustaw regulator pary w pozycji «0».
- Ustaw pokrętło termostatu na maksymalną temperaturę i poczekaj, aż lampka zgaśnie (8/
Rys.1).
- Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i trzymaj żelazko poziomo nad zlewem.
- Ustaw regulator pary na znak maksymalnej pary.
- Po wyjściu pary i wycieku wody, ustaw pokrętło w pozycji “0”).
Kiedy «stopa żelazka» ostygnie, wytrzyj ję wilgotną szmatką, a następnie wytrzyj ją do
sucha.
Porady dotyczące prasowania:
- Zaleca się stosować niską temperaturę podczas prasowania tkaniny z haftem lub
cekinami itp.
- Jeśli tkanina jest mieszana (40% bawełny i 60% syntetycznych, itd.), temperatura żelaza
powinna odpowiadać temperaturze materiału, który ma najniższa temperaturę prasowania.
- Jeśli nie wiesz, jaką temperaturę wybrać, spróbuj przyłożyć żelazko w ukrytych miejscach
np.: na szwach. Zacznij od niskiej temperatury i zwiększaj ją aż do osiągnięcia pożądanego
efektu.
- Nie prasować miejsce ze śladami potu i kurzu, ponieważ prasowanie tych miejsc może
spowodować to że plam tych nie da się wybarwić.
- Aby nie zostawić śladów na błyszczących jedwabiach, wełnie i materiałach
syntetycznych, prasuj je od wewnątrz.
- Aby nie zostawić śladów na błyszczącym aksamicie, prowadź żelazko jednym kierunku
PL

20
(zgodnie ze strukturą tkaniny) i nie dociskaj żelazka.
- Większość materiałów łatwiej prasować, jeżeli nie są one całkowicie suche. Na przykład,
jedwab powinien być zawsze prasowany gdy jest wilgotny.
Czyszczenie i konserwacja
UWAGA!
- Nigdy nie czyścić urządzenia podłączonego do sieci.
- Przed przystąpieniem do czyszczenia należy odłączyć urządzenie i poczekać aż
ostygnie.
- Nie należy używać agresywnych środków czyszczących.
- Nie należy dopuszczać, aby woda lub inny płyn dostanie się do urządzenia, z wyjątkiem
części przeznaczonych specjalnie do tego celu.
Zanieczyszczenia ze stopy żelazka można usunąć przy użyciu gąbki z płynem do mycia
lub roztworu octu i wody.
- Nie czyść „stopy żelazka” metalowymi szczotkami !
- Plastikowe części żelaza z przetrzyj wilgotną szmatką, a następnie wysusz.
- Wszelkie inne prace powinny być wykonywane przez wykwalikowany personel w
centrum serwisowym.
Magazynowanie
- Przed przechowywaniem, należy odłączyć, ostudzić i wyczyścić urządzenie.
- Ustaw termostat i regulator pary w pozycji «0», wylej wodę z żelaza.
- Pozostaw urządzenie do całkowitego wyschnięcia.
- Nie owijaj przewodu zasilającego wokół urządzenia.
- Przechowywać w suchym, chłodnym, zadaszonym miejscu, z dala od dzieci i osób
niepełnosprawnych zycznie i umysłowo.
Utylizacja
Urządzenie oraz jego części nie powinny być mieszane z innymi odpadami. Należy
odpowiedzialnie podchodzić do przetwarzania surowców wtórnych i dbać o prawidłowe
wykorzystanie zasobów naturalnych. Jeśli zdecydowałeś się wyrzucić urządzenie,
skorzystaj ze specjalnych punktów zwrotów urządzeń elektrycznych.
Charakterystyka, wyposażenie i wygląd zewnętrzny wyrobu mogą zostać nieznacznie
zmienione przez producenta, bez pogorszenia podstawowych właściwości
konsumpcyjnych wyrobu.
Table of contents
Languages:
Other Feel-Maestro Iron manuals