Feider Machines F1TPA-A User manual

LIRE LE MANUEL D’INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
1
Instructions Originales
FEIDER France - 32 rue Aristide BERGES - ZI - 31270
CUGNAUX
PALAN A CHAINE
F1TPA-A

ATTENTION
Pour votre propre sécurité, lisez attentivement ce manuel d'utilisation avant d'utiliser
l'appareil.
Conservez soigneusement et gardez à portée de la main ces instructions de façon à
pouvoir les consulter en cas de nécessité.
Le fabricant se réserve le droit de changer les caractéristiques techniques sans
préavis.
Photos et schémas non contractuels.
Made in P.R.C
1 . CONSIGNES DE SECURITE
Lors de l'utilisation de la machine, observez toujours scrupuleusement les consignes de
sécurité ainsi que les consignes de sécurité complémentaires.

CONSIGNES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES POUR LES PALANS A CHAINE.
•Souvenez-vous toujours de la capacité maximale de levage. Ne surchargez pas
l'appareil.
•La capacité de levage maximale est indiquée sur l'appareil.
•Lors du montage de la machine, contrôlez soigneusement la stabilité du système de
montage.
•N'utilisez que des accessoires conçus pour supporter au moins la charge maximale de
l'appareil.
•N'utilisez la machine que pour le levage d'objets. N'utilisez jamais la machine pour
soulever des personnes.
•N'utilisez pas l'outil si le frein ne fonctionne pas correctement ou pas du tout.
•Ne permettez à personne de passer sous le point de levage pendant le fonctionnement.
•Ne permettez à personne de se tenir sous une charge levée.
•Une utilisation inappropriée peut entraîner un risque de blocage par un élément mobile
•La machine doit être utilisée à une température ambiante de fonctionnement comprise
entre -10 ° C et + 50 ° C;
•Il y a des risques de surchauffe du système de freinage lors de la descente prolongée
de charges;
•N’utilisez pas la machine dans des environnements explosifs, corrosifs;
•Si nécessaire, l’utilisateur devrait avoir une formation auprès d’un professionnel avant
l’utilisation.
•Réglez le bas de la chaîne à main entre 500 mm et 1 000 mm du sol.
•Vérifiez tous les défauts survenant lors de l'utilisation.
•Testez et vérifiez le matériel avant la mise en service, après une réparation ou un
remontage ou un arrêt prolongé et pendant la période d'utilisation du matériel.
2 -
DESCRIPTION (fig.
A)
Utilisation prévue:
Gamme de palans à chaine destinés à la manœuvre et au levage de charges sous
abris comme en plein air.
Ses équipements :
•Construction tout acier anticorrosion
•Faible encombrement
•Facile à mettre en place même dans une zone
de travail réduite
•Hauteur de levée suivant votre demande
•Hauteur de levée maximum de 3 mètres
•Chaine de levage coefficient de sécurité 4
•Crochets équipés de linguets de sécurité
Montage de l'appareil (fig. A)
La machine doit être montée sur un point de
suspension avec la capacité de charge et la stabilité
suffisante.
Utilisez le crochet supérieur (3) pour attacher la
charge au point de suspension.
1. Fonctionnement de la chaine
2. Roue d'entrainement
3. Crochet de montage
4. Chaine de levage
5. Crochet de charge
fig. A

Fixation de la charge (fig. A)
Utilisez le crochet inférieur (5) pour attacher la charge ‚ l'appareil.
Instructions d'emploi
•Contrôlez que la machine a bien été correctement montée.
•Assurez-vous que la charge est bien attachée au crochet qu'elle n'est pas en
déséquilibre de plus de 15‰.
•Tenez-vous en ligne droite avec la roue d'entrainement pendant le fonctionnement.
•Gardez toujours un fil sur la charge pendant l'utilisation.
•Déplacez le palan avec des forces homogènes, en évitant toute saccade ou tout
coincement de la chaine.
•Vérifiez que la chaine n'est pas plus basse que la roue d'entrainement, pour é
viter
qu'elle ne se coince et que la machine ne tourne.
•Interrompez l'opération lorsque la charge ne peut pas ou difficilement être hissée.
Levage (fig. A)
3 - NETTOYAGE ET ENTRETIEN
•La machine n'exige pas d'entretien particulier.
•Contrôlez régulièrement la machine quant à la présence d'éventuels dommages.
•Avant emploi, vérifiez toujours l'état du frein. Faites immédiatement réparer le frein s'il est
endommagé avant de remettre l'appareil en marche.
Lubrification
Appliquez de temps en temps une goutte d'huile sur les disques d'engrenage.
4 - SPECIFICATIONS TECHNIQUES
RANGEMENT
Si la machine doit être rangée, mettez la dans son boitier d’origine et placez-la dans un endroit sec hors
de la portée des enfants.
ENVIRONNEMENT
Si, après un certain temps, vous décidez de remplacer votre appareil, ne vous en débarrassez pas avec
les ordures ménagères mais destinez-le à un traitement respectueux de l'environnement.
•Pour soulever la charge, enfoncez le chaîne en fonctionnement (1) vers le bas le long de
la partie avant de la roue d'entrainement (2).
la partie arrière de la roue d'entrainement (2).
•Pour abaisser la charge, enfoncez le chaîne en fonctionnement (1) vers le bas le long de
•Hauteur : 3m
•Capacité maximale en charge : 1 T
•Hauteur sur tête : 320 mm
•Diamètre chaine : 6 mm
•Nombre de chaîne : 1
F1TPA-A : PALAN A CHAINES

réglementations nationales la transposant ;
Est également conforme aux normes européennes, aux normes nationales et
Déclaration de conformité
FEIDER FRANCE
32 rue Aristide Bergès –Z1 31270 Cugnaux - France
Tel : +33 (0)5.34.508.508 Fax : +33 (0)5.34.508.509
Déclare que la machine désignée ci-dessous :
Produit : Palan a chaine
Référence : F1TPA-A
Numéro de série : 20210171616-20210171815
Est conforme aux dispositions de la directive « machine » 2006/42/CE et aux
aux dispositions techniques suivantes :
EN 13157:2004+A1:2009
Fait à Cugnaux, le 01/01/2021
Philippe MARIE / PDG
Responsable du dossier technique : Mr Patriarca Olivier

GARANTIE
Le fabricant garantit le produit contre les défauts de matériel et de main-d’œuvre pour une période de 2 ans à
compter de la date d’achat originelle. La garantie s’applique si le produit est à usage domestique. La garantie
ne s’étend pas pour des pannes dues à l’usure et aux dommages normaux.
Le fabricant accepte de remplacer les pièces classées comme défectueuses par le distributeur désigné.
Le fabricant n’accepte pas la responsabilité du remplacement de la machine, toute ou partie, et / ou des
dommages s’ensuivant.
La garantie ne couvre pas les pannes dues :
• à la maintenance insusante.
• au montage, réglage ou opérations anormales du produit.
• aux pièces sujettes à l’usure normale.
La garantie ne s’étend pas :
• aux coûts d’expédition et d’emballage.
• à l’utilisation de l’outil dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu.
• à l’usage et maintenance de la machine de manière non décrite dans le manuel d’utilisateur.
De par notre politique d’amélioration continue du produit, nous nous réservons le droit d’altérer ou de modier
les caractéristiques sans préavis. En conséquence, le produit peut être diérent des informations contenues
ci-dedans, mais une modication sera entreprise sans préavis si elle est reconnue comme une amélioration
de la caractéristique précédente.
LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL AVANT D’UTILISER LA MACHINE.
En commandant des pièces détachées, veuillez indiquer le numéro ou le code de la pièce, vous pouvez
trouver cela dans la liste de pièces détachées dans ce manuel. Gardez le reçu d’achat ; sans lui, la garantie
est invalide. An de vous aider avec votre produit, nous vous invitons à nous contacter par téléphone ou via
notre site internet :
• +33 (0)9.70.75.30.30
• https://services.swap-europe.com/contact
Vous devez créer un « ticket» via leur plateforme.
• Inscrivez-vous ou créez votre compte.
• Indiquez la référence de l’outil.
• Choisissez l’objet de votre demande.
• Expliquez votre problème.
• Joignez ces chiers : la facture ou le reçu de
caisse, la photo de la plaque d’identication
(numéro de série), la photo de la pièce dont
vous avez besoin (par exemple : broches de la
che de transformateur qui sont cassées).
GARANTIE

QUE FAIRE SI MA MACHINE TOMBE EN PANNE?
Si vous avez acheté votre produit en magasin :
a) Videz le réservoir d’essence.
b) Veillez à ce que votre machine soit complète ( accessoires fournis ) et propre ! Si ce n’est pas le cas le
réparateur refusera la machine.
Se présenter au magasin avec la machine complète avec le ticket de caisse ou facture.
Si vous avez acheté votre produit sur un site internet :
a) Videz le réservoir d’essence
b) Veillez à ce que votre machine soit complète ( accessoires fournis ) et propre ! Si ce n’est pas le cas le
réparateur refusera la machine.
c) Créez un dossier SAV SWAP-Europe (ticket ) sur le site : https://services.swap-europe.com
Au moment de faire la demande sur SWAP-Europe, vous devez joindre la facture et la photo de la
plaque signalétique.
d) Contactez la station de réparation pour s’assurer de ses disponibilités, avant de déposer la machine.
Se présenter en station de réparation avec la machine complète emballée, accompagnée de la facture
d’achat et de la che de prise en charge station téléchargeable une fois la demande SAV eectuée sur le site
SWAP-Europe
Pour les machines présentant une panne de moteurs constructeurs BRIGGS & STRATTON, HONDA et
RATO veuillez vous referer à la notice.
Les réparations seront faites par les motoristes agrées de ces constructeurs, voir leur site :
• http://www.briggsandstratton.com/eu/fr
• http://www.honda-engines-eu.com/fr/service-network-page;jsessionid=5EE8456CF39CD572AA2AEEDFD
290CDAE
• https://www.rato-europe.com/it/service-network
Veuillez conserver votre emballage d’origine pour permettre les retours SAV ou emballer votre
machine avec un carton similaire aux mêmes dimensions.
Pour toute question concernant notre SAV vous pouvez faire une demande sur notre site https://
services.swap-europe.com
Notre hotline reste à votre écoute au +33 (9) 70 75 30 30.
PANNE PRODUIT

LA GARANTIE NE COUVRE PAS :
• La mise en route et les réglages du produit.
• Les dommages consécutifs à une usure normale du produit.
• Les dommages consécutifs à une utilisation non conforme du produit.
• Les dommages résultants d’un montage ou d’une mise en route non conforme au manuel d’utilisation.
• Les pannes liées à la carburation au-delà de 90 jours et à l’encrassement des carburateurs.
• Les actes d’entretiens périodiques et standards.
• Les actes de modication et de démontage qui annulent directement la garantie.
• Les produits dont le marquage original d’authentication (marque, numéro de série) ont été dégradés,
altérés ou retirés.
• Le remplacement des consommables.
• L’utilisation des pièces qui ne sont pas d’origine.
• La casse des pièces consécutive à des chocs ou projections.
• Les pannes des accessoires.
• Les défauts et leurs conséquences liés à toute cause extérieure.
• La perte d’éléments et la perte due à un vissage insusant.
• Les éléments de coupe et tout dommage lié au desserrage des pièces.
• Une surcharge ou surchaue.
• Une mauvaise qualité de l’alimentation : tension défectueuse, erreur de voltage, etc.
• Les dommages consécutifs à la privation de jouissance du produit pendant le temps nécessaire aux
réparations et plus généralement les frais d’immobilisation du produit.
• Les frais de contre-expertise établis par un tiers suite à un devis par une station de réparation SWAP-
Europe
• L’utilisation d’un produit qui présenterait un défaut ou une casse constaté(e) et qui n’aurait pas fait l’objet
d’un signalement immédiat et/ou d’une réparation auprès des services de SWAP-Europe.
• Les détériorations liées aux transports et au stockage*.
• Les lanceurs au-delà de 90 jours.
• Huile, essence, graisse.
• Les dommages liés à l’utilisation de carburants ou lubriants non conformes.
* Conformément à la législation du transport les détériorations liées aux transports doivent être déclarées aux
transporteurs dans les 48 heures maximum après constat par lettre recommandée avec accusé de réception.
Ce document est un complément de votre notice, liste non exhaustive.
Attention : toute commande doit être vériée en présence du livreur. En cas de refus de celui-ci vous devez
simplement refuser la livraison et notier votre refus.
Rappel : les réserves n’excluent pas la notication par courrier recommandé A/R dans les 72h.
Information :
Les appareils thermiques doivent être hivernés à chaque saison (service disponible sur le site SWAP-Europe)
Les batteries doivent être chargées avant d’être stockées.
EXCLUSIONS DE GARANTIE

READ THE INSTRUCTION MANUAL BEFORE USING THE MACHINE
ORIGINAL INSTRUCTIONS
FEIDER France - 32 rue Aristide BERGES - ZI - 31270 CUGNAUX
CHAIN HOIST
F1TPA-A

For your own safety, read this user manual carefully before using the device.
Keep these instructions carefully and keep them handy so that you can consult them if
necessary.
The manufacturer reserves the right to change specifications without notice.
Non-contractual photos and drawings.
Made in P.R.C
SAFETY INSTRUCTIONS
When using the appliance, always observe these safety instructions as well as the
additional safety instructions.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR LIFTING AND HANDLING
Never go under load
Check the weight of the load
Do not exceed the Maximum Usage Load
Lifting people is strictly prohibited
Take into account alignment mode and tilt
angles
Never modify the components of the
device or shorten a cable if it does
not have a suitable system
Protect cables from sharp edges and sharp
corners
Never tie knots with cables
Take into consideration the center of gravity
of the load
Do not put your hands or feet under
the load or the device in use
Do not leave appliances in the weather.
Remove any item with defects
Never lower the load without
controlling the speed
Periodically perform a visual examination
of the general condition of the
product
Do not swing the load in lifting
operation
Proper use and regular maintenance
guarantee durability and safety
Do not engage the cables
on the ends of the
hooks
Use the devices on a hard,
horizontal and smooth floor
WARNING

ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR CHAIN HOISTS
• Always remember the maximum lifting capacity. Do not overload the device.
• The maximum lifting capacity is indicated on the device.
• When mounting the machine, carefully check the stability of the mounting system.
• Only use accessories designed to withstand at least the maximum load of the
device.
• Only use the machine for lifting objects. Never use the machine to lift people.
• Do not use the tool if the brake is not working properly or not at all.
• Do not allow anyone to go below the lifting point during operation.
• Do not allow anyone to stand under a raised load.
•Inappropriate use can cause jamming hazard from mobile element.
•The machine must be used in ambient operating temperature between -10°C and
+50°C;
•Do not use the equipment in a specific environment (explosive, corrosive, etc.);
• If necessary, the user should have training with a professional before use.
• Adjust the bottom of the hand chain between 500 mm and 1 000 mm from the
ground.
•Check for any defects occurring during use.
•Test and check the equipment prior to commissioning, after repair or reassembly or
prolonged stoppage and during the period of use of the equipment.
DESCRIPTION (fig. A)
Your chain hoist has been designed for hoisting goods.
1 Operating chain
2 Drive wheel
3 Mounting hook
4 Hoisting chain
5 Load hook
Mounting the appliance (fig. A)
Use the lower hook (5) to attach the load to the appliance.
Instructions for use
Check whether the appliance has been mounted correctly.
Make sure that the load is well attached to the hook and that it is not out of balance
more than 15‰. Make sure to stand in a straight line with the drive wheel during the
operation.
Constantly keep an eye on the load during the operation.
Move the hoist with equal force, to avoid jerking and jamming of the chain.
Make sure that the chain does not slope compared to the drive wheel, to avoid the
chain from jamming and the appliance from turning around.
The appliance must be mounted to a suspension
point that has sufficient load capacity and stability.
Use the upper hook (3) to attach the appliance to
a suspension point.
Attaching the load (fig. A)
fig.A

Discontinue work when it appears that the load cannot or hardly be hoisted.
wheel (2).
CLEANING AND MAINTENANCE
The machine does not require any special maintenance. Regularly check the
appliance for possible damages.
Before use always check the condition of the brake system. Have a defective brake
system repaired before putting the appliance back into operation.
Lubrication
STORAGE
If the machine is to be stored, put it in its original case and place it in a dry place out of
reach of children.
ENVIRONMENT
Should your appliance need replacement after extended use, do not put it in the
domestic waste but dispose of it in an environmentally safe way.
From time to time, apply a drop of oil to the gear wheels.
TECHNICAL DATA
F1TPA-A
•Height: 3m
•Maximum capacity under load: 1T
•Height on head: 320mm
•Chain diameter: 6 mm
•Number of chain: 1
Hoisting (fig. A)
To lift the load, pull the operating chain(1) downward along the front of the drive
wheel (2). To lower the load, pull the operating chain(1) downward along the rear of
the drive

Declaration of conformity
Is in conformity with the provisions of the Machinery Directive 2006/42 / EC and the national
regulations transposing it;
Also complies with European standards, national standards and the following technical
provisions:
EN 13157:2004+A1:2009
FEIDER FRANCE
32 rue Aristide Bergès –Z1 31270 Cugnaux - France
Tel : +33 (0)5.34.508.508 Fax : +33 (0)5.34.508.509
Declare that the following machine
Product: Hoist
Model: F1TPA-A
Serialnumber: 20210171616-20210171815
Responsible on technical file: M Olivier Patriarca
Cugnaux, le 01/01/2021
Philippe MARIE / PDG

WARRANTY
The manufacturer guarantees the product against defects in material and workmanship for a period of 2
years from the date of the original purchase. The warranty only applies if the product is for household use.
The warranty does not cover breakdowns due to normal wear and tear.
The manufacturer agrees to replace parts identied as defective by the designated distributor. The
manufacturer does not accept responsibility for the replacement of the machine, in whole or in part , and/or
ensuing damage.
The warranty does not cover breakdowns due to:
• insucient maintenance.
• abnormal assembly, adjustment or operations of the product.
• parts subject to normal wear and tear.
The warranty does not extend to:
• shipping and packaging costs.
• using the tool for a purpose other than that for which it was designed.
• the use and maintenance of the machine done in a manner not described in the user manual.
Due to our policy of continuous product improvement, we reserve the right to alter or change specications
without notice. Consequently, the product may be dierent from the information contained therein, but a
modication will be undertaken without notice if it is recognized as an improvement of the preceding
characteristic.
READ THE MANUAL CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
When ordering spare parts, please indicate the part number or code, you can nd this in the spare parts list
in this manual. Keep the purchase receipt; without it, the warranty is invalid. To help you with your product,
we invite you to contact us by phone or via our website:
• +33 (0)9.70.75.30.30
• https://services.swap-europe.com/contact
You must create a "ticket" via the web platform.
• Register or create your account.
• Indicate the reference of the tool.
• Choose the subject of your request.
• Describe your problem.
• Attach these les: invoice or sales receipt, photo
of the identication plate (serial number), photo
of the part you need (for example: pins on the
transformer plug which are broken).
WARRANTY

WHAT TO DO IF MY MACHINE BREAKS DOWN?
If you bought your product in a store:
a) Empty the fuel tank.
b) Make sure that your machine is complete with all accessories supplied, and clean! If this is not the case,
the repairer will refuse the machine.
Go to the store with the complete machine and with the receipt or invoice.
If you bought your product on a website:
a) Empty the fuel tank.
b) Make sure that your machine is complete with all accessories supplied, and clean! If this is not the case,
the repairer will refuse the machine.
c) Create a SWAP-Europe service ticket on the site: https://services.swap-europe.com When making the
request on SWAP-Europe, you must attach the invoice and the photo of the nameplate (serial number).
d) Contact the repair station to make sure it is available before dropping o the machine.
Go to the repair station with the complete machine packed, accompanied by the purchase invoice and the
station support sheet downloadable after the service request is completed on the SWAP-Europe site
For machines with engine failure from manufacturers BRIGGS & STRATTON, HONDA and RATO, please
refer to the following instructions.
Repairs will be done by approved engine manufacturers of these manufacturers, see their site:
• http://www.briggsandstratton.com/eu/fr
• http://www.honda-engines-eu.com/fr/service-network-page;jsessionid=5EE8456CF39CD572AA2AEEDFD
290CDAE
• https://www.rato-europe.com/it/service-network
Please keep your original packaging to allow for after-sales service returns or pack your machine
with a similar cardboard box of the same dimensions.
For any question concerning our after-sales service you can make a request on our website https://
services.swap-europe.com
Our hotline remains available at +33 (9) 70 75 30 30.
PRODUCT FAILURE

THE WARRANTY DOES NOT COVER:
• Start-up and setting up of the product.
• Damage resulting from normal wear and tear of the product.
• Damage resulting from improper use of the product.
• Damage resulting from assembly or start-up not in accordance with the user manual.
• Breakdowns related to carburetion beyond 90 days and fouling of carburetors.
• Periodic and standard maintenance events.
• Actions of modication and dismantling that directly void the warranty.
• Products whose original authentication marking (brand, serial number) has been degraded, altered or
withdrawn.
• Replacement of consumables.
• The use of non-original parts.
• Breakage of parts following impacts or projections.
• Accessories breakdowns.
• Defects and their consequences linked to any external cause.
• Loss of components and loss due to insucient screwing.
• Cutting components and any damage related to the loosening of parts.
• Overload or overheating.
• Poor power supply quality: faulty voltage, voltage error, etc.
• Damages resulting from the deprivation of enjoyment of the product during the time necessary for repairs
and more generally the costs related to the immobilization of the product.
• The costs of a second opinion established by a third party following an estimate by a SWAP-Europe repair
station
• The use of a product which would show a defect or a breakage which was not the subject of an immediate
report and/or repair with the services of SWAP-Europe.
• Deterioration linked to transport and storage*.
• Launchers beyond 90 days.
• Oil, petrol, grease.
• Damages related to the use of non-compliant fuels or lubricants.
* In accordance with transport legislation, damage related to transport must be declared to carriers within 48
hours maximum after observation by registered letter with acknowledgement of receipt.
This document is a supplement to your notice, a non-exhaustive list.
Attention: all orders must be checked in the presence of the delivery person. In case of refusal by the
delivery person, it you must simply refuse the delivery and notify your refusal.
Reminder: the reserves do not exclude the notication by registered letter with acknowledgement within 72
hours.
Information:
Thermal devices must be wintered each season (service available on the SWAP-Europe site). Batteries must
be charged before being stored.
WARRANTY EXCLUSIONS

VOR DEM GEBRAUCH DES GERÄTS LESEN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG
FEIDER France - 32 rue Aristide BERGES - ZI - 31270 CUGNAUX
1
Originalbetriebsanleitung
KETTENZUG
F1TPA-A

WARNUNG
Zu Ihrer eigenen Sicherheit, vor dem Gebrauch des Geräts lesen sie dieses
Handbuch aufmerksam durch.
Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig und stets griffbereit, so dass Sie diese
Anleitung, wenn nötig, konsultieren können.
Der Hersteller behält sich das Recht auf die Änderung der Spezifikationen ohne
vorherige Ankündigung vor.
Nicht vertraglich bindende Fotos und Zeichnungen.
Hergestellt in Volksrepublik China
SICHERHEITSHINWEISE
Während Sie das Gerät benutzen, beachten Sie immer die Sicherheitshinweise und
auch die zusätzlichen Sicherheitshinweise.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN HEBEVORGANG UND HANDHABUNG
Gehen Sie nie unter die Last
Überprüfen Sie das Gewicht der Last
Überschreiten Sie die maximale
Tragfähigkeit nicht
Das Heben der Personen ist
strengstens
untersagt
Berücksichtigen Sie den Ausrichtmodus und
die Neigungswinkel
Modifizieren Sie nie die
Komponenten des Gerätes oder
verkürzen Sie ein Seil nicht, wenn
es kein passendes System hat
Schützen Sie die Seile vor scharfen Kanten
und scharfen Ecken
Binden Sie nie Knoten mit Seilen
Berücksichtigen Sie das
Schwerkraftzentrum der
Last
Halten Sie Ihre Hände oder Füße
nicht unter der Last oder dem
verwendeten Gerät
Lassen Sie die Geräte nicht im Freien.
Entfernen Sie jede Einheit mit Defekten
Senken Sie die Last nie, ohne die
Geschwindigkeit zu
kontrollieren
Führen Sie eine regelmäßige Sichtprüfung
des allgemeinen Zustandes des
Produktes durch
Schwingen Sie die Last
während des
Hebevorgangs nicht
Ordnungsgemäße Benutzung und
regelmäßige Wartung gewährleisten
Langlebigkeit und Sicherheit
Positionieren Sie die Seile
nicht an den Enden
der Haken
Verwenden Sie die Geräte auf
einem harten, horizontalen und
glatten Boden

ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR KETTENZÜGE
• Beachten Sie immer die maximale Tragfähigkeit. Überlasten Sie das Gerät nicht.
• Die maximale Tragfähigkeit ist auf dem Gerät angegeben.
• Während der Montage der Maschine überprüfen Sie sorgfältig die Stabilität des
Montagesystems.
• Benutzen Sie nur das Zubehör, das dazu konzipiert ist, um wenigstens die
maximale Last des Gerätes standzuhalten.
• Verwenden Sie die Maschine nur für das Heben von Objekten. Verwenden Sie die
Maschine nie für das Heben von Menschen.
• Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn die Bremse nicht richtig oder überhaupt
nicht arbeitet.
• Während des Betriebs dürfen keine Personen unter den Hebepunkt gehen.
• Keine Person darf unter der angehobenen Last stehen.
• Unsachgemäße Verwendung kann eine Gefahr des Einklemmens durch mobiles
Element verursachen.
• Die Maschine muss in der Betriebsumgebungstemperatur von -10°C bis +50°C
benutzt werden;
• Verwenden Sie das Gerät nicht in einer spezifischen Umgebung (explosiv, korrosiv,
usw.);
• Wenn nötig, sollte der Benutzer eine Schulung mit einer Fachkraft vor Gebrauch
haben.
• Stellen Sie den unteren Teil der Haspelkette zwischen 500 mm und 1 000 mm vom
Boden ein.
• Überprüfen Sie auf jegliche Mängel, die während der Benutzung auftreten.
• Kontrollieren und überprüfen Sie das Gerät vor der Inbetriebnahme, nach der
Reparatur oder nach dem Wiederzusammenbau oder nach einem längeren Stillstand
und während des Einsatzzeitraums des Geräts.
BESCHREIBUNG (Abb. A)
Ihr Kettenzug wurde für das Heben von Waren konstruiert.
Montage des Geräts (Abb. A)
Verwenden Sie den unteren Haken (5), um die Last am Gerät zu befestigen.
Gebrauchsanweisungen
Überprüfen Sie, ob das Gerät richtig montiert worden ist.
Stellen Sie sicher, dass die Last am Haken korrekt befestigt ist und dass sie aus
dem Gleichgewicht für nicht mehr als 15% ist. Stellen Sie sicher, dass Sie während
des Betriebs mit dem Antriebsrad in einer geraden Linie stehen.
Das Gerät soll an einem Aufhängepunkt montiert werden,
der über eine genügende,Tragfähigkeit und Stabilität verfügt.
Verwenden Sie den oberen Haken (3), um das Gerät am
Aufhängepunkt zu befestigen.
Befestigung der Last (Abb. A)
1 Arbeitskette
2 Antriebsrad
3 Einhängehaken
4 Hebekette
5 Lasthaken
Abb.A

Während des Betriebs passen Sie ständig auf die Last.
Bewegen Sie den Hebezug mit gleicher Kraft, um das Ruckeln und Einklemmen der
Kette zu vermeiden.
Stellen Sie sicher, dass die Kette im Vergleich zum Antriebsrad nicht geneigt ist,
um das Einklemmen der Kette und das Herumdrehen des Geräts zu vermeiden.
Stellen Sie die Arbeit ein, wenn es Ihnen scheint, dass die Last nicht oder kaum
gehoben werden kann.
Heben (Abb. A)
REINIGUNG UND WARTUNG
Die Maschine erfordert keine spezielle Wartung. Überprüfen Sie das Gerät
regelmäßig auf eventuelle Schäden.
Vor Gebrauch überprüfen Sie immer den Zustand der Bremsanlage. Vor der
erneuten Inbetriebnahme des Geräts lassen Sie eine defekte Bremsanlage
reparieren.
Schmierung
Sollte Ihr Gerät nach längerem Gebrauch ersetzt werden, geben Sie es nicht in den
Hausmüll, sondern entsorgen Sie es umweltgerecht.
Um die Last zu heben, ziehen Sie am arbeitskette (1) nach unten entlang der
Vorderseite des Antriebsrades (2). Um die Last zu senken, ziehen Sie am
arbeitskette (1) nach unten entlang der Rückseite des Antriebsrades (2).
Ab und zu tragen Sie ein Tropfen Öl auf die Zahnräder auf.
TECHNISCHE DATEN
F1TPA-A
• Höhe: 3m
• Maximale Leistung unter Last: 1 T
• Bauhöhe: 320 mm
• Kettendurchmesser: 6 mm
• Anzahl der Ketten: 1
LAGERUNG
Wenn die Maschine gelagert werden muss, legen Sie diese in ihren Originalkoffer und
bewahren Sie sie an einem trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
UMWELT
Table of contents
Languages:
Other Feider Machines Chain Hoist manuals
Popular Chain Hoist manuals by other brands

RED ROOSTER
RED ROOSTER TCR-250 user manual

Jet
Jet JLP-A Series Operating instructions and parts manual

Ingersoll-Rand
Ingersoll-Rand 7700-E Series Installation, operation and maintenance instructions

Harrington Hoists
Harrington Hoists ER Series Owner's manual supplement

HADEF
HADEF 24/12 Installation, operating and maintenance instructions

KITO
KITO M3 Series operating instructions