Felisatti H10,5/1200EV User manual

H10,5/1200EV
H18/1500EV
DEMOLITION HAMMER
MATILLO DE PERQUSIÓN
MARTEAU PIQUEUR
MARTELLO PICCONATORE
SCHLAGHAMMER
МОЛОТОК РУЧНОЙ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ

2
8
9
11
7
6
5
1
1
2
3
4
10
65
7
12
1
23
4
10
6
8
9
12 57

3
GENERAL SAFETY RULES
WARNING! Read all instructions. Failure to
follow all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury. The term
“power tool” in all of the warnings listed below refers to your
mains operated (corded) power tool or battery operated
(cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of ammable liquids,
gases or dust. Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or under the inuence of
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the
off position before plugging in. Carrying power tools with
your nger on the switch or plugging in power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of these devices can
reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tools operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the manner
intended for the particular type of power tool, taking
into account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions, given in the Operating Instructions.
SPECIFIC SAFETY AND WARNINGS
When working with the machine, always hold it rmly
with both hands and provide for a secure stance. The
power tool is guided more secure with both hands.
Secure the workpiece. A workpiece clamped with
clamping devices or in a vice is held more secure than by
hand.
Do not work materials containing asbestos. Asbestos
is considered carcinogenic.
Take protective measures when dust can develop
during working that is harmful to one’s health, combustible
or explosive. Example: Some dusts are regarded as
carcinogenic. Wear a dust mask and work with dust/chip
extraction when connectable.
Always wait until the machine has come to a complete
stop before placing it down. The tool insert can jam and
lead to loss of control over the power tool.
Never use the machine with a damaged cable. Do not
touch the damaged cable and pull the mains plug when the
cable is damaged while working. Damaged cables increase
the risk of an electric shock.
Connect machines that are used in the open via a
residual current device (RCD).
Wear hearing protection. Exposure to noise can cause
hearing loss.
Always use the auxiliary handle supplied with the
machine. Loss of control can cause personal injury.

4
Use suitable detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company for
assistance. Contact with electric lines can lead to re and
electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion.
Penetrating a water line causes property damage or may
cause an electric shock.
Hold the power tool only by the insulated gripping
surfaces when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own power cord.
Contact with a “live” wire will also make exposed metal
parts of the power tool “live” and shock the operator.
Other safety information
Be sure the power supply is same as the voltage given
on the rating plate. The tool is tted with a two-core cable
and plug.
Remove the power plug from socket before carrying
out any adjustment or servicing.
Residual risks
Even when the power tool is used as prescribed
it is not possible to eliminate all residual risk
factors. The following hazards may arise in connection with
the power tool’s construction and design:
- Damage to lungs if an effective dust mask is not worn.
- Damage to hearing if effective hearing protection is
not worn.
- Damages to health resulting from vibration emission if
the power tool is being used over longer period of time or
not adequately managed and properly maintained.
WARNING! This power tool produces an
electromagnetic eld during operation. This eld may under
some circumstances interfere with active or passive medical
implants. To reduce the risk of serious or fatal injury, we
recommend persons with medical implants to consult their
physician and the medical implant manufacturer before
operating this machine.
DECLARATION OF CONFORMITY
Business name of the manufacturer:
INTERSKOL POWER TOOLS S.L.
Full address of the manufacturer
Stra. de St. Joan de les Abadesses, s/n
17500 RIPOLL (Girona) SPAIN
Name and address of the person
(established in the Community) compiled
the technical le:
Jordi Carbonell, Santiago López
Stra. de St. Joan de les Abadesses, s/n
17500 RIPOLL (Girona) SPAIN
Product name: Demolition Hammer
Commercial name: Demolition Hammer
Models: Н18/1500EV, H10,5/1200EV
Type: Electric power tools
Serial Number: see label of the tool
Fulls all the reevant provisions of
Directives 2006//95/EC, 2006/42/EC,
2004/108/EC, 2002/96/EC, 2002/95/EC,
2009/251/EC
We hereby declare, under our sole
responsibility, that the FELISATTI
brand products described in this manual
Н18/1500EV, H10,5/1200EV comply
with the following standars of standard
documents:
EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3.
We reserve the right to make technical changes 12/2012
Santiago LópezJordi Carbonell
12

5
Demolition Hammer Н18/1500EV H10,5/1200EV
Rated voltage V~ 230
Rated current А 6.8 5.5
Rated frequency Hz 50
Rated power W 1500 1200
Impact rate bpm 1000… 1900 2700...3700
Nominal impact energy J 18 10,5
Chisel positions number of positions 12
Anti-vibration handle - Yes
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 kg 10.7 6.4
Protection class ll
Tool holder SDS Max
Acoustic pressure, Lpa dB(A) 89 87
Sound power level, Lwa dB(A) 100 98
Error, К dB(A) 3 2.4
Vibration acceleration m/s216 15
Error, К m/s21.5 1.5
TECHNICAL DATA
Read the operating instructions
Protection category II power tool; double
insulated
In accordance with essential applicable safety
standards of European directives
In accordance with essential applicable safety
standards of Russian Federation
Wear eye, ear, breathing protection
Follow very carefully the instructions in this manual,
save it and keep it close at hand, ready to carry out any
inspection of parts that may be necessary.
If the tool is used with care and normal maintenance is
carried out, it will work well for a long time.
The functions and use of the tool you have bought
shall be only those described in this manual. Any other
use of the tool is strictly forbidden.
ILLUSTRATIONS
The numbering of the product features refers to the
illustration of the machine on the graphics page.
1 Dust protection cap
2 Locking sleeve
3 Chisel adjustment ring
4 Auxiliary handle
5 Damper
6 On/Off switch
7 Principal hand grip
8 Thumbwheel for preselection of impact rate
9 Service indicator
10 Knurled nut for auxiliary handle
11 Indicator of power (Mod. H10,5/1200EV)
12 Cap
EQUIPMENT
- Auxiliary handle
- Tube of grease
- Operating instructions with Safety instructions
- Warranty
BRIEF DESCRIPTION
The machine is intended for chiselling work in concrete,
brick, masonry and asphalt as well as for driving in and
compacting, when using the respective accessories.
BEFORE USING THIS TOOL
WARNING! Before carrying out any work, check, for
instance, using a metal detector, that there are no electric wires
or gas or water pipes under the surfaces you wish to work on.
Make sure the mains voltage is correct: it must be
the same as that on the specication label. Machines with
230V can also be connected to a 220-V mains supply.
For mod. H10,5/1200EV. When connected to power
source, indicator of power is lighted.
WARNING! Always disconnect the plug from the
socket before doing any work on the machine.
1. Auxiliary Handle
Operate your machine only with the auxiliary handle
4. The auxiliary handle 4can be set to any position for a
secure and low-fatigue working posture. Loosen the knurled
nut 10, rotate the auxiliary handle 4around the axis of the

6
machine to the required position and tighten the knurled
nut 10 again. The auxiliary handle 4can be mounted to a
different position. For this, completely unscrew the knurled
nut 10 and then pull out the hexagon bolt upward. Pull
off the auxiliary handle 4to the side and turn around the
remaining clamping element by 180°. Mount the auxiliary
handle 4in reverse order.
2. Changing the Tool
WARNING! Before any work on the machine itself,
pull the mains plug.
With the SDS-max tool holder, simpler and easier tool
changing is possible without additional aids.
The dust protection cap 1largely prevents the entry
of drilling dust into the tool holder during operation. When
inserting the tool, take care that the dust protection cap 1is
not damaged.
A damaged dust protection cap should be changed
immediately. We recommend having this carried out by an
after-sales service.
Inserting
Clean and lightly grease the shank end of the tool.
Insert the tool in a twisting manner into the tool holder until
it latches itself. Check the loatching by pulling the tool.
Removing
Push back the locking sleeve 2and remove the tool.
START UP
Switching On and Off
Mod. Н18/1500 EV
To start the tool, rstly, push the On/Off switch to the
direction shown by the arrow “1” on the switch. Then push
the On/Off switch to the direction shown by the arrow “2” on
the switch. To stop the tool, push the On/Off switch to the
direction shown by the arrow “2” on the switch.
Mod. Н10,5/1200 EV
To start the tool, push the On/Off switch to the “ON
(I)” position. To stop the tool, push the On/Off switch to the
“OFF (O)” position.
Setting the Impact Rate
The electronic control enables speed preselection in
accordance with the material to be worked. The constant
electronic control keeps the preselected impact rate nearly
constant between no-load and load conditions. Select
the impact rate with the thumbwheel 8according to the
material. Refer to the table below for the relationship
between the number settings on the adjusting dial and the
blows per minute.
Thumbwheel
Position
Blows per minute, min-1
Н18/1500EV Н10,5/1200EV
1 1000 2700
21180 2900
3 1360 3100
4 1540 3300
5 1720 3500
61900 3700
Changing the Chiselling Position
The chisel can be locked in 12 positions. In this
manner, the optimum working position can be set for each
application. Insert the chisel into the tool holder. Push the
chisel adjustment ring 3forward and turn the chisel to the
required position with the chisel adjustment ring 3. Release
the chisel adjustment ring 3and turn the chisel until it
latches.
OPERATING INSTRUCTIONS
Turn the tool on and apply slight pressure on the tool so
that the tool will not bounce around, uncontrolled. Pressing
very hard on the tool will not increase the efciency.
For low temperatures, the machine reaches the full
impact rate only after a certain time. This start-up time can
be shortened by striking the chisel in the machine against
the oor one time.
Sharpening Chisels
Good results are only achieved with sharp chisels;
therefore, sharpen the chiselling tools in good time. This
ensures a long service life of the tools and good working
performance.
NOISE AND VIBRATION
Hammers have mounted in the principal hand grip 7
damper 5that reduses occuring vibrations.
This tool has been designed and made to reduce
noise to a minimum. However, in spite of this, in certain
circumstances the maximum noise level in the place
of work could exceed 85 dBA. In this case, the operator
should wear ear protection.
Use ear protection!
WARNING! The vibration level given in these
instructions has been measured in accordance with
a standardized measurement procedure specied in
EN60745 and can be used to compare devices. Different
uses of the device give rise to different vibration levels and
in many cases they may exceed the values given in these
instructions. It is easy to underestimate the vibration load
if the electrical power tool is used regularly in particular
circumstances.
Note. If you wish to make an accurate assessment of
the vibration loads experienced during a particular period of
working , you should also take into account the intervening
periods of time when the device is switched off or is running
but is not actually in use. This can result in a much lower
vibration load over the whole of the period of working.
ACCESSORIES
Accessories and their corresponding order number
can be found in our catalogues.
MAINTENANCE AND CARE
WARNING! Before any work on the machine itself,
pull the mains plug.
When you notice a decrease in hammer output, take
the machine to an Ofcial Service Centre.
A damaged dust protection cap should be changed
immediately. We recommend having this carried out by an
after-sales service.
Tool inspection: Using a worn tool will reduce the
efciency of the work being performed and could lead to
motor damage and the tools should be changed when any
abrasion is noted. Daily: Clean the tool holder.
Inspect the mounting screws: Regularly inspect all
the mounting screws and ensure they are rmly tightened.
Should any screw be loose, tighten it immediately. Failure
to do so could put you at serious risk.
Motor maintenance: Take the utmost care to ensure
that the motor winding is not damaged and does not

7
become damp with oil or water.
Clean the machine thoroughly after each use with a
blast of dry air.
The vents of the machine should be kept clear at all
times.
Check that the mains lead is in good condition. If it is
not, take it to an Ofcial Service Centre to have it replaced.
Service Indicator 9. When the carbon brushes are
worn out, the machine switches itself off. This is indicated
approx. 8 hours beforehand by the lighting or blinking of the
service indicator 9. The machine must then be sent to an
aftersales service agent.
Repair.
Use only FELISATTI accessories and spares. The
parts the changing of which is not covered in this instruction
manual, should be replaced in a FELISATTI Ofcial Service
Centre (See Warranty/Ofcial Service Centre address
leaet).
WARRANTY
See general warranty conditions printed on the
attached sheet.
DISPOSAL
WARNING! Do not dispose of electric tools in the
household waste!
In accordance with European Directive 2002/96/EC
relating to old electrical and electronic appliances and
its translation into national law, used electric tools must
be collected separately and recycled in an ecologically
desirable way.

8
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Leer todas las instrucciones. El
incumplimiento de cualquiera de las siguientes
instrucciones puede provocar cortocircuitos
eléctricos, incendios y/o lesiones graves. La expresión
“herramienta eléctrica” que aparece en todas las siguientes
advertencias se reere a herramientas eléctricas cuyo
accionamiento se efectúe mediante conexión a la línea
(con cable) o por batería (sin cable).
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
1) Área de trabajo
a) Mantener el área de trabajo limpia y bien
alumbrada. Las áreas en desorden y oscuras pueden ser
causa de accidentes.
b) No accionar herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, por ejemplo en presencia de líquidos, gases
o polvo inamables. Las herramientas eléctricas crean
chispas que pueden provocar el encendido del polvo o de
humos.
c) Mantener a los niños y transeúntes a distancia
durante el accionamiento de una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden provocar la pérdida del control
de la herramienta.
2) Seguridad eléctrica
a) La clavija de la herramienta eléctrica tiene que
corresponder con la toma. No modicar jamás la clavija
en modo alguno. No utilizar enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas provistas de toma de tierra (a
masa). Clavijas originales y correspondencia de enchufes
reducen el riesgo de choque eléctrico.
b) Evitar el contacto del cuerpo con supercies
conectadas a tomas de tierra o a masa, como por ejemplo
tubos, radiadores, cocinas y neveras. Si el cuerpo está
conectado a tierra o a masa, el riesgo de choque eléctrico
aumenta.
c) No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia
ni utilizarlas en sitios húmedos. La entrada de agua en
una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de choque
eléctrico.
d) No maltratar el cable. No utilizar nunca el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica.
Mantener el cable distante de fuentes de calor, aceites,
cantos alados o partes en movimiento. Cables dañados
o enredados aumentan el riesgo de choque eléctrico.
e) Al accionar una herramienta eléctrica en exteriores
debe utilizarse un cable de extensión adecuado para ser
usado en exteriores. La utilización de un cable adecuado
reduce el riesgo de choque eléctrico.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a
través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible
diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) No distraerse nunca, controlar lo que se está
haciendo y usar el sentido común cuando se accionan
herramientas eléctricas. No accionar la herramienta
cuando se está cansado o bajo la inuencia de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de distracción
durante la utilización de herramientas eléctricas puede
provocar graves lesiones a las personas.
b) Utilizar equipos de seguridad. Ponerse siempre
protectores de los ojos. La utilización de apropiados
equipos de seguridad como caretas antipolvo, calzado
de seguridad antideslizante, casco de seguridad, o
protectores del oído reduce la posibilidad de sufrir lesiones
personales.
c) Evitar la puesta en marcha accidental. Comprobar
que el interruptor esté en la posición de apagado antes
de conectar la herramienta a la línea eléctrica. Transportar
las herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor
o enchufarlas con el interruptor en posición de encendido
puede provocar accidentes.
d) Retirar toda llave de regulación antes de encender
la herramienta eléctrica. Una llave dejada enganchada
en una parte giratoria de la herramienta eléctrica puede
provocar lesiones a las personas.
e) No desequilibrarse. Mantener siempre la posición
y el equilibrio apropiados. Esto permite controlar mejor la
herramienta eléctrica en situaciones imprevistas.
f) Vestirse adecuadamente. No ponerse prendas de
vestir anchas ni joyas. Mantener el cabello, las prendas de
vestir y los guantes alejados de las partes en movimiento.
Vestidos anchos, joyas o cabellos largos pueden enredarse
en las partes en movimiento.
g) En presencia de dispositivos que prevean la
conexión con instalaciones para la extracción y la recogida
de polvo, comprobar su conexión y correcta utilización. La
utilización de estos dispositivos puede reducir los riesgos
vinculados al polvo.
4) Uso y mantenimiento de las herramientas eléctricas
a) No forzar la herramienta eléctrica. Utilizar la
herramienta adecuada para la operación que debe
efectuarse. La herramienta eléctrica apropiada permite
realizar el trabajo con mayor eciencia y seguridad, sin
tener que superar los parámetros de utilización previstos.
b) No utilizar la herramienta eléctrica si el interruptor
de encendido y apagado no funciona correctamente. Toda
herramienta eléctrica que no puede ser controlada por el
interruptor es peligrosa y debe repararse.
c) Desenchufar la clavija de la línea de suministro
eléctrico antes de efectuar una operación de regulación,
cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventiva reducen el
riesgo de puesta en marcha accidental de la herramienta
eléctrica.
d) Guardar las herramientas eléctricas que no se
utilizan fuera del alcance de los niños y no permitir su
utilización a personas inexpertas o que desconozcan estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas
si las utilizan personas inexpertas.
e) Efectuar el mantenimiento necesario en las
herramientas eléctricas. Comprobar posibles errores de
alineación o bloqueo de las partes en movimiento, la rotura
de piezas y cualquier otra condición que pueda inuir en
el funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si está
dañada, hacer reparar la herramienta eléctrica antes de
utilizarla. Precisamente el mal estado de conservación
de las herramientas eléctricas provoca numerosos
accidentes.
f) Mantener limpios y alados los instrumentos de
corte. Instrumentos de corte en buenas condiciones de
conservación y con cantos de corte alados es menos
probable que se bloqueen y son más fáciles de controlar.
g) Usar la herramienta eléctrica, los accesorios y las
puntas etc. conformemente con estas instrucciones y en
el modo previsto para el especíco tipo de herramienta
eléctrica, tomando en consideración las condiciones
de trabajo y la operación que debe llevarse a cabo. La
utilización de la herramienta eléctrica para operaciones
distintas de las previstas puede dar lugar a situaciones

9
peligrosas.
5) Asistencia
a) Hacer reparar la herramienta eléctrica
exclusivamente a técnicos cualicados y utilizar únicamente
recambios idénticos. Esto garantiza la constante seguridad
de la herramienta eléctrica.
¡ADVERTENCIA! Rogamos leer las indicaciones de
seguridad y las instrucciones, también las que contiene
Instrucciones de servicio.
MEDIDAS ESPECIALES DE SEGURIDAD
Trabajar sobre una base rme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos. La herramienta
eléctrica es guiada de forma más segura con ambas
manos.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo
jada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo
de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura
que con la mano.
No trabaje materiales que contengan amianto. El
amianto es cancerígeno.
Tome unas medidas de protección adecuadas si al
trabajar pudiera generarse polvo combustible, explosivo, o
nocivo para la salud. Por ejemplo: ciertos tipos de polvo son
cancerígenos. Colóquese una mascarilla antipolvo y, si su
aparato viene equipado con la conexión correspondiente,
utilice además un equipo de aspiración adecuado.
Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido
la herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y
hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
No utilice la herramienta eléctrica si el cable está
dañado. No toque un cable dañado, y desconecte el
enchufe de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un
cable dañado comporta un mayor riesgo de electrocución.
Conecte las herramientas eléctricas empleadas a la
intemperie a través de un fusible diferencial (FI).
Utilice unos protectores auditivos. El ruido intenso
puede provocar sordera. Utilizar la herramienta eléctrica
con las empuñaduras adicionales que se adjuntan con el
aparato. Vd. puede accidentarse si pierde el control sobre
el aparato.
Utilice unos aparatos de exploración adecuados
para detectar posibles tuberías de agua y gas o cables
eléctricos ocultos, o consulte a la compañía local que le
abastece con energía. El contacto con cables eléctricos
puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las
tuberías de
gas, ello puede dar lugar a una explosión. La perforación de
una tubería de agua puede redundar en daños materiales
o provocar una electrocución.
Únicamente sujete el aparato por las empuñaduras
aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda
tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable
del aparato. El contacto con conductores portadores de
tensión puede hacer que las partes metálicas del aparato
le provoquen una descarga eléctrica.
Información de seguridad adicional
Compruebe que la tensión de la fuente de alimentación
sea la misma que la indicada en la placa de características.
La herramienta dispone de un cable de dos conductores y
de un enchufe.
Desconecte el enchufe de la toma de corriente antes
de realizar cualquier ajuste o reparación.
Riesgos residuales
Aunque la herramienta eléctrica se utilice de la
forma indicada, resulta imposible eliminar todos
los factores de riesgo residual. Pueden plantearse los
siguientes riesgos derivados de la fabricación y el diseño
de la herramienta eléctrica:
- Daños pulmonares si no se utiliza una mascarilla
antipolvo ecaz.
- Daños auditivos si no se utiliza una protección auditiva
ecaz.
- Daños a la salud derivados de la emisión de
vibraciones si la herramienta eléctrica se utiliza durante un
largo período de tiempo, o si no se maneja y mantiene de
forma adecuada.
¡ATENCIÓN! Esta herramienta eléctrica genera un
campo electromagnético durante su funcionamiento. Este
campo puede, en algunas circunstancias, interferir con
implantes médicos activos o pasivos. Para reducir el riesgo
de lesiones graves o letales, las personas con implantes
médicos deben consultar a sus médicos y al fabricante del
implante antes de utilizar esta máquina.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Nombre comercial del fabricante:
INTERSKOL POWER TOOLS S.L.
Dirección completa del fabricante
Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n
17500 RIPOLL (Girona) ESPAÑA
Nombre y dirección de la persona
(establecida en la Comunidad) que
completó la cha técnica:
Jordi Carbonell, Santiago López
Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n
17500 RIPOLL (Girona) ESPAÑA
Nombre del producto: Matillo de
Perqusión
Nombre comercial: Matillo de Perqusión
Modelo: Н18/1500EV, Н10,5/1200EV
Tipo: Herramientas eléctricas
Número de serie: consulte la etiqueta de
la herramienta
Cumple con todas las disposiciones
pertinentes de las Directivas 2006/95/CE,
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2002/96/CE,
2002/95/CE, 2009/251/CE
Declaramos bajo nuestra sola
responsabilidad que los productos
marca FELISATTI descritos en este
manual Н18/1500EV, Н10,5/1200EV
están en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguientes:
EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3.
Reservado el derecho de modicaciones técnicas 12/2012
Santiago LópezJordi Carbonell
12

10
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Lea las instrucciones de funcionamiento
Herramienta eléctrica con categoría de
protección II, doble aislamiento
De acuerdo con las normas esenciales
de seguridad aplicables de las directivas
europeas
De acuerdo con las normas esenciales de
seguridad aplicables de la Federación Rusa
Utilice protección ocular, auditiva, respiración
Respetar escrupulosamente las instrucciones
contenidas en este manual, conservarlo con atención y
tenerlo a mano para eventuales controles de las partes
indicadas.
Si se utiliza la máquina con cuidado y se cumple
el normal mantenimiento, su funcionamiento será
prolongado.
Las funciones y el uso de la herramienta que usted
compró son sólo y exclusivamente aquellas indicadas en
este manual. Está totalmente prohibido cualquier otro
uso de la herramienta.
ILUSTRACIONES
La numeración de los componentes está referida a la
imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Caperuza antipolvo
2 Casquillo de enclavamiento
3 Anillo de ajuste del cincel
4 Empuñadura adicional
5 Apagador
6 Interruptor de conexión/desconexión
7 Puño principal
8 Rueda de preajuste de la frecuencia de percusión
9 Indicador de servicio
10 Tuerca moleteada para empuñadura adicional
11 Lámpara indicadora de herramienta encendida (Mod.
H10,5/1200EV)
12 Tapa
EQUIPO DOTACIÓN DE LA MÁQUINA
- Empuñadura adicional
- Tubo de grasa
- Manual de instrucciones de servicio y Instrucciones
de seguridad
- Documento de garantía
DESCRIPCIÓN ABREVIADA
El aparato ha sido diseñado para realizar trabajos de
cincelado en hormigón, ladrillo, piedra y asfalto, pudiendo
emplearse también para clavar y compactar aplicando los
respectivos accesorios especiales.
ANTES DE USAR ESTA HERRAMIENTA
¡ATENCIÓN! Antes de efectuar un trabajo, vericar
p.ej. mediante un detector de metales, si no se ocultan
bajo las supercies conductores eléctricos y tuberías de
gas y agua. Cerciorarse de que la tensión de la red sea
correcta:
Matillo de Perqusión Н18/1500EV H10,5/1200EV
Tensión nominal V~ 230
Corriente nominal А 6.8 5.5
Frecuencia nominal Hz 50
Potencia nominal W 1500 1200
Frecuencia de percusión уд/мин 1000… 1900 2700...3700
Energía por percusión J 18 10.5
Posiciones del cincel número de
posiciones 12
Anti-vibración mango - sí
Peso según EPTA-Procedure 01/2003 kg 10.7 6.4
Clase de protección ll
Alojamiento del útil SDS Max
Nivel de presión acústica, Lpa dB(A) 89 87
Nivel de potencia acústica, Lwa dB(A) 100 98
Error, К dB(A) 3 2.4
Aceleración de vibración m/s2 16 15
Error, К m/s2 1.5 1.5

11
La indicación de tensión en la placa de características
debe coincidir con la tensión de red. Los aparatos a 230V
pueden conectarse también a una tensión de red de 220V.
La luz indicadora 11 de suministro eléctrico se ilumina
cuando la herramienta está conectada a la electricidad. Si
la luz indicadora no se ilumina, puede que haya un defecto
con el cable eléctrico o el controlador.
¡ATENCIÓN! Desconecte siempre el enchufe antes
de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina.
1. Empuñadura adicional
Solamente utilice la herramienta eléctrica con la
empuñadura adicional 4montada. La empuñadura
adicional 4 puede girarse a cualquier posición para
permitirle trabajar manteniendo una postura rme y
cómoda. Aoje la tuerca moleteada 10, gire la empuñadura
adicional 4 en torno al eje del aparato a la posición
deseada, y vuelva a apretar la tuerca moleteada 10. Vd.
puede montar la empuñadura adicional 4en una posición
diferente. Para ello desenrosque completamente la tuerca
moleteada 10 y, a continuación, saque del todo, hacia
arriba, el tornillo de cabeza hexagonal. Saque lateralmente
la empuñadura adicional 4 y gire entonces 180° la pieza
a la que iba sujeta. Monte la empuñadura adicional 4
siguiendo los pasos en orden inverso.
2. Cambio de útil
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
El portaútiles SDS-max le permite cambiar el útil de forma
sencilla y cómoda sin precisar para ello una herramienta.
La caperuza antipolvo 1 evita en gran medida que el polvo
que se va produciendo al trabajar no logre penetrar en el
portaútiles. Al montar el útil, preste atención a no dañar la
caperuza antipolvo 1.
Haga sustituir de inmediato una caperuza antipolvo
deteriorada. Se recomienda que este trabajo sea realizado
por un servicio técnico.
Montaje del útil
Limpie primero y aplique a continuación una capa ligera
de grasa al extremo de inserción del útil. Inserte girando el
útil en el portaútiles hasta conseguir que éste quede sujeto
automáticamente. Tire del útil para cerciorarse de que ha
quedado correctamente sujeto.
Desmontaje del útil
Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 2y
retire el útil.
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Conexión/desconexión
Mod. Н18/1500 EV
Martillo tiene un interruptor especial 6 que evita su
encendido accidental.
Para encender el martillo presione el interruptor en
la dirección indicada en el interruptor bajo el número 1,
y sujetandolo presionar en la dirección bajo el número 2.
El interruptor se bloquea automáticamente en la posición
“Encendido”. Volviendo a presionar el interruptor en la
dirreción bajo el número 2, el bloqueo desaparece.
Mod. Н10,5/1200 EV
Pulse el boton 6 para encender o apagar la máquina.
Ajuste de la frecuencia de percusión
El regulador electrónico permite preseleccionar de
forma continua la frecuencia de percusión para adaptarla
a los requerimientos de trabajo. La electrónica Constante
mantiene prácticamente constante la frecuencia de
impacto independientemente de la carga. Seleccione las
revoluciones adecuadas de acuerdo al material a trabajar
con la rueda de ajuste 8. Los valores indicados en la
siguiente tabla son solamente orientativos.
Posición de
la rueda de
ajuste
Frecuencia de percusión, min-1
Н18/1500EV Н10,5/1200EV
1 1000 2700
21180 2900
3 1360 3100
4 1540 3300
5 1720 3500
61900 3700
Modicación de la posición para cincelar
El cincel puede sujetarse en 12 posiciones diferentes.
Ello le permite adoptar en cada caso una posición de
trabajo óptima. Monte el cincel en el portaútiles. Empuje
hacia delante el anillo de ajuste del cincel 3y gire el cincel
a la posición deseada con el propio anillo 3. Suelte el anillo
de ajuste del cincel 3 y gire el cincel hasta que quede
retenido.
FUNCIONES
Encienda la herramienta y aplique una leve presión
sobre ésta para evitar que la herramienta rebote sin
control. Hacer una presión excesiva con la herramienta no
mejorará la eciencia.
Alado de los cinceles
Reale los cinceles con suciente antelación, ya
que solamente unos cinceles bien alados le permiten
obtener buenos resultados. Con ello se garantiza una
gran longevidad de los útiles, además de unos buenos
resultados en el trabajo.
RUIDO Y VIBRACIÓN
La herramienta ha sido proyectada y construida para
reducir al mínimo los ruidos, a pesar de esto en especiales
condiciones el nivel de ruido máximo en el sitio de trabajo
podría ser superior a 85 dBA. En este caso el operador
debe protegerse del ruido excesivo por medio de la
utilización de protectores auditivos.
¡Se han de usar protectores auditivos!
¡ATENCIÓN! El nivel de vibración indicado en
estas instrucciones se ha determinado de acuerdo con
un procedimiento de medición estándar especicado en
la norma EN60745, y se puede utilizar para comparar
dispositivos. Los diferentes usos del dispositivo dan lugar
a distintos niveles de vibración, y en muchos casos pueden
sobrepasar los valores indicados en estas instrucciones.
Es fácil subestimar la carga de vibración si la herramienta
eléctrica se utiliza regularmente en circunstancias
particulares.
Nota. Si desea realizar una evaluación precisa de las
cargas de vibración experimentadas durante un período
de trabajo concreto, también deberá tener en cuenta los
períodos de tiempo intermedios en los que el dispositivo
está apagado o en funcionamiento, pero no realmente en
uso. Esto puede suponer una carga de vibración mucho
más baja durante todo el período de trabajo.

12
ACCESORIOS
Los accesorios y sus correspondientes números para
pedido, están reejados en nuestros catálogos.
MANTENIMIENTO Y CUIDADOS
¡ATENCIÓN! Desconecte siempre el enchufe antes
de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina.
- Cuando haya disminuido la potencia, llevar la
máquina al Servicio de Asistencia Técnica.
- Haga sustituir de inmediato una caperuza antipolvo
deteriorada. Se recomienda que este trabajo sea realizado
por un servicio técnico.
- Indicador de servicio 9. Si el desgaste de las escobillas
es excesivo, la herramienta eléctrica se desconecta
automáticamente. Esto se señaliza aprox. unas 8 horas
antes al encenderse o parpadear previamente el indicador
de servicio 9. Sustitución de las escobillas: Para ello,
debe acudir a un centro de asistencia autorizado para que
efectúe el cambio.
- Inspeccionar los tornillos de montaje: Regularmente
inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurarse
de que estén apretados rmemente. Si cualquier tornillo
estuviera suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no
hacer esto provocaría un riesgo serio.
- Inspección de la herramienta: La utilización de una
herramienta gastada disminuirá la eciencia de trabajo
y podría causar desperfectos en el motor, por tanto es
necesario alar o cambiar las herramientas de corte tan
pronto como se note abrasión en éstas. Diariamente:
Limpiar el portaherramientas.
- Limpiar esmeradamente la máquina después de
utilizarla mediante un chorro de aire seco.
- Las ranuras de ventilación de la máquina deben estar
despejadas en todo momento.
- Comprobar que el cable de toma de corriente esté en
buen estado y, en caso contrario, acudir a un centro de
asistencia técnica para que lo sustituya.
- Sólo se deben utilizar accesorios y piezas de
repuestos FELISATTI. Piezas cuyo recambio no está
descrito en estas instrucciones de uso, deben sustituirse
en un centro de asistencia técnica FELISATTI (Consulte
el folleto Garantía/Direcciones de Centros de Asistencia
Técnica).
GARANTÍA
Ver condiciones generales de concesión de Garantía
en impreso anexo a estas instrucciones.
ELIMINACIÓN
¡No se deshaga de las herramientas eléctricas a
través de los contenedores de basura
doméstica!
De acuerdo con la directriz europea 2002/96/CE
referente a los residuos de los equipamientos eléctricos
y electrónicos y a la conversión en el derecho nacional,
las herramientas eléctricas usadas deben ser separadas
y deben estar sujetas a un reciclaje que respete el medio
ambiente.

13
NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Lire toutes les instructions. Ne pas
se conformer à toutes les instructions énumérées
ci-dessous peut donner lieu à des secousses
électriques, des incendies et/ou des lésions sérieuses. Le
terme «outil électrique» de tous les avertissement
énumérés ci-dessous se réfère aux outils électriques
actionnés au moyen d’un raccordement au réseau (par
câble) ou actionnés par batterie (sans câble).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1) Zone de travail
a) Maintenir la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones encombrées et sombres peuvent provoquer des
accidents.
b) Ne pas actionner d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poudres in ammables. Les outils
électriques créent des étincelles qui peuvent provoquer la
mise à feu de poudre ou des fumées.
c) Maintenir les enfants et les passants à distance
pendant l’actionnement d’un outil électrique. Les
distractions peuvent faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) La che de l’outil électrique doit correspondre à la
prise. Ne jamais modi er la che en aucune façon. Ne pas
utiliser de ches adaptatrices avec des outils électriques
dotés de mise à la terre (à la masse). Des ches non
modi ées et des prises correspondantes réduisent le
risque de secousse électrique.
b) Eviter le contact du corps avec les surfaces mises
à la terre ou à la masse tels que tubes, radiateurs, cuisines
et réfrigérateurs. Si le corps est à terre ou à la masse, le
risque de secousse électrique augmente.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie et
ne pas les utiliser dans des endroits un outil électrique
augmente le risque de secousse électrique.
d) Ne pas maltraiter le câble. Ne jamais utiliser le
câble pour transporter, tirer ou débrancher de la prise
de réseau l’outil électrique. Maintenir le câble à distance
de la chaleur, de l’huile, de bords coupants ou de pièces
en mouvements. Des câbles endommagés ou entortillés
augmentent le risque de secousse électrique.
e) Quand on actionne un outil électrique à l’extérieur,
utiliser un câble d’extension adapté à l’utilisation en
extérieur. L’utilisation d’un câble adapté réduit le risque de
secousse électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide
est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Ne jamais se distraire, contrôler ce qu’on est en
train de faire et faire preuve de bon sens quand on actionne
des outils électriques. Ne pas actionner l’outil quand on
est fatigué ou sous l’in uence de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un moment de distraction pendant
l’actionnement d’outils électriques peut donner lieu à de
sérieuses lésions personnelles.
b) Utiliser des équipements de sécurité. Toujours
porter des protections pour les yeux. L’utilisation
appropriée d’équipements de sécurité tels que masques
anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes,
casque de sécurité, ou de protections pour les oreilles
réduit la possibilité de subir des lésions personnelles.
c) Eviter les mises en marche accidentelles. S’assurer
que l’interrupteur est en position Off avant de le raccorder
au réseau électrique. Transporter les outils électriques
avec le doigt sur l’interrupteur ou les raccorder au réseau
avec l’interrupteur en position On peut provoquer des
accidents.
d) Enlever toute clé de réglage avant d’allumer l’outil
électrique. Une clé laissée xée à une partie pivotante de
l’outil électrique peut provoquer des lésions personnelles.
e) Ne pas se déséquilibrer. Toujours conserver une
position et un équilibre appropriés. Ceci permet de mieux
contrôler l’outil électrique dans des situations imprévues.
f) S’habiller de façon appropriée. Ne pas porter de
vêtements larges ou des bijoux. Garder les cheveux, les
vêtements et les gants éloignés des parties en mouvement.
Les vêtements larges, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les parties en mouvement.
g) S’il est prévu de raccorder à l’installation des
dispositifs pour l’extraction et la récolte de poussière,
s’assurer qu’ils soient raccordés et utilisés de façon
appropriée. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les
risques liés à la poussière.
4) Utilisation et entretien des outils électriques
a) Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil
électrique adapté à l’opération à effectuer. L’outil électrique
approprié permet d’effectuer le travail avec une plus grande
ef cacité et une plus grande sécurité sans être contraint
de dépasser les paramètres d’utilisation prévus.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur
de mise en marche et d’extinction ne s’actionne pas
correctement. Tout outil électrique qui ne peut pas être
contrôlé par l’interrupteur est dangereux et doit être soumis
à des réparations.
c) Déconnecter la che du réseau d’alimentation
avant d’effectuer tout réglage, changer les accessoires
ou ranger les outils électriques. Ces mesures de sécurité
préventive réduisent le risque de mise en route accidentelle
de l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques inutilisés hors de
portée des enfants et ne pas en permettre l’utilisation à des
personnes inexpérimentées ou qui ne connaissent pas ces
instructions.
Les outils électriques sont dangereux s’ils sont utilisés par
des personnes inexpérimentées.
e) Effectuer l’entretien nécessaire sur les outils
électriques. Véri er le possible mauvais alignement ou
le blocage des parties en mouvement, la cassure des
pièces ou tout autre condition qui pourrait in uencer le
fonctionnement des outils électriques. S’il est endommagé,
faire réparer l’outil électrique avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont justement provoqués par le
mauvais état d’entretien des outils électriques.
f) Conserver propres et aiguisés les outils de
découpage. Des outils de découpage en bon état
d’entretien et avec des bords de découpage aiguisés
risquent les blocages avec une moindre probabilité et sont
plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les
pointes etc., en se conformant avec ces instructions et à
la façon prévue pour le type particulier d’outil électrique,
en tenant compte des conditions de travail et de l’opération
à effectuer. L’utilisation de l’outil électrique pour des
opérations différentes de celles prévues peut donner lieu
à des situations dangereuses.
5) Assistance
a) Faire réparer l’outil électrique uniquement par des

14
techniciens quali és et utiliser uniquement des pièces de
rechange identiques. Ceci garantit la sécurité constante de
l’outil électrique.
AVERTISSEMENT!
Lisez toutes les consignes de sécurité et les
instructions, même celles qui se trouvent dans la Mode
d’emploi.
CONSIGNES SPÉCIFIQUES DE SÉCURITÉ
Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux
mains et veiller à toujours garder une position de travail
stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est guidé
de manière plus sûre.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler
serrée par des dispositifs de serrage ou dans un étau est
xée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
Ne pas travailler de matériaux contenant de l’amiante.
L’amiante est considérée comme étant cancérigène.
Prendre des mesures de sécurité, lorsque des
poussières nuisibles à la santé, inammables ou
explosives peuvent être générées lors du travail. Par
exemple : Certaines poussières sont considérées comme
étant cancérigènes. Porter un masque anti-poussières et
utiliser un dispositif d’aspiration de poussières/de copeaux
s’il est possible de raccorder un tel dispositif.
Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que
celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se
coincer, ce qui entraîne une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.
Ne jamais utiliser un outil électroportatif dont le câble
est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé
et retirer la che du câble d’alimentation de la prise du
courant, au cas où le câble serait endommagé lors du
travail. Un câble endommagé augmente le risque d’un
choc électrique.
Brancher les outils électroportatifs qui sont utilisés à
l’extérieur sur un disjoncteur différentiel (FI).
Porter une protection acoustique. Une forte exposition
au bruit peut provoquer une perte d’audition.
Utiliser les poignées supplémentaires fournies avec
l’outil électroportatif. Le fait de perdre le contrôle de
l’appareil électroportatif peut entraîner de blessures.
Utiliser des détecteurs appropriés an de déceler
des conduites cachées ou consulter les entreprises
d’approvisionnement locales. Un contact avec des
lignes électriques peut provoquer un incendie ou un
choc électrique. Un endommagement d’une conduite de
gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une
conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut
provoquer un choc électrique.
Ne tenir l’outil électroportatif qu’aux poignées isolées,
si, pendant les travaux, l’outil de travail risque de toucher
des câbles électriques cachés ou son propre câble
d’alimentation. Le contact avec des conduites sous tension
entraîne une mise sous tension des parties métalliques de
l’appareil, provoquant ainsi une décharge électrique.
Informations supplémentaires sur la sécurité
Assurez-vous que la tension de la source
d’alimentation est bien la même que celle indiquée sur la
plaque signalétique. L’outil dispose d’un câble à double
conducteurs et d’une prise.
Débranchez la prise avant d’effectuer un réglage ou
une réparation.
Risques résiduels
Même si l’outil électrique est utilisé de la façon
indiquée, il est impossible d’éliminer tous les
facteurs de risque résiduel. Les risques éventuels, dérivés
de la fabrication et de la conception de l’outil électrique,
sont les suivants:
- Problèmes pulmonaires, si vous ne portez pas un
masque anti-poussière efcace.
- Problèmes auditifs, si vous ne portez pas une
protection auditive efcace.
- Problèmes de santé dérivés de l’émission de vibrations
si vous utilisez l’outil électrique sur une longue période de
temps ou si vous ne le maniez ou ne le maintenez pas de
façon appropriée.
ATTENTION! Cet outil électrique génère un champ
électromagnétique pendant son fonctionnement. Ce
champ, dans certains cas, peut interférer avec des
implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire le risque
de blessures graves ou mortelles, les personnes avec des
implants médicaux doivent consulter leur médecin et le
fabricant de l’implant avant d’utiliser cette machine.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nom commercial du fabricant:
INTERSKOL POWER TOOLS S.L.
Adresse complète du fabricant
Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n
17500 RIPOLL (Girona) ESPAGNE
Nom et adresse de la personne (établie
dans la communauté) qui a rédigé la che
technique:
Jordi Carbonell, Santiago López
Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n
17500 RIPOLL (Girona) ESPAGNE
Nom du produit: Marteu Piqueur
Nom commercial: Marteu Piqueur
Modèle: Н18/1500EV, H10,5/1200EV
Type: Outils électriques
Numéro de série: voir l’étiquette de l’outil
Conforme à toutes les dispositions
concernées des directives 2006/95/CE,
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2002/96/CE,
2002/95/CE, 2009/251/CE
Nous déclarons sous notre entière
responsabilité que les produits de la
marque FELISATTI décrits dans ce
manuel Н18/1500EV, H10,5/1200EV sont
conformes aux normes ou documents
normalisés suivants: EN60745-1,
EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3.
Tout droit de modications techniques réservé 12/2012
Santiago LópezJordi Carbonell
12

15
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Marteu Piqueur Н18/1500EV H10,5/1200EV
Tension nominale V~ 230
Courant nominal А 6.8 5.5
Fréquence nominale Hz 50
Puissance nominale W 1500 1200
Nombre de chocs tr/min 1000… 1900 2700...3700
Puissance de frappe individuelle J 18 10.5
Positions du burin nombre de
postes 12
Рoignée anti-vibrations - oui
Poids suivant EPTA-Procédure 01/2003 kg 10.7 6.4
Classe de protection ll
Porte-outil SDS Max
Pression sonore, Lpa dB(A) 89 87
Puissance sonore, Lwa dB(A) 100 98
Erreur, К dB(A) 3 2.4
Accélération de la vibration m/s 2 16 15
Erreur, К m/s 2 1.5 1.5
Lisez les consignes de fonctionnement
Outil électrique avec catégorie de protection II,
isolement double
Conforme aux normes de sécurité
fondamentales issues des directives
européenne
Conforme aux normes de sécurité
fondamentales applicables en Russie
Utilisez une protection oculaire, auditive,
respiration
Respecter scrupuleusement les instructions gurant
dans ce livret, le conserver avec soin et à proximité pour
toutes vérications ou interventions.
Si la machine est utilisée avec soin et son entretien
normalement assuré, son fonctionnement sera prolongé.
Les fonctions et l’utilisation de la machine que vous
avez acquise sont celles indiquées dans ce manuel. Tout
autre usage de la machine est formellement interdit.
ILLUSTRATIONS
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère
à la représentation de l’outil électroportatif sur la page
graphique.
1 Capuchon anti-poussière
2 Douille de verrouillage
3 Bague de réglage du burin
4 Poignée supplémentaire
5 Amortisseur
6 Interrupteur Marche/Arrêt
7 Poignee principale
8 Molette de réglage de la fréquence de frappe
9 Afchage service
10 Ecrou moletée pour poignée supplémentaire
11 Voyant de mise sous tension (Mod. H10,5/1200EV)
12 Capuchon
ÉQUIPEMENT DE LA MACHINE
- Poignée supplémentaire
- Tube de graisse
- Notice d’utilisation et Consignes de sécurité
- Garantie
BRÈVE DESCRIPTION
L’appareil est conçu pour des travaux de burinage
dans le béton, la brique, la pierre et l’asphalte ainsi que,
lorsqu’il est muni d’accessoires adéquats, pour des travaux
d’enfoncement et de compactage.
AVANT D’EMPLOYER CETTE MACHINE
ATTENTION! Avant tout travail, vérier, avec un
détecteur de métaux, par exemple, si des conducteurs
électriques ou des tuyaux de gaz et d’eau ne se situent pas
sous les surfaces à percer.
S’assurer que la tension du secteur est correcte:
L’indication de tension sur la plaque signalétique doit
coïncider avec la tension du secteur. Les appareils à 230 V
peuvent être branchés aussi sur du 220 V.
Mod. H10,5/1200EV. Le voyant 11 de mise sous
tension s’allume quand l’outil est branché. Si le voyant ne

16
s’allume pas, il y a peut-être un dysfonctionnement sur le
cordon d’alimentation secteur ou sur le contrôleur.
ATTENTION! Débranchez toujours la che avant
d’effectuer un travail quelconque sur la machine.
1. Poignée supplémentaire
N’utiliser l’appareil électroportatif qu’avec la poignée
supplémentaire 4. La poignée supplémentaire 4peut être
basculer dans n’importe quelle position, an d’obtenir une
position de travail sure et peut fatigante. Desserrer l’écrou
moleté 10, faire basculer la poignée supplémentaire 4
autour de l’axe de l’appareil dans la position souhaitée et
resserrer l’écrou moleté 10. La poignée supplémentaire
4peut être montée différemment. Pour ce faire, dévisser
complètement l’écrou moleté 10 et ensuite, retirer la vis
hexagonale vers le haut. Retirer la poignée supplémentaire
4 latéralement et faire basculer la pièce de serrage de 180°.
Monter la poignée supplémentaire 4dans l’ordre inverse.
2. Changement de l’outil
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif,
retirer la che de la prise de courant. Avec le porte-outil SDS-
max, il est possible de remplacer l’outil de travail facilement
et aisément sans utiliser d’outils supplémentaires.
Le capuchon anti-poussière 1empêche dans une
large mesure la poussière d’entrer dans le porte-outil
pendant le service de l’appareil. Lors du montage de l’outil,
veiller à ne pas endommager le capuchon anti-poussière
1.
Remplacer immédiatement un capuchon antipoussière
endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce travail
par un service après-vente.
Montage des outils de travail
Nettoyer l’extrémité de l’outil, et le graisser légèrement.
Introduire l’outil de travail dans le porte-outil en le tournant
jusqu’à ce qu’il s’encliquette automatiquement. Contrôler
que l’outil soit bien encliqueté en tirant sur l’outil.
Sortir l’outil de travail
Pousser la douille de verrouillage 2 vers l’arrière et
sortir l’outil de travail.
FONCTIONNEMENT
Mise en Marche/Arrêt
Mod. Н18/1500 EV
Le marteau a une spéciale commutateur 6, qui
empêche la mise en marche accidentelle.
Pour le mettre en marche vous devez d’abord appuyer
sur l’interrupteur dans le sens indiqué sur l’interrupteur
sous le 1, puis, sans le relâcher, appuyez dans le sens du
chiffre 2. Le commutateur est automatiquement verrouillé
en position de fermeture. Si vous appuyez sur le bouton
dans le sens du numéro 2 de plus, le verrou est libéré.
Mod. Н10,5/1200 EV
Appuyer sur le bouton 6pour activer ou désactiver la
machine.
Réglage de la fréquence de frappe
La commande électronique permet une sélection
sans à-coups de la fréquence de frappe pour un travail
adapté à chaque matériau. Le Constant-Electronic permet
de maintenir presque constante la fréquence de frappe
en marche à vide et même sous sollicitation. Choisir la
fréquence de frappe à l’aide de la molette de réglage 8en
fonction du matériau.
Position
molette de
réglage
Fréquence de frappe nominale, min-1
Н18/1500EV Н10,5/1200EV
1 1000 2700
21180 2900
3 1360 3100
4 1540 3300
5 1720 3500
61900 3700
Modication de la position du burin
Il est possible d’arrêter le burin dans 12 positions. Ceci
permet de se mettre dans la position de travail optimale
souhaitée. Monter le burin dans le porte-outil. Pousser la
bague de réglage du burin 3vers l’avant et, à l’aide de la
bague de réglage du burin 3, tourner le burin pour le mettre
dans la position souhaitée. Relâcher la bague de réglage
du burin 3 et tourner le burin jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
FONCTIONS
Mettez l’outil en marche et appliquez une légère
pression dessus pour éviter qu’il ne bondisse, hors de
contrôle. L’efcacité du travail n’augmentera pas même si
vous appuyez très fort sur l’outil.
A basses températures, l’appareil électroportatif
n’atteint sa pleine puissance de percussion qu’au bout d’un
certain temps. Ce temps de démarrage peut être raccourci
en tapant une fois par terre l’outil de travail monté dans
l’appareil électroportatif.
Affûtage des outils de burinage
C’est seulement avec des outils de burinage affûtés
que l’on obtient de bons résultats, donc affûter les outils de
burinage à temps. Ceci permet d’obtenir une longue durée
de vie des outils et de bons résultats de travail.
BRUIT ET VIBRATION
L’outil a été conçu et construit avec objectif de réduire
le niveau de bruit au maximum. Malgré cela, dans certaines
conditions, le niveau de bruit maximal sur le lieu de travail
peut être supérieur à 85 dBA. Dans ce cas, l’opérateur
doit se protéger du bruit excessif en utilisant un casque de
protection antibruit.
Employer des protecteurs individuels!
ATTENTION! Le niveau de vibration indiqué dans
ce manuel a été déterminé selon un procédé de mesure
standard spécié par la norme EN60745, il peut être utilisé
pour comparer des dispositifs. Les différentes utilisations
du dispositif donne lieu à différents niveaux de vibration
et, dans beaucoup de cas, ils peuvent dépasser les
valeurs indiquées dans ce manuel. Il est facile de sous-
estimer la charge de vibration si l’outil électrique est utilisé
régulièrement dans des circonstances particulières.
Remarque. Si vous voulez effectuer une évaluation
précise des charges de vibration expérimentées au cours
d’une période de travail concrète, vous devrez également
prendre en compte les périodes de temps intermédiaires
pendant lesquelles le dispositif est éteint ou en marche
mais pas réellement en fonctionnement. Ce qui peut
engendrer une charge de vibration beaucoup plus basse
pendant toute la période de travail.
ACCESSOIRES
Les accessoires et leurs références sont répertoriées
dans nos catalogues.

17
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT! Avant toute intervention sur la
machine, débranchez toujours la prise.
- Lorsque la puissance aura diminué, faire réviser la
machine par le Service d’Assistance Technique.
- Remplacer immédiatement un capuchon
antipoussière endommagé. Il est recommandé de faire
effectuer ce travail par un service après-vente.
- Afchage service 9. Lorsque les balais sont usés,
l’appareil électroportatif s’arrête automatiquement. Ceci est
indiqué environ 8 heures auparavant par l’allumage ou le
clignotement de l’afchage service 9. Remplacement des
charbons : Le changement devra alors être effectué par un
centre d’assistance agréé.
- Examen des vis de montage : Examiner régulièrement
toutes les vis de montage et vérier qu’elles sont
bien serrées. Si une vis est desserrée, la resserrer
immédiatement. Ne pas le faire pourrait être préjudiciable.
- Examen de l’outil : L’utilisation d’un outil usé diminuera
l’efcience de travail et peut supposer des anomalies au
niveau du moteur ; par conséquent, il est nécessaire de
substituer les outils dès qu’une abrasion est détectée.
Périodiquement : Nettoyer le mandrin.
- Nettoyer soigneusement la machine après son
utilisation avec un jet d’air sec.
- Les ouies d’aération de la machine doivent toujours
être dégagées et propres.
- Vérier que le câble et la prise de courant soient en
bon état. Dans le cas contraire, les faire remplacer dans un
centre d’assistance agréé.
- N’utiliser que des accessoires et des pièces de
rechange Felisatti. Les pièces détachées hors accessoires
doivent être remplacées dans un centre d’assistance
technique Felisatti (Consultez l’imprimé Garantie/Adresses
de Centres Agréés S.A.V).
GARANTIE
Consulter les conditions générales de Garantie sur
l’imprimé annexe à ces instructions.
ELIMINATION
Ne pas jeter les outils électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE
relative aux appareils électriques et électroniques usagés
et sa version nationale, les outils électriques doivent être
collectés séparément et recyclés de manière écophile.

18
NORME DI SICUREZZA GENERALE
ATTENZIONE! Leggere tutte le istruzioni. La
mancata ottemperanza a tutte le istruzioni sotto
elencate può dare luogo a scosse elettriche,
incendi e/o lesioni serie. Il termine “utensile elettrico” di
tutte le avvertenze elencate qui sotto si riferisce agli utensili
elettrici azionati mediante collegamento alla rete (con
cavo) o azionati a batteria (senza cavo).
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
1) Area di lavoro
a) Tenere pulita e ben illuminata l’area di lavoro. Le
aree ingombre e buie possono provocare incidenti.
b) Non azionare utensili elettrici in atmosfere
esplosive, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri
in ammabili. Gli utensili elettrici creano scintille che
possono provocare l’accensione di polveri o fumi.
c) Tenere i bambini e i passanti a distanza durante
l’azionamento di un utensile elettrico. Le distrazioni
possono far perdere il controllo dell’utensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina dell’utensile elettrico deve corrispondere
alla presa. Mai modi care la spina in alcun modo. Non
utilizzare spine adattatrici con utensili elettrici dotati di
messa a terra (a massa). Spine non modi cate e prese
corrispondenti riducono il rischio di scossa elettrica.
b) Evitare il contatto del corpo con super ci messe a
terra o a massa quali tubi, goriferi. Se il corpo è a terra o a
massa, il rischio di scossa elettrica aumenta.
c) Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia e non
utilizzarli in luoghi umidi. L’ingresso di acqua in un utensile
elettrico aumenta il rischio di scossa elettrica.
d) Non maltrattare il cavo. Non utilizzare mai il cavo
per trasportare, tirare o scollegare dalla presa di rete
l’utensile elettrico. Tenere il cavo distante da calore, olio,
bordi af lati o parti in movimento. Cavi danneggiati o
attorcigliati aumentano il rischio di scossa elettrica.
e) Quando si aziona un utensile elettrico all’esterno,
usare un cavo di estensione adeguato per l’uso in esterni.
L’uso di un cavo adeguato riduce il rischio di scossa
elettrica.
f) Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare
l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore
di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce il
rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza personale
a) Non distrarsi mai, controllare quello che si sta
facendo e usare il buon senso quando si azionano utensili
elettrici. Non azionare l’utensile quando si è stanchi o sotto
l’in usso di droghe, alcol o medicazioni. Un momento di
disattenzione durante l’azionamento di utensili elettrici può
dare luogo a serie lesioni personali.
b) Usare attrezzature di sicurezza. Indossare sempre
protezioni per gli occhi. L’uso appropriato di attrezzature
di sicurezza quali maschere anti-polvere, calzature di
sicurezza antiscivolo, casco di sicurezza, o protezioni per
l’udito riduce la possibilità di subire lesioni personali.
c) Evitare le accensioni accidentali. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima di collegarlo
alla rete elettrica. Trasportare utensili elettrici con il dito
sull’interruttore o collegarli in rete con l’interruttore in
posizione di accensione può provocare incidenti.
d) Rimuovere qualsiasi chiave di regolazione prima di
accendere l’utensile elettrico. Una chiave lasciata attaccata
a una parte rotante dell’utensile elettrico può provocare
lesioni personali.
e) Non sbilanciarsi. Mantenere sempre la posizione
e l’equilibrio appropriati. Questo permette di controllare
meglio l’utensile elettrico in situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo appropriato. Non indossare vestiti
larghi o gioielli. Tenere capelli, indumenti e guanti distanti
dalle parti in movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se sono previsti dispositivi da collegare a impianti
per l’estrazione e la raccolta di polvere, accertarsi che
siano collegati e usati in maniera appropriata. L’uso di
questi dispositivi può ridurre i rischi correlati alla polvere.
4) Uso e manutenzione degli utensili elettrici
a) Non forzare l’utensile elettrico. Usare l’utensile
adatto per l’operazione da eseguire. L’utensile elettrico
appropriato permette di eseguire il lavoro con maggiore
ef cienza e sicurezza senza essere costretti a superare
i parametri d’uso di progetto.
b) Non usare l’utensile elettrico se l’interruttore di
accensione e spegnimento non si aziona correttamente.
Qualsiasi utensile elettrico che non può essere controllato
con l’interruttore è pericoloso e deve essere sottoposto a
riparazioni.
c) Scollegare la spina dalla rete di alimentazione
prima di effettuare qualsiasi regolazione, cambiare
accessori o riporre gli utensili elettrici. Tali misure di
sicurezza preventiva riducono il rischio di avvio accidentale
dell’utensile elettrico.
d) Riporre utensili elettrici inutilizzati fuori della portata
dei bambini e non permetterne l’uso a persone inesperte
o che non conoscano queste istruzioni. Gli utensili elettrici
sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Effettuare la manutenzione necessaria sugli
utensili elettrici. Veri care il possibile errato allineamento
o bloccaggio delle parti in movimento, la rottura delle
parti e qualsiasi altra condizione che possa in uenzare
il funzionamento degli utensili elettrici. Se è danneggiato,
far riparare l’utensile elettrico prima di utilizzarlo. Numerosi
incidenti sono provocati proprio dal cattivo stato di
manutenzione degli utensili elettrici.
f) Mantenere puliti e af lati gli strumenti di taglio.
Strumenti di taglio in buone condizioni di manutenzione e
con bordi di taglio af lati soffrono di blocchi con minore
probabilità e sono più facili da controllare.
g) Usare l’utensile elettrico, gli accessori e le punte
ecc., in conformità con queste istruzioni e nel modo
previsto per il tipo particolare di utensile elettrico, tenendo
conto delle condizioni di lavorazione e dell’operazione da
eseguire. L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste può dare luogo a situazioni pericolose.
5) Assistenza
a) Far riparare l’utensile elettrico solo da tecnici quali
cati e utilizzare soltanto ricambi identici. Questo garantisce
la costante sicurezza dell’utensile elettrico.
AVVERTENZA! E’ necessario leggere tutte le
indicazioni di sicurezza e le istruzioni, quelle contenute
nella Istruzioni per l’uso.
AVVERTENZE SPECIFICHE SULLA SICUREZZA
Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere
l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adottare
una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicurezza
l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe le mani.
Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in
lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione
solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure
una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.

19
Non lavorare mai materiali contenenti amianto.
L’amianto è ritenuto materiale cancerogeno.
Prendere dei provvedimenti appropriati in caso che
durante il lavoro dovessero svilupparsi polveri dannose
per la salute, inammabili oppure esplosive. Ad esempio:
Alcune polveri sono considerate cancerogene. Portare una
maschera di protezione contro la polvere ed utilizzare, se
collegabile, un sistema di aspirazione polvere/aspirazione
trucioli.
Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre
no a quando si sarà fermato completamente. L’utensile ad
innesto può incepparsi e comportare la perdita di controllo
dell’elettroutensile.
Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre
la spina di rete in caso che si dovesse danneggiare il cavo
mentre si lavora. Cavi danneggiati aumentano il rischio di
una scossa di corrente elettrica.
In caso di elettroutensili che vengono utilizzati
all’aperto, collegarli attraverso un interruttore di protezione
(FI) a corrente di apertura.
Portare cufe di protezione. L’effetto del rumore può
provocare la perdita dell’udito.
Utilizzare le impugnature supplementari fornite
insieme all’elettroutensile. La perdita di controllo
sull’elettroutensile può comportare il pericolo di incidenti.
Al ne di rilevare linee di alimentazione nascoste,
utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure
rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto con
linee elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di
scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può
creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione
dell’acqua si provocano seri danni materiali oppure vi è il
pericolo di provocare una scossa elettrica.
Quando si eseguono lavori in cui vi è pericolo che
l’accessorio impiegato possa arrivare a toccare cavi
elettrici nascosti oppure anche il cavo elettrico della
macchina stessa, tenere l’elettroutensile afferrandolo
sempre alle superci di impugnatura isolate. Un contatto
con un cavo elettrico mette sotto tensione anche le parti
in metallo dell’elettroutensile e provoca quindi una scossa
elettrica.
Informazioni di sicurezza supplementari:
Vericare che la tensione della fonte di alimentazione
sia la stessa di quella indicata nella targa delle
caratteristiche tecniche. L’apparecchio dispone di un cavo
a due conduttori e di una spina.
Disinserire la spina dalla presa di corrente prima di
realizzare qualsiasi regolazione o riparazione.
Rischi residui
Sebbene l’apparecchio elettrico si usi seguendo
le istruzioni, è impossibile eliminare tutti i fattori
di rischio residuo. Si possono ipotizzare i seguenti rischi
derivanti dalla fabbricazione e dal progetto dell’apparecchio
elettrico:
- Danni polmonari se non si utilizza una maschera
antipolvere efcace.
- Danni all’udito se non si utilizza una protezione uditiva
efcace.
- Danni alla salute derivati dall’emissione di vibrazioni
se l’apparecchio elettrico si utilizza per un lungo periodo
di tempo, o se non si manipola e non si effettua la
manutenzione adeguatamente.
ATTENZIONE! Questo apparecchio elettrico genera
un campo elettromagnetico durante il funzionamento.
Questo campo può, in talune circostanze, interferire con
impianti medici attivi o passivi. Per ridurre il rischio di
lesioni gravi o letali, le persone con impianti medici devono
consultare il proprio medico o il fabbricante dell’impianto
prima di utilizzare questo apparecchio.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Nome commerciale del fabbricante:
INTERSKOL POWER TOOLS S.L.
Indirizzo completo del fabbricante
Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n
17500 RIPOLL (Girona) SPAGNA
Nome e indirizzo della persona (stabilita
nella Comunità) che ha compilato la
scheda tecnica:
Jordi Carbonell, Santiago López
Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n
17500 RIPOLL (Girona) SPAGNA
Nome del prodotto: Martello Picconatore
Nome commerciale: Martello
Picconatore
Modello: Н18/1500EV, Н10,5/1200EV
Tipo: Apparecchi elettrici
Numero di serie: consultare l’etichetta
dell’apparecchio
Conforme a tutte le disposizioni pertinenti
delle direttive 2006/95/CE, 2006/42/CE,
2004/108/CE, 2002/96/CE, 2002/95/CE,
2009/251/CE
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva
responsabilità che i prodotti FELISATTI
descritti nel presente manuale
Н18/1500EV, Н10,5/1200EV sono
conformi alle seguenti norme o documenti
normalizzati: EN60745-1, EN60745-2-6,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3.
Riservato il diritto di apportare modiche tecniche 12/2012
Santiago LópezJordi Carbonell
12

20
CARATTERISTICHE TECNICHE
Martello Picconatore Н18/1500EV H10,5/1200EV
Tensione nominale V~ 230
Corrente nominale А 6.8 5.5
Frequenza nominale Hz 50
Potenza nominale W 1500 1200
Frequenza colpi min-1 1000… 1900 2700...3700
Forza colpo singolo J 18 10.5
Regolazione scalpello numero di
posti 12
Anti-vibrazione maniglia - sì
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003 kg 10.7 6.4
Classe di sicurezza ll
Estrarre l’utensile SDS Max
Pressione acustica, Lpa dB(A) 89 87
Potenza acustica, Lwa dB(A) 100 98
Errore, К dB(A) 3 2.4
Accelerazione della vibrazione m/s 2 16 15
Errore, К m/s 2 1.5 1.5
Leggere le istruzioni di funzionamento
Apparecchio elettrico con categoria di
protezione II, doppio isolamento
Conforme alle norme essenziali di sicurezza
applicabili delle direttive europee
Conforme alla normativa generale di
sicurezza applicabile della Federazione
Russa
Utilizzare protezione oculare, uditiva,
respirazione
Rispettare scrupolosamente le istruzioni contenute in
questo manuale, conservarlo con cura e a portata di mano
per eventuali controlli delle parti indicate.
Se la macchina viene utilizzata con attenzione e si
esegue la normale manutenzione, il suo funzionamento
sarà prolungato nel tempo.
Le funzioni e gli usi dell’utensile che avete comprato
sono unicamente quelli indicati in questo manuale. È
assolutamente proibito ogni altro uso dell’utensile.
ILLUSTRAZIONI
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce
all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina
con la rappresentazione graca.
1 Protezione antipolvere
2 Mandrino di serraggio
3 Anello di regolazione dello scalpello
4 Impugnatura supplementare
5 Ammortizzatore
6 Interruttore di avvio/arresto
7 Impugnatura principale
8 Rotella di regolazione per la preselezione della
frequenza dei colpi
9 Spiadi servizio
10 Dado zigrinato per impugnatura supplementare
11 Spia indicazione accensione (Mod. H10,5/1200EV)
12 Coprire
MATERIALE IN DOTAZIONE
- Impugnatura supplementare
- Tubo di grasso
- Manuale di istruzioni e Norme di sicurezza
- Documento di garanzia
BREVE DESCRIZIONE
La macchina è destinata per lavori di scalpellatura
nel calcestruzzo, nella muratura, sulla roccia naturale,
sull’asfalto e, in combinazione con relativo accessorio
opzionale, è adatta anche per conccare ed per eseguire
lavori di costipazione.
PRIMA DI USARE QUESTA MACCHINA
ATTENZIONE! Prima di eseguire un lavoro, vericare
- p.es. mediante un rivelatore di metalli - se sotto le superci
passano dei cavi elettrici o i tubi dell’acqua o del gas.
Controllare che la tensione di rete sia quella adeguata:
deve coincidere con la tensione indicata nella targhetta
segnaletica. Gli apparecchi a 230V possono essere
collegati anche a una rete con tensione di 220V.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: