Felisatti WG130VE User manual

WG130/1300VE

2
123
89
10
11
12
5 6 74
Fig. 1
Fig. 2

3
Failure to
follow all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury. The term
“power tool” in all of the warnings listed below refers to your
mains operated (corded) power tool or battery operated
(cordless) power tool.
Cluttered and
dark areas invite accidents.
Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
Distractions can cause you to
lose control.
Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
Safety equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
Ensure the switch is
in the off position before plugging in. Carrying power tools
with your nger on the switch or plugging in power tools
that have the switch on invites accidents.
A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in personal
injury.
This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
Use of these devices
can reduce dust related hazards.
The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
If damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
Use of the power tool
for operations different from intended could result in a
hazardous situation.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Read all safety warnings and all
instructions, given in the Operating Instructions.
Please see “Safety Instructions” manual,
supplied with this instruction manual.

4
Do not use the machine without the
protection devices.
Do not grind material containing
amianthus.
Working with materials containing amianthus/
asbestos and/or silica stones produces a dust, which
is harmful to health. Protect yourself from inhaling
this dust, in compliance with current regulations on
accident prevention.
Do not let children use the machine.
For your personal safety, always connect the
machine to a mains supply protected by a differential
and thermal cutout switch, in accordance with
regulations on low-voltage wiring sitemaps.
Do not pierce the motor housing as this could
damage the double insulation (use adhesive labels).
Check the work area with a metal detector for
hidden wires, gas and/or water pipes.
Always unplug the machine before carrying out
work on it.
Always stop the machine by switching it off, not
by unplugging it.
For security reasons it is essential to
control that the differential is working properly before
beginning to work. Repair or change the damaged
differential only by qualied repair personnel.
Before each use, inspect the plug
and lead. Should they need replacing, have this
done by an ofcial service centre.
In case the cable gets damaged or breaks
during work session, do not touch it, but disconnect
the plug from power source. Never use the machine
with a damaged cable.
Keep the mains lead clear of the working range
of the machine.
Only plug the machine in when it is switched off.
Always use the machine with the auxiliary
handle attached.
Hold the machine rmly in both hands and in a
stable position.
Use only grinding accessories whose admissible
revolutions are at least the same that the device’s
noload revolutions.
Ensure that the grinding accessory dimensions
are correct for the size of the grinder.
The abrasive discs should be handled and
kept with the utmost care, in accordance with the
manufacturer’s instructions.
Protect grinding accessory from knocks, blows
and grease.
Check grinding accessory carefully before use
to make sure it is not damaged or cracked. Replace
cracked or damaged discs immediately.
Make sure the grinding accessories are tted in
accordance with the manufacturer’s instructions.
Check that the grinding accessory has been
properly tted and secured before using the
machine. Start the machine with no load and run for
30 seconds in a safe position; if you notice serious
vibration or any other defect stop the machine
immediately. This may be a sign of incorrect tting or
a badly balanced grinding accessory.
Use only clamps or plates specied for this tool.
Do not use separate bushings or adapters to adapt
grinding accessories with large holes.
In machines designed to be used with
accessories with threaded holes, check that the
thread on the disc is long enough to take the length
of the spindle.
Ensure that the part to be worked on is rmly
secured before beginning any operation.
Do not x tool in a bench screw.
For trimming, the angle formed by the disc and
the work surface should be approximately 30 to 40
degrees for optimum results.
Bring the tool near the work piece only when
connected.
Beware of shavings that y off. Hold the tool that
so that sparks y away from you or other people and
inammable materials.
When working on stone, use dust extraction
equipment and wear a mask. The vacuum must be
authorised to extract stone dust.
When working with the machine, always wear
safety goggles and ear protection. Other personal
protection equipment such as dust masks, gloves,
helmet and apron should be worn when necessary,
along with nonslip safety footwear. A dust mask is
required when the dust from the material deburred,
such as paint or other coating, is harmful. If in doubt,
use safety equipment.
Make sure the vents are free when working
with dust. If they require cleaning, rst unplug
the machine, do not use metal objects and avoid
damaging internal parts.
Keep hands away from rotating parts.
Do not touch the grinding tools when rotating.
The grinding accessory keeps
moving for a long time after the machine has been
switched off.
In case of power cut or when disconnecting
corddirectly from power supply, depress immediately
the On-/off switch and place it in the “Off” position,
thus avoiding accidental starting.
Connect those tools used outdoors by means of
an adjusted differential to a shooting power supply of
maximum 30 mA. Use authorised extension cables
to work outdoors.
Even when the power tool is used as
prescribed it is not possible to eliminate
all residual risk factors. The following hazards may
arise in connection with the power tool’s construction
and design:
- Damage to lungs if an effective dust mask is not

5
Business name of the manufacturer:
INTERSKOL POWER TOOLS S.L.
Full address of the manufacturer
Stra. de St. Joan de les Abadesses, s/n
17500 RIPOLL (Girona) SPAIN
Name and address of the person
(established in the Community) compiled
the technical le:
Jordi Carbonell, Santiago López
Stra. de St. Joan de les Abadesses, s/n
17500 RIPOLL (Girona) SPAIN
Product name:
Commercial name:
Model:
Type: Electric power tools
Serial Number: see label of the tool
Fulls all the reevant provisions of
Directives 2006//95/EC, 2006/42/EC,
2004/108/EC, 2002/96/EC, 2002/95/EC,
2009/251/EC
We hereby declare, under our sole
responsibility, that the
brand products described in this manual
comply with the following
standars of standard documents:
EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3.
We reserve the right to make technical changes 12/2012
Santiago LópezJordi Carbonell
12
worn.
- Damage to hearing if effective hearing protection
is not worn.
- Damages to health resulting from vibration
emission if the power tool is being used over longer
period of time or not adequately managed and
properly maintained.
This power tool produces an
electromagnetic eld during operation. This eld
may under some circumstances interfere with active
or passive medical implants. To reduce the risk of
serious or fatal injury, we recommend persons with
medical implants to consult their physician and the
medical implant manufacturer before operating this
machine.

6
WG130/1300VE
Voltage V~ 230
Frequency Hz 50-60
Input power W 1300
No-load speed min-1 400-2200
Max grinding tool diameter mm 130
Tool holder M14
Protection class I
Weight according EPTA-Procedure 01/2003 kg 5.3
Water connection 1/2 ‘‘
Read the operating instructions
Protection category II power tool; double
insulated
In accordance with essential applicable safety
standards of European directives
Wear eye protection
Wear ear protection
Follow very carefully the instructions in this manual,
save it and keep it close at hand, ready to carry out any
inspection of parts that may be necessary.
If the tool is used with care and normal maintenance is
carried out, it will work well for a long time.
The functions and use of the tool you have bought
shall be only those described in this manual.
DESCRIPTION (See gures)
1 Fixed spanner
2 Auxiliary handle
3 Brush holder cap
4 Speed regulating handwheel
5 On-/off switch
6 Safety push button switch
7 Quick coupler
8 Spindle
9 Water supply hose
10 Grinding disc
11 Protective shroud
12 Switch PRCD
- 1 auxiliary handle
- 1 27 mm xed spanner
- 1 17 mm xed spanner
- Operating instructions
- Safety instructions
- Warranty
This grinder has been designed to polish wet or dry
stone with emery paper with grinding cups or crowns. It
can also be used to polish and brush metallic or painted
surfaces without adding water.
Before using the tool, make sure the mains voltage
is correct: it must be the same as that on the specication
label. Machines with 230V can also be connected to a 220-
V mains supply.
Before plugging in the tool, always make sure the
control switch A works properly and returns to the OFF
position when released.
These machines may be operated with
the supplied PRCD switch only. Before using the machine,
always check the PRCD switch.
1. Insert the mains plug into the socket.
2. Press “RESET» button. The red indicator light must
come on.
3. Press “TEST» button. The PRCD switch must switch
off and the indicator light go out.
4. When the “RESET» button is pressed again, it must
be possible to switch on the machine.
If the PRCD switch repeatedly switches
off when the machine is switched on or if the PRCD switch
does not trip, immediately disconnect the machine from
the power supply. Do not continue using the machine.
Have the PRCD switch replaced by appropriately qualied
technicians or customer service only.
Keep water away from the electric power
tool and from people within the operating range. Do not
switch on power tools which have not been connected
correctly to the water supply. Regularly check that seals,
shut-off valve and connectors function correctly.
- Attach 1/2» water hose 9to standard self-locking
quick coupling 7.
- Do not open shut-off valve until at the place of use and
the grinding tool is rotating .

7
- When removing the hose 9, ensure that no water runs
into the machine.
Before performing any work on the
electric power tool, pull out the mains plug.
1.Pull out the mains plug.
2.Place machine on its back.
The M14 thread must have a depth of at least 20 mm.
- Hold the spindle 8with the enclosed wrench .
- Screw tool holder (Velcro or support pad) onto the
spindle.
- Attach grinding tool to tool holder. Function test:
- Insert the mains plug into the socket.
- Switch on the grinder (without locking the button)
and leave it running for approx. 30 seconds. Check for
imbalances and vibrations.
- Switch off the grinder.
Only plug in when machine is switched
off.
- Press the locking button I, and squeeze the trigger in
the on/off switch 5. When the on/off switch is released, the
machine stops.
- Press and hold down the starting lockout 6.
- Press the switch and release the switch interlock 6.
- To switch off, release the switch 5.
Following a power failure, the switched-on
machine will start running again.
- First press and hold down the starting 6lockout and
then the switch 5.
- To lock into position, hold down the locking button and
release the switch.
- Release the starting lockout.
- To switch off, briey press and release the switch.
- To set the operating speed, move the dial to the
required value.
This tool has been designed and made to reduce
noise to a minimum. However, in spite of this, in certain
circumstances the maximum noise level in the place
of work could exceed 85 dBA. In this case, the operator
should wear ear protection.
The machine’s noise and vibration levels, measured in
compliance with EN 60745, usually reach:
Acoustic pressure = 96 dB(A)
Sound-power level = 109 dB(A)
Vibration acceleration = 2,9 m/s2
The vibration level given in these
instructions has been measured in accordance with
a standardized measurement procedure specied in
EN60745 and can be used to compare devices. Different
uses of the device give rise to different vibration levels and
in many cases they may exceed the values given in these
instructions. It is easy to underestimate the vibration load
if the electrical power tool is used regularly in particular
circumstances.
If you wish to make an accurate assessment of
the vibration loads experienced during a particular period of
working , you should also take into account the intervening
periods of time when the device is switched off or is running
but is not actually in use. This can result in a much lower
vibration load over the whole of the period of working.
Accessories and their corresponding order number
can be found in our catalogues.
Always unplug the machine before
carrying out work on it.
- Checking the saw blade: Deposits of resin and glue
on the saw blade cause inefcient cutting. To avoid them,
always clean the blade immediately after use.
- Inspect the mounting screws: Regularly inspect all
the mounting screws and ensure they are rmly tightened.
Should any screw be loose, tighten it immediately. Failure
to do so could put you at se-rious risk.
- Motor maintenance: Always take the greatest care
over this and make sure that the motor winding is not
damaged and does not become wet with oil or water.
- The vents should always be kept clean and free of
obstacles.
- Clean the machine thoroughly after each use. Blast
the motor regularly with compressed air.
- Check that the mains lead is in good condition. If it is
not, take it to an Ofcial Service Centre to have it replaced.
- Brush replacement: Brushes must be replaced when
length reaches 8 mm or less. To do so, please contact an
authorized after sales service center. We recommend that
every other time you take a tool to an after sales service
center for carbon brushes replacement you also order a
general maintenance (cleaning and lubrication).
- Use only accessories and spares. Parts
the changing of which is not covered in this instruction
manual, should be replaced in a Ofcial Servi-
ce Centre (See Warranty/Ofcial Service Centre address
leaet).
See general warranty conditions printed on the
attached sheet.
In accordance with European Directive 2002/96/ EC
relating to old electrical and electronic appliances and
its translation into national law, used electric tools must
be collected separately and recycled in an ecologically
desirable way.

8
El
incumplimiento de cualquiera de las siguientes
instrucciones puede provocar cortocircuitos
eléctricos, incendios y/o lesiones graves. La expresión
“herramienta eléctrica” que aparece en todas las siguientes
advertencias se reere a herramientas eléctricas cuyo
accionamiento se efectúe mediante conexión a la línea
(con cable) o por batería (sin cable).
Las áreas en desorden y oscuras pueden ser
causa de accidentes.
Las herramientas
eléctricas crean chispas que pueden provocar el encendido
del polvo o de humos.
Las distracciones pueden provocar la pérdida del control
de la herramienta.
No modicar jamás la clavija
en modo alguno. No utilizar enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas provistas de toma de tierra (a
masa). Clavijas originales y correspondencia de enchufes
reducen el riesgo de choque eléctrico.
Si el
cuerpo está conectado a tierra o a masa, el riesgo de
choque eléctrico aumenta.
La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de
choque eléctrico.
Mantener el cable distante de fuentes de calor,
aceites, cantos alados o partes en movimiento. Cables
dañados o enredados aumentan el riesgo de choque
eléctrico.
La utilización de
un cable adecuado reduce el riesgo de choque eléctrico.
La
aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a
exponerse a una descarga eléctrica.
Un momento de distracción
durante la utilización de herramientas eléctricas puede
provocar graves lesiones a las personas.
La utilización de apropiados
equipos de seguridad como caretas antipolvo, calzado
de seguridad antideslizante, casco de seguridad, o
protectores del oído reduce la posibilidad de sufrir lesiones
personales.
Comprobar
que el interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la línea eléctrica. Transportar
las herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor
o enchufarlas con el interruptor en posición de encendido
puede provocar accidentes.
Una llave dejada
enganchada en una parte giratoria de la herramienta
eléctrica puede provocar lesiones a las personas.
Mantener siempre la posición
y el equilibrio apropiados. Esto permite controlar mejor la
herramienta eléctrica en situaciones imprevistas.
Vestidos anchos, joyas o cabellos largos
pueden enredarse en las partes en movimiento.
La utilización de estos dispositivos puede
reducir los riesgos vinculados al polvo.
La herramienta eléctrica apropiada permite
realizar el trabajo con mayor eciencia y seguridad, sin
tener que superar los parámetros de utilización previstos.
Toda herramienta eléctrica que no puede
ser controlada por el interruptor es peligrosa y debe
repararse.
Estas medidas de seguridad
preventiva reducen el riesgo de puesta en marcha
accidental de la herramienta eléctrica.
Las herramientas eléctricas son
peligrosas si las utilizan personas inexpertas.
Si está dañada, hacer reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizarla. Precisamente el mal estado
de conservación de las herramientas eléctricas provoca
numerosos accidentes.
Instrumentos de corte en buenas condiciones
de conservación y con cantos de corte alados es menos
probable que se bloqueen y son más fáciles de controlar.

9
La utilización de la herramienta eléctrica
para operaciones distintas de las previstas puede dar lugar
a situaciones peligrosas.
Esto garantiza la
constante seguridad de la herramienta eléctrica.
Rogamos leer las indicaciones de
seguridad y las instrucciones, también las que contiene
Instrucciones de servicio.
Ver el manual adjunto «Instrucciones de seguridad»
que se suministra conjuntamente con el presente manual
de instrucciones.
Nunca usar la máquina sin los
dispositivos de protección.
No se debe esmerilar material que
contenga amianto. Al trabajar con materiales de amianto/
asbesto y/o piedras de sílice, el polvo que se produce es
perjudicial para su salud. Protéjase de la inhalación de ese
polvo según normas de prevención de accidentes.
Nunca permita que los niños utilicen la máquina.
Conecte siempre la máquina a una red protegida por
interruptor diferencial y magnetotérmico, para su seguridad
personal, según normas establecidas para instalaciones
eléctricas de baja tensión.
No perforar la carcasa de la máquina, pues se
interrumpe el aislamiento de protección (utilizar rótulos
adhesivos).
Controlar el área de trabajo con un detector de metals
ya que puede haber conductores eléctricos, tuberías de
gas y/o agua ocultas.
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo
cualquier trabajo en la máquina.
Al parar la máquina debe hacerse siempre por medio
del interruptor, no desconectando la clavija.
Por motivos de seguridad es
imprescindible controlar el funcionamiento correcto del
diferencial antes de empezar el trabajo. Haga reparar o
sustituir el diferencial que este dañado por un especialista.
Cada vez que vaya a utilizar la máquina
controle el estado del enchufe y del cable. Deje sustituirlos
por un especialista en el caso de que estén deteriorados.
Si el cable de red se daña o se corta durante el trabajo,
no tocarlo, sino extraer inmediatamente el enchufe de la
red. No usar jamás la máquina con un cable deteriorado.
Mantener siempre el cable separado del radio de
acción de la máquina.
Enchufar la máquina a la red solamente en posición
desconectada.
La máquina se debe usar siempre con la empuñadura
adicional montada.
Sostener siempre la máquina fuertemente con ambas
manos y manteniendo una posición estable.
Sólo utilizar útiles de amolar cuyas revoluciones
admisibles sean como mínimo iguales a las revoluciones
en vacío del aparato.
Asegurarse que las dimensiones del útil de amolar
sean compatibles con la amoladora.
Los discos abrasivos tienen que ser manipulados y
guardados con cuidado de acuerdo con las instrucciones
del fabricante.
Proteger el útil de amolar contra golpes, choques y
grasa.
Comprobar cuidadosamente el útil de amolar para
cerciorarse que no esté dañado ni tenga grietas antes
de utilizarlo. Reemplazar inmediatamente los discos con
grietas o dañados.
Asegurarse que los útiles de amolar se monten de
acuerdo con las instrucciones del fabricante.
Asegurarse que el útil de amolar haya sido bien
colocado y jado antes de usar la máquina. Poner en
marcha la máquina en vacío durante 30 segundos en una
posición segura; si se detecta una vibración considerable
u otros defectos parar inmediatamente la máquina. Esto
puede indicar una instalación incorrecta o un útil de amolar
mal equilibrado.
Emplear sólo bridas o platinas especicadas para
esta herramienta. No usar dollas reductoras separadas
o adaptadores para adaptar los útiles de amolar con
agujeros grandes. En máquinas pensadas para ir con
accesorios con agujero de rosca, asegurar que la rosca en
el disco es lo suciente larga para aceptar la longitud del
eje.
Comprobar la correcta sujeción de la pieza de trabajo
antes de empezar cualquier operación.
No sujetar la herramienta en un tornillo de banco.
En el desbarbado, el ángulo formado por el disco y la
supercie trabajada debe ser de 30 a 40 grados
aproximadamente para un rendimiento óptimo.
Aproximar la herramienta a la pieza de trabajo
solamente estando conectada.
Tener cuidado con las virutas que saltan. Sostener la
herramienta de modo que las chispas salten donde no esté
usted ni otras personas ni materiales inamables.
Al trabajar la piedra utilizar equipo para aspiración de
polvo y llevar mascarilla antipolvo. El aspirador debe estar
homologado para extraer polvo de piedra.
Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas
de protección y protectores auditivos. Otros equipos de
protección personal como mascarilla protectora de polvo,
guantes, casco y mandil pueden usarse si es necesario,
así como es recomendable usar calzado de seguridad
antideslizante. Cuando se considere la necesidad de usar
máscara protectora contra el polvo es por las propiedades
nocivas tanto del polvo del material desbarbado como
de pintura u otro revestimiento de supercie. En caso de
duda, se aconseja usar el equipo protector.
Asegurarse que las aberturas de ventilación siempre
estén libres cuando se trabaja con polvo. Si es necesario
limpiar el polvo, primero desconectar la máquina, no
utilizar objetos metálicos y evitar dañar las partes internas.
Mantener alejadas las manos de los útiles de amolar
en funcionamiento.
No tocar los útiles de amolar en rotación.
El útil de amolar se mantiene un tiempo
en marcha girando tras la desconexión del aparato.
En caso de corte del uido eléctrico o al extraer
directamente el enchufe de la red, desenclavar
inmediatamente el interruptor de conexión/desconexión y
colocarlo en la posición de desconexión. Así se evita un
arranque accidental.
Conectar las herramientas utilizadas en el exterior
a través de un diferencial ajustado a una corriente de
disparo de 30 mA máximo. Utilizar cables de prolongación
autorizados para su uso en el exterior.
Aunque la herramienta eléctrica se utilice de la

10
forma indicada, resulta imposible eliminar todos los
factores de riesgo residual. Pueden plantearse los
siguientes riesgos derivados de la fabricación y el diseño
de la herramienta eléctrica:
- Daños pulmonares si no se utiliza una mascarilla
antipolvo ecaz.
- Daños auditivos si no se utiliza una protección auditiva
ecaz.
- Daños a la salud derivados de la emisión de
vibraciones si la herramienta eléctrica se utiliza durante un
largo período de tiempo, o si no se maneja y mantiene de
forma adecuada.
Esta herramienta eléctrica genera un
campo electromagnético durante su funcionamiento. Este
campo puede, en algunas circunstancias, interferir con
implantes médicos activos o pasivos. Para reducir el riesgo
de lesiones graves o letales, las personas con implantes
médicos deben consultar a sus médicos y al fabricante del
implante antes de utilizar esta máquina.
12
Nombre comercial del fabricante:
INTERSKOL POWER TOOLS S.L.
Dirección completa del fabricante
Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n
17500 RIPOLL (Girona) ESPAÑA
Nombre y dirección de la persona
(establecida en la Comunidad) que
completó la cha técnica:
Jordi Carbonell, Santiago López
Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n
17500 RIPOLL (Girona) ESPAÑA
Nombre del producto:
Nombre comercial:
Modelo:
Tipo: Herramientas eléctricas
Número de serie: consulte la etiqueta de
la herramienta
Cumple con todas las disposiciones
pertinentes de las Directivas 2006/95/CE,
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2002/96/CE,
2002/95/CE, 2009/251/CE
Declaramos bajo nuestra sola
responsabilidad que los productos marca
descritos en este manual
están en conformidad
con las normas o documentos
normalizados siguientes: EN60745-1,
EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3.
Reservado el derecho de modicaciones técnicas 12/2012
Jordi Carbonell Santiago López

11
WG130/1300VE
Tensión nominal V 230
Frecuencia nominal Hz 50-60
Potencia absorbida W 1300
Velocidad en vacío Min-1 400-2200
El diámetro de la muela abrasiva mm 130
Portaherramientas M14
clase de seguridad I
Peso según EPTA-Procedure 01/2003 kg 5.3
Acometida de agua 1/2"
Lea las instrucciones de funcionamiento
Herramienta eléctrica con categoría de
protección II, doble aislamiento
De acuerdo con las normas esenciales
de seguridad aplicables de las directivas
europeas
Utilice protección ocular
Utilice protección auditiva
Respetar escrupulosamente las instrucciones
contenidas en este manual, conservarlo con atención y
tenerlo a mano para eventuales controles de las partes
indicadas.
Si se utiliza la máquina con cuidado y se cumple
el normal mantenimiento, su funcionamiento será
prolongado.
Las funciones y el uso de la herramienta que usted
compró son sólo y exclusivamente aquellas indicadas en
este manual.
DESCRIPCIÓN (Ver guras indicadas)
1 Llave ja
2 Empuñadura auxiliar
3 Porta escobilla cap
4 Regulación de la velocidad del volante
5 Interruptor de conexión/desconexión
6 Botón de seguro interruptor
7 Acoplamiento rápido
8 Eje
9 Manguera de suministro de agua
10 Disco de desbaste
11 Tapa de protección
12 PRCD cambiar
-1 empuñadura auxiliar
- 1 llave ja de 27 mm
- 1 llave ja de 17 mm
- Manual de instrucciones de servicio
- Instrucciones de seguridad
- Documento de garantía
Esta amoladora ha sido diseñada para esmerilar
piedra en húmedo, o en seco, con vasos o coronas de
amolar. También se puede utilizar para pulir y cepillar
supercies metálicas o pintadas sin aportación de agua.
Antes de usar la herramienta, cerciorarse de que la
tensión de la red sea correcta: La indicación de tensión en
la placa de características debe coincidir con la tensión de
red. Los aparatos a 230V pueden conectarse también a
una tensión de red de 220V.
Antes de enchufar la herramienta, comprobar siempre
si el interruptor de conexión/desconexión A trabaja
correctamente y regresa a la posición OFF cuando lo
suelta.
El funcionamiento de esta maquina
esta autorizado exclusivamente conjuntamente con el
conmutador PRCD, que forma parte del volumen de
entrega. Debe controlarse el conmutador PRCD antes de
cada puesta en funcionamiento.
1. Conectar el enchufe de red.
2. Accionar el pulsador «RESET». Debe encenderse la
luz roja de control.
3. Accionar el pulsador «TEST». Debe activarse el
conmutador PRCD у apagarse la luz decontrol.
4. Despues de un nuevo accionamiento del pulsador
«RESET», debe ser possible nuevamente poner en
marcha la maquina.
Si el conmutador PRCD se activa
repetidamente al poner en marcha la maquina о bien
si dicho conmutador no para la maquina al activarse,
desconectar la maquina inmediatamente de la red. No
esta permitido seguir usando la maquina. Hacer cambiar
el conmutador PRCD exclusivamente por personal
debidamente especializado о bien por el servicio a clientes.

12
!
Mantener alejada el agua de la herramienta
electrica у de las personas en el ambiente de trabajo.
Poner en marcha a los equipos exclusivamente si fueron
debidamente conectados a la alimentacion de agua.
Controlar regularmente las jutas, el grifo у las piezas de
conexion, a n de determinarsu correcto funcionamiento.
- Sujetar una manguera de agua de 1/2» 9con un
acoplamiento rapido de cierre automatico de uso comercial
7.
- Abrir el grifo recien en el sitio donde se ejecutara
el trabajo у cuando el agente amolador se encuentra en
movimiento giratorio.
- Cuidar que no penetre agua 9al interior del equipo al
desconectar la manguera.
Antes de efectuar cualquier trabajo
en el equipo electrico, desconectar el enchufe de red.
1.Desconectar el enchufe de red.
2.Asentar la maquina sobre su parte posterior.
La rosea Ml4 debe tener una profundidad minima de 20
mm.
- Sujetar el husillo 8 mediante la Have adjunta.
- Enroscar el soporte de la herramienta (plata abrojo о
de montaje) en el husillo.
- Sujetar el agente amolador en el soporte para la
herramienta.
Prueba de funcionamiento:
- Conectar el enchufe de red.
- Poner en marcha la pulidora (sin trabar), dejandola en
marcha por un perfodo de aprox. 30 segundos. Controlar si
existen excentricidades о vibraciones.
- Parar la pulidora.
Enchufar la máquina a la red solamente
en posición desconectada.
- Apretar el botón de bloqueo I, y presionar el gatillo del
interruptor de conexión/desconexión. Al soltar la presión
sobre el mismo, la máquina se para.
- Presionar la traba 6 de encendido у sujetarla.
- Presionar el conmutador 5 у soltar la traba 6de
puesta de arranque.
- Para el paro, soltar el conmutador.
Si el equipo esta encendido, vuelve a
arrancar solo despues de una interruption en el suministro
de energfa electrica.
- Presionar primero el bloqueo 6 de arranque у luego el
conmutador 5, sujetandolo.
- Para trabarlo, mantener el boton de traba presionado
у soltar el conmutador. Soltar la traba de encendido.
- Para el paro, presionar brevemente el conmutador у
soltarlo.
- Para ajustar la velocidad de trabajo, girar la rueda
de ajusta al valor deseado.
La herramienta ha sido proyectada y construida para
reducir al mínimo los ruidos, a pesar de esto en especiales
condiciones el nivel de ruido máximo en el sitio de trabajo
podría ser superior a 85 dBA. En este caso el operador
debe protegerse del ruido excesivo por medio de la
utilización de protectores auditivos.
Los niveles de ruido y vibración de la máquina,
medidos según la norma EN60745, se elevan normalmente
a:
Nivel de presión acústica = 96 dB(A)
Nivel de potencia acústica = 109 dB(A)
Aceleración de vibración = 2,9 m/s2
El nivel de vibración indicado en
estas instrucciones se ha determinado de acuerdo con
un procedimiento de medición estándar especicado en
la norma EN60745, y se puede utilizar para comparar
dispositivos. Los diferentes usos del dispositivo dan lugar
a distintos niveles de vibración, y en muchos casos pueden
sobrepasar los valores indicados en estas instrucciones.
Es fácil subestimar la carga de vibración si la herramienta
eléctrica se utiliza regularmente en circunstancias
particulares.
Si desea realizar una evaluación precisa de las
cargas de vibración experimentadas durante un período
de trabajo concreto, también deberá tener en cuenta los
períodos de tiempo intermedios en los que el dispositivo
está apagado o en funcionamiento, pero no realmente en
uso. Esto puede suponer una carga de vibración mucho
más baja durante todo el período de trabajo.
Los accesorios y sus correspondientes números para
pedido están reejados en nuestros catálogos.
Desconecte siempre el enchufe antes
de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina.
- Inspección de la hoja de sierra: Deposiciones de
resina y de cola sobre la hoja de sierra son causa de
cortes decientes. Limpiar por ello la hoja de sierra
inmediatamente después de su uso.
- Inspeccionar los tornillos de montaje: Regularmente
inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurarse
de que estén apretados rmemente. Si cualquier tornillo
estuviera suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no
hacer esto provocaría un riesgo serio.
- Mantenimiento del motor: Prestar el mayor cuidado y
asegurarse de que el bobinado del motor no se dañe y/o se
humedezca con aceite o agua.
- Mantener siempre libres y limpias las aberturas de
ventilación.
- Limpiar esmeradamente la máquina después de
utilizarla. Soplar regularmente el motor con aire a presión.
- Comprobar que el cable de toma de corriente esté en
buen estado y, en caso contrario, acudir a un centro de
asistencia técnica para que lo sustituyan.
- Sustitución de las escobillas: Las escobillas deben
sustituirse cuando su longitud sea inferior a 8 mm. Para
ello, debe acudir a un centro de asistencia autorizado
para que efectúe el cambio. Recomendamos que en cada
segundo cambio de escobillas, entregue la máquina a
uno de nuestros Servicios de Asistencia Técnica para una

13
revisión de limpieza y engrase general.
- Sólo se deben utilizar accesorios y piezas de repuesto
. Piezas cuyo recambio no esté descrito en
estas instrucciones de uso, deben sustituirse en un centro
de asistencia técnica . Le atenderán a Ud.y
responderán a todas sus preguntas sobre la reparación
y el mantenimiento técnico de su producto , y sobre las
piezas mediante el teléfono de asistencia técnica. Las
direcciones de los centros autorizados de mantenimiento
técnico están indicadas en los documentos de la garantía,
adjuntos al manual de instrucciones de uso. Tambien las
puede solicitar mediante el teléfono de asistencia técnica.
Los asesores técnicos le pueden ayudar en todo lo
relacionado a la compra, uso y ajuste de los productos y
accesorios.
- Durante el almacenamiento la sierra no debe estar
en contacto con agua y en ambiente quimicamente activo
respecto a la sierra.Mantenga la sierra fuera del alcance
de los niños, con temperaturas del ambiente positivas que
no superen +40ºC y la humedad relativa no sea superior de
80%.
- Realice el transporte de la herramienta en el embalaje
original. Antes de embalaje je el cordón.
Ver condiciones generales de concesión de Garantía
en impreso anexo a estas instrucciones.
De acuerdo con la directriz europea 2002/96/CE
referente a los residuos de los equipamientos eléctricos
y electrónicos y a la conversión en el derecho nacional,
las herramientas eléctricas usadas deben ser separadas
y deben estar sujetas a un reciclaje que respete el medio
ambiente.

14
Ne
pas se conformer à toutes les instructions
énumérées ci-dessous peut donner lieu à des
secousses électriques, des incendies et/ou des lésions
sérieuses. Le terme «outil électrique» de tous les
avertissement énumérés ci-dessous se réfère aux outils
électriques actionnés au moyen d’un raccordement au
réseau (par câble) ou actionnés par batterie (sans câble).
Les zones encombrées et sombres peuvent
provoquer des accidents.
Les outils
électriques créent des étincelles qui peuvent provoquer la
mise à feu de poudre ou des fumées.
Les
distractions peuvent faire perdre le contrôle de l’outil.
Ne jamais modi er la che en aucune façon.
Ne pas utiliser de ches adaptatrices avec des outils
électriques dotés de mise à la terre (à la masse). Des
ches non modi ées et des prises correspondantes
réduisent le risque de secousse électrique.
Si le corps est à terre ou à la
masse, le risque de secousse électrique augmente.
Maintenir le câble à distance
de la chaleur, de l’huile, de bords coupants ou de pièces
en mouvements. Des câbles endommagés ou entortillés
augmentent le risque de secousse électrique.
L’utilisation d’un câble adapté
réduit le risque de secousse électrique.
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
Un moment de distraction
pendant l’actionnement d’outils électriques peut donner
lieu à de sérieuses lésions personnelles.
L’utilisation
appropriée d’équipements de sécurité tels que masques
anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes,
casque de sécurité, ou de protections pour les oreilles
réduit la possibilité de subir des lésions personnelles.
S’assurer que l’interrupteur est en position Off avant de
le raccorder au réseau électrique. Transporter les outils
électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou les raccorder
au réseau avec l’interrupteur en position On peut provoquer
des accidents.
Une clé laissée xée à une partie
pivotante de l’outil électrique peut provoquer des lésions
personnelles.
Ceci permet
de mieux contrôler l’outil électrique dans des situations
imprévues.
Les vêtements larges, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent se prendre dans les parties en
mouvement.
L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les
risques liés à la poussière.
L’outil
électrique approprié permet d’effectuer le travail avec une
plus grande ef cacité et une plus grande sécurité sans
être contraint de dépasser les paramètres d’utilisation
prévus.
Tout outil électrique qui ne peut pas être
contrôlé par l’interrupteur est dangereux et doit être soumis
à des réparations.
Ces mesures de
sécurité préventive réduisent le risque de mise en route
accidentelle de l’outil électrique.
Lesoutilsélectriquessontdangereux
s’ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées.
S’il
est endommagé, faire réparer l’outil électrique avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont justement provoqués
par le mauvais état d’entretien des outils électriques.
Des outils de découpage en bon état
d’entretien et avec des bords de découpage aiguisés
risquent les blocages avec une moindre probabilité et sont
plus faciles à contrôler.
L’utilisation de
l’outil électrique pour des opérations différentes de celles

15
prévues peut donner lieu à des situations dangereuses.
Ceci garantit la sécurité
constante de l’outil électrique.
Lisez toutes les consignes de sécurité et les
instructions, même celles qui se trouvent dans la Mode
d’emploi.
Voir le manuel ci-joint “ Instructions de sécurité ” fourni
avec cette notice d’instructions.
Ne jamais utiliser l’appareil sans les
dispositifs de protection.
Ne pas meuler un matériau contenant
de l’amiante. La poussière produite en travaillant des
matériaux d’amiante/asbeste et/ou des pierres de silice est
nuisible à la santé. Protégez-vous de l’inhalation de ces
poussières selon les normes de prévention des accidents.
Ne jamais laisser l’appareil à portée des enfants.
Pour votre sécurité personnelle, branchez toujours la
machine sur une installation protégée par un disjoncteur
différentiel et magnétothermique, selon les norms établies
pour les installations électriques à basse
tension.
Ne pas percer la carcasse de la machine, ceci
supprimerait l’isolation (utiliser des plaques adhésives).
Contrôler la zone d’intervention avec un détecteur
de métaux ; il est possible en effet que des conducteurs
électriques, des tuyaux de gaz et/ou d’eau soient cachés.
Débranchez toujours la prise avant d’effectuer un
travail quelconque sur la machine.
La machine doit toujours être arrêtée en relâchant
l’interrupteur, non en enlevant la prise.
Pour des raisons de sécurité, il est
indispensable de contrôler le fonctionnement correct du
différentiel avant de commencer le travail. Faire réparer ou
remplacer le différentiel endommagé par un spécialiste.
Chaque fois que vous utilisez la
machine, vériez l’état de la prise et du câble. Faites-les
remplacer par un spécialiste s’ils sont détériorés.
Si le câble du réseau est endommagé ou s’il se rompt
pendant le travail, ne pas le toucher, mais le débrancher
immédiatement de la prise. Ne jamais utilizer l’appareil
avec un câble défectueux.
Toujours tenir le câble hors du rayon d’action de la
machine.
Brancher la machine sur le secteur seulement avec
l’interrupteur en position d’arrêt.
La machine doit toujours être utilisée avec la poignée
auxiliaire montée.
Toujours tenir la machine fermement des deux mains
et en maintenant une position stable.
Utiliser uniquement des outils de meulage dont les
révolutions admissibles soient au minimum égales aux
révolutions à vide de l’appareil.
Veiller à ce que les dimensions de l’outil soient
compatibles avec celles de la meule.
Les disques abrasifs doivent être manipulés et ranges
avec précaution suivant les instructions du fabricant.
Protéger l’outil de meulage contre les coups, les
chocs et la graisse.
Avant tout utilisation, vérier soigneusement l’outil de
meulage pour s’assurer de toute absence de dommage ou
de ssure. Remplacer immédiatement les disques fendus
ou endommagés.
Veiller à ce que les outils de meulage soient montés
conformément aux instructions du fabricant.
Avant toute utilisation de l’appareil, veiller à ce que
l’outil de meulage soit correctement mis en place et xé.
Mettre la machine en marche à vide pendant 30 secondes
dans une position sûre ; si vous décelez une forte vibration
ou d’autres défauts, arrêter immédiatement la machine.
Cela peut indiquer une installation incorrecte ou un outil de
meulage mal équilibré.
Utiliser seulement les brides et les asques
recommandées pour cet outil. Ne pas utiliser de douilles
réductrices séparées ou des adaptateurs pour adapter les
outils de meulage aux grands orices.
Sur les machines conçues pour être utilisées avec des
accessoires à alésage leté, s’assurer que le letage est
sufsamment profond pour recevoir complètement l’arbre.
Avant toute opération, vérier que la pièce à travailler
est bien xée.
Ne pas xer l’outil dans une vis d’établi.
Lors du meulage, l’angle formé par le disque et la
surface travaillée doit être de 30 ou 40 degrés environ pour
un rendement optimum.
Approcher l’outil à la pièce seulement lorsqu’il est
branché.
Faire attention aux projections de copeaux. Tenir
l’outil de manière que les étincelles ne soient pas projetées
dans votre direction ou en direction d’autres personnes ni
vers des matériaux inammables.
Pour les travaux sur pierre, utiliser un équipement
d’aspiration des poussières et porter un masque
antipoussière. L’aspirateur doit être homologué pour retirer
la poussière de pierre.
Lors de l’utilisation de la machine, toujours porter
des lunettes de protection et un casque antibruit. D’autres
équipements de protection personnelle tels qu’un masque
anti-poussière, des gants, un casque et un tablier peuvent
être utilisés si nécessaire ; il est également recommandé
de porter des chaussures de sécurité antidérapantes. Le
port du masque anti-poussière est nécessaire compte tenu
de la nocivité des poussières produites par le matériau,
la peinture ou tout autre revêtement de surface. En cas
de doute, nous conseillons d’utiliser l’équipement de
protection.
Lorsque vous travaillez dans une atmosphère
poussiéreuse, assurez-vous que les ouïes de ventilation de
la machine sont toujours dégagées. Si vous devez nettoyer
la poussière, mettez tout d’abord la machine hors tension.
Ne pas utiliser d’objets métalliques et éviter d’endommager
les parties internes.
Maintenir éloignées les mains des outils de meulage
en fonctionnement.
Ne pas toucher les outils de meulage lorsqu’ils sont en
rotation.
L’outil de meulage tourne pendant un
moment après la déconnexion de l’appareil.
En cas de coupure de courant électrique ou en
cas de retrait brusque de la prise du réseau, débloquer
l’interrupteur ouvert/fermé, et le placer en position “fermé”
(déconnexion). Il sera ainsi éviter un démarrage accidentel.
Brancher les outils utilisés à l’extérieur à travers
un différentiel réglé sur un courant de décharge de 30
mA maximum. Utiliser des câbles de rallonge pour une
utilisation à l’extérieur.

16
Même si l’outil électrique est utilisé de la façon
indiquée, il est impossible d’éliminer tous les
facteurs de risque résiduel. Les risques éventuels,
dérivés de la fabrication et de la conception de l’outil
électrique, sont les suivants:
- Problèmes pulmonaires, si vous ne portez pas
un masque anti-poussière efcace.
- Problèmes auditifs, si vous ne portez pas une
protection auditive efcace.
- Problèmes de santé dérivés de l’émission de
vibrations si vous utilisez l’outil électrique sur une
longue période de temps ou si vous ne le maniez ou
ne le maintenez pas de façon appropriée.
Cet outil électrique génère un
champ
électromagnétique pendant son fonctionnement.
Ce champ, dans certains cas, peut interférer avec
des implants médicaux actifs ou passifs. Pour
réduire le risque de blessures graves ou mortelles,
les personnes avec des implants médicaux doivent
consulter leur médecin et le fabricant de l’implant
avant d’utiliser cette machine.
12
Nom commercial du fabricant:
INTERSKOL POWER TOOLS S.L.
Adresse complète du fabricant
Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n
17500 RIPOLL (Girona) ESPAGNE
Nom et adresse de la personne (établie
dans la communauté) qui a rédigé la che
technique:
Jordi Carbonell, Santiago López
Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n
17500 RIPOLL (Girona) ESPAGNE
Nom du produit:
Nom commercial:
Modèle:
Type: Outils électriques
Numéro de série: voir l’étiquette de l’outil
Conforme à toutes les dispositions
concernées des directives 2006/95/CE,
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2002/96/CE,
2002/95/CE, 2009/251/CE
Nous déclarons sous notre entière
responsabilité que les produits de la
marque décrits dans ce
manuel sont conformes
aux normes ou documents normalisés
suivants: EN60745-1, EN60745-2-5,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3.
Jordi Carbonell
Tout droit de modications techniques réservé 12/2012
Santiago López

17
WG130/1300VE
Tension nominale V 230
Fréquence nominale Hz 50-60
Puissance absorbée W 1300
Vitesse à vide Min-1 400-2200
Le diamètre de la meule mm 130
Porte-outil M14
la classe de protection I
Poids suivant EPTA-Procédure 01/2003 kg 5.3
raccordement de l'eau 1/2"
Lisez les consignes de fonctionnement
Outil électrique avec catégorie de protection II,
isolement double
Conforme aux normes de sécurité
fondamentales issues des directives
européenne
Utilisez une protection oculaire
Utilisez une protection auditive
Respecter scrupuleusement les instructions gurant
dans ce livret, le conserver avec soin et à proximité pour
toutes vérications ou interventions.
Si la machine est utilisée avec soin et son entretien
normalement assuré, son fonctionnement sera prolongé.
Les fonctions et l’utilisation de la machine que vous
avez acquise sont celles indiquées dans ce manuel.
DESCRIPTION (Voir gures indiquées)
1 Clé xe
2 Poignée auxiliaire
3 Balais cap
4 Régulation de vitesse volant
5 Interrupteur marche/arrêt
6 Bouton de sécurité interrupteur
7 Attache rapide
8 Spindle
9 Tuyau d’alimentation en eau
10 Disques de meulage
11 Couverture de protection
12 PRCD commutateur
- 1 poignée auxiliaire
- 1 clé xe de 27 mm
- 1 clé xe de 17 mm
- Notice d’instructions
- Consignes de sécurité
- Garantie
Cette meule a été conçue pour polir des pierres en
humide ou à sec, à l’aide de cônes ou de couronnes de
meulage.
Avant de se servir de cet outil, s’assurer que la tension
du secteur est correcte : La tension indiquée sur la plaque
signalétique doit coïncider avec la tension du secteur. Les
appareils à 230 V peuvent également être branchés sur du
220 V.
Avant de brancher l’outil, vérier toujours que
l’interrupteur de commande A fonctionne correctement et
revient à la position 0 («off») lorsque vous le lâchez.
L ‘exploitation de cette machine n
‘est autorisee qu’avec le disjoncteur PRCD livre d’origine.
Vous devrez verier le disjoncteur PRCD systematiquement
avant chaque utilisation.
1. Branchez la che male dans la prise de courant.
2. Actionnez la touché « RESET». Le voyant de controle
rouge doit s’allumer.
3. Actionnez la touche «TEST». Le disjoncteur PRCD
doit disjoncter et le voyant de controle s’eteindre.
4. Apres avoir actionne a nouveau la touché « RESET»,
la machine doit se laisser rallumer.
Si au moment de rallumer la machine
le disjoncteur PRCD disjoncte répétitvement ou s’il
disjoncte pas, débranchez immédiatement la machine du
secteur. II est interdit d’en poursuive l’exploitation. Conez
le remplacement du disjoncteur PRCD á des specialists
qualies en consequence ou au service après-vente.
Veillez a ce que I’eau n ‘entre pas
en contact avec I’outil electroportatif et avec les person-
nes situees dans la zone de travail. Ne mettez en service
que des appareils correctement relies a /’alimentation en
eau. Veriez regulierement que si les joints, le robinet de
fermeture et les raccords de branchement fonctionnent

18
correctement.
- Branchez le exible a eau 1/2» 9 а Гaide d’un raccord
rapide a fermeture automatique (en vente habituelle dans
le commerce) 7.
- N’ouvrez le robinet de fermeture qu’une fois sur
I’emplacement de mise en ceuvre et avec I’outil de
pongage en train de tourner.
- Lorsque vous debranchez le exible 9, veillez a ce
qu’il ne coule pas d’eau dans I’appareil.
Avant d’effectuer tous travauxsurla ponceuse
electroportative, debranchez sa che male de la prise de
courant.
1.Debranchez la che male de la prise de courant.
2.Couchez la machine sur le cote.
Le taraudage M14 doit presenter une profondeur d’au
minimum 20 mm.
- Retenez la broche 8 a I’aide de la cle ci-jointe.
- Vissez le porte-outil (plateau auto-agrippant ou
plateau receptacle) sur la broche.
- Fixez le moyen de pongage sur le porte-outil.
Test fonctionnel:
- Branchez la che male dans la prise de courant.
- Allumez la ponceuse (sans faire encranter
I’interrupteur), puis laissez-la tourner env. 30 secondes.
Controlez I’absence de balourds et de vibrations.
- Eteignez la ponceuse.
Brancher la machine sur le secteur
seulement avec l’interrupteur en position d’arrêt.
- Appuyer sur le bouton de blocage I et sur la détente
de l’interrupteur marche/arrêt 5. En relâchant la pression
sur celui-ci, la machine s’arrête.
- Appuyez sur le cran anti-enclenchement 6et
maintenez-le appuye.
- Appuyez sur I’interrupteur 5et relachez le cran anti-
enclenchement 6.
- Pour eteindre I’appareil, relachez I’interrupteur 5.
Apres une coupure de courant,
I’appareil redemarre tout seul s’il se trouvait encore en
position enclenchee.
- Appuyez d’abord sur le cran anti-enclenchement 6
puis sur I’interrupteur 5et retenez-le.
- Pour que le cran encoche, maintenez le bouton de
verrouillage appuye puis relachez I’interrupteur. Relachez
le cran anti-enclenchement.
- Pour eteindre I’appareil, appuyez brieve-ment sur
I’interrupteur puis relachez-le.
- Pour regler la vitesse de travail, amenez la molette sur
le chiffre souhaite.
L’outil a été conçu et construit avec objectif de réduire
le niveau de bruit au maximum. Malgré tout, dans certaines
conditions, le niveau de bruit maximal sur le lieu de travail
peut être supérieur à 85 dBA. Dans ce cas, l’opérateur
doit se protéger du bruit excessif en utilisant un casque de
protection antibruit.
Les niveaux de bruit et de vibration de la machine,
mesurés selon la norme EN60745, s’élèvent normalement
à :
Niveau de pression acoustique = 96 dB(A)
Niveau de puissance acoustique = 109 dB(A)
Accélération de vibration = 2,9 m/s2
Le niveau de vibration indiqué dans
ce manuel a été déterminé selon un procédé de mesure
standard spécié par la norme EN60745, il peut être utilisé
pour comparer des dispositifs. Les différentes utilisations
du dispositif donne lieu à différents niveaux de vibration
et, dans beaucoup de cas, ils peuvent dépasser les
valeurs indiquées dans ce manuel. Il est facile de sous-
estimer la charge de vibration si l’outil électrique est utilisé
régulièrement dans des circonstances particulières.
Si vous voulez effectuer une évaluation
précise des charges de vibration expérimentées au cours
d’une période de travail concrète, vous devrez également
prendre en compte les périodes de temps intermédiaires
pendant lesquelles le dispositif est éteint ou en marche
mais pas réellement en fonctionnement. Ce qui peut
engendrer une charge de vibration beaucoup plus basse
pendant toute la période de travail.
Les accessoires et leurs références sont répertoriées
dans nos catalogues.
Avant toute intervention sur la machine,
débranchez toujours la prise.
- Inspection de la lame de scie : Les dépôts de résine
et de colle sur la lame de scie entraînent des coupes
incorrectes. Il faut donc nettoyer la lame immédiatement
après utilisation.
- Examen des vis de montage : Examiner régulièrement
toutes les vis de montage et vérier qu’elles sont
bien serrées. Si une vis est desserrée, la resserrer
immédiatement. Ne pas le faire pourrait être extrêmement
préjudiciable.
- Entretien du moteur : Apporter le plus grand soin à
l’entretien du moteur et s’assurer que son bobinage n’est
pas endommagé et/ou humidié avec de l’huile ou de l’eau.
- Maintenez toujours les ouïes de ventilation dégagées
et propres.
- Nettoyer soigneusement la machine après utilisation.
Nettoyer régulièrement le moteur à l’air comprimé.
- Vérier que le câble et la prise de courant sont en bon
état. Dans le cas contraire, les faire remplacer dans un
centre d’assistance technique.
- Remplacement des charbons : Les charbons doivent
être remplacés quand leur longueur est inférieure à 8
mm. Le changement devra être effectué par un centre
d’assistance agréé. Tous les deux changements de
charbons, nous vous recommandons de coner la
machine à l’un de nos Services d’Assistance Technique
qui effectuera une révision sous forme de nettoyage et de
graissage général.
- Utiliser uniquement des accessoires et des pièces
de rechange . Les pièces détachées hors

19
accessoires doivent être remplacées dans un centre
d’assistance technique . On y répondra à
toutes vos questions sur la réparation et l’entretien de votre
produit, ainsi que sur pièces de rechange sur le service
d’assistance téléphonique. Des adresses de centres de
services autorisés et d’entreprise sont répertoriés dans
la carte de garantie fournie avec le manuel d’exploitation.
Vous pouvez les trouver également sur le service
d’assistance téléphonique. L’équipe de consultants prêts
à vous aider en matière d’achat, de l’utilisation et de
conguration des produits et d’accessoires.
- La scie ne doit pas être exposé à l’humidité et au
milieu chimiquement active pour les matières de la scie
pendant le stockage. Gardez la scie hors de la portée des
enfants de la température positive, mais pas au-dessus de
+40 ° C et une humidité relative de 80%.
- Transporter l’outil dans son emballage d’origine. Avant
d’emballer xez le verrou du cordon.
Consulter les conditions générales de Garantie sur
l’imprimé joint à ces instructions.
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE
relative aux appareils électriques et électroniques usagés
et sa version nationale, les outils électriques doivent être
collectés séparément et recyclés de manière écophile.

20
La
mancata ottemperanza a tutte le istruzioni sotto
elencate può dare luogo a scosse elettriche,
incendi e/o lesioni serie. Il termine “utensile elettrico” di
tutte le avvertenze elencate qui sotto si riferisce agli utensili
elettrici azionati mediante collegamento alla rete (con
cavo) o azionati a batteria (senza cavo).
Le
aree ingombre e buie possono provocare incidenti.
Gli utensili elettrici creano scintille
che possono provocare l’accensione di polveri o fumi.
Le distrazioni
possono far perdere il controllo dell’utensile.
Mai modi care la spina in
alcun modo. Non utilizzare spine adattatrici con utensili
elettrici dotati di messa a terra (a massa). Spine non modi
cate e prese corrispondenti riducono il rischio di scossa
elettrica.
Se il corpo
è a terra o a massa, il rischio di scossa elettrica aumenta.
L’ingresso di acqua in un
utensile elettrico aumenta il rischio di scossa elettrica.
Tenere il cavo distante da calore,
olio, bordi af lati o parti in movimento. Cavi danneggiati o
attorcigliati aumentano il rischio di scossa elettrica.
L’uso di un cavo adeguato riduce il rischio
di scossa elettrica.
L’uso di un interruttore di
sicurezza riduce il rischio di una scossa elettrica.
Un momento di disattenzione durante
l’azionamento di utensili elettrici può dare luogo a serie
lesioni personali.
L’uso appropriato di
attrezzature di sicurezza quali maschere anti-polvere,
calzature di sicurezza antiscivolo, casco di sicurezza, o
protezioni per l’udito riduce la possibilità di subire lesioni
personali.
Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima di collegarlo
alla rete elettrica. Trasportare utensili elettrici con il dito
sull’interruttore o collegarli in rete con l’interruttore in
posizione di accensione può provocare incidenti.
Una chiave
lasciata attaccata a una parte rotante dell’utensile elettrico
può provocare lesioni personali.
Questo permette di controllare
meglio l’utensile elettrico in situazioni impreviste.
Vestiti larghi,
gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in
movimento.
L’uso di questi dispositivi può ridurre i rischi
correlati alla polvere.
L’utensile elettrico
appropriato permette di eseguire il lavoro con maggiore
ef cienza e sicurezza senza essere costretti a superare
i parametri d’uso di progetto.
Qualsiasi utensile elettrico che non può
essere controllato con l’interruttore è pericoloso e deve
essere sottoposto a riparazioni.
Tali misure di
sicurezza preventiva riducono il rischio di avvio accidentale
dell’utensile elettrico.
Gli
utensili elettrici sono pericolosi se utilizzati da persone
inesperte.
Se è danneggiato, far riparare l’utensile elettrico
prima di utilizzarlo. Numerosi incidenti sono provocati
proprio dal cattivo stato di manutenzione degli utensili
elettrici.
Strumenti di taglio in buone condizioni di manutenzione e
con bordi di taglio af lati soffrono di blocchi con minore
probabilità e sono più facili da controllare.
L’uso dell’utensile elettrico
per operazioni diverse da quelle previste può dare luogo a
situazioni pericolose.
Questo
garantisce la costante sicurezza dell’utensile elettrico.
E’ necessario leggere tutte le
indicazioni di sicurezza e le istruzioni, quelle contenute
nella Istruzioni per l’uso.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Felisatti Sander manuals