Ferm FTZ-600 User manual

Ferm BV • Postbus 30159 • 8003 CD Zwolle NL • www.ferm.com 0403-31
DÄnderungenvorbehalten
NL Wijzigingenvoorbehouden
Art.nr. TCM1006
FTZ-600
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
H
CZ
SL
PL
USERSMANUAL 3
GEBRAUCHSANWEISUNG 5
GEBRUIKSAANWIJZING 8
MODED’EMPLOI 11
MANUALDEINSTRUCCIONES 13
ISTRUÇÕNA USAR 15
MANUALEUTILIZZATI 17
BRUKSANVISNING 19
KÄYTTÖOHJE 21
BRUKSANVISNING 23
BRUGERVEJLEDNING 25
HASZNÁLATIUTASÍTÁS 27
NÁVODK POUŽITÍ 30
NOVODILAZA UPORABO 32
INSTRUKSJĘOBSŁUGI 34
êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 37
O 40
RU
GR
www.ferm.com

Ferm 43
EXPLODED VIEW
Fig.1
Fig.2
2Ferm
4
1
3
8
7
5
2

. (4, . 2)
.
.
.
, ,
.
,
.
,
.
,
.
,
, .
,
.
EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
.
98/37/
73/23/
89/336/
01-01-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
CE
ı
(GR)
42 Ferm
TILECUTTER
TECHNICALSPECIFICATIONS
CONTENTOFTHEBOX
1Tile cutter
1Water tray
1Full-length adjustable fence
1Mitre guide
1Set of instructions
1Safety instructions
1 Guarantee card
USE
This tool is suitable for cutting various wall and floor tiles
with a maximum tile size of 500 x 500 x 35mm. The dia-
mond wheel can be replaced by the customer. It is not
permitted to use the tool for any other materials.
SAFETYINSTRUCTIONS
These instructions use the following images:
Means a risk of physical injury, danger of life or the
risk of damaging the machine if these instructions
are ignored.
Please read these instructions carefully before using this
tool. Ensure you are familiar with the tool and its opera-
tion. Maintain this tool in accordance with the instruc-
tions to ensure it functions properly. Please keep these
instructions for use and the safety instructions with the
tool.
SAFETYMEASURES
•Check your powertool for damage before starting
your work, particularly the diamond blade. All parts
must be fitted properly and must meet all require-
ments in order to guarantee the tool’s smooth ope-
ration. Any safety guards or any lightly damaged parts
must be checked to see if they still function properly
before continuing the use of the tool. Moving parts,
and the diamond-blade guard in particular, must be
fitted properly and must not jam. Do not use tools
that cannot be switched on or off with the switch.
•The diamond-blade guard must not be jammed or
removed.
•Ajamming guard must be repaired immediately.
•The riving knife must not be removed.
INSTALLINGTHETILECUTTER
•The tile cutter may only be used as a fixed tool and
should be screwed down to a level and horizontal
surface. Please use the screw holes in the base of the
machine.
•The electrical supply must be connected to a 230 V
earthed wall socket. The mains voltage must comply
with the information on the type plate, and must be
protected by a circuit breaker.
•Do not use the power cable to pull the plug from the
socket. Protect the cable against heat, oil and sharp
objects.
Only use accessories and auxiliary equipment men-
tioned in the instructions for use or recommended
or mentioned by the manufacturer. Using other accessories or
auxiliary equipment may carry a risk of injury for you and
others.
OPERATION
Fig.1
•Before starting the job, please ensure there is suffi-
cient water in the water tray (4) i.e. the diamond
blade runs through the water. During the job, the
water tray must be topped up.
•Do not start working before the maximum speed has
been reached.
•The diamond blade must NEVER be exposed to side-
ways pressure; they can break and the flying pieces
become projectiles!
•Do not attempt to cut extremely small pieces from
the tiles. Always make sure that the full surface of the
tile is on the work table. The supplied mitre guide can
be used to push the tiles through the cutter. In the
early stages of cutting in particular, the tile must
remain absolutely level to avoid the tile moving up.
•Do not overload your tool. It is better and safer to
work within the indicated power range. Do not cut
materials other than tiles.
•Maintain your tools carefully. Keep the tools sharp
and clean in order to work properly and safely. Fol-
low the maintenance instructions and the instruc-
tions for replacing the diamond blade.
•Stand safely and maintain your balance. Avoid any
unnatural body angles. Remain alert and pay atten-
tion to your work. Use common sense. Do not use
the machine when you cannot concentrate or when
you are tired.
FULL-LENGTHADJUSTABLEFENCE
Fig.1
The fence (3) enables you to cut parallel to the cutting
blade. Set up: Loosen the knobs (7) and set the required
distance. Tighten the knobs on both sides of the work
table. The markers determine the measurements (8).
Voltage | 230 V~
Frequency | 50 Hz
Power consumption | 600 W
No load speed | 2,800/min
Max. depth of cut 90º | 35mm
Cutting angle | 0 - 45°
Ø Cutting blade | 180x22.2x2.2mm
Table dimensions | 360 x 330mm
Lpa (sound pressure level) | 63.08 dB(A)
Lwa (sound power level) | 76.08 dB(A)
Vibration | 1.34 m/s2
Ferm 3
PARTS LIST FTZ-600
REF.NR. DESCRIPTION PC
1FIXED SHEET 407101
2 GUIDE 407102
3 KNOB 407455
5 T/M 7 UPPER SAFEGUARD COMPLETE 407103
10 RIVING KNIFE 407104
13 FOOT 407105
16 KNOB 407456
24+25 LOWER SAFEGUARD WITH COVER 407106
28 WATER TANK 407107
29 INNER FLANGE 407108
30 DIAMANT CUTTING DISC 180X22,2X2,2 TCA1004
31 OUTER FLANGE 407109
32 NUT 407110
33 ANGLE GUIDE 407111
34 SWITCH 407112

. ,
.
•
.
•
!
•
.
.
.
.
,
.
•
.
.
.
• .
.
.
•
.
.
.
.
.
. 1
(3)
. :
(7)
.
.
(8)
.
. 1
0 45.
(5),
(1)
.
(5)
.
,
•
:
. .
.
.
.
.
. ,
.
•
.
,
.
.
.
.
.
•
.
• :
180mm.
•
.
•
.
•
(. 2):
. .
. (4, . 1)
.
.
.
.
(4, . 2).
. (3, . 2)
(2, . 2),
(1, . 2).
.
(3, . 2).
Ferm 41
MITREGUIDE
Fig.1
The mitre guide has a variable setting between 0° and
45°. Loosen the knobs (5), set the mitre by tilting the
table (1) up until you have reached the required tilt. Tigh-
ten the knobs (5) again on both sides of the work table.
CLEANING,MAINTENANCEANDREPAIR
•Please clean the tool immediately after use:
a. Disconnect the plug from the socket.
b. Remove the water tray from the machine and
drain the dirty water.
c. Unscrew the splash guard and clean it.
d. Loosen the star-shaped knob, fold up the table,
and polish the entire machine.
•The machine complies with all current safety regula-
tions.Repairs may only becarried out by anapproved
company, because repair attempts by unqualified
people may cause injuries to the user and bystanders.
Regularly check the plug and the cable and if they are
damaged they should be replaced by an approved
company. Also check any extension cables. Damaged
safety guards and switches must be replaced before
the machine is used again.
CHECKING AND REPLACING THE DIA-
MONDBLADE
•Cracked or distorted diamond blades must be
replaced.
•Type of disk: a diamond blade with a diameter of
180mm.
•Do not use diamond blades that do not meet the spe-
cifications in these instructions.
•Ensure that the diamond blade is secured properly
and rotates in the correct direction.
•To replace a worn disk, please take the following
steps (fig. 2):
a. Disconnect the plug from the socket.
b. Remove the water tray (4, fig. 1) from the
machine.
c. Loosen the splash guard’s fixing bolts and
remove the splash guard.
d. Loosen the blade fixing nut (4, fig. 2).
e. Remove the counter flange (3, fig. 2) and blade
(2, fig. 2) and push the new blade on the flange (1,
fig. 2). Consider the rotation direction indicated
on the blade. Attach the counter flange (3, fig. 2).
f. Tighten the fixing nut (4, fig. 2) and the splash
guard.
g. Ensure you do not leave any tools lying on the
splash guard.
OLD ELECTRICAL TOOLS AND THE ENVI-
RONMENT
If your electrical tools have been used so intensively that
they need to be replaced or if you no longer use them,
please consider the environment when you dispose of
them. Electrical equipment should not be discarded with
household waste, but should be recycled. For more
information, please contact your local service centre.
GUARANTEE
The guarantee terms can be found on the enclosed guar-
antee card.
For any questions in relation to parts and accessories,
please contact our service centre on
We declare under our sole responsibility that this pro-
duct is in conformity with the following standards or
standardized documents
EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2
EN61000-3-2, EN61000-3-3
in accordance with the regulations.
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
from 01-01-2004
ZWOLLENL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
DECLARATIONOF CONFORMITY (UK)
4Ferm

!"#$
1
1
1
1
1
1
1
.
500 x
500 x 35mm.
.
.
:
,
,
.
.
.
,
.
.
• ,
,
.
.
. ,
,
.
.
•
.
•
, .
•
.
•
,
.
.
•
230 V.
,
.
•
.
,
.
! "
"
. #
!
.
. 1
• ,
(4),
|230 V~
|50 Hz
|600 W
|2.800 ...
90° |35mm
|0 - 45°
|180x22.2x2.2mm
|360 x 330mm
Lpa ( ) |63,08 dB(A)
Lwa ( ) |76,08 dB(A)
|1,34 m/s2
40 Ferm
FLIESENSCHNEIDMASCHINE
TECHNISCHEDATEN
VERPACKUNGSINHALT
1 Fliesenschneidmaschine
1 Wasserwanne
1 Parallelführung
1 Fliesenhalter
1 Bedienungsanleitung
1 Garantiekarte
FUNKTION
Dieses Gerät dient dazu, verschiedene Fliesen für Wand
undBodenzuschneiden. Die max. Fliesenmaße betragen
500 x 500 x 35 mm. Die Trennscheibe kann vom Kunden
selbständig gewechselt werden. Das bearbeiten anderer
Werkstoffe ist nicht zulässig!
ALLGEMEINE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
In dieser Betriebsanleitung erscheinen folgende Pikto-
gramme:
Verweist auf Verletzungs gefahr, Gefahr für Leben
und mögliche Beschädigung der Maschine, falls die
Anweisungen in dieser Betriebsanleitung nicht befolgt wer-
den.
FUNKTIONSFÄHIGE
SCHUTZ-EINRICHTUNGEN
•Kontrollieren Sie vor Arbeitsbeginn Ihr Gerät auf
Beschädigungen, besonders der Trennscheibe.
Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle
Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb
des Gerätes zu gewährleisten. Vor weiterem
Gebrauch des Werkzeuges sind die Schutz-Einrich-
tungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf
ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funk-
tion zu überprüfen. Bewegliche Teile, insbesondere
jene, die das Verdecken der Trennscheibe bewirken,
müssen sicher befestigt sein und dürfen nicht klem-
men. Benutzen Sie keine Maschinen, bei denen sich
der Schalter nicht ein- oder ausschalten läßt.
•Der Blattschutz darf nicht festgeklemmt oder ent-
fernt werden.
•Ein klemmender Blattschutz muß sofort repariert
werden.
•Der Spaltkeil darf nicht entfernt werden.
INSTALLATION DER
FLIESENSCHNEIDMASCHINE
•Die Fliesenschneidmaschine darf nur als ortsfeste
Anlage betrieben werden. Befestigen Sie sie, indem
Sie sie sicher auf einer ebenen und waagerechten
Unterlage anschrauben. Benutzen Sie dazu die
Schraubenlöcher in der Standfläche der Maschine.
•Der elektrische Anschluß muß über eine 230 V
Schutzkontaktsteckdose (die Netzspannung muß
mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstim-
men) erfolgen, die mit einem Fehlerstromschutz-
schalter abgesichert ist.
•Das Kabel darf nicht dazu benutzt werden, den Stec-
ker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit benutzen Sie nur
Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienung-
sanleitung angegeben oder vom Maschinenhersteller emp-
fohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch anderer
Werkzeuge oder Zubehörteile kann eine Verletzungsgefahr
für Sie und andere bedeuten.
BEDIENUNG
Fig.1
•Vergewissern Sie sich bei Arbeitsbeginn daß sich
genügend Wasser in dem Kühlmittelbehalter (4)
befindet,d.h. daßdie Diamanttrennscheibe durchdas
Wasser läuft. Bei der Arbeit muß das Wasser nach-
gefüllt werden.
•Nicht mit der Arbeit beginnen, bevor die volle Dreh-
zahl erreicht ist.
•Trennscheiben dürfen niemals seitlichem Druck aus-
gesetzt werden! Sie können brechen und umherflie-
gende Bruckstücke wirken wie Geschosse!
•Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu
schneiden. Verwenden Sie, wenn möglich, eine Spann-
vorrichtung. Achten Sie aber bei der Arbeit darauf,
daß das Werkstück mit seiner gesamten Fläche auf
dem Arbeitstisch auflegt. Der mitgelieferte Fliesen-
halter kann verwendet werden, um mittlere Fliesen
durch die Maschine zu schieben. Verkanten Sie das
Werkstück besonders in der Anfangsphase des Sch-
neidens nicht, um ein Hochschleudern durch die
Trennscheibe zu vermeiden, die ja mit hoher Gesch-
windigkeit aus dem Tisch hervorkommt.
•Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht. Sie arbeiten bes-
ser und sicherer im angegebenen Leistungs-bereich.
Schneiden Sie keine anderen Werkstoffe als Fliesen.
•Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie
Spannung | 230 V~
Frequenz | 50 Hz
Aufgenommene Leistung | 600 W
Drehzahl unbelastet | 2800/min
Max. Schnittleistung 90º | 35 mm
Schrägschnitte | 0 - 45°
Abbmessungen Tisch | 360 x 330 mm
Lpa (Schalldruckpegel) | 63,08 dB(A)
Lwa ( Schallleistungspegel) | 76,08dB(A)
Vibrationswert | 1,34 m/s2
Ferm 5

ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡, ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ¯‡„Ë (ËÒ. 2):
a. Ç˚̸Ú ‚ËÎÍÛ ËÁ ÒÂÚ‚ÓÈ ÓÁÂÚÍË.
·. ëÌËÏËÚ ÒÓ ÒÚ‡Ì͇ ÎÓÚÓÍ ‰Îfl ‚Ó‰˚ (4,
ËÒ. 1).
‚. éÒ··¸Ú ÍÂÔfiÊÌ˚ ·ÓÎÚ˚ ·˚Á„Ó‚Ë͇ Ë
ÒÌËÏËÚ ·˚Á„Ó‚ËÍ.
„. éÒ··¸Ú ÍÂÔfiÊÌÛ˛ „‡ÈÍÛ ÂÊÛ˘Â„Ó
‰ËÒ͇ (4, ËÒ. 2).
‰. ëÌËÏËÚ ÍÓÌÚ-Ù·̈ (3, ËÒ. 2) Ë
ÂÊÛ˘ËÈ ‰ËÒÍ (2, ËÒ. 2), ̇‰Â̸Ú ÌÓ‚˚È
ÂÊÛ˘ËÈ ‰ËÒÍ Ì‡ Ù·̈ (1, ËÒ. 2).
é·‡ÚËÚ ‚ÌËχÌË ̇ ̇ԇ‚ÎÂÌËÂ
‚‡˘ÂÌËfl, Ó·ÓÁ̇˜ÂÌÌÓ ̇ ÂÊÛ˘ÂÏ ‰ËÒÍÂ.
燉Â̸Ú ÍÓÌÚ-Ù·̈ (3, ËÒ. 2).
Â. á‡ÚflÌËÚ ÍÂÔfiÊÌÛ˛ „‡ÈÍÛ (4, ËÒ. 2) Ë
Á‡ÍÂÔËÚ ·˚Á„Ó‚ËÍ.
Ê. ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‚˚ Ì ÓÒÚ‡‚ËÎË ÌË͇ÍËı
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓ‚ ̇ ·˚Á„Ó‚ËÍÂ.
ëíÄêõÖ ùãÖäíêéèêàÅéêõ à
éäêìÜÄûôÄü ëêÖÑÄ
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÂÒÎË ‚‡¯Ë ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó˚
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÎËÒ¸ Ú‡Í ËÌÚÂÌÒË‚ÌÓ, ˜ÚÓ ÚÂ·Û˛Ú
Á‡ÏÂÌ˚, ËÎË ‚˚ ·Óθ¯Â Ì ËÒÔÓθÁÛÂÚ Ëı,
ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡, Û˜ËÚ˚‚‡ÈÚ Ú·ӂ‡ÌËfl Óı‡Ì˚
ÓÍÛʇ˛˘ÂÈ Ò‰˚ ÔË Ëı ÛÚËÎËÁ‡ˆËË.
ùÎÂÍÚÓÓ·ÓÛ‰Ó‚‡ÌË Ì ÒΉÛÂÚ ‚˚·‡Ò˚‚‡Ú¸
‚ÏÂÒÚÂ Ò ·˚ÚÓ‚˚ÏË ÓÚıÓ‰‡ÏË, Â„Ó ÒΉÛÂÚ
ÔÓ‰‚„‡Ú¸ Ô‡·ÓÚÍÂ. ᇠÔÓÎÛ˜ÂÌËÂÏ
‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÈ ËÌÙÓχˆËË Ó·‡ÚËÚÂÒ¸,
ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡, ‚ ÏÂÒÚÌ˚È ˆÂÌÚ Ò‚ËÒÌÓ„Ó
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.
ÉÄêÄçíàü
ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËË ËÁÎÓÊÂÌ˚ ‚ ÔË·„‡ÂÏÓÏ
„‡‡ÌÚËÈÌÓÏ Ú‡ÎÓÌÂ.
ÖÒÎË Û ‚‡Ò ÂÒÚ¸ ͇ÍËÂ-ÎË·Ó ‚ÓÔÓÒ˚ ͇҇ÚÂθÌÓ
‰ÂÚ‡ÎÂÈ Ë ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ, Ó·‡ÚËÚÂÒ¸,
ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡, ‚ ̇¯ Ò‚ËÒÌ˚È ˆÂÌÚ ÔÓ ‡‰ÂÒÛ
èÓ‰ ̇¯Û ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÛ˛ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸
Û‰ÓÒÚÓ‚ÂflÂÏ, ˜ÚÓ ‰‡ÌÌÓ ËÁ‰ÂÎË ۉӂÎÂÚ‚ÓflÂÚ
ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ Òڇ̉‡Ú‡Ï Ë ÌÓχÚË‚Ì˚Ï ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï
EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
Òӄ·ÒÌÓ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ Ô‰ÔËÒ‡ÌËflÏ:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
01-01-2004
ZWOLLE-NL
W. Kamphof
ÑÂÔ‡Ú‡ÏÂÌÚ Í‡˜ÂÒÚ‚‡
CE
ı
ÑÖäãÄêÄñàü é ëééíÇÖíëíÇàà ÇÖãàäéÅêàíÄçàü
(R)
Ferm 39
IhreWerkzeuge scharf und sauber,um gut und sicher
zu arbeiten. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften
und die Hinweise zum Wechsel der Trennscheibe.
•Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Vermeiden Sie unnor-
male Körperhaltungen. Seien Sie stets aufmerksam.
Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig
vor. Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn Sie
unkonzentriert und müde sind
.
PARALLELANSCHLAG
Fig.1
Mit dem Parallelanschlag (3) können Sie parallel zu einer
Kante schneiden. Einstellung: Lösen Sie die Schraube (7)
und stellen Sie den gewünschten Abstand ein. Ziehen Sie
die Schraube wieder fest. Maßgebend ist die Markierung
(8).
GEHRUNGSEINSTELLUNG
Fig.1
Die Gehrung kann stufenlos zwischen 0° und 45° einge-
stellt werden. Lösen Sie die Schrauben (5), stellen Sie die
Gehrung ein, indem Sie den Tisch (1) nach oben klappen,
bis die gewünschte Neigung erreicht ist. Ziehen Sie die
Schrauben (5) anschließend wieder fest.
REINIGUNG,WARTUNG,
REPARATUR
•Ziehen Sie den Netzstecker nach der Benutzung, vor
der Reinigung, für den Wechsel der Trenn-scheibe
und dem Wechsel des Wasser-behälters.
•Das Gerät wird gleich nach dem Gebrauch wie folgt
saubergemacht:
a. Netzstecker ziehen
b. die Wanne herausnehmen und schmutziges
Wasser rausfließen lassen
c. Wasserauffangkasten rausnehmen und
saubermachen
d. den sternformigen Griff lösen, Tisch ankippen,
und die ganze Maschine putzen.
•Die Maschine entspricht den geltenden Sicher-heits-
bestimmungen. Sämtliche Reparaturen dürfen nur
von durch den Hersteller benannten Kunden-dienst-
werkstätten durchgeführt werden, da un-sach-
gemäße Reparaturversuche Verletzungsgefahr für
den Benutzer und in der Nähe befindlicher Personen
zur Folge haben können. Kontrollieren Sie
regelmäßig den Stecker und das Kabel, und lassen Sie
diese bei Beschädigung von einer vom Hersteller
benannten Reparatur-werkstatt erneuern; dazu ist
Spezialwerkzeug erforderlich. Kontrollieren Sie
ebenfalls Verlängerungs-
leitungen. Beschädigte Schutzvorrichtungen und
Schalter müssen sachgemäß vor einer weiteren
Benutzung der Maschine ersetzt werden.
KONTROLLE UND AUSWECHSELNDER
TRENNSCHEIBE
•Rissige Trennscheiben oder solche, die ihre Form
verändert haben, müssen ausgewechselt werden.
•Trennscheibentyp: Diamantscheibe 180 mm Durch-
messer.
•Trennscheiben die den in dieser Anleitung angegebe-
nen Kenndaten nicht entsprechen, dürfen nicht ver-
wendet werden.
•Vor dem Scheibenwechsel, vor Einstell- und Reini-
gungsarbeiten ist der Netzstecker zu ziehen.
•Es muß darauf geachtet werden, daß die Tren-
nscheibe fest montiert ist und in der richtigen Rich-
tung dreht.
•Um die verschlissene Scheibe zu ersetzen, gehen Sie
wie folgt vor (Abb. 2)
a. Netzstecker ziehen
b. die Wanne (4, Abb. 1) herausnehmen
c. die Befestigungsschrauben an der
Schutzabdeckung lösen und diese entfernen
d. die Scheibenbefestigungsmutter (4, Abb. 2) lösen
e. die Scheibe (2, Abb. 2) entfernen und die neue
Scheibe auf den Flansch (1, Abb. 2) schieben. Achten
Sie dabei auf die Drehrichtung, die auf der Scheibe
angegeben ist. Dann den Gegenflansch
(3, Abb. 2) dagegensetzen.
f. die Scheibenbefestigungsmutter (4, Abb. 2)
wieder anziehen und die Schutzabdeckung wieder
anschrauben.
g. Achten Sie darauf, daß Sie keine Werkzeuge hinter
der Schutzabdeckung vergessen.
6Ferm

AUSGEDIENTEELEKTROWERKZEUGE UND
UMWELTSCHUTZ
Sollte Ihr Elektrowerkzeug eines Tages so intensiv
genutzt worden sein, daß es ersetzt werden muß, oder
Sie keine Verwendung mehr dafür haben, denken Sie
bitte an den Umweltschutz. Elektrogeräte gehören nicht
in den normalen Hausmüll, sondern können in umweltf-
reundlicher Weise verwertet werden. Fragen Sie dazu
Ihre Service-Adresse.
GARANTIE
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat bei-
gefügten Garantiekarte.
Für Fragen bezüglich Zubehör wenden Sie sich bitte an
Ihre Service-Adresse.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien:
98/37/EWG
73/23/EWG
89/336/EWG
ab 01-01-2004
ZWOLLENL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D)
Ferm 7
‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË. ᇢˢ‡ÈÚ ÔÓ‚Ó‰ ÓÚ
ËÒÚÓ˜ÌËÍÓ‚ ÚÂÔ·, χÒÂÎ Ë ÓÒÚ˚ı Ô‰ÏÂÚÓ‚.
àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ Ú ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË Ë
‚ÒÔÓÏÓ„‡ÚÂθÌÓ ӷÓÛ‰Ó‚‡ÌËÂ, ÍÓÚÓ˚Â
Û͇Á‡Ì˚ ‚ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË, ÎË·Ó
ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚ ËÎË Û͇Á‡ÌÌ˚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎÂÏ.
èËÏÂÌÂÌË ËÌ˚ı ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ, ÎË·Ó
‚ÒÔÓÏÓ„‡ÚÂθÌÓ„Ó Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËfl ÏÓÊÂÚ ÔӂΘ¸ ËÒÍ
Ú‡‚ÏËÓ‚‡ÌËfl ‚‡Ò Ë ‰Û„Ëı β‰ÂÈ.
ùäëèãìÄíÄñàü
êËÒ.1
•è‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚, ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡, ۷‰ËÚÂÒ¸,
˜ÚÓ ‚ ÎÓÚÍ ‰Îfl ‚Ó‰˚ (4) ÂÒÚ¸ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÂ
ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ó‰˚, Ú.Â. ‡ÎχÁÌ˚È ÂÊÛ˘ËÈ ‰ËÒÍ
‰‚ËÊÂÚÒfl ‚ ‚Ó‰Â. ÇÓ ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ ‚Ó‰Û
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‰ÓÎË‚‡Ú¸.
•ç ̇˜Ë̇ÈÚ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ‰Ó ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇ ÌÂ
‰ÓÒÚË„ÌÛÚ‡ χÍÒËχθ̇fl ÒÍÓÓÒÚ¸.
•çàäéÉÑÄ Ì ÔÓ‰‚„‡ÈÚ ‡ÎχÁÌ˚È ÂÊÛ˘ËÈ
‰ËÒÍ ·ÓÍÓ‚ÓÏÛ ‰‡‚ÎÂÌ˲; ÓÚÎÓÏË‚¯ËÂÒfl
˜‡ÒÚˈ˚ ·Û‰ÛÚ ‡ÁÎÂÚ‡Ú¸Òfl ‚ ÒÚÓÓÌ˚ Ò
·Óθ¯ÓÈ ÒÍÓÓÒÚ¸˛!
•ç Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ ÓÚÂÁ‡Ú¸ Ó˜Â̸ χÎÂ̸ÍËÂ
ÍÛÒÓ˜ÍË ÓÚ Í‡Ï˘ÂÒÍÓÈ ÔÎËÚÍË. ÇÒ„‰‡
Û·Âʉ‡ÈÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‚Òfl ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸
Í‡Ï˘ÂÒÍÓÈ ÔÎËÚÍË Ì‡ıÓ‰ËÚÒfl ̇ ‡·Ó˜ÂÏ
ÒÚÓÎÂ. èË·„‡ÂÏ˚È Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘ËÈ Ì‡Û„ÓθÌËÍ
ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì ‰Îfl ÔÓÚ‡ÎÍË‚‡ÌËfl
ÔÎËÚÍË ˜ÂÂÁ ÂÁ‡Í. èÎËÚ͇ ‰ÓÎÊ̇ ÓÒÚ‡‚‡Ú¸Òfl
‚ ‡·ÒÓβÚÌÓ „ÓËÁÓÌڇθÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË,
ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ‚ ̇˜‡Î ÔÓˆÂÒÒ‡ ‡ÒÔË·, ‚Ó
ËÁ·ÂʇÌË Âfi ÔÓ‰ÌflÚËfl.
•ç Ô„ÛʇÈÚ ‚‡¯ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ. ãÛ˜¯Â Ë
·ÂÁÓÔ‡ÒÌ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ‚ ԉ·ı Ó·ÓÁ̇˜ÂÌÌÓ„Ó
‰Ë‡Ô‡ÁÓ̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚË. ç ÂʸÚ ‰Û„ËÂ
χÚ¡Î˚, ÓÚ΢Ì˚ ÓÚ Í‡Ï˘ÂÒÍÓÈ ÔÎËÚÍË.
•Ç˚ÔÓÎÌflÈÚ ӷÒÎÛÊË‚‡ÌË ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓ‚
Ú˘‡ÚÂθÌÓ. ÑÎfl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ̇‰fiÊÌÓÈ Ë
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÈ ‡·ÓÚ˚ ÒÓ‰ÂÊËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚
ÓÒÚ˚ÏË Ë ˜ËÒÚ˚ÏË. ëΉÛÈÚ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ
Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ Ë ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ Á‡ÏÂÌÂ
‡ÎχÁÌÓ„Ó ÂÊÛ˘Â„Ó ‰ËÒ͇.
•ꇷÓÚ‡ÈÚ ‚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÈ ÔÓÁˈËË Ë ÒÓı‡ÌflÈÚÂ
‡‚ÌÓ‚ÂÒËÂ. àÁ·Â„‡ÈÚ ˜ÂÁÏÂÌÓ„Ó Ì‡ÍÎÓ̇
Ú·. ÅÛ‰¸Ú ‚ÌËχÚÂθÌ˚ Ë ÒΉËÚ Á‡
‡·ÓÚÓÈ. êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÛÈÚÂÒ¸ Á‰‡‚˚Ï ÒÏ˚ÒÎÓÏ.
ç ‡·ÓÚ‡ÈÚ ̇ ÒÚ‡ÌÍÂ, ÂÒÎË ‚˚ Ì ÏÓÊÂÚÂ
ÒÓÒ‰ÓÚÓ˜ËÚ¸Òfl ËÎË ˜Û‚ÒÚ‚ÛÂÚ ÛÒÚ‡ÎÓÒÚ¸.
êÖÉìãàêìÖåÄü çÄèêÄÇãüûôÄü
ãàçÖâäÄ Çé Çëû Ñãàçì ëíéãÄ
êËÒ.1
ç‡Ô‡‚Îfl˛˘‡fl ÎËÌÂÈ͇ (3) ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ‚‡Ï
‡ÁÂÁ‡Ú¸ ‚ ̇ԇ‚ÎÂÌËË, Ô‡‡ÎÎÂθÌÓÏ ÂÊÛ˘ÂÏÛ
‰ËÒÍÛ. ê„ÛÎËӂ͇: éÒ··¸Ú χıÓ‚ËÍË (7) Ë
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Ú·ÛÂÏÓ ‡ÒÒÚÓflÌËÂ. á‡ÚflÌËÚÂ
χıÓ‚ËÍË ÔÓ Ó·ÂËÏ ÒÚÓÓÌ‡Ï ‡·Ó˜Â„Ó ÒÚÓ·.
ê‡ÁÏÂ˚ ÓÔ‰ÂÎfl˛ÚÒfl ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ‡ÁÏÂÚÍË (8).
çÄèêÄÇãüûôàâ çÄìÉéãúçàä
êËÒ.1
ç‡Ô‡‚Îfl˛˘ËÈ Ì‡Û„ÓθÌËÍ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ
‚ ‰Ë‡Ô‡ÁÓÌ ÔÓÎÓÊÂÌËÈ ÓÚ 0° ‰Ó 45°. éÒ··¸ÚÂ
χıÓ‚ËÍË (5), ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇ۄÓθÌËÍ ÔÛÚÂÏ
̇ÍÎÓ̇ ÒÚÓ· (1) ‰Ó ‰ÓÒÚËÊÂÌËfl Ú·ÛÂÏÓ„Ó
̇ÍÎÓ̇. ëÌÓ‚‡ Á‡ÚflÌËÚ χıÓ‚ËÍË (5) ÔÓ Ó·ÂËÏ
ÒÚÓÓÌ‡Ï ‡·Ó˜Â„Ó ÒÚÓ·.
óàëíäÄ, éÅëãìÜàÇÄçàÖ à êÖåéçí
•é˜Ë˘‡ÈÚÂ, ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡, ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ò‡ÁÛ ÊÂ
ÔÓÒΠËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl:
a. Ç˚̸Ú ‚ËÎÍÛ ËÁ ÒÂÚ‚ÓÈ ÓÁÂÚÍË.
·. ëÌËÏËÚ ÒÓ ÒÚ‡Ì͇ ÎÓÚÓÍ ‰Îfl ‚Ó‰˚ Ë
‚˚ÎÂÈÚ „flÁÌÛ˛ ‚Ó‰Û.
‚. éÚ‚ËÌÚËÚ ·˚Á„Ó‚ËÍ Ë Ó˜ËÒÚËÚ „Ó.
„. éÒ··¸Ú Á‚ÂÁ‰ÓÓ·‡ÁÌ˚È Ï‡ıÓ‚ËÍ,
ÒÏÂÒÚËÚ ‡·Ó˜ËÈ ÒÚÓÎ Ë ÔÓÚËÚ ‚ÂÒ¸
ÒÚ‡ÌÓÍ.
•ëÚ‡ÌÓÍ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ‚ÒÂÏ ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏ
ÌÓÏ‡Ï ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. íÓθÍÓ ÛÔÓÎÌÓÏÓ˜ÂÌ̇fl
ÍÓÏÔ‡ÌËfl ÏÓÊÂÚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸ ÂÏÓÌÚ, Ú‡Í Í‡Í
ÔÓÔ˚ÚÍË ÌÂÍ‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚ı Îˈ ÔÓËÁ‚ÂÒÚË
ÂÏÓÌÚ ÏÓ„ÛÚ Ô˘ËÌËÚ¸ Ú‡‚Ï˚ ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂβ
Ë ÔÓÒÚÓÓÌÌËÏ. ê„ÛÎflÌÓ ÔÓ‚ÂflÈÚ ‚ËÎÍÛ Ë
¯ÌÛ ÔËÚ‡ÌËfl, ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl Ëı
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Á‡ÏÂÌËÚ¸ ‚ ÛÔÓÎÌÓÏÓ˜ÂÌÌÓÈ
ÍÓÏÔ‡ÌËË. èÓ‚ÂflÈÚ ڇÍÊ ‚Ò ÔÓ‚Ó‰‡-
Û‰ÎËÌËÚÂÎË. Ç˚¯Â‰¯Ë ËÁ ÒÚÓfl Á‡˘ËÚÌ˚Â
˝Í‡Ì˚ Ë ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎË ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸
Á‡ÏÂÌÂÌ˚ Ô‰ ÔÓÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ
ÒÚ‡Ì͇.
èêéÇÖêäÄ à áÄåÖçÄ ÄãåÄáçéÉé
êÖÜìôÖÉé ÑàëäÄ
•íÂÒÌÛ‚¯Ë ËÎË ‰ÂÙÓÏËÓ‚‡ÌÌ˚ ‡ÎχÁÌ˚Â
‰ËÒÍË ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ Á‡ÏÂÌÂÌ˚.
•íËÔ ‰ËÒ͇: ‡ÎχÁÌ˚È ÂÊÛ˘ËÈ ‰ËÒÍ ‰Ë‡ÏÂÚÓÏ
180 ÏÏ.
•ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ‡ÎχÁÌ˚ ÂÊÛ˘Ë ‰ËÒÍË,
ÍÓÚÓ˚ Ì ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛Ú ı‡‡ÍÚÂËÒÚË͇Ï,
Û͇Á‡ÌÌ˚Ï ‚ ‰‡ÌÌÓÈ ËÌÒÚÛ͈ËË.
•ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‡ÎχÁÌ˚È ÂÊÛ˘ËÈ ‰ËÒÍ
̇‰fiÊÌÓ Á‡ÍÂÔÎfiÌ Ë ‚‡˘‡ÂÚÒfl ‚ Ô‡‚ËθÌÓÏ
̇ԇ‚ÎÂÌËË.
•ÑÎfl Á‡ÏÂÌ˚ ËÁÌÓ¯ÂÌÌÓ„Ó ‰ËÒ͇, ‚˚ÔÓÎÌËÚÂ,
38 Ferm

ÊÂÊÛ˘ËÈ ÒÚ‡ÌÓÍ ‰Îfl Í‡Ï˘ÂÒÍÓÈ
ÔÎËÚÍË
íÖïçàóÖëäàÖ ïÄêÄäíÖêàëíàäà
ëéÑÖêÜàåéÖ ìèÄäéÇäà
1êÂÊÛ˘ËÈ ÒÚ‡ÌÓÍ ‰Îfl Í‡Ï˘ÂÒÍÓÈ ÔÎËÚÍË
1ãÓÚÓÍ ‰Îfl ‚Ó‰˚
1ê„ÛÎËÛÂχfl ̇ԇ‚Îfl˛˘‡fl ÎËÌÂÈ͇ ‚Ó ‚Ò˛
‰ÎËÌÛ ÒÚÓ·
1ç‡Ô‡‚Îfl˛˘ËÈ Ì‡Û„ÓθÌËÍ
1äÓÏÔÎÂÍÚ ËÌÒÚÛ͈ËÈ
1àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
1 ɇ‡ÌÚËÈÌ˚È Ú‡ÎÓÌ
èêàåÖçÖçàÖ
чÌÌ˚È ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl ÂÁÍË
‡Á΢Ì˚ı ̇ÒÚÂÌÌ˚ı Ë Ì‡ÔÓθÌ˚ı Í‡Ï˘ÂÒÍËı
ÔÎËÚÓÍ, ÔË Ï‡ÍÒËχθÌÓÏ ‡ÁÏ ÔÎËÚÍË 500 x
500 x 35 ÏÏ. ÄÎχÁÌ˚È ÂÊÛ˘ËÈ ‰ËÒÍ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸
Á‡ÏÂÌfiÌ ÍÎËÂÌÚÓÏ. ç ‡Á¯‡ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸
˝ÚÓÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‰Îfl ÂÁÍË Í‡ÍËı-ÎË·Ó ‰Û„Ëı
χÚ¡ÎÓ‚.
àçëíêìäñàà èé ÅÖáéèÄëçéëíà
Ç ‰‡ÌÌ˚ı ËÌÒÚÛ͈Ëflı ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl ÒÎÂ‰Û˛˘ËÂ
̇„Îfl‰Ì˚ ӷÓÁ̇˜ÂÌËfl:
éÁ̇˜‡ÂÚ, ˜ÚÓ ‚ ÒÎÛ˜‡Â Ì‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl
‰‡ÌÌ˚ı ËÌÒÚÛ͈ËÈ ÒÛ˘ÂÒÚ‚ÛÂÚ ËÒÍ
ÙËÁ˘ÂÒÍÓÈ Ú‡‚Ï˚, ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‰Îfl ÊËÁÌË ËÎË
ÔÓ‚ÂʉÂÌË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
è‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ˝ÚÓ„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡,
ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡, ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚ ‚ÌËχÚÂθÌÓ ˝ÚË
ËÌÒÚÛ͈ËË. ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ‚˚
ÓÁ̇ÍÓÏËÎËÒ¸ Ò ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ Ë Â„Ó ‡·ÓÚÓÈ. ÑÎfl
Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ÌÓχθÌÓÈ ‡·ÓÚ˚ ˝ÚÓ„Ó
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂ Â„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌË ‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ËÌÒÚÛ͈ËflÏË. èÓʇÎÛÈÒÚ‡,
ÒÓı‡ÌËÚ ˝ÚË ËÌÒÚÛ͈ËË, ‡ ËÌÒÚÛÍˆË˛ ÔÓ
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‰ÂÊËÚ fl‰ÓÏ Ò ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.
åÖêõ ÅÖáéèÄëçéëíà
•è‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ Ôӂ¸ÚÂ, ˜ÚÓ ‚‡¯
˝ÎÂÍÚÓËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì ÔÓ‚ÂʉfiÌ, ÓÒÓ·ÓÂ
‚ÌËχÌË ӷ‡ÚËÚ ̇ ‡ÎχÁÌ˚È ÂÊÛ˘ËÈ ‰ËÒÍ.
ÑÎfl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl Ô‡‚ËθÌÓÈ ‡·ÓÚ˚
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚Ò ‰ÂÚ‡ÎË ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ‰ÓÎÊÌ˚Ï
Ó·‡ÁÓÏ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ˚ Ë ‰ÓÎÊÌ˚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ó‚‡Ú¸ ‚ÒÂÏ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÏ
Ú·ӂ‡ÌËflÏ. è‰ ÔÓÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ
ÔËÏÂÌÂÌËÂÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚Ò Á‡˘ËÚÌ˚Â
˝Í‡Ì˚ Ë ‚Ò ‰ÂÚ‡ÎË, Ëϲ˘Ë ÌÂÁ̇˜ËÚÂθÌ˚Â
ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl, ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ÔÓ‚ÂÂÌ˚ ̇
Ô‰ÏÂÚ Ëı Ô˄ӉÌÓÒÚË ‰Îfl ‰‡Î¸ÌÂȯ„Ó
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl. Ñ‚ËÊÛ˘ËÂÒfl ‰ÂÚ‡ÎË Ë,
ÓÒÓ·ÂÌÌÓ Á‡˘ËÚÌ˚È ˝Í‡Ì ‡ÎχÁÌÓ„Ó ÂÊÛ˘Â„Ó
‰ËÒ͇, ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ıÓÓ¯Ó ÔӉӄ̇Ì˚ Ë ÌÂ
‰ÓÎÊÌ˚ Á‡ÍÎËÌË‚‡Ú¸Òfl. ç ËÒÔÓθÁÛÈÚÂ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚, ‰Îfl ‚Íβ˜ÂÌËfl Ë ÓÚÍβ˜ÂÌËfl
ÍÓÚÓ˚ı Ì ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ.
•ᇢËÚÌ˚È ˝Í‡Ì ‡ÎχÁÌÓ„Ó ÂÊÛ˘Â„Ó ‰ËÒ͇ ÌÂ
‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ Á‡Ê‡Ú ËÎË ÒÌflÚ.
•á‡ÍÎËÌË‚‡˛˘ËÈ Á‡˘ËÚÌ˚È ˝Í‡Ì ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸
ÌÂωÎÂÌÌÓ ÓÚÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ì.
•ê‡ÒÍÎËÌË‚‡˛˘ËÈ ÌÓÊ Ì ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÒÌflÚ.
ìëíÄçéÇäÄ êÖÜìôÖÉé ëíÄçäÄ Ñãü
äÖêÄåàóÖëäéâ èãàíäà
•êÂÊÛ˘ËÈ ÒÚ‡ÌÓÍ ‰Îfl Í‡Ï˘ÂÒÍÓÈ ÔÎËÚÍË
ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì ÚÓθÍÓ ‚ ͇˜ÂÒÚ‚Â
ÒÚ‡ˆËÓ̇ÌÓ„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸
ÔË‚Ë̘ÂÌ Ì‡ Ó‚ÌÛ˛ „ÓËÁÓÌڇθÌÛ˛
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸. àÒÔÓθÁÛÈÚÂ, ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡,
ÂÁ¸·Ó‚˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‚ ÓÒÌÓ‚‡ÌËË ÒÚ‡Ì͇.
•òÌÛ ÔËÚ‡ÌËfl ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÔÓ‰Íβ˜fiÌ Í
Á‡ÁÂÏÎÂÌÌÓÈ ÓÁÂÚÍÂ Ò Ì‡ÔflÊÂÌËÂÏ 230Ç.
ç‡ÔflÊÂÌË ‚ ÒÂÚË ‰ÓÎÊÌÓ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ó‚‡Ú¸
ËÌÙÓχˆËË, Û͇Á‡ÌÌÓÈ Ì‡ χÍËÓ‚Ó˜ÌÓÈ
Ô·ÒÚËÌ ËÁ‰ÂÎËfl, Ë ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ Á‡˘Ë˘ÂÌÓ
‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍËÏ ‡ÁÏ˚͇ÚÂÎÂÏ ˆÂÔË.
•ç ÚflÌËÚ Á‡ ˝ÎÂÍÚÓ¯ÌÛ, ˜ÚÓ·˚ ‚˚Ú‡˘ËÚ¸
ç‡ÔflÊÂÌË | 230 Ç~
ó‡ÒÚÓÚ‡ | 50 Ɉ
èÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ | 600 ÇÚ
ó‡ÒÚÓÚ‡ ‚‡˘ÂÌËfl
ıÓÎÓÒÚÓ„Ó ıÓ‰‡ | 2800 /ÏËÌ
ÉÎÛ·Ë̇ ÔÓÔË· χÍÒ. 90° | 35 ÏÏ
ì„ÓÎ ÔÓÔË· | 0 - 45°
ê‡ÁÏÂ˚ ÂÊÛ˘Â„Ó ‰ËÒ͇ | 180x22,2x2,2 ÏÏ
ê‡ÁÏÂ˚ ‡·Ó˜Â„Ó ÒÚÓ· | 360 x 330 ÏÏ
Lpa (ÛÓ‚Â̸ ¯Ûχ) | 63,08 ‰Å (A)
Lwa (ÛÓ‚Â̸ ‰‡‚ÎÂÌËfl Á‚Û͇)| 76,08 ‰Å (A)
ÇË·‡ˆËfl | 1,34 Ï/Ò2
Ferm 37
TEGELZAAGMACHINE
TECHNISCHESPECIFICATIES
INHOUDVANDEVERPAKKING
1 Tegelzaagmachine
1 Waterreservoir
1 Langsgeleider
1 Verstekgeleider
1 Gebruiksaanwijzing
1 Garantiekaart
FUNCTIE
Met dit apparaat kunnen verschillende tegels voor wand
en vloer worden gesneden. De maximale tegelafmetin-
gen bedragen 500 x 500 x 35 mm. De diamantschijf kan
door de klant worden vervangen. Het bewerken van
andere materialen is niet toegestaan.
ALGEMENE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende picto-
grammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar
of kans op beschadiging van de machine indien de
instructies in deze gebruiksaanwijzing worden genegeerd.
VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN
•Controleer voordat u met de werkzaamheden
begint uw apparaat op beschadigingen, in het bijzon-
der van de diamantschijf. Alle delen moeten op de
juiste wijze gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden
voldoen om een probleemloos functioneren van het
apparaat te garanderen. Voor verder gebruik van het
apparaat dienen de veiligheidsvoor-zieningen of licht
beschadigde delen zorgvuldig op hun probleemloos
functioneren conform de bepalingen te worden
getest. Bewegende delen, in het bijzonder de dia-
mantschijfbeschermkap, dienen goed te zijn beves-
tigd en mogen niet klemmen. Gebruik geen machi-
nes, waarbij aan- of uitschakelen via de schakelaar
niet mogelijk is.
•De diamantschijfbeschermkap mag niet vastgeklemd
of verwijderd worden.
•Een klemmende beschermkap dient onmiddellijk te
worden gerepareerd.
•Het spouwmes mag niet worden verwijderd.
INSTALLATIEVANDE
TEGELZAAGMACHINE
•De tegelzaagmachine mag uitsluitend als vaste instal-
latie worden gebruikt. Bevestig hem, door hem veilig
op een vlakke en horizontale ondergrond vast te
schroeven. Gebruik daarvoor de schroefgaten aan
de onderkant van de machine.
•De elektrische aansluiting dient plaats te vinden via
een 230 V wandcontactdoos met randaarde (de net-
spanning dient met de gegevens op het typeplaatje
overeen te komen), die beveiligd is met een aardlek-
schakelaar.
•Het snoer mag niet gebruikt worden om de stekker
uit het stopcontact te trekken. Bescherm het snoer
voor hitte, olie en scherpe delen.
Gebruik uitsluitend accessoires en hulpappara-
tuur, die in de gebruiksaanwijzing genoemd wor-
den of door de fabrikant van de machine worden aanbevolen
of genoemd. Het gebruik van andere accessoires of hulpap-
paratuur kan een zeker risico voor verwondingen van u en
anderen met zich meebrengen.
Voltage | 230 V~
Frequentie | 50 Hz
Opgenomen vermogen | 600 W
Onbelast toerental | 2800/min
Max. snijdiepte 90º | 35 mm
Snijhoek | 0 - 45°
Afmetingen tafel | 360 x 330 mm
Lpa (geluidsdruk) | 63,08 dB(A)
Lwa (geluidsenergieniveau) | 76,08 dB(A)
Vibratie | 1,34 m/s2
8Ferm

BEDIENING
Fig.1
•Verzeker u er voor het begin van de werkzaamheden
van dat er zich voldoende water in het waterreser-
voir (4) bevindt, d.w.z. dat de diamantschijf door het
water loopt. Tijdens de werkzaamheden moet het
waterworden bijgevuld.
•Begin niet met de werkzaamheden, voordat het
maximale toerental is bereikt.
•Diamantschijven mogen NOOIT aan zijdelingse druk
worden blootgesteld! Ze kunnen breken en rond-
vliegende brokstukken werken als projectielen!
•Probeer geen extreem kleine stukken van tegels te
snijden. Let er bij het werk echter altijd op, dat de
tegel met de gehele oppervlakte op de werktafel ligt.
De meegeleverde versterkgeleider kan worden
gebruikt om tegels door de machine te schuiven.
Zorg ervoor dat de tegel, vooral in de beginfase van
het snijden vlak blijft, om een omhoogslingeren door
de diamantschijf te voorkomen.
•Overbelast uw gereedschap niet. U werkt beter en
veiliger binnen het aangegeven vermogensgebied.
Snij geen andere materialen, maar uitsluitend tegels.
•Onderhoud uw gereedschap zorgvuldig. Houd uw
gereedschap scherp en schoon om goed en veilig te
kunnen werken. Volg de onderhoudsvoorschriften
en de aanwijzingen met betrekking tot het vervangen
van de diamantschijf op.
•Zorg voor een veilige standplaats en bewaar altijd uw
evenwicht. Vermijd onnatuurlijke lichaamshoudin-
gen. Wees voortdurend op uw hoede. Let op wat u
doet. Ga verstandig te werk. Gebruik de machine
niet, wanneer u ongeconcentreerd en moe bent.
LANGSGELEIDER
Fig.1
Met de langsgeleider (3) kunt u parallel ten opzichte van
het zaagblad snijden. Instelling: Draai de knoppen (7) los
en stel de gewenste afstand in. Draai de knoppen (aan
beide kanten van de werktafel) weer vast. Maatgevend is
de markering (8).
VERSTEKINSTELLING
Fig.1
Het verstek kan traploos tussen 0° en 45° worden inge-
steld. Draai de knoppen (5) los, stel het verstek in, door
de tafel (1) naar boven te kantelen, totdat de gewenste
helling is bereikt. Draai de knoppen (5) daarna (aan beide
kanten van de werktafel) weer vast.
REINIGING,ONDERHOUDEN
REPARATIE
•Het apparaat wordt meteen na gebruik als volgt
schoongemaakt:
a. Verwijder de stekker uit het stopcontact.
b. Neem het waterreservoir uit het apparaat en laat
het vuile water wegvloeien.
c. Schroef de spatwaterkap los en maak hem schoon.
d. Maak de stervormige knoppen los, klap de tafel op,
en poets de gehele machine.
•De machine voldoet aan de geldende veiligheidsbe-
palingen. Alle reparaties mogen uitsluitend door een
erkend bedrijf worden uitgevoerd, omdat ondeskun-
dige reparatiepogingen verwondingsgevaar voor de
gebruiker en omstanders tot gevolg kan hebben.
Controleer regelmatig de stekker en het snoer en
laat het bij beschadiging door een erkend bedrijf ver-
vangen. Controleer eveneens de verlengsnoeren.
Beschadigdeveiligheidsvoorzieningen en schakelaars
dienen op de juiste wijze voor een verder gebruik van
de machine te worden vervangen.
CONTROLEENVERVANGING
VANDEDIAMANTSCHIJF
•Diamantschijvenschijven met scheurtjes of vervor-
mingen, dienen te worden vervangen.
•Type schijf: diamantschijf 180 mm doorsnede.
•Diamantschijven die niet voldoen aan de in deze
gebruiksaanwijzing gegeven specificaties, mogen niet
worden gebruikt.
•Er dient op te worden gelet, dat de diamantschijf
goedvast gemonteerd is enin de juiste richtingdraait.
•Om de versleten schijven te vervangen, gaat u als
volgt te werk (fig. 2):
a. Verwijder de stekker uit het stopcontact.
b. Neem het waterreservoir (4, fig. 1) uit het appa-
raat.
c. Draai de bevestigingsbouten van de spatwaterkap
los en verwijder deze.
d. Maak de schijfbevestigingsmoer (4, fig. 2) los.
e. Verwijder de schijf (2, fig. 2) en schuif de
nieuwe schijf op de flens (1, fig. 2). Let daarbij op de
draairichting, die op de schijf staat aangegeven. Dan
de tegenflens (3, fig. 2) aanbrengen.
f. Draai de schijfbevestigingsmoer (4, fig. 2) weer vast
en schroef de spatwaterkap weer vast.
g. Let erop, dat u geen gereedschap achter de spatwa-
terkap laat liggen.
AFGEDANKT ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
ENMILIEU-BESCHERMING
Mocht uw elektrisch gereedschap op een gegeven
moment dermate intensief zijn gebruikt, dat het moet
worden vervangen, of indien u het niet meer gebruikt,
denk dan a.u.b. aan de milieubescherming. Elektrische
apparatuur behoort niet bij het normale huisvuil, maar
kan op een milieuvriendelijke wijze worden gerecyceld.
Vraag daarvoor uw serviceadres.
Ferm 9
więcej informacji na ten temat, prosimy o kontakt z
punktem serwisowym znajdującym się w pobliżu
Państwa zamieszkania.
GWARANCJA
Warunki gwarancji znajdują się w załączonej karcie
gwarancyjnej.
Pytania dotyczące części i oprzyrządowania można
uzyskać w naszym centrum serwisowym w
Niniejszym oświadczamy, że produkt, którego dotyczy
instrukcja, jest zgodny z następującymi standardami i
normami:
EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
w zgodności z przepisami.
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
dnia01-01-2004
ZWOLLENL
W. Kamphof
Dział Jakości
CE
ı
OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI (PL)
36 Ferm

niku należy stale utrzymywać odpowiedni poziom
wody.
•Nie rozpoczynać pracy zanim urządzenie nie
osiągnie maksymalnej prędkości.
•Tarcza diamentowa NIGDY nie może być
narażona na nacisk boczny; płytki mogą wówczas
pęknąć, a latające wokół fragmenty płytek staną
się równie groźne jak pociski!
•Nie wolno próbować ciąć bardzo małych
kawałków płytek. Zawsze należy się upewnić, że
cała powierzchnia płytki znajduje się na stole
roboczym. Prowadnica uciosowa znajdująca się w
zestawie może być stosowana do przesuwania
płytek w urządzeniu. Szczególnie na początku
cięcia, płytka musi bezwzględnie znajdować się w
poziomie, co zapobiegnie jej ruchowi do góry.
•Nie należy nadmiernie obciążać urządzenia. Lepiej
i bezpieczniej jest, jeśli urządzenie pracuje we
wskazanym zakresie mocy. Nie wolno ciąć mate-
riałów innych niż płytki.
•Urządzenie należy odpowiednio konserwować.
Tnące części powinny być ostre i czyste, co
zapewnia właściwą i bezpieczną pracę urządzenia.
Należy postępować zgodnie z instrukcjami
dotyczącymi konserwacji oraz instrukcjami wymia-
ny tarczy diamentowej.
•Przy pracy należy stać w sposób nie stwarzający
zagrożenia i utrzymywać równowagę. Należy uni-
kać nienaturalnego pochylenia ciała. Zachować
czujność i uwagę przy wykonywaniu pracy.
Zachować rozsądek. Nie obsługiwać urządzenia,
jeśli jest się zmęczonym lub niezdolnym do skon-
centrowaniu się na pracy.
PROWADNICA NASTAWNA ZAMONTO-
WANA NA CAŁEJ DŁUGOŚCI STOŁU
ROBOCZEGO
Rys.1
Prowadnica (3) umożliwia cięcie płytek równolegle do
tarczy tnącej. Ustawienie: Odkręcić pokrętła (7) i
ustawić żądaną odległość. Dokręcić pokrętła po obu
stronach stołu roboczego. Znaczniki wyznaczają
pomiar (8).
PROWADNICA UCIOSOWA
Rys.1
Prowadnica uciosowa pozwala na różne ustawienia
uciosu, między 0° a 45°. Odkręcić pokrętła (5), usta-
wić prowadnicę przechylając stół (1) odpowiednio aż
do osiągnięcia żądanego przechyłu. Dokręcić gałki (5)
po obu stronach stołu roboczego.
CZYSZCZENIE, KONSERWACJA I NAP-
RAWY
•Urządzenie należy oczyścić bezpośrednio po
pracy:
a. Odłączyć z gniazda zasilania.
b. Wyjąć z urządzenia zbiornik wylać z niego
brudną wodę.
c. Odkręcić osłonę przeciwrozpryskową i
oczyścić ją.
d. Poluzować pokrętło krzyżowe, złożyć stół,
wytrzeć do sucha całe urządzenie.
•Urządzenie spełnia wszystkie obowiązujące prze-
pisy bezpieczeństwa. Może być naprawiane
wyłącznie przez autoryzowaną firmę, ponieważ
próby naprawy urządzenia przez osoby niewykwa-
lifikowane może spowodować obrażenia użytkow-
nika lub osób znajdujących się w pobliżu urządze-
nia. Należy regularnie sprawdzać stan kabla i
wtyczki. W przypadku stwierdzenia uszkodzenia
mogą być one wymienione wyłącznie przez auto-
ryzowana firmę. Należy również sprawdzać stan
przedłużaczy elektrycznych. Uszkodzone osłony
zabezpieczające i przełączniki muszą być wymien-
ione przed ponownym uruchomieniem urządze-
nia.
SPRAWDZANIE STANU TARCZY I JEJ
WYMIANA
•Pękniętą lub zniekształconą tarczę należy wymien-
ić.
•Rodzaj tarczy: tarcza diamentowa o średnicy
180mm.
•Nie wolno używać tarczy diamentowych nie
spełniających wymagań niniejszej instrukcji.
•Sprawdzić, czy tarcza diamentowa jest odpowied-
nio zabezpieczona i obraca się we właściwym
kierunku.
•Wcelu wymiany zużytej tarczy należy
postępować jak poniżej (rys. 2):
a. Wyjąć wtyczkę z gniazda.
b. Wyjąć zbiornik na wodę (4, rys. 1) z urząd-
zenia.
c. Odkręcić śruby przytrzymujące osłonę prze-
ciwrozpryskową i zdjąć osłonę
d. Odkręcić nakrętkę ustalającą ostrze (4, rys.
2).
e. Zdjąć przeciw kołnierz (3, rys. 2) i ostrze
(2, rys. 2) i wcisnąć nową tarczę na kołnierz
(1, rys. 2). Zwrócić uwagę na kierunek
obrotów wskazany na tarczy. Założyć przeciw-
kołnierz (3, rys. 2).
f. Dokręcić nakrętkę (4, rys. 2) i osłonę przeci-
wrozpryskową.
g. Należy sprawdzić, czy na osłonie przeci-
wrozpryskowej nie pozostawiono narzędzi.
ZUŻYTE NARZĘDZIA ELEKTRYCZNE A
ŚRODOWISKO
Jeśli używali Państwo swoich narzędzi elektrycznych
w sposób tak intensywny, że muszą one zostać
wymienione lub jeśli zaprzestali Państwo ich użytko-
wania, przed utylizacją prosimy o wzięcie pod uwagę
względy ochrony środowiska. Sprzęt elektryczny nie
może być usuwany razem z odpadkami domowymi,
lecz powinien podlegać rycyklingowi. Aby uzyskać
Ferm 35
GARANTIE
De garantievoorwaarden kunt u nalezen op de apart bij-
gevoegde garantiekaart.
Voor vragen met betrekking tot onderdelen en toebe-
horen kunt u zich wenden tot het serviceadres:
FermBV,Postbus30159, 8003CDZwolle,www.ferm.com
Wij verklaren dat dit product
voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten
EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
98/37/EEG
73/23/EEG
89/336/EEG
vanaf 01-01-2004
ZWOLLENL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING (NL)
10 Ferm

MACHINEÀCOUPER
LESCARREAUX
SPÉCIFICATIONSTECHNIQUES
CONTENUDELABOÎTE
1Machine à couper les carreaux
1 Bacholle
1Cloison réglable de pleine longueur
1Guide de biseau
1Mode d’emploi
1Consignes de sécurité
1Carte de garantie
EMPLOI
Cet outil convient parfaitement pour le découpage de
divers carreaux pour le sol et les murs, avec une taille
maximale de carreaux de 500 x 500 x 35mm. La meule
diamantéepeutêtre remplacée par le client. Il est absolu-
ment interdit d’utiliser cet appareil pour tout autre
matériau.
CONSIGNESDESÉCURITÉ
Ces consignes utilisent les images suivantes :
Signifie que des risques de blessures, de danger de
mort et d'éventuels dommages de la machine sont
à envisager, si ces instructions ne sont pas prises en considéra-
tion.
Veuillez lire attentivement ces instructions avant d’utili-
ser l’appareil. Assurez-vous d’être tout à fait familiarisé
avec le fonctionnement de la machine et la machine elle-
même. Maintenez l'appareil comme il vous est recom-
mandé dans les consignes afin de le faire fonctionner de
manière optimale. Veuillez garder ces instructions pour
tout utilisation et les consignes de sécurité avec l’outil.
MESURESDESÉCURITÉ
•Avant de commencer votre travail, vérifiez que votre
outil électrique ne soit pas endommagé, et plus parti-
culièrement votre meule diamantée. Toutes les piè-
ces doivent être convenablement adaptées et doi-
ventrépondre àtoutesles exigencesafinde garantirà
votre appareil un fonctionnement régulier. Tout dis-
positif de protection ou toute pièces légèrement
endommagées doivent passer une vérification afin de
vous assurez qu’ils fonctionnent convenablement
avant de continuer d’utiliser l’appareil. Les parties
actionnées ainsi que le dispositif de protection de la
lame diamantée, doivent être adaptés correctement
et ne doivent en aucun se bloquer. Ne pas utiliser des
outils qui ne peuvent s'allumer ni s'éteindre sur l'in-
terrupteur.
•Le dispositif de protection de la lame diamantée ne
doit pas être bloqué ou retiré.
•Un dispositif de coincement doit être réparé immé-
diatement.
•La fendeuse ne doit en aucun cas être retirée.
INSTALLATION DE LA MACHINE À COUPER
LESCARREAUX
•La machine à couper les carreaux ne doit être uni-
quement utilisée comme un outil pour fixer et doit
être vissée à une surface horizontale et de niveau.
Veuillez utiliser les trous de vis situés à la base de la
machine.
•L’alimentation électrique doit être connectée sur
une prise terre murale de 230 V. La tension du sec-
teur doit être conforme avec l’information posée sur
la plaque d’identification, et doit être protégée par un
disjoncteur.
•Ne pas utiliser le câble d’alimentation pour retirer la
prise de la fiche électrique. Veillez à protéger le câble
de toute source de chaleur, d’huile et d’objets cou-
pant.
Utilisez uniquement les accessoires et les équipe-
ments auxiliaires mentionnés dans le mode d'emp-
loi, ou bien recommandés ou mentionnés par le fabriquant.
L’utilisation d’autres accessoires et d’équipement auxiliaire
peut entraîner un risque de blessure grave sur votre personne
ou sur celles vous entourant.
FONCTIONNEMENT
Fig.1
•Avant de commencer votre travail, veuillez vous
assurer qu’il y ait suffisamment d’eau dans la bacholle
(4). En effet, la lame diamantée doit fonctionner dans
l'eau. Lors de votre travail, la bacholle doit être tou-
jours remplie d'eau.
•Ne pas commencer à travailler avant que la vitesse
maximale soit atteinte.
•La lame diamantée ne doit JAMAIS subir de pression
latérale, le matériel découpé peut se casser et les piè-
ces volantes peuvent devenir de véritables projecti-
bles!
•N’essayez pas de découper de très petits morceaux
de carreaux. Assurez-vous que la surface entière du
carreau soit sur la table de travail. Le guide biseau qui
vous est fourni peut être utilisé pour pousser les car-
Voltage | 230 V~
Fréquence | 50 Hz
Consommation électrique | 600 W
Vitesse du moteur à vide | 2,800/min
Profondeur max. de
découpage à 90º | 35mm
Angle de découpage | 0 - 45°
Ø de la lame de découpage |180x22.2x2.2mm
Dimensions de la table de coupe | 360 x 330mm
Apl
(Niveau de pression acoustique) | 63.08 dB(A)
Lwa
(Niveau de puissance acoustique) | 76.08 dB(A)
Vibration | 1.34 m/s2
Ferm 11
URZňDZENIE TNňCE DO PłYTEK
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA
1Tarcza diamentowa do cięcia płytek
1Zbiornik na wodę
1Prowadnica nastawna zamontowana na całej
długości stołu roboczego
1Prowadnica uciosowa
1Zestaw instrukcji
1Instrukcje bezpieczeństwa
1 Karta gwarancyjna
ZASTOSOWANIE
Urządzenie to przeznaczone jest do cięcia różnego
rodzaju płytek ceramicznych ściennych i
podłogowych, o maksymalnych wymiarach 500 x 500
x 35mm. Klient może dokonać wymiany tarczy dia-
mentowej. Niedopuszczalne jest stosowanie tego
urządzenia do innych materiałów.
ZALECENIA DOTYCZĄCE ZASAD BEZ-
PIECZEŃSTWA
Poniższym oznaczeniom obrazkowym nadano w
niniejszej instrukcji następujące znaczenia:
Oznacza ryzyko obrażeń ciała, utraty życia lub
uszkodzenia urządzenia w wypadku nieprzestr-
zegania zaleceń zawartych w niniejszej instrukcji.
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia
należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję. Należy
zapoznać się z budową i obsługą tego urządzenia.
Urządzenie należy konserwować zgodnie z instrukcją,
gdyż zapewni to jego właściwe funkcjonowanie.
Niniejszą instrukcję oraz instrukcje dotyczące bez-
piecznego użytkowania należy przechowywać razem z
urządzeniem.
BEZPIECZNE UŻYTKOWANIE
URZĄDZENIA
•Przed rozpoczęciem pracy sprawdzić, czy urząd-
zenie, a zwłaszcza tarcza diamentowa, nie jest usz-
kodzone. Wszystkie części urządzenia muszą być
zamontowane w sposób właściwy i spełniać
wszystkie wymagania w celu zapewnienia jego
sprawnego działania. Przed dalszym użytkowaniem
urządzenia należy sprawdzić osłony zabezpieczają-
ce i wszystkie nawet w niewielkim stopniu usz-
kodzone części, w celu ustalenia, czy w dalszym
ciągu funkcjonują one w sposób właściwy. Części
ruchome, a zwłaszcza osłona tarczy diamentowej,
muszą być właściwie zamontowane i nie mogą się
zakleszczać.
Nie używać urządzenia, którego nie można uru-
chomić lub wyłączyć za pomocą przełącznika.
•Nie wolno wyjmować osłony tarczy diamentowej,
ani dopuszczać do jej zakleszczenia.
•Zakleszczoną osłonę należy natychmiast dopro-
wadzić do stanu pierwotnego
•Nie wolno wymontowywać klina rozszczepiające-
go.
MONTAŻ URZĄDZENIA DO CIĘCIA
PŁYTEK
•Urządzenie do cięcia płytek może być używane
jedynie jeśli jest ono na stałe przymocowane do
podłoża o równej i wypoziomowanej powierzchni.
Prosimy o wykorzystanie w tym celu otworów na
śruby wykonanych w podstawie urządzenia.
•Korzystać z zasilania z gniazda ściennego 230 V z
uziemieniem. Napięcie w sieci zasilającej musi być
zgodne z informacją umieszczoną na tabliczce zna-
mionowej i być zabezpieczone wyłącznikiem auto-
matycznym.
•Wżadnym wypadku nie wolno wyłączać urządze-
nia z gniazdka pociągając za kabel zasilający. Kabel
należy chronić przed wysoką temperaturą, olejami
i ostrymi przedmiotami.
Należy używać jedynie akcesoriów i oprzyrządo-
wania dodatkowego wymienionego w instrukcji
użytkowania lub zalecanego albo wymienionego
przez producenta. Stosowanie innych akcesoriów lub opr-
zyrządowanie dodatkowego może stanowić ryzyko usz-
kodzeń ciała dla użytkownika lub innych osób.
OBSŁUGA URZĄDZENIA
Rys.1
•Przed rozpoczęciem pracy, należy upewnić się,
czy w zbiorniku (4) znajduje się wystarczająca
ilość wody, tzn. ostrze diamentowe zanurzone
jest w wodzie. Podczas pracy urządzenia w zbior-
Napięcie | 230 V~
Częstotliwość | 50 Hz
Zużycie energii | 600 W
Prędkość jałowa | 2800/min
Maks. głębokość cięcia 90° | 35mm
Kąt cięcia | 0 - 45°
Į tarcza tnaca | 180x22,2x2,2mm
Wymiary stołu | 360 x 330mm
Lpa (poziom ciśnienia
akustycznego dźwięku) | 63,08 dB(A)
Lwa (poziom mocy
akustycznej dźwięku) | 76,08 dB(A)
Drgania | 1,34 m/s2
34 Ferm

zamenjavo diamantnega rezila.
•Stojte varno in ohranite vaše ravnotežje.
Izogibajte se nenaravnim položajem telesa.
Ostanite pozorni in se osredotočite na vaše delo.
Uporabljajte zdrav razum. Ne uporabljajte napra-
ve, ko se ne morete zbrati ali ko ste utrujeni.
V CELOTI PRILAGODLJIVO VZPOREDNO
VODILO
Slika 1
Vzporedno vodilo (3) omogoča rezanje, ki je vzpo-
redno z rezilom. Nastavitev: popustite vijake (7) in
nastavite želeno razdaljo. Privijte vijake na obeh stra-
neh delovne mize. Označbe določajo mere (8).
DRŽALO ZA PLOŠČICE
Slika 1
Držalo za ploščice ima spremenljive nastavitve med
0° in 45°. Popustite vijake (5), nastavite držalo z nagi-
banjem mize (1) navzgor dokler ne dosežete želenega
naklona. Ponovno privijte vijake (5) na obeh straneh
delovne mize.
ČIŠČENJE, VZDRŽEVANJE IN POPRA-
VLJANJE
•Prosimo, očistite orodje takoj po uporabi:
a. Izvlecite vtič iz vtičnice.
b. Odstranite pladenj z vodo iz naprave in
odlijte umazano vodo.
c. Odvijte prestrezno varovalo in ga očistite.
d. Popustite gumb v obliki zvezde, zložite mizo
in zloščite celotno napravo.
•Naprava ustreza vsem trenutnim varnostnim zah-
tevam. Popravila lahko izvaja le pooblaščeno pod-
jetje, saj lahko popravila, ki jih izvajajo neusposo-
bljeni ljudje povzročijo poškodbe uporabnika ali
opazovalcev. Redno pregledujte vtič in kabel, če
sta poškodovana ju naj zamenja pooblaščeno pod-
jetje. Prav tako preglejte podaljške. Poškodovana
varovala in stikala morate zamenjati pred ponovno
uporabo naprave.
PREVERJANJE IN ZAMENJAVA DIAMANT-
NEGA REZILA
•Počeno ali poškodovano diamantno rezilo mora
biti zamenjano.
•Tip plošče: diamantno rezilo s premerom 180mm.
•Ne uporabljajte diamantnih rezil, ki ne ustrezajo
specifikacijam v teh navodilih.
•Zagotovite, da je diamantno rezilo pravilno pritr-
jeno in se obrača v pravilno smer.
•Za zamenjavo izrabljene plošče sledite naslednjih
korakom (slika 2):
a. Izvlecite vtič iz vtičnice.
b. Odstranite pladenj z vodo (4, slika 1) iz nap-
rave.
c. Popustite vijake, ki pritrjujejo prestrezno
varovalo in ga odstranite.
d. Popustite matico, ki pritrjuje rezilo (4, slika
2).
e. Odstranite prirobnico pulta (3, slika 2) in
rezilo (2, slika 2) in potisnite novo rezilo na
prirobnico (1, slika 2). Upoštevajte smer
vrtenja, ki je označena na rezilu. Namestite
prirobnico pulta (3, slika 2).
f. Privijte pritrditveni vijak (4, slika 2) in pre-
strezno varovalo.
g. Zagotovite, da orodij ne pustite ležati na
prestreznem varovalu.
STARA ELEKTRIČNA ORODJA IN OKOLJE
Če ste vaša električna orodja uporabljali tako pogo-
sto, da jih morate zamenjati ali jih ne uporabljate več,
prosimo upoštevajte okolje, ko se jih znebite.
Električne opreme ne smete odvreči skupaj z gospod-
injskimi odpadki, ampak jo reciklirajte. Za več infor-
macij, prosimo stopite v stik z vašim lokalnim servis-
nim centrom.
GARANCIJA
Garancijske pogoje lahko najdete na priloženi garan-
cijski kartici.
Za vsa vprašanje v povezavi z deli in dodatki, prosimo
stopite v stik z našim servisnim centrom na naslovu
Na lastno odgovornost izjavljamo, da naveden izdelek
ustreza naslednjim standardom in standardnim doku-
mentom
EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
v skladu s predpisi.
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
z dne01-01-2004
ZWOLLENL
W. Kamphof
Oddelek za nadzor kvalit-
ete
CE
ı
IZJAVAO SKLADNOSTI (SL)
Ferm 33
reaux à travers la lame. Tout particulièrement dans
les premières étapes de découpage, la carreau doit
absolument rester à niveau afin d’éviter à la lame dia-
mantée de se déplacer vers le haut.
•Ne pas dépasser la capacité de surcharge de votre
appareil. Il est plus préférable et plus sûr de travailler
dans l'intervalle de puissance indiquée. Ne découpez
aucun autre matériau que des carreaux.
•Maintenezvos outilsavec précaution. Veillezà garder
ces derniers coupant et propres afin de travailler
convenablement et en toute sécurité. Suivez les con-
signes d'entretien et les instructions pour remplacer
la lame diamantée.
•Maintenez-vous droit et gardez l’équilibre. Evitez
tout angle de support peu naturel. Restez vigilant et
faites attention à votre travail. Utilisez votre bon
sens. Ne pas utiliser la machine quand vous n’êtes pas
concentré ou que vous êtes fatigué.
CLOISON RÉGLABLE DE PLEINE LON-
GUEUR
Fig.1
La cloison (3) vous permet de couper en parallèle avec la
lame de découpage. Montage: desserrez les poignées (7)
et réglez la distance requise. Resserrez les poignées sur
chaque côté de la table de travail. Les marqueurs déter-
minant les mesures (8).
GUIDEDEBISEAU
Fig.1
Leguide de biseau possèdeun réglage variable entre0°et
45°. Desserrez les poignées (5), Réglez le biseau en incli-
nant la table (1) vers le haut jusqu’à ce que vous ayez
atteint l’inclinaison requise. Resserrez les poignées (5)
sur les deux côtés de la table.
NETTOYAGE,ENTRETIENETRÉPARATION
•Veuilleznettoyer l’outilimmédiatement après utilisa-
tion:
a. Débranchez la prise de la fiche électrique.
b. Retirez la bacholle de la machine et videz l'eau
sale.
c. Dévissez le dispositif anti-éclaboussure et net-
toyez-le.
d. Desserrez la poignée en forme d’étoile, pliez la
table, et cirez toute la machine.
•La machine répond à toutes les normes de sécurité
actuelles. Les réparations doivent être exécutées par
une compagnie agréée. En effet, toutes réparations
tentées par des personnes non qualifiées engendrent
de graves blessures sur ces dernières et les person-
nes qui l’entourent. Vérifiez régulièrement que la
prise et le câble soient en bon état; si cela n’est pas le
cas, nous vous recommandons de les faire remplacer
par une compagnie agréée. Inspectez de même les
câbles d'extension. Les dispositifs de protection et
les interrupteurs abîmés doivent être remplacés
avant d'utiliser une nouvelle fois la machine.
VÉRIFICATION ET RÉPARATION DE LA
LAMEDIAMANTÉE
•Les lames diamantées fêlées ou tordues doivent être
remplacées.
•Type de disque: une lame diamantée d’un diamètre
de 180mm.
•Nepas utiliser delames diamantées nerépondantpas
aux spécifications énoncées dans ces instructions.
•Assurez-vous que la lame soit convenablement sécu-
risée et tourne dans la bonne direction.
•Pour remplacer un disque usé, veuillez suivre les éta-
pes suivantes (fig. 2):
a. Débranchez la prise de la fiche électrique.
b. Retirer la bacholle (4, fig. 1) de la machine.
c. Desserrez les boulons de fixation du dispositif
anti-éclaboussure, et retirer ce dernier.
d. Desserrez l’écrou de fixation de la lame (4, fig.
2)
e.Retirezlacontrebride (3, fig. 2) et la lame (2, fig.
2) et pousser la nouvelle lame sur la bride (1, fig.
2). Prenez en considération la direction de rota-
tion indiquée sur la lame. Attachez la contre bride
(3, fig. 2).
f. Resserrez l’écrou de fixation (4, fig. 2) et le dis-
positif anti-éclaboussure.
g. Assurez-vous de n'avoir laissé aucun outil posé
sur le dispositif anti-éclaboussure.
LES VIEUX OUTILS ÉLECTRIQUES ET L’EN-
VIRONNEMENT
Si vos outils électriques ont été trop utilisés qu’ils ont
maintenant besoin d’être remplacés, ou si vous ne les
utilisez plus, veuillez prendre en compte les problè-
mes d'environnement, une fois que vous vous en
débarrassez.Leséquipements électriques ne doivent
pas être abandonnés avec les ordures ménagères,
mais être recyclés. Pour de plus amples informations,
nous vous prions de contacter votre centre de ser-
vice local.
GARANTIE
Vous pouvez trouver les conditions de garantie sur la
carte de garantie ci-jointe.
Pour toute question en rapport avec les pièces et les
accessoires, nous vous conseillons de contacter notre
centre de service.
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux normes standard et aux docu-
ments normalisés suivants
EN61029-1,EN55014-1,EN55014-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
Conformément aux règles.
98/37/CEE
73/23/CEE
89/336/CEE
du01-01-2004
ZWOLLENL
W. Kamphof
Service de la qualité
CE
ı
DÉCLARATIONDE CONFORMITÉ (F)
12 Ferm

CORTADORADEBALDOSAS
CARACTERÍSTICASTÉCNICAS
CONTENIDOSDELACAJA
1Cortadora de baldosas
1Bandeja de agua
1Barrera ajustable de tamaño completo
1Guía de bisel
1 Instrucciones
1Instrucciones de seguridad
1 Tarjeta de garantía
USO
Estaherramientaesadecuada para cortar baldosas y azu-
lejos con un tamaño máximo de 500 x 500 x 35 mm. La
hoja de diamante puede ser remplazada por el comp-
rador. No está permitido usar la herramienta con otros
materiales.
INSTRUCCIONESDESEGURIDAD
Estas instrucciones emplean las siguientes imágenes:
Significa un riesgo de daño físico, peligro de muerte
o riesgo de dañar la máquina si no se tienen en con-
sideración estas instrucciones.
Le rogamos que lea estas instrucciones detenidamente
antes de usar esta herramienta. Asegúrese de que está
familiarizado con la herramienta y su funcionamiento.
Lleve a cabo el mantenimiento de esta herramienta
según las instrucciones para asegurarse de que funciona
correctamente.Le rogamos que guarde estas instruccio-
nes de uso y las instrucciones de seguridad junto a la her-
ramienta.
MEDIDASDESEGURIDAD
•Compruebe que su herramienta eléctrica no haya
sufrido daños antes de comenzar a trabajar, especial-
mente la hoja de diamante. Todas las partes han de
estar acopladas correctamente y deben cumplir con
todos los requisitos para garantizar el buen funciona-
miento de la herramienta. Se debe comprobar que
los dispositivos de protección y cualquier pieza lige-
ramente dañada funcionen perfectamente antes de
continuar usando la herramienta. Las partes móviles,
y especialmente la protección de la hoja de diamante,
deben estar acopladas correctamente y no deben
atascarse. No use herramientas que no pueden
encenderse o apagarse con el interruptor.
•La protección de la hoja de diamante debe estar colo-
cada y no debe atascarse.
•Si la protección se atasca, debe repararse inmediata-
mente.
•No se debe retirar el cuchillo divisor.
INSTALACIÓNDELACORTADORADE
BALDOSAS
•La cortadora de baldosas sólo debe usarse como una
herramienta fija y debe atornillarse a una superficie
plana y horizontal. Use los agujeros para tornillos de
la base de la máquina.
•El suministro eléctrico debe estar conectado a un
enchufe de 230 V. con toma de tierra. El voltaje de la
red eléctrica debe cumplir con la información pre-
sente en la placa de identificación y debe estar pro-
tegido con un disyuntor.
•No tire del cable para extraer la clavija del enchufe.
Proteja el cable del calor, el aceite y los objetos afila-
dos.
Use sólo accesorios y el equipamiento auxiliar men-
cionado en las instrucciones de uso o recomend-
ados o mencionados por el fabricante. El uso de otros acces-
orios o equipamiento auxiliar puede conllevar un riesgo de
lesión para usted y para los que le rodean.
FUNCIONAMIENTO
Fig.1
•Antes de iniciar el trabajo, asegúrese de que hay sufi-
ciente agua en la bandeja de agua (4), ya que la hoja de
diamante funciona dentro del agua. Durante el tra-
bajo, la bandeja de agua debe estar completamente
llena.
•No comience a trabajar hasta que se haya alcanzado
la máxima velocidad.
•NUNCA se debe ejercer una presión lateral sobre la
hoja de diamante, ¡se puede romper y las piezas des-
pedidas se transforman en proyectiles!
•No intente cortar piezas extremadamente pequeñas
de las baldosas. Asegúrese siempre de que toda la
superficiede la baldosa está sobre lasuperficiede tra-
bajo. La guía de bisel suministrada se puede usar para
empujar las baldosas a través de la cortadora. La bal-
dosa debe quedar absolutamente plana para evitar
que la hoja de diamante se mueva hacia arriba, espe-
cialmente al principio del corte.
•No sobrecargue la herramienta. Es mejor y más
seguro trabajar dentro del rango de potencia indi-
cado. No corte otros materiales aparte de baldosas.
•Conserve sus herramientas cuidadosamente. Man-
tenga las herramientas afiladas y limpias para que fun-
cionenadecuadamente y deforma segura. Sigalas ins-
truccionesde mantenimiento ylas instrucciones para
Voltaje | 230 V~
Frecuencia | 50 Hz
Consumo eléctrico | 600 W
Velocidad en vacío | 2.800/min.
Máxima profundidad
de corte 90º | 35 mm.
Ángulo de corte | 0 - 45°
Ø de la hoja de corte | 180x22.2x2.2 mm.
Dimensiones de la superficie
de trabajo | 360 x 330 mm.
Nivel de presión acústica | 63,08 dB(A)
Nivel de potencia acústica | 76,08 dB(A)
Vibración | 1,34 m/s2
Ferm 13
REZALEC PLOšŐIC
TEHNIČNE SPECIFIKACIJE
VSEBINA PAKETA
1Rezalec ploščic
1Pladenj z vodo
1Vceloti prilagodljivo vzporedno vodilo
1Držalo za ploščice
1 Navodila
1Varnostna navodila
1 Garancijska kartica
UPORABA
To orodje je primerno za rezanje različnih stenskih in
talnih ploščic največje velikosti 500 x 500 x 35mm.
Diamantno kolo lahko zamenja uporabnik. Uporaba
orodja za katerekoli druge materiale ni dovoljena.
VARNOSTNA NAVODILA
Ta navodila se poslužujejo naslednjih slik:
Pomeni nevarnost telesne poškodbe, smrti ali
poškodbe naprave, če se te navodila ne
upoštevajo.
Pred uporabo tega orodja, prosimo pozorno preberi-
te ta navodila. Zagotovite, da poznate orodje in njeg-
ovo delovanje. To orodje vzdržujte v skladu z navodi-
li, da zagotovite pravilno delovanje. Prosimo, hranite
ta navodila za uporabo in varnostna navodila skupaj z
orodjem.
VARNOSTNI UKREPI
•Pred začetkom dela preverite, ali je orodje
poškodovano, še posebej pa diamantno rezilo. Vsi
deli morajo biti pravilno nameščeni in morajo
ustrezati vsem zahtevam, da bi zagotovili gladko
delovanje orodja. Pred nadaljnjo uporabo orodja
morajo biti pregledana vsa varovala ali katerikoli
rahlo poškodovani deli, da ugotovite ali še vedno
pravilno delujejo. Premični deli in še posebej dia-
mantno rezilo morajo biti pravilno nameščeni in
se ne smejo zatikati. Ne uporabljajte orodij, ki jih
ne morete vklopiti ali izklopiti s stikalom.
•Varovalo diamantnega rezila se ne sme zatikati ali
biti odstranjeno.
•Varovalo proti zatikanju morate nemudoma pop-
raviti.
•Cepilni nož ne sme biti odstranjen.
NAMESTITEV REZALCA PLOŠČIC
•Rezalec ploščic se sme uporabljati le kot nepre-
mično orodje in naj bo privit na ravno in horizon-
talno podlago. Prosimo, uporabite luknje za vijake
na osnovi naprave.
•Napajalni kabel mora biti vklopljen v 230 V ozeml-
jeno vtičnico v zidu. Napetost električnega
omrežja se mora ujemati z informacijami na
ploščici s podatki o tipu naprave in mora biti
zaščitena z izklopnikom.
•Napajalnega kabla ne uporabljajte za odstranitev
vtiča iz vtičnice. Kabel zaščitite pred vročino,
oljem in ostrimi predmeti.
Uporabite le tiste dodatke in pomožno opremo,
ki je omenjena v teh navodilih za uporabo ali jo
priporoča proizvajalec. Uporaba drugih dodatkov ali
pomožne opreme lahko povzroči poškodbo vas in ostalih.
DELOVANJE
Slika 1
•Pred začetkom dela, prosimo zagotovite, da je v
pladnju z vodo (4) zadostna količina vode, saj dia-
mantno rezilo poteka skozi vodo. Med delom
mora biti pladenj z vodo napolnjen.
•Dokler ni dosežena največja hitrost delovanja, ne
začnite z delom.
•Diamantno rezilo ne sme biti NIKOLI izpostavlje-
no stranskemu pritisku, saj se lahko zlomi, leteči
delci pa postanejo izstrelki.
•Ne poskušajte rezati zelo majhnih delov ploščic.
Vedno zagotovite, da je celotna površina ploščice
na delovni mizi. Priloženo držalo za ploščice lahko
uporabite za potiskanje ploščic skozi rezalec. Še
posebej na začetnih stopnjah rezanja mora biti
ploščica popolnoma poravnana, da se izognete
premiku ploščice navzgor.
•Ne preobremenjujte vašega orodja. Bolje in var-
neje je delovanje znotraj označenega razpona
moči. Ne režite drugih materialov kot so ploščice.
•Skrbno vzdržujte vaša orodja. Orodja naj bodo
ostra in čista, da pravilno in varno delujejo.
Upoštevajte navodila za vzdrževanje in navodila za
Napetost | 230 V~
Frekvenca | 50 Hz
Poraba energije | 600 W
Hitrost praznega teka | 2800/min
Maks. globina reza 90° | 35mm
Rezalni kot | 0 - 45°
Į rezila | 180x22,2x2,2mm
Dimenzije delovne mize | 360 x 330mm
Stopnja pritiska zvoka | 63,08 dB(A)
Stopnja moči zvoka | 76,08 dB(A)
Vibriranje | 1,34 m/s2
32 Ferm

ovat, musí být vždy ostrá a čistá. Dodržujte poky-
ny k údržbě a diamantový kotouč podle návodu
vyměňujte.
•Při práci bezpečně stůjte a dbejte, abyste
udržovali rovnováhu. Nezaujímejte žádný postoj v
nepřirozeném úhlu. Udržujte bdělost a myslete na
to, co právě děláte. Jednejte podle zdravého rozu-
mu. Pokud se na práci nedokážete soustředit
nebo jste-li ospalí, s řezačkou nepracujte.
NASTAVITELNÁ PARALELNÍ ZARÁŽKA
Obr.1
Využitím zarážky (3) můžete řezat rovnoběžně s
hranou. Nastavení: uvolněte šrouby (7) a nastavte
požadovanou vzdálenost. Šrouby na obou stranách
pracovní desky opět utáhněte. Využijte značky na
měřítku (8).
NASTAVENÍ POKOSU
Obr.1
Pokos se dá nastavit v rozmezí 0 až 45°. Uvolněte
šrouby (5) a pokos nastavte nakloněním pracovní
desky (1). Šrouby (5) opět na obou stranách desky
utáhněte.
ČIŠTĚNÍ, ÚDRŽBA, OPRAVY
•Nářadí ihned po použití vyčistěte:
a. Vypojte zástrčku ze zásuvky.
b. Vyjměte ze zařízení nádržku na vodu a
znečištěnou vodu vylijte.
c. Odšroubujte a vyčistěte jímku.
d. Uvolněte hvězdicový šroub, pracovní desku
složte a celou řezačku vyleštěte.
•Zařízení splňuje požadavky platných bezpeč-
nostních předpisů. Opravy smí provádět pouze
oprávněná organizace, protože pokouší-li se o
opravu nekvalifikovaná osoba, hrozí jí nebo
okolním osobám nebezpečí úrazu. Pravidelně
prohlížejte zástrčku a přívodní kabel a zjistíte-li
poškození, dejte je u oprávněné organizace opra-
vit. Rovněž kontrolujte i prodlužovací kabely.
Jsou-li poškozeny bezpečnostní kryty nebo vypí-
nače, je třeba je vyměnit dříve, než budete řezač-
ku opět používat.
KONTROLA A VÝMĚNA DIAMANTOVÉHO
KOTOUČE
•Je-li diamantový kotouč prasklý nebo deformo-
vaný, je třeba jej vyměnit.
•Typ kotouče: diamantový kotouč o průměru 180
mm.
•Kotouče, které neodpovídají specifikacím uve-
deným v tomto návodu, nepoužívejte.
•Dbejte, aby byl diamantový kotouč řádně zajištěn
a otáčel se správným směrem.
•Při výměně opotřebeného kotouče postupujte
takto (obr. 2):
a. Vypojte zástrčku ze zásuvky.
b. Vyjměte ze zařízení nádržku na vodu (4 na
obr. 1).
c. Uvolněte upínací šrouby ochranného krytu a
sejměte jej.
d. Uvolněte upínací matku kotouče (4 na obr.
2).
e. Vyjměte protipřírubu (3 na obr. 2) a kotouč
(2 na obr. 2) a na přírubu zasuňte nový kotouč
(1 na obr. 2). Dbejte, aby odpovídal směr
otáčení znázorněný na kotouči. Připojte pro-
tipřírubu (3 na obr. 2).
f. Utáhněte upínací matku (4 na obr. 2) a bez-
pečnostní kryt.
g. Dejte pozor, abyste na bezpečnostním krytu
nenechali ležet žádné náčiní.
VYŘAZENÉ ELEKTRICKÉ NÁŘADÍ A OCHR-
ANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Pokud je vaše elektrické nářadí již tak opotřebované,
že je třeba je vyměnit, nebo jestliže je již nepoužíváte,
mějte při jeho likvidaci na paměti zásady ochrany
životního prostředí. Elektrická zařízení se nesmějí
vyhazovat do domovního odpadu, nýbrž se recyklují.
Bližší informace vám sdělí ve vašem místním servisním
středisku.
ZÁRUKA
Záruční podmínky jsou uvedeny v přiloženém
záručním listě.
Máte-li jakékoliv dotazy týkající se součástí, náh-
radních dílů a příslušenství, obraťte se na naše ser-
visní středisko na adrese:
Na vlastní odpovědnost vyhlašujeme, že tento výrobek
je ve shodě s následujícími normami a normovanými
dokumenty.
EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
v souladu se směrnicemi.
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
dne 01-01-2004
ZWOLLENL
W. Kamphof
Oddělení kvality
CE
ı
PROHLÁŠENÍO SPLNĚNÍNOREM (CZ)
Ferm 31
remplazar la hoja de diamante.
•Manténgase de pie de forma segura y conserve el
equilibrio. Evite un ángulo del cuerpo poco natural.
Manténgase alerta y preste atención a su trabajo. Use
el sentido común. No use la máquina cuando no
pueda concentrarse o cuando esté cansado.
BARRERA AJUSTABLE DE TAMAÑO COM-
PLETO
Fig.1
La barrera (3) le permite cortar en paralelo a la hoja de
corte. Montaje: Afloje los tiradores (7) y fije la distancia
necesaria. Apriete los tiradores a ambos lados de la tabla
de trabajo. Las marcas de referencia determinan las
medidas (8).
GUÍADEBISEL
Fig.1
La guía de bisel se puede fijar entre 0º y 45º. Afloje los
tiradores (5), fije el bisel inclinando la tabla (1) hacia
arriba hasta que haya alcanzado la inclinación necesaria.
Apriete de nuevo los tiradores (5) a ambos lados de la
tabla de trabajo.
LIMPIEZA,MANTENIMIENTOY
REPARACIÓN
•Limpielaherramientainmediatamentedespuésde su
uso:
a. Desconecte la clavija del enchufe.
b. Retire la bandeja de agua de la máquina y
extraiga el agua sucia.
c. Desatornille la cubierta contra las salpicaduras
y límpiela.
d. Afloje el tirador en forma de estrella, pliegue la
tabla y limpie toda la máquina.
•La máquina cumple con todas las normas de seguri-
dad actuales. Las reparaciones sólo pueden ser lle-
vadas a cabo por una compañía autorizada, puesto
que los intentos de reparación de personas no cualifi-
cadas pueden causar lesiones al usuario y a los acom-
pañantes. Revise el enchufe y el cable con regularidad
y si están dañados deben ser remplazados por una
compañíaautorizada. Compruebe también los cables
alargadores. Las protecciones de seguridad dañadas
y los interruptores han de ser remplazados antes de
volver a usar la máquina.
REVISIÓNY REMPLAZAMIENTO DELAHOJA
DEDIAMANTE
•Las hojas de diamante partidas o deformadas deben
ser remplazadas.
•Tipo de disco: una hoja de diamante con un diámetro
de 180 mm.
•No use hojas de diamantes que no cumplen con las
características técnicas de estas instrucciones.
•Asegúrese de que la hoja de diamante está asegurada
correctamente y que gira en la dirección correcta.
•Para remplazar un disco desgastado, siga los siguien-
tes pasos (fig. 2):
a. Desconecte la clavija del enchufe.
b. Retire la bandeja de agua (4, fig. 1) de la
máquina.
c. Afloje los pernos de fijación de la cubierta con-
tra las salpicaduras y retire la cubierta contra las
salpicaduras.
d. Afloje la tuerca de fijación de la hoja (4, fig. 2).
e. Retire la pestaña del contador (3, fig. 2) y la hoja
(2, fig. 2) y empuje la nueva hoja en la pestaña (1,
fig. 2). Tenga en cuenta la dirección de rotación
indicada en la hoja. Acople la pestaña del con-
tador (3, fig. 2).
f. Apriete la tuerca de fijación (4, fig. 2) y la
cubierta contra salpicaduras.
g. Asegúrese de que no deja ninguna herramienta
sobre la cubierta contra las salpicaduras.
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS ANTIGUAS Y
ELMEDIOAMBIENTE
Si sus herramientas eléctricas se han usado tanto que
necesitan ser remplazadas o si ya no las usa, le rogamos
que tenga en cuenta el medio ambiente cuando se
disponga a deshacerse de ellas. No se debe desechar el
equipamiento eléctrico con la basura doméstica, sino
que debe ser reciclado. Para obtener más información,
contacte con su centro de servicio más cercano.
GARANTÍA
Los términos de la garantía se encuentran en la tarjeta de
garantía adjunta.
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que
este producto cumple con las siguientes normas o docu-
mentos normalizados
EN61029-1,EN55014-1,EN55014-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
según las regulaciones:
98/37/CEE
73/23/CEE
89/336/CEE
del01-01-2004
ZWOLLENL
W. Kamphof
Departamento de calidad
CE
ı
DÉCLARACIONDE CONFORMIDAD (E)
14 Ferm

CORTADORDEAZULEJOS
ESPECIFICAÇÕESTÉCNICAS
CONTEÚDODAEMBALAGEM
1Cortador de Azulejos
1Tabuleiro de água
1Cerca ajustável em todo o comprimento
1Guia de chanfro
1Conjunto de instruções
1Instruções de segurança
1 Cartão de garantia
UTILIZAÇÃO
Esta ferramenta é adequada para cortar vários tipos de
azulejos para parede e soalho, com um tamanho máximo
de azulejo de 500 x 500 x 35mm. A roda de diamante
pode ser substituída pelo cliente. Não é permitido utili-
zar a ferramenta para quaisquer outros materiais.
INSTRUÇÕESDESEGURANÇA
Estas instruções utilizam as seguintes imagens:
Significa um risco de lesões físicas, perigo de vida ou
o risco de danificar a máquina caso as instruções
sejam ignoradas
Leia cuidadosamente estas instruções antes de utilizar
esta ferramenta. Certifique-se de que conhece a ferra-
menta e o seu funcionamento. Efectue a manutenção da
máquina de acordo com as instruções, de modo a certifi-
car-se de que funciona correctamente. Guarde estas
instruções para utilização futura e as instruções de segu-
rança com a máquina.
MEDIDASDESEGURANÇA
•Verifique a sua ferramenta eléctrica antes de iniciar o
trabalho, particularmente a lâmina de diamante.
Todas as peças devem ser montadas correctamente
e cumprir com todos os requisitos de modo a garan-
tirem o perfeito funcionamento da ferramenta.
Quaisquer resguardos de segurança e quaisquer
peçasligeiramente desgastadas devemser verificadas
no sentido de apurar se continuam a funcionar bem
antes de continuar a utilizar a ferramenta. As partes
móveis e o resguardo da lâmina de diamante em par-
ticular, devem ser correctamente instaladas e não
devem ficar presas. Não utilizes ferramentas que não
possam ser ligadas e desligadas com um interruptor.
•Oresguardo da lâmina de diamante não deve ficar
preso nem ser removido.
•Um resguardo preso deve ser reparado imediata-
mente.
•Alâmina separadora não deve ser removida.
INSTALAROCORTADORDEAZULEJOS
•Ocortador de azulejos deve ser utilizado apenas
como uma ferramenta fixa e deve ser aparafusado a
uma superfície horizontal e nivelada. Utilize os orifí-
cios para os parafusos na base da máquina.
•Afonte de corrente eléctrica deve estar ligada a uma
tomada de parede com ligação à terra de 230 V. A
tensão principal deve cumprir com as informações
contidas na placa de tipo e deve ser protegida com
um disjuntor de corrente.
•Não utilize o cabo de corrente para puxar a ficha da
tomada. Proteja o cabo do calor, óleos e objectos
afiados.
Utilize apenas acessórios e o equipamento auxiliar
mencionado nas instruções de utilização, reco-
mendados ou mencionados pelo fabricante. A utilização de
outros acessórios ou equipamento auxiliar pode representar
o risco de ferimentos para si e para terceiros.
FUNCIONAMENTO
Fig.1
•Antes de iniciar o trabalho, certifique-se de que
existe água suficiente no tabuleiro de água (4), ou
seja, que a lâmina de diamante funciona através da
água. Durante o trabalho, deve sempre abastecer o
tabuleiro de água.
•Não comece a trabalhar antes de atingir a velocidade
máxima.
•Alâmina de diamante NUNCA deve ser exposta a
pressões laterais; pode partir-se e os pequenos
pedaços transformam-se em projécteis!
•Não tente cortar peças extremamente pequenas de
azulejos. Certifique-se sempre de que toda a superfí-
cie do azulejo se encontra em cima da mesa. A guia de
chanfro fornecida pode ser utilizada para empurrar
os azulejos na direcção do cortador. Nas primeiras
fases do corte em particular, o azulejo deve ser man-
tido absolutamente nivelado para evitar a movimen-
tação para cima da lâmina de diamante.
•Não sobrecarregue a ferramenta. É melhor e mais
seguro trabalhar dentro da gama eléctrica recomen-
dada. Não corte outro materiais que não os azulejos.
•Efectue a manutenção cuidadosa das suas ferramen-
tas. Mantenha as ferramentas afiadas e limpas de
modo a trabalhar correctamente e em segurança.
Siga as instruções de manutenção e as instruções
para a substituição da lâmina de diamante.
•Coloque-se numa posição em segurança e mantenha
o equilíbrio. Evite quaisquer ângulos do corpo pouco
naturais. Mantenha-se alerta e preste atenção ao seu
trabalho. Utilize o senso comum. Não utilize a
Tensão | 230 V~
Frequência | 50 Hz
Consumo de energia | 600 W
Velocidade ao ralenti | 2.800/min
Máx. profundidade de corte 90º | 35mm
Ângulo de corte | 0 - 45°
Ø da lâmina de corte | 180x22,2x2,2mm
Dimensões da mesa | 360 x 330mm
Lpa (pressão sonora) | 63,08 dB(A)
Lwa (nível de potência sonora) | 76,08 dB(A)
Vibração | 1,34 m/s2
Ferm 15
ŘEZAŐKA DLAžDIŐEK
TECHNICKÉ ÚDAJE
OBSAH SOUPRAVY
1Řezačka dlaždiček
1Nádržka na vodu
1Paralelní zarážka
1Nastavení pokosu
1Návod k použití
1Bezpečnostní pokyny
1 Záruční list
POUŽITÍ
Nářadí slouží k řezání dlaždic a obkládaček o
maximálním rozměru 500 x 500 x 35 mm.
Diamantový kotouč si může zákazník sám vyměnit.
Na jiné materiály se nářadí používat nesmí.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
V pokynech se používají tyto symboly:
- značí nebezpečí úrazu (až smrtelného) či
poškození nářadí v případě, že by pokyny neby-
ly dodržovány.
Než začnete nářadí používat, pročtěte si laskavě
tento návod. S nářadím a jeho obsluhou se dokonale
seznamte. Udržujte nářadí tak, jak je v pokynech uve-
deno; zajistíte tak, že vám bude řádně fungovat.
Tento návod k použití i bezpečnostní pokyny uchová-
vejte společně s nářadím.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
•Než začnete pracovat, nářadí prohlédněte, zda
není poškozené; to se týká hlavně diamantového
kotouče. Všechny součásti musejí být správně
nasazeny a musejí splňovat veškeré požadavky,
aby nářadí šlo hladce. Před další prací je třeba
zkontrolovat všechny bezpečnostní kryty a
případné lehce poškozené díly k posouzení, zda
ještě správně fungují. Pohyblivé součásti a zvláště
kryt diamantového kotouče musejí být správně
nasazeny a nesmějí se dřít. Nepoužívejte žádné
elektrické nářadí, které by se nedalo zapínat a
vypínat svým vypínačem.
•Kryt diamantového kotouče se nesmí dřít a nesmí
být sejmut.
•Pokud by se kryt dřel, je třeba jej okamžitě opra-
vit.
•Rozvírací klín nesmí být sejmut.
INSTALACE ŘEZAČKY
•Řezačka dlaždiček se smí používat pouze jako
pevné nářadí; k tomu musí být přišroubována na
rovnou horizontální plochu. V podstavci nářadí
jsou k tomuto účelu pro šrouby otvory.
•Nářadí se připojuje k síti o napětí 230 V zapo-
jením do uzemněné zásuvky ve zdi. Napětí sítě
musí být v souladu s údaji na typovém štítku a
musí být vybaveno proudovou ochranou.
•Zástrčku nikdy ze zásuvky nevypojujte tahem za
přívodní kabel. Chraňte kabel před horkem, oleji
a ostrými hranami.
Používejte pouze to příslušenství a pomocné
vybavení, o němž se hovoří v návodu k použití
nebo které doporučuje či uvádí výrobce. Používáním jiného
příslušenství či pomocného vybavení vystavujete sebe i jiné
osoby nebezpečí úrazu.
PRÁCE S ŘEZAČKOU
Obr.1
•Než začnete pracovat, zajistěte, aby bylo v
nádržce na vodu (4) dost vody, tj. aby diamantový
kotouč probíhal vodou. Při práci musí být nádržka
přikryta.
•Sprací nezačínejte, dokud zařízení neběží na plné
otáčky.
•NIKDY na diamantový kotouč netlačte z boku,
mohl by se rozlomit a letící úlomky působí jako
střely!
•Nepokoušejte se odřezávat z dlaždic drobné
kousky. Vždy dbejte, aby dlaždice ležela celou plo-
chou na pracovní desce. K protlačení dlaždice
řezačkou lze použít dodaný držák. Hlavně ze
začátku musí dlaždice při řezání ležet zcela rovně,
aby se nevymrštila.
•Zařízení nepřetěžujte. Lepší i bezpečnější je pra-
covat v udaném výkonnostním rozmezí.
Nepoužívejte řezačku na žádné jiné materiály než
dlaždice a obkládačky.
•Věnujte péči údržbě řezačky. Má-li správně fung-
Napětí | 230 V~
Frekvence | 50 Hz
Příkon | 600 W
Rychlost bez zatížení | 2800/min
Max. hloubka řezu 90° | 35mm
Řezný úhel | 0 - 45°
Rozměry řezného kotouče | 180x22,2x2,2mm
Rozměry pracovní desky | 360 x 330mm
Lpa (hladina akustického
tlaku) | 63,08 dB(A)
Lwa (hladina akustického
výkonu) | 76,08 dB(A)
Vibrace | 1,34 m/s2
30 Ferm

GARANCIA
A garancia-feltételeket a mellékelt garancialevél tartal-
mazza.
Ha bármilyen kérdése van az alkatrészekkel, illetve
kiegészítőkkel kapcsolatban, akkor kérjük, forduljon a
szolgáltatói központunkhoz
Saját kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük,
hogy jelen termék megfelel az alábbi szabványoknak vagy
normatív dokumentumoknak
EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
összhangban az alábbi előírásokkal.
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
Dátum: 2004-01-01
ZWOLLE,
HOLLANDIA
W. Kamphof
Minőségügyi osztály
CE
ı
MEGFELELŐSÉGIGAZOLÁSA (H)
Ferm 29
máquina quando não se sentir concentrado ou
quando se sentir cansado.
CERCA AJUSTÁVEL EM TODO O COMPRI-
MENTO
Fig.1
A cerca (3) permite obter um corte em paralelo à lâmina
de corte. Instalação: Solte os botões (7) e defina a distân-
cia pretendida. Aperte os botões em ambos os lados da
mesa de trabalho. Os marcadores determinam as
medições (8).
GUIADECHANFRO
Fig.1
A guia de chanfro tem uma definição variável entre 0° e
45°. Solte os botões (5), defina o chanfro inclinando a
mesa (1) para cima até atingir a inclinação necessária.
Aperte novamente os botões (5) em ambos os lados da
mesa de trabalho.
LIMPEZA,MANUTENÇÃOEREPARAÇÃO
•Limpe a ferramenta imediatamente após cada utili-
zação:
a. Desligue a ficha da tomada de corrente eléc-
trica.
b. retire a água do tabuleiro da água da máquina e
limpe a água suja.
c. desaparafuse o resguardo de pingos e limpe-o.
d. solte o botão em forma de estrela, dobre a
mesa e limpe toda a máquina.
•Amáquina cumpre com todos os regulamentos de
segurança actuais. As reparações só podem ser
levadas a cabo por uma empresa aprovada, uma vez
que as tentativas de reparação por pessoal não quali-
ficado podem provocar lesões ao utilizar e outras
pessoas que se encontrem nas imediações. Verifique
regularmente a ficha e o cabo no sentido de verificar
se estão danificado e caso estejam, solicite a substi-
tuiçãopor uma empresaaprovada. Verifique também
os cabos de extensão. Os resguardos de segurança
danificados devem ser substituídos antes de utilizar a
máquina novamente.
VERIFICAÇÃOESUBSTITUIÇÃODA
LÂMINADEDIAMANTE
•As lâminas de diamante rachadas ou distorcidas
devem ser substituídas.
•Tipo de disco: uma lâmina de diamante com um diâ-
metro de 180mm.
•Não utilize lâminas de diamante que não cumpram as
especificações apresentadas nestas instruções.
•Certifique-se de que a lâmina de diamante está bem
fixa e que roda na direcção correcta.
•Para substituir um disco gasto, dê os seguintes passos
(fig. 2):
a. Desligue a ficha da tomada de corrente eléc-
trica.
b. retire o tabuleiro da água (4, fig. 1) da máquina.
c. solte os parafusos de fixação do resguardo de
pingos e retire o resguardo de pingos.
d. aperte a porca de fixação da lâmina (4, fig. 2).
e.retire a contra-falange (3, fig. 2) e a lâmina (2,fig.
2) e empurre a nova lâmina na direcção da falange
(1, fig. 2). Considere a direcção da rotação indi-
cada na lâmina. Coloque a contra-falange (3, fig.
2).
f.aperteaporca de fixação (4, fig. 2) e o resguardo
de pingos.
g. certifique-se de que não deixa quaisquer ferra-
mentas no resguardo de pingos.
FERRAMENTAS ELÉCTRICAS VELHAS E O
AMBIENTE
Se as suas ferramentas eléctrica foram tão utilizadas que
têm de ser substituídas ou se já não as utiliza, tenha em
consideração o ambiente antes de eliminá-las. O equipa-
mento eléctrico não deve ser eliminado com o lixo
doméstico, mas sim reciclado. Para obter mais infor-
mações, contacte o seu centro de serviço local.
GARANTIA
As condições da garantia podem ser encontradas no
cartão da garantia em separado.
Para quaisquer questões relacionadas com as peças e
acessórios, contacte o seu centro de serviços através
dos seguintes dados
Declaramos sob nossa única responsabilidade que este
produto está em conformidade com as seguintes nor-
mas e documentos normalizados.
EN61029-1,EN55014-1,EN55014-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
de acordo com os regulamentos
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
de01-01-2004
ZWOLLENL
W. Kamphof
Departamento da
qualidade
CE
ı
DÉCLARAÇÀODE CONFORMIDADE (P)
16 Ferm

TAGLIAPIASTRELLE
SPECIFICHETECNICHE
CONTENUTODELLACONFEZIONE
1 tagliapiastrelle
1 vaschetta
1guida regolabile su tutta la lunghezza
1guida per inclinazione
1manuale di istruzioni
1scheda istruzioni di sicurezza
1 scheda di garanzia
UTILIZZO
Lo strumento è adatto al taglio di vari tipi di piastrelle e
pavimentazioni, dalle dimensioni massime di 500 x 500 x
35mm per piastrella. La rotella in diamante può essere
sostituita dal cliente. Non è permesso utilizzare lo stru-
mento per materiali di qualsiasi altro tipo.
ISTRUZIONIDISICUREZZA
Le istruzioni utilizzano i seguenti simboli:
Ignorare queste istruzioni porta al rischio di danni
fisici, decesso o danni alla macchina.
Leggere attentamente queste istruzioni prima di utiliz-
zare questo apparecchio. Accertarsi di avere preso fami-
liarità con lo strumento ed il suo funzionamento. Ese-
guire una manutenzione regolare dello strumento come
indicato nelle istruzioni per assicurarsi che funzioni
sempre correttamente. Conservare queste istruzioni
per l’uso e le istruzioni di sicurezza in dotazione con l’ap-
parecchio.
MISUREDISICUREZZA
•Prima di iniziare il lavoro, controllare che lo stru-
mento elettrico non sia danneggiato (in particolare la
lama in diamante). Tutte le parti devono essere inse-
rite correttamente ed essere conformi a tutti i requi-
sitiper garantire ilfunzionamento corretto dell’appa-
recchio. Tutte le guardie di sicurezza o le altre parti
leggermente danneggiate devono essere ricontrol-
late per constatare che funzionino correttamente
prima di continuare ad usare l’apparecchio. Le parti
mobili, in particolare la guardia della lama in dia-
mante, devono essere inserite correttamente e non
devono incepparsi. Non usare strumenti che non
possono essere spenti tramite interruttore.
•Le guardie della lama in diamante non devono essere
ostacolate o rimosse.
•Riparare immediatamente una guardia inceppata.
•Il coltello separatore non deve essere rimosso.
INSTALLAZIONEDELLA
TAGLIAPIASTRELLE
•La tagliapiastrelle è utilizzabile solo come strumento
fisso, da avvitare su una superficie orizzontale rego-
lare. Utilizzare i fori per viti presenti sulla base della
macchina.
•L’alimentazione elettrica deve essere collegata ad
una presa a parete da 230 V con messa a terra. Il vol-
taggio deve corrispondere a quello indicato sulla
targhetta del modello, e deve essere protetto da un
fusibile.
•Non tirare il cavo dell’alimentazione per staccare la
spina dalla presa. Proteggere il cavo da fonti di calore,
olio ed oggetti taglienti.
Utilizzare solo accessori e strumenti ausiliari men-
zionati nelle istruzioni per l’uso o indicati/racco-
mandati dal produttore. L’uso di altri accessori o strumenti
ausiliari può causare lesioni a voi ed agli altri.
FUNZIONAMENTO
Fig.1
•Prima di iniziare il lavoro, accertarsi che vi sia suffi-
cienteacquanellavaschetta (4), e quindi che la lama in
diamante passi attraverso l’acqua. Durante il lavoro,
la vaschetta deve essere ricoperta.
•Non iniziare il lavoro se lo strumento non ha raggi-
unto la velocità massima.
•La lama in diamante non deve MAI essere sottoposta
a pressione laterale; potrebbe spezzarsi e le schegge
possono schizzare lontano come proiettili!
•Non tentare di tagliare pezzi molto piccoli dalle piast-
relle. Assicurarsi sempre che tutta la superficie della
piastrella sia sul piano di lavoro. La guida a squadra in
dotazione può essere utilizzata per fare passare le
piastrelle attraverso il tagliapiastrelle. Particolar-
mente all’inizio di un taglio, le piastrelle devono rima-
nere in posizione assolutamente orizzontale, per evi-
tare che la lama in diamante si sposti verso l’alto.
•Non sovraccaricare lo strumento. È preferibile e più
sicuro lavorare all’interno della capacità indicata.
Non tagliare materiali diversi da piastrelle.
•Eseguire un’attenta manutenzione degli strumenti.
Mantenere gli apparecchi uliti ed affilati per lavorare
in modo sicuro e corretto. Per la sostituzione della
lama in diamante, seguire le istruzioni e le norme per
la manutenzione.
•Assumere una posizione sicura e stabile. Evitare di
sforzare il corpo ad angoli innaturali. Rimanere
sempre attenti e concentrati sul lavoro in esecu-
zione. Utilizzare il senso comune: non usare questa
macchina se non è possibile essere perfettamente
Voltaggio | 230 V~
Frequenza | 50 Hz
Consumo | 600 W
Velocità a vuoto | 2.800/min
Prof. Max di taglio 90º | 35mm
Angolo di taglio | 0 - 45°
Ø lama di taglio | 180x22,2x2,2mm
Dimensioni del piano | 360 x 330mm
Lpa (pressione sonora) | 63,08 dB(A)
Lwa (potenza acustica) | 76,08 dB(A)
Vibrazione | 1,34 m/s2
Ferm 17
vágólap alá tolhatja a csempét. A csempének, főleg
a vágás elején, teljesen vízszintesnek kell maradnia,
különben csempe felpattanhat.
•Ne terhelje túl a szerszámgépet. Javallott és biz-
tonságosabb, ha mindig a feltüntetett teljesítmény
tartományon belül marad. Csempén kívül ne vág-
jon egyéb anyagokat.
•Akarbantartást lelkiismeretesen kell végezni. A
megfelelő és biztonságos munkavégzés érdekében
a szerszámgép mindig legyen tiszta, a vágótárcsa
pedig éles. Karbantartáskor és a gyémánt
vágótárcsa cseréjekor mindig kövesse a vonatkozó
előírásokat.
•Biztosan álljon a szerszámgép mellett és ügyeljen
az egyensúlyára. Ne tartsa magát természetellenes
szögben. Mindig koncentráljon a munkára. Ha
éppen nem tud koncentrálni, illetve túl fáradt,
akkor ne használja a gépet.
TELJES HOSSZÚSÁGÁBAN ÁLLÍTHATÓ
VEZETŐLÉC
1. ábra
A vezetőléc (3) lehetővé teszi a vágótárcsával párhu-
zamos vágást. Beállítás: Lazítsa meg a gombfogantyú-
kat (7) és állítsa be a kívánt távolságot. Húzza meg a
gombfogantyúkat a munkaasztal mindkét oldalán. A
vonalzók segítenek a beállításban (8).
GÉRVÁGÓ LAP
1. ábra
A gérvágó lap 0° és 45° között állítható be. Lazítsa
meg a gombfogantyúkat (5), és az asztal (1) mege-
melésével állítsa be az lap kívánt szögét. Húzza meg a
gombfogantyúkat (5) a munkaasztal mindkét oldalán.
TISZTÍTÁS, KARBANTARTÁS, ÉS JAVÍTÁS
•Használat után tisztítsa meg a gépet:
a. Húzza ki a csatlakozót a dugóból.
b. Vegye le a hűtővíztartályt és öntse ki a pisz-
kos vizet.
c. Csavarja le a vízfogó lapot és tisztítsa meg.
d. Lazítsa meg a csillag alakú gombfogantyút,
hajtsa fel a munkaasztalt, és tisztítsa le az egész
gépet.
•Agép minden jelenleg érvényben lévő biztonsági
előírásnak megfelel. A javításokat csak bejegyzett
cég végezheti el. Ha nem szakképzett személy
próbálja elvégezni a javítási munkákat, akkor
veszélybe sodorhatja a felhasználót és a gép körül
tartózkodókat. Rendszeresen ellenőrizze a csat-
lakozót és a kábelt. Amennyiben megrongálódtak,
cseréltesse ki őket egy bejegyzett céggel. A hos-
szabbító kábeleket is ellenőrizze. Ha meg-
rongálódtak a biztonsági berendezések, illetve a
kapcsolók, akkor azokat még a gép bekapcsolása
előtt cserélje ki.
GYÉMÁNT VÁGÓTÁRCSA ELLENŐRZÉSE
ÉS CSERÉJE
•Atörött vagy eldeformálódott gyémánt
vágótárcsákat ki kell cserélni.
•Vágótárcsa típusa: 180 mm átmérőjű gyémánt
vágótárcsa.
•Ne használjon olyan vágótárcsákat, amelyek nem
felelnek meg az előírásoknak.
•Ügyeljen rá, hogy a gyémánt vágótárcsa
megfelelően legyen felerősítve, és hogy a
megfelelő irányban forogjon.
•Az elhasznált vágótárcsa cseréjét az alábbiak sze-
rint végezze el (2. ábra):
a. Húzza ki a csatlakozót a dugóból.
b. Vegye le a hűtővíztartályt(4, 1. ábra) a
gépről.
c. Lazítsa meg a vízfogó lapot rögzítő csavaro-
kat, és vegye le a vízfogó lapot.
d. Lazítsa meg a vágótárcsát rögzítő anyát (4,
2. ábra).
e. Vegye le az ellenkarimát (3, 2. ábra) és a
vágólemezt (2, 2. ábra), majd helyezze fel az új
vágótárcsát a karimára (1, 2. ábra). A felhely-
ezéskor vegye figyelembe a vágótárcsán
feltüntetett forgásirányt. Helyezze fel az ellen-
karimát (3, 2. ábra).
f. Húzza meg a rögzítő anyát (4, 2. ábra), és
helyezze vissza a vízfogó lapot.
g. Ügyeljen rá, hogy ne maradjanak szerszámok
a vízfogó lapon.
ELHASZNÁLÓDOTT ELEKTROMOS
ESZKÖZÖK ÉS A KÖRNYEZET
Ha az elektromos eszközök az intenzív használat
következtében annyira elhasználódtak, hogy ki kell
cserélni őket, illetve már nem akarja használni őket,
akkor eltávolításukkor kérjük, legyen tekintettel a
környezetre. Az elektromos eszközöket ne keverje
össze a háztartási szeméttel, hanem gondoskodjon az
újrafelhasználásukról. További információkért kérjük,
forduljon a helyi szolgáltatói központunkhoz.
28 Ferm

CSEMPEVÁGÓ
MŰSZAKI ADATOK
DOBOZ TARTALMA
1 Csempevágó
1 Hűtővíztartály
1Teljes hosszúságában állítható vezetőléc
1 Gérvágó
1Használati utasítás
1Biztonsági előírás
1 Garancialevél
FELHASZNÁLÁS
A csempevágó különböző csempelapok és padlóbur-
koló mozaiklapok méretre vágásához lett kialakítva. A
maximális csempeméret 500 x 500 x 35mm. A
gyémánt csiszolókorongot a felhasználó is kicserélhe-
ti. A csempevágóval csak a fent említett anyagokat
szabad vágni.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A biztonsági előírásokhoz az alábbi szimbólumok
kapcsolódnak:
Ha nem veszi figyelembe a biztonsági
előírásokat, akkor sérülésveszély, életveszély
vagy az eszköz meghibásodásának veszélye merülhet fel.
Az eszköz üzembe helyezése előtt figyelmesen olvas-
sa el a használati utasítást. Bizonyosodjon meg arról,
hogy tisztában van a gép működésével és használatá-
val. A megfelelő üzemelés biztosítása érdekében a gép
karbantartását az előírásoknak megfelelően végezze.
A használati utasítást és a biztonsági előírásokat tartsa
együtt az eszközzel.
BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
•Mielőtt munkához látna, először mindig
ellenőrizze, hogy a szerszámgép, és főleg a
gyémánt vágótárcsa, nincs-e megrongálódva. A
szerszámgép szabályos működése érdekében ügy-
eljen, hogy minden alkatrész megfelelően legyen
csatlakoztatva és megfeleljen az előírásoknak. A
szerszámgép használata előtt ellenőrizze a
védőberendezéseket, illetve a kissé elhasználódott
alkatrészeket, hogy megfelelően működnek-e.
Ügyeljen rá, hogy a mozgó részek, illetve a
gyémánt vágótárcsa védőlemeze megfelelően
illeszkedjenek, és ne akadjanak. Ne használjon
olyan szerszámgépet, amelyet nem lehet ki/be
kapcsolni a kapcsolóval.
•Agyémánt vágótárcsa védőlemeze nem akadhat
be, és a védőlemezt nem szabad eltávolítani.
•Ha a védőlemez beakad, akkor azonnal ki kell javí-
tani a hibát.
•Ahasítókést ne vegye ki.
A CSEMPEVÁGÓ ÜZEMBEÁLLÍTÁSA
•Acsempevágót kizárólag rögzített állapotban sza-
bad használni. A szerszámgépet az alapzat előfúrt
lyukainál fogva egy lapos és vízszintes felületre kell
csavarozni.
•Az elektromos tápegységet egy 230 V-os földelt
fali konnektorhoz kell csatlakoztatni és egy megs-
zakítót is be kell iktatni. A hálózati feszültségnek
meg kell egyeznie a géptörzslapon feltüntetett
értékkel.
•Acsatlakozót ne a kábelnél fogva húzza ki a kon-
nektorból. Óvja a kábelt a hőtől, olajtól, illetve
éles tárgyaktól.
Kizárólag a gyártó által előírt, javallott, illetve
említett alkatrészeket és kiegészítő berendezé-
seket használja. Egyéb alkatrészek, vagy kiegészítő beren-
dezések használata esetén veszélybe sodorhatja magát,
illetve másokat is.
MŰKÖDTETÉS
1. ábra
•Amunka megkezdése előtt ellenőrizze, hogy van-
e elegendő víz a hűtővíztartályban (4), hiszen a
gyémánt vágótárcsának bele kell érnie a vízbe. A
munka során, ha szükséges, töltse fel a
hűtővíztartályt.
•Ne kezdjen bele a munkába, míg a vágótárcsa el
nem érte a maximális forgási sebességet.
•Agyémánt vágótárcsára SOSE fejtsen ki oldalirá-
nyú nyomást; ellenkező esetben a vágótárcsa
eltörhet és a lövedékként szétrepülő darabok
súlyos balesetet okozhatnak!
•Ne próbáljon meg túlságosan kis csempedarabo-
kat vágni. Ügyeljen rá, hogy a csempe egésze a
munkaasztalon legyen. A mellékelt gérvágóval a
Feszültség | 230 V~
Frekvencia | 50 Hz
Teljesítményfelvétel | 600 W
Üresjárási fordulatszám | 2800/perc
Max. vágómélység 90° | 35mm
Vágószög | 0 - 45°
Į Vágótárcsa |180x22,2x2,2mm
Asztalméret |360 x 330mm
Lpa (hangnyomásszint) | 63,08 dB(A)
Lwa (akusztikai
teljesítményszint) | 76,08 dB(A)
Rezgésszint | 1,34 m/s2
Ferm 27
concentrati, o in condizioni di stanchezza.
GUIDA REGOLABILE SU TUTTA LA LUNG-
HEZZA
Fig.1
La guida (3) permette di tagliare in parallelo alla lama di
taglio.Inserimento:Allentare i bulloni (7) ed impostare la
distanza desiderata. Stringere i bulloni su entrambi i lati
del piano di lavoro. I marcatori indicano la misura (8).
GUIDAINCLINAZIONE
Fig.1
La guida per l’inclinazione è regolabile tra 0° e 45°. Allen-
tare i bulloni (5), posizionare la guida inclinando il tavolo
(1) fino all’angolo di inclinazione desiderato. Stringere di
nuovo i bulloni (5) su entrambi i lati del piano di lavoro.
PULIZIA,MANUTENZIONEERIPARAZIONE
•Pulire lo strumento immediatamente dopo l’uso:
a. Staccare la spina dalla presa.
b.Rimuovere la vaschetta dallamacchina ed elimi-
nare l’acqua sporca.
c. Svitare e pulire la guardia paraspruzzi.
d. Allentare il bullone a forma di stella, ripiegare il
tavolo e pulire l’intera macchina.
•La macchina è conforme a tutte le norme di sicurezza
attualmente vigenti. Le riparazioni devono essere
effettuate solo da una persona specializzata: i tenta-
tividi riparazione daparte di personenon autorizzate
possono causare lesioni all’utente ed alle persone
intorno. Controllare regolarmente la spina e il cavo;
nel caso siano danneggiati, devono essere riparati da
una persona specializzata. Controllare anche le pro-
lunghe.Sostituire le guardiedi sicurezza e gliinterrut-
tori danneggiati prima di usare di nuovo la macchina.
CONTROLLOESOSTITUZIONEDELLA
LAMAINDIAMANTE
•Le lame in diamanti storte o presentanti crepe
devono essere sostituite.
•Tipo di disco: lama in diamante dal diametro di
180mm.
•Non usare lame in diamanti diverse da quelle specifi-
cate in queste istruzioni.
•Assicurarsi che la lama in diamante sia fissata salda-
mente e ruoti nella direzione giusta.
•Per sostituire una rotella in diamante consumata (fig.
2): a. Staccare la spina dalla presa.
b. Rimuovere la vaschetta (4, fig. 1) dalla
macchina.
c. Allentare i bulloni di fissaggio della guardia
paraspruzzi e rimuoverla.
d. Allentare il bullone di fissaggio della lama (4, fig.
2).
e. Rimuovere la flangia (3, fig. 2) e lama (2, fig. 2) e
premere la nuova lama sulla flangia (1, fig. 2). Fare
attenzione alla direzione di rotazione indicata
sulla lama. Reinserire la flangia (3, fig. 2).
f.Stringere il bullone di fissaggio(4,fig. 2) e la guar-
dia paraspruzzi.
g. Accertarsi di non aver lasciato alcun pezzo o
utensile sulla guardia
paraspruzzi.
GLISTRUMENTIELETTRICIUSATIE
L’AMBIENTE
Se i vostri strumenti elettrici sono stati usati in modo
intensivo e devono essere sostituiti, o se non vengono
comunque più usati, fare attenzione all’ambiente nel
quale vengono eliminati. Non gettare gli strumenti elet-
trici nella comune immondizia di casa, ma portarli ad un
centro per il riciclaggio. Per ulteriori informazioni con-
tattare il vostro centro servizi più vicino.
GARANZIA
Laschedadi garanzia in dotazione contiene i termini della
garanzia.
Per qualsiasi domanda relativa a parti ed accessori, con-
tattare il nostro centro servizi.
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il
prodotto è conforme alle seguenti normative o docu-
menti standardizzati
EN61029-1,EN55014-1,EN55014-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
in conformità alle normative.
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
da 01-01-2004
ZWOLLENL
W. Kamphof
Ufficio Qualità
CE
ı
DICHIARAZIONEDI CONFORMITA (I)
18 Ferm

KAKELKAP
TEKNISKADATA
FÖRPACKNINGENSINNEHÅLL
1 Kakelkap
1 Vattenbad
1Hellångt justerbart anhåll
1 Geringsanslag
1 Bruksanvisning
1 Säkerhetsinstruktioner
1 Garantibevis
ANVÄNDNING
Detta verktyg lämpar sig för att skära olika sorters kakel-
plattor och klinkers på max. 500 x 500 x 35mm. Dia-
mantklingan kan bytas ut av kunden. Det är inte tillåtet
att använda verktyget för andra material.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Följande symboler används i dessa instruktioner:
Innebär risk för fysisk skada, livshotande skada
eller risk för att maskinen skadas om instruktio-
nerna inte efterföljs.
Var vänlig läs dessa instruktioner noggrant innan du tar
verktyget i bruk. Försäkra dig om att du känner till verk-
tyget och vet hur det fungerar. För att verktyget ska fun-
gera ordentligt måste det underhållas enligt instruktio-
nerna. Förvara bruksanvisningen och säkerhetsinstruk-
tionerna tillsammans med verktyget.
SÄKERHETSÅTGÄRDER
•Kontrollera att det elektriska verktyget inte är ska-
dat innan du tar det i bruk. Var speciellt noggrann
med diamantklingan. För att kunna garantera att mas-
kinen fungerar smidigt måste alla delar monteras
korrekt samt uppfylla alla krav. Eventuella säkerhets-
skydd och lätt skadade delar måste kontrolleras för
att se till att de fortfarande fungerar korrekt innan
maskinen tas i bruk. Rörliga delar, och diamantklin-
gan i synnerhet, måste monteras korrekt och får inte
klämma. Använd inte maskiner som inte kan sättas på
och stängas av med strömbrytaren.
•Diamantklingan får inte klämma eller tas bort.
•En klämmande skydd måste genast repareras.
•Spaltkniven får inte tas bort.
INSTALLERAKAKELKAPEN
•Kakelkapen får endast användas om den är fixerad.
Den ska skruvas fast på en jämn och horisontell yta.
Använd skruvhålen som finns på maskinens botten
platta.
•Elkabeln måste anslutas till ett jordat vägguttag på
230 V. Huvudledningens spänning måste överens-
stämma med informationen på typplåten samt måste
skyddas av ett överströmsskydd.
•Dra inte i elkabeln när du vill dra ut stickkontakten ur
eluttaget. Skydda elkabeln mot höga temperaturer,
olja och vassa föremål.
Använd endast tillbehör och extra utrustning som
anges i bruksanvisningen eller som rekommende-
rats eller nämnts av tillverkaren. Om andra tillbehör eller
extra utrustning används kan detta utgöra en olycksrisk för
dig och andra.
ANVÄNDNING
Fig.1
•Innan du börjar arbeta, se till att det finns tillräckligt
med vatten i vattenbadet (4), eftersom diamantklin-
gan roterar genom vatten. Under arbetet måste vat-
tenbadet fyllas på.
•Börja inte arbeta förrän maxhastigheten har
uppnåtts.
•Man får aldrig belasta diamantklingan från sidan; den
kan brytas och bitarna som splittras blir till projekti-
ler!
•Försök inte skära extremt små kakelbitar. Se alltid till
att hela kakelplattans yta befinner sig på arbetsbor-
det. Det bifogade geringsanslaget kan användas för
att skjuta kakelplattan genom skäraren. När man
börjar skära är det extra viktigt att hålla kakelplattan
helt horisontellt för att undvika att diamantklingan
rör sig uppåt.
•Överbelasta inte verktyget. Det är bättre och säk-
rare att arbeta inom den angivna effektgränsen. Kapa
inga andra material än kakelplattor och klinkers.
•Underhåll dina verktyg noggrant. För att verktygen
ska kunna fungera korrekt och säkert måste de hållas
vassa och rena. Följ underhållsanvisningarna och
instruktionerna för byte av diamantklinga.
•Stå stadigt och i balans. Undvik onaturliga kropps-
vinklar. Var uppmärksam och ge akt på ditt arbete.
Var förståndig. Använd inte maskinen när du inte kan
koncentrera dig eller när du är trött.
HELLÅNGTJUSTERBARTANHÅLL
Fig.1
Anhållet (3) gör det möjligt att skära parallellt med såg-
klingan. Montering: Lossa knapparna (7) och ställ in öns-
kat avstånd. Dra åt knapparna på båda sidor av arbets-
bordet. Markeringarna fastställer mätningarna (8).
Spänning i volt | 230 V
Frekvens | 50 Hz
Energiförbrukning | 600 W
Hastighet (tomgång) | 2 800 v/min
Max skärdjup 90º | 35mm
Skärvinkel | 0 - 45°
Ø Klinga | 180x22,2x2,2mm
Bordsmått | 360 x 330mm
Lpa (bullernivå) | 63,08 dB(A)
Lwa (ljudenerginivå) | 76,08 dB(A)
Vibrationsnivå | 1,34 m/s2
Ferm 19
GERINGSTYRING
Fig.1
Geringstyringen kan indstilles mellem 0° og 45°. Løsn
knapperne (5), indstil geringen ved at vippe bordet (1) op
til den ønskede vinkel. Stram knapperne (5) til i begge
sider af bordet.
RENGØRING,VEDLIGEHOLDELSEOG
REPARATION
•Maskinen skal rengøres straks efter brug:
a. Tag stikket ud af stikkontakten.
b. Tag vandbakken af maskinen og kast snavset
vand væk.
c. Skru stænkskærmen af og rengør den.
d. Løsn den stjerneformede knap, klap bordet op
og puds hele maskinen ren.
•Maskinen overholder alle gældende sikkerhedsbe-
stemmelser. Reparation må kun udføres at et autori-
seret værksted, fordi forsøg på reparation, udført af
ukvalificerede personer, kan resultere i persons-
kade. Kontroller jævnligt stikket og ledningen for
beskadigelse, og hvis de er beskadiget, skal de udskif-
tes på et autoriseret værksted. Kontroller også
forlængerledninger. Beskadigede afskærmninger og
afbrydere skal udskiftes, før maskinen bruges igen.
KONTROL OG UDSKIFTNING AF DIAMANT-
KLINGEN
•Hvis klingen er revnet eller skæv, skal den udskiftes.
•Type klinge: en diamantklinge med en diameter på
180 mm.
•Brugikke diamantklinger, der ikkesvarertil specifika-
tionerne i brugsanvisningen.
•Sørg for, at diamantklingen er monteret korrekt og
roterer i den rigtige retning.
•Gør følgende for at udskifte klingen, når den er slidt
op (fig. 2):
a. Tag stikket ud af stikkontakten.
b. Tag vandbakken (4, fig. 1) af maskinen.
c. Løsn boltene på stænkskærmen og tag den af.
d. Løsn møtrikken, der holde klingen (4, fig. 2).
e. Tag modflangen (3, fig. 2) og klingen (2, fig. 2) af
og sæt en ny klinge på flangen (1, fig. 2). Sørg for, at
klingen roterer i den rigtige retning. Sæt modflan-
gen på (3, fig. 2).
f. Stram møtrikken (4, fig. 2) og boltene til
stænkskærmen til.
g. Sørg for, at der ikke ligger værktøj på
stænkskærmen.
GAMLE ELEKTRISKE REDSKABER/VÆRKTØJ
OGMILJØET
Hvis elektriske redskaber/værktøj har været brugt så
længe, at de skal udskiftes, eller hvis de skal kasseres, skal
man bortskaffe dem på en miljøvenlig måde. Elektriske
redskaber/værktøj må ikke kastes bort sammen med
husholdningsaffald men skal afleveres på den lokale gen-
brugsplads. Kontakt det lokale servicecenter for yderli-
gere information.
GARANTI
Garantibetingelserne er beskrevet på det separat
vedlagte garantibevis.
For spørgsmål med hensyn til reservedele og tilbehør
henvises der til servicecentret hos
Vi erklærer herved, udelukkende på eget ansvar, at dette
produkt opfylder følgende standarder eller standardise-
rede dokumenter
EN61029-1,EN55014-1,EN55014-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
i henhold til følgende direktiver:
98/37/EØF
73/23/EØF
89/336/EØF
01-01-2004
ZWOLLENL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
KONFORMITETSERKLÆRING (DK)
26 Ferm

FLISESKÆRER
TEKNISKESPECIFIKATIONER
KASSENINDHOLDER
1 Fliseskærer
1 Vandbakke
1Justerbar anlægsflade, fuld længde
1 Geringstyring
1 Brugsanvisning
1 Sikkerhedsinstruktioner
1 Garantibevis
BRUG
Denne maskine er beregnet til at skære væg- og gulvfli-
ser, der måler maksimalt 500 x 500 x 35 mm. Diamant-
klingen kan udskiftes af brugeren. Det er ikke tilladt at
bruge maskinen til andre materialer.
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Symboler:
Betyder risiko for personskade, livsfare eller beska-
digelse af maskinen, hvis instruktionerne ikke føl-
ges.
Disse instruktioner skal gennemlæses omhyggeligt, før
maskinentages ibrug.Sørg for,du har kendskabtil maski-
nen og dens betjening. Maskinen skal vedligeholdes i hen-
hold til beskrivelsen i brugsanvisningen, så den altid funk-
tionerer korrekt. Brugsanvisningen og sikkerhedsin-
struktionerne skal opbevares sammen med maskinen.
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
•Fliseskæreren skal kontrolleres for beskadigelse, før
arbejdet påbegyndes, især diamantklingen. Alle dele
skal være monteret korrekt og være i korrekt stand,
så maskinen kan arbejde effektivt. Kontroller om
afskærmninger og let beskadigede dele funktionerer
korrekt, før der arbejdes med maskinen. Afskærm-
ningen af bevægelige dele, og især afskærmningen af
diamantklingen, skal være monteret korrekt og må
ikke klemme. Hvis maskinen ikke kan tændes og sluk-
kes på afbryderen, må den ikke bruges.
•Afskærmningen af diamantklingen må ikke klemme
og heller ikke fjernes.
•En afskærmning, der klemmer, skal repareres straks.
•Delekniven må ikke afmonteres.
INSTALLALLATIONAFFLISESKÆREREN
•Fliseskæreren må kun bruges som fastmonteret mas-
kine og skal skrues fast på en jævn og vandret overf-
lade. Brug skruehullerne i maskinens bundplade.
•Maskinen skal tilsluttes en jordet stikkontakt med en
spænding på 230 V. Netspændingen skal svare til spe-
cifikationen på mærkepladen, og den skal være bes-
kyttet af en jordfejlsafbryder.
•Træk ikke i ledningen for at tage stikket ud af stikkon-
takten. Ledningen må ikke udsættes for stærk varme,
olie og skarpe genstande.
Brug kun tilbehør og ekstra udstyr, der er nævnt i
brugsanvisningen, eller som anbefales af fabrikan-
ten. Brug af andet tilbehør og ekstra udstyr indebærer risiko
for personskade.
BETJENING
Fig.1
•Før arbejdet påbegyndes, skal man checke, at der er
vand nok i vandbakken (4) dvs. diamantklingen kører
gennem vandet. Under arbejdet skal der fyldes mere
vand på.
•Begynd ikke at skære, før maskinen er oppe på maksi-
mum hastighed.
•Diamantklingen må IKKE udsættes for tryk fra siden;
den kan gå i stykker, så småstykker flyver rundt som
projektiler!
•Forsøg ikke at skære meget små stykker af fliserne.
Sørg for, at hele flisen er på fliseskærebordet. Den
medfølgende geringstyring kan bruges til at skubbe
fliserne gennem skæreren. Især lige når man begyn-
der at skære, skal flisen være helt vandret, så man
undgår, at diamantklingen bevæger sig op.
•Maskinen må ikke overbelastes. Det er bedre og
mere sikkert at holde sig inden for det angivne effek-
tområde. Lad være med at skære andre materialer
end fliser.
•Maskinen skal vedligeholdes omhyggeligt. Hold klin-
gen skarp og ren, så den fungerer korrekt og sikkert.
Følg vedligeholdelsesinstruktionerne og instruktio-
nerne for udskiftning af diamantklingen.
•Stå sikkert og mist ikke balancen. Undgå unaturlige
kropsbevægelser. Vær agtpågivende og koncentre-
ret om arbejdet. Brug sund fornuft. Brug ikke maski-
nen, hvis du ikke kan koncentrere dig eller, hvis du er
træt.
JUSTERBARANLÆGSFLADE,FULD
LÆNGDE
Fig.1
Med anlægsfladen (3) kan man skære parallelt med klin-
gen. Klargøring: Løsn knapperne (7) og indstil den øns-
kede afstand. Stram knapperne til i begge sider af bordet.
Medmarkeringerne er det nemmere at indstilleeftermål
(8).
Spænding | 230 V~
Frekvens | 50 Hz
Effektforbrug | 600 W
Tomgangshastighed | 2.800/min
Max. dybde skær 90º | 35 mm
Skærevinkel | 0 - 45°
Ø Skæreklinge | 180 x 22,2 x 2,2 mm
Bordstørrelse | 360 x 330 mm
Lpa (lydtrykniveau) | 63,08 dB(A)
Lwa (lydeffektniveau) | 76,08 dB(A)
Vibration | 1,34 m/s2
Ferm 25
GERINGSANSLAG
Fig.1
Geringsanslaget har en variabel inställning på mellan 0°
och 45°. Lossa knapparna (5), ställ in geringsanslaget
genom att luta bordet (1) tills du uppnått önskad lutning.
Dra åt knapparna (5) på båda sidor av arbetsbordet.
RENGÖRING, UNDERHÅLL OCH REPARA-
TIONER
•Rengör verktyget direkt efter användningen:
a. Koppla från maskinen från eluttaget.
b. Ta bort vattenbadet från maskinen och häll
bort det smutsiga vattnet.
c. Skruva loss stänkskyddet och gör rent det.
d. Lossa den stjärnformiga knappen, fäll ihop bor
det och rengör hela maskinen.
•Maskinen uppfyller alla rådande säkerhetsdirektiv.
Reparationer får endast utföras av ett godkänt före-
tag eftersom reparationer som utförs av okvalifice-
rade personer kan leda till olycksfall för användaren
och andra som befinner sig i närheten. Kontrollera
stickproppen och kabeln regelbundet. Om de är ska-
dade ska de bytas ut av ett godkänt företag. Kontrol-
lera också eventuella förlängningskablar. Skadade
säkerhetsskydd och strömbrytare måste bytas ut
innan maskinen används igen.
KONTROLLERA OCH BYTA UT DIAMANT-
KLINGAN
•Spruckna eller skeva diamantklingor måste bytas ut.
•Typ av klinga: diamantklinga med en diameter på
180mm.
•Använd inga diamantklingor som inte uppfyller speci-
fikationerna i denna bruksanvisning.
•Se till att diamantklingan är fastsatt ordentligt och
roterar i rätt riktning.
•Gör så här när du vill byta ut en sliten klinga (fig. 2):
a. Koppla från maskinen från eluttaget.
b. Ta bort vattenbadet (4, fig. 1) från maskinen.
c. Lossa stänkskyddet genom att ta bort åtdrag-
ningsbultarna.
d. Lossa muttern som håller klingan på plats (4, fig.
2).
e. Ta bort motflänsen (3, fig. 2) och klingan (2, fig.
2) och skjut på den nya klingan på flänsen (1, fig. 2).
Tänk på rotationsriktningen som anges på klin-
gan. Sätt fast motflänsen (3, fig. 2).
f. Dra åt åtdragningsmuttern (4, fig. 2) och stäng
skyddet.
g. Se till att du inte lämnar kvar några verktyg på
stänkskyddet.
GAMLAELVERKTYGOCHMILJÖN
Om dina elektriska verktyg har använts så intensivt att de
måste bytas ut eller om du inte längre använder dem,
tänk på miljön när du kasserar dem. Elektrisk utrustning
ska inte slängas i hushållssoporna, utan ska källsorteras.
För mer information, kontakta din lokala återvinnings-
station.
GARANTI
Garantivillkoren finns på det separat bifogade garantibe-
viset.
Om du har några frågor som gäller reservdelar eller til-
lbehör, var god kontakta vår kundtjänst på adress.
Vi förklarar, helt på eget ansvar, att denna produkt
uppfyller följande normer och standardiserade doku-
ment
EN61029-1,EN55014-1,EN55014-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
i enlighet med bestämmelserna.
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
från01-01-2004
ZWOLLENL
W. Kamphof
Avdelning Kvalitetsbevak-
ning
CE
ı
FÖRSÄKRAN (S)
20 Ferm
Table of contents
Other Ferm Cutter manuals
Popular Cutter manuals by other brands

Storch
Storch HotKnife 36 V manual

Sunrise Electronic Technology
Sunrise Electronic Technology Skycut Series manual

Lincoln Electric
Lincoln Electric Torchmate 5100 Series Site preparation guide

TOP DC
TOP DC CUT 20 Operator's manual

Bosch
Bosch 0603B04100 Original instructions

Logan
Logan 250 instruction manual