Ferm 420700 User manual

Ferm BV • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden • NL • www.ferm.com 0301-14
Art.nr.420700
TZ-700
UK
D
NL
F
S
SF
N
DK
CZ
SL
R
TÜV
Rheinland
Product Safety
USERSMANUAL 03
GEBRAUCHSANWEISUNG 05
GEBRUIKSAANWIJZING 08
MODED’EMPLOI 11
BRUKSANVISNING 13
KÄYTTÖOHJE 16
BRUKSANVISNING 18
BRUGERVEJLEDNING 21
NÁVODKPOUŽITÍ 23
NOVODILAZAUPORABO 26
êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 28
UK Subjectto change
DÄnderungenvorbehalten
NL Wijzigingenvoorbehouden
FSousréserve de modifications
SÄndringarförbehålles
SF Pidätämmeoikeuden muutoksiin
NRetttill endringer forbeholdes
DK Rettil ændringer forbeholdes
EReservado el derecho de modificaciones
technicas
PReservadoo direito amodificações
IConreserva di modifiche
HVáltoztatásjogát fenntartjuk
CZ Změnyvyhrazeny
RäÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ Òӂ¯ÂÌÒÚ‚Û
ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛.
èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË
ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó
ۂ‰ÓÏÎÂÌËfl.
GR
TR Değişikliklermümkündür

Fig.1
Fig.2
2Ferm Ferm 31
EXPLODED VIEW
SPARE PARTS LIST TZ-700
REFNR DESCRIPTION FERMNR
11 DIAMANT SAW BLADE Ø150 340830
18 SWITCH 407451
44 MOTOR 230V - 400 WATT 407452
8WATER TANK 407453
1LONGITUDINAL FENCE 407454
3LOCKING SCREW 407455
57 LOCKING SCREW TABLE 407456

30 Ferm
TILECUTTINGMACHINE
TECHNICALSPECIFICATIONS
PACKINGCONTENTS
1Tile cutting machine
1Water reservoir
1Instruction manual
1Cutting guide
1Mitre guide
FUNCTION
Various tiles and paving stones for walls and floors can be
cut using this machine. The maximum tile or stone
dimensions are 500 x 500 x 21 mm. The diamond blade
can be replaced by the customer. Use for cutting other
materials is prohibited.
SAFETYINSTRUCTIONS
The following pictograms are used in these instructions
for use:
Denotes risk of personal injury, loss of life or
damage to the tool in case of non-observance of the
instructions in this manual.
Denotes risk of electric shock.
Carefully read this manual before using the machine.
Make sure that you know how the machine functions and
how to operate it. Maintain the machine in accordance
with the instructions to make sure it functions properly.
Keep this manual and the enclosed documentation with
the machine.
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions.
SAFETYPROVISIONS
•Before starting work, check your machine for
damage, with particular reference here to the dia-
mond blade. All parts must be fitted in the correct
manner and must comply with all preconditions to
guarantee optimal operation of the machine. For
continued use of the machine, the safety facilities or
slightly damaged parts should be tested for their cor-
rect operation. This must be carried out in accor-
dance with the aforementioned preconditions.
Moving parts, with particular reference to the pro-
tective cover for the diamond blade, should be secu-
rely fastened and may not stick or jam. Do not use
machines which do not have a switch for starting up
and shutting down.
•The protective cover for the diamond blade may not
be clamped in place or removed. A protective cover
that sticks or jams should be repaired immediately.
The riving knife may not be removed.
SETTING UP THE TILE CUTTING
MACHINE
•The tile cutting machine may only be used as a perma-
nent installation. Secure the machine by safely bolting
it to a level, horizontal surface. Use the screw holes
on the bottom of the machine to do this.
•Electrical connection should take place by means of a
230 V earthed wall socket (the mains voltage should
correspond with that stated on the type plate) which
is protected by a circuit breaker switch.
•The cable may not be used to pull the plug out of the
wall socket. Protect the cable from heat sources, oil
and sharp objects.
For your own safety, only use accessories and auxi-
liary equipment which are mentioned in the instruc-
tion manual or have been recommended or mentioned by the
manufacturer of the machine. Using other accessories or
auxiliary equipment can carry the risk of causing injury to you
or others.
Voltage | 230 V~
Frequency | 50 Hz
Power input | 400 W
No load speed | 2950/min
Max. cutting stroke 90º | 21 mm
Cutting angle | 0 - 45°
Measurements of bench | 390 x 340 mm
Lpa (sound pressure level) | 96 dB(A)
Lwa (sound power level) | 104.5 dB(A)
Vibration | < 2.5 m/s2
UK English
Ferm 3
ìïéÑ, óàëíäÄ à êÖåéçí
•ëΉÛÂÚ ‚Ò„‰‡ ‚˚ÌËχڸ ‚ËÎÍÛ ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡ ËÁ
ÓÁÂÚÍË ÔÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË ‡·ÓÚ˚ Ë Ô‰ ÚÂÏ, ͇Í
˜ËÒÚËÚ¸ ÒÚ‡ÌÓÍ, ÏÂÌflÚ¸ ‰ËÒÍ ËÎË ÒÌËχڸ ‚Ó‰flÌÓÈ
·‡˜ÓÍ.
•ë‡ÁÛ ÔÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË ‡·ÓÚ˚ ̇‰Ó ÔÓ˜ËÒÚËÚ¸
ÒÚ‡ÌÓÍ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ Ó·‡ÁÓÏ:
‡) ‚˚ÌÛÚ¸ ‚ËÎÍÛ ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡ ËÁ ÓÁÂÚÍË.
·) ÒÌflÚ¸ ·‡˜ÓÍ Ë ‰‡Ú¸ ÒÚ˜¸ „flÁÌÓÈ ‚Ó‰Â.
‚) ÓÚ‚ËÌÚËÚ¸ Í˚¯ÍÛ-·˚Á„Ó‚ËÍ Ë ÔÓÏ˚Ú¸ Âfi.
„) ÓÚ‚ËÌÚËÚ¸ ÛÍÓflÚÍË-·‡‡¯ÍË, ÔÓ‰ÌflÚ¸
‡·Ó˜ËÈ ÒÚÓÎ Ë ÔÓÏ˚Ú¸ ‚ÂÒ¸ ÒÚ‡ÌÓÍ ËÁÌÛÚË.
•ëÚ‡ÌÓÍ Óڂ˜‡ÂÚ ÒÓ‚ÂÏÂÌÌ˚Ï ÌÓÏ‡Ï ÚÂıÌËÍË
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. ã˛·˚ ÂÏÓÌÚÌ˚ ‡·ÓÚ˚
‰ÓÎÊÌ˚ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸Òfl ÚÓθÍÓ
Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚Ï ÔÂÒÓ̇ÎÓÏ!
çÂÍ‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓ ‚ϯ‡ÚÂθÒÚ‚Ó Ô˂ӉËÚ
Í ËÒÍÛ Ú‡‚χÚËÁχ Í‡Í ‰Îfl ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl-
ÓÔ‡ÚÓ‡, Ú‡Í Ë ‰Îfl ÓÍÛʇ˛˘Ëı. ê„ÛÎflÌÓ
ÔÓ‚ÂflÈÚ ÒÓÒÚÓflÌË ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡ Ë ÓÁÂÚÍË,
‡ Ú‡ÍÊ ۉÎËÌËÚÂÎfl, ÂÒÎË ÓÌ ÔËÏÂÌflÂÚÒfl. èË
ÔÓ‚ÂʉÂÌËË Î˛·Ó„Ó ËÁ ˝ÚËı ˝ÎÂÏÂÌÚÓ‚
Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ Á‡ ÔÓÏÓ˘¸˛ Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓ„Ó
ÒÔˆˇÎËÒÚ‡. èÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ Á‡˘ËÚÌ˚Â
ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl Ë ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎË ‰ÓÎÊÌ˚Ï
Ó·‡ÁÓÏ Á‡ÏÂÌfl˛ÚÒfl ‰Îfl ÔÓÒÎÂ‰Û˛˘ÂÈ
ÌÓχθÌÓÈ ‡·ÓÚ˚ ÒÚ‡Ì͇.
èêéÇÖêäÄ à áÄåÖçÄ êÖÜìôÖÉé
ÑàëäÄ
•êÂÊÛ˘Ë ‰ËÒÍË Ò Ú¢Ë̇ÏË ËÎË ‰ÂÙÓχˆËÂÈ
‰ÓÎÊÌ˚ Á‡ÏÂÌflÚ¸Òfl.
•íËÔ ‰ËÒ͇: ‡ÎχÁÌ˚È ‰ËÒÍ ∆ 150 ÏÏ.
•ê‡Á¯‡ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÚÓθÍÓ ‰ËÒÍË,
Û͇Á‡ÌÌ˚ ‚ ‰‡ÌÌÓÈ ËÌÒÚÛ͈ËË!
•ëΉÛÂÚ ‚Ò„‰‡ ‚˚ÌËχڸ ‚ËÎÍÛ ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡ ËÁ
ÓÁÂÚÍË Ô‰ ˜ËÒÚÍÓÈ ÒÚ‡Ì͇, Á‡ÏÂÌÓÈ ‰ËÒ͇ ËÎË
Â„Ó Â„ÛÎËÓ‚ÍÓÈ.
•ëΉÛÂÚ ÔÓ‚ÂflÚ¸ ̇‰ÂÊÌÓÒÚ¸ ÙËÍÒ‡ˆËË ‰ËÒ͇
Ë Ô‡‚ËθÌÓÒÚ¸ ̇ԇ‚ÎÂÌËfl Â„Ó ‚‡˘ÂÌËfl.
•ëÌÓ¯ÂÌÌ˚È ‰ËÒÍ ÒΉÛÂÚ ÏÂÌflÚ¸ ‚ Ú‡ÍÓÈ
ÔÓÒΉӂ‡ÚÂθÌÓÒÚË (ËÒ.2):
‡) ‚˚ÌÛÚ¸ ‚ËÎÍÛ ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡ ËÁ ÓÁÂÚÍË.
·) ÒÌflÚ¸ ‚Ó‰flÌÓÈ ·‡˜ÓÍ (4) - ËÒ.1).
‚) ÓÚ‚ËÌÚËÚ¸ Ë ÒÌflÚ¸ ·ÓÎÚ˚ Í˚¯ÍË-·˚Á„Ó‚Ë͇.
„) ÓÚ‚ËÌÚËÚ¸ „‡ÈÍÛ (4), ÙËÍÒËÛ˛˘Û˛ ‰ËÒÍ (ËÒ.2)
‰) ÒÌflÚ¸ ‰ËÒÍ (2) (ËÒ.2) Ë Ì‡Ò‡‰ËÚ¸ ÌÓ‚˚È ‰ËÒÍ Ì‡
Ù·̈ (1) - ËÒ.2. ç‡Ô‡‚ÎÂÌË ‚‡˘ÂÌËfl
‰ÓÎÊÌÓ ÒÓ‚Ô‡‰‡Ú¸ ÒÓ ÒÚÂÎÍÓÈ Ì‡ ‰ËÒÍÂ. á‡ÚÂÏ
ÔÓÒÚ‡‚ËÚ¸ ÍÓÌÚÙ·̈ (3) - ËÒ.2).
Â) ÔË‚ËÌÚËÚ¸ ÙËÍÒËÛ˛˘Û˛ „‡ÈÍÛ (4) Ë
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ·˚Á„Ó‚ËÍ Ì‡ ÏÂÒÚÓ.
Ê) Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ Û·Â‰ËÚ¸Òfl, ˜ÚÓ Ç˚ Ì ÓÒÚ‡‚ËÎË
ÌË͇ÍËı ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓ‚ Á‡ ·˚Á„Ó‚ËÍÓÏ!
ìíàãàáÄñàü àçëíêìåÖçíÄ à
áÄôàíÄ éäêìÜÄûôÖâ ëêÖÑõ
ÖÒÎË Ç‡¯ ˝ÎÂÍÚÓËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔÓÒÎÛÊËÎ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ
‰Ó΄ËÈ ÒÓÍ Ë Ì ÔÓ‰ÎÂÊËÚ ‰‡Î¸ÌÂȯÂÈ
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ËÎË Ç˚ ·Óθ¯Â Ì ÒӷˇÂÚÂÒ¸
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ „Ó, ÔÓÒËÏ Ç‡Ò ÔÓÁ‡·ÓÚËÚ¸Òfl Ó·
ÓÍÛʇ˛˘ÂÈ ÒÂ‰Â Ë Ì ‚˚·‡Ò˚‚‡Ú¸ Â„Ó ÍÛ‰‡
ÔÓÔ‡ÎÓ.
í‡ÍÓ ӷÓÛ‰Ó‚‡ÌË ÛÚËÎËÁËÛÂÚÒfl Ë̇˜Â, ˜ÂÏ
Ó·˚˜Ì˚È ·˚ÚÓ‚ÓÈ ÏÛÒÓ. èÓ˝ÚÓÏÛ Ï˚ ÂÍÓÏẨÛÂÏ
Ç‡Ï Ó·‡ÚËÚ¸Òfl Í Ç‡¯ÂÏÛ ÏÂÒÚÌÓÏÛ ‰ËÎÂÛ Ferm ‰Îfl
ÛÚËÎËÁ‡ˆËË Ï‡¯ËÌ˚ ˝ÍÓÎӄ˘ÂÒÍË ÔËÂÏÎÂÏ˚Ï
ÒÔÓÒÓ·ÓÏ.
å˚ Á‡fl‚ÎflÂÏ Ò Â‰ËÌÓ΢ÌÓÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛,
˜ÚÓ ‰‡Ì̇fl ÔÓ‰Û͈Ëfl ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ
ÌËÊÂÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ ÌÓÏ‡Ï ËÎË
ÌÓχÚË‚Ì˚Ï ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:
EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
Òӄ·ÒÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËflÏ ‰ËÂÍÚË‚:
98/37/EEC
73/23EEC
89/336/EEC
30-11-2002 „.
ÉÖçÖåéâÑÖç,
çˉ·̉˚
W. Kamphof
éÚ‰ÂÎ ÍÓÌÚÓÎfl ͇˜ÂÒÚ‚‡
CE
ı
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ ВЕЛИКОБРИТАНИЯ
(R)

OPERATION
Fig.1
•Ensure that there is sufficient water in the water
reservoir (4) before starting work, i.e. enough to
allow the diamond blade to pass through the water.
During work activities, the water must be topped up
through the fill opening (6).
•Do not start work until the correct rotational speed
has been reached.
•Diamond blades may NEVER be exposed to sidelong
pressure! This can cause them to break. Flying pieces
act as missiles and are highly dangerous!
•Do not attempt to cut very small pieces of stone.
During work, always make sure that the entire sur-
face of the stone is resting on the work table. The
mitre guide (supplied) can be used to slide paving sto-
nes through the machine. Ensure that the paving
stone remains level, especially in the initial cutting
phase. Doing this prevents the blade from jolting
upwards during cutting.
•Donot overload your tools. Yourworkis carried out
better and safer within the given capacity range. Do
not cut other materials other than paving stones or
tiles.
•Meticulously maintain your tools. Keep your tools
sharp and clean in order to be able to work safely and
correctly. Follow the maintenance instructions and
the directions concerning replacement of the dia-
mond blade.
•Ensure that you stand in a safe position and always
keep your balance. Avoid unnatural bodily positions.
Be constantly on your guard. Use caution in everyt-
hing that you carry out. Be sensible at work. Do not
use the machine if you are not able to concentrate or
if you are tired.
CUTTINGGUIDE
Fig.1
It is possible to cut parallel to another guiding edge using
the cutting guide (3).
Adjustment:undo the knobs (7) and adjust tothe desired
distance. Retighten the knobs. The markings (8) indicate
the measurement.
MITREANGLE ADJUSTMENT
Fig.1
The mitre angle can be variably adjusted from 0° to 45°.
Undo the star-shaped knobs (5) and adjust the mitre
angleby tilting the table(1)upwards until the desiredgra-
dient is reached. Finally, retighten the knobs (5).
CLEANING, MAINTENANCE AND
REPAIRS
•Remove the plug from the wall socket after use and
before cleaning the machine, replacing the diamond
blade or interchanging the water reservoir.
•The machine is cleaned immediately after use as fol-
lows:
a. Remove the plug from the wall socket.
b. Remove the water reservoir from the machi
ne and allow the dirty water to drain away.
c. Unscrew the water splashback cover and
clean this.
d. Undo the star-shaped knobs, fold the table
upwards and clean the entire machine.
•The machine complies with the current safety pre-
conditions. All repair work may only be performed
by a recognised company as unauthorised repair
attempts can carry the risk of injury to the user or to
bystanders. Regularly check the plug and cable and
allow these to be replaced by a recognised company
in the event of damage to either. Likewise, check the
extension cables. Damaged safety facilities and
switches should, in the correct manner, be replaced
in order to continue using the machine.
CHECKING AND REPLACING THE DIA-
MONDBLADE
•Diamond blades that are cracked or distorted should
be replaced.
•Type of blade: 150 mm diameter diamond blade.
•Diamond blades which do not comply with the speci-
fications laid down in this instruction manual may not
be used.
•The plug should be removed from the wall socket
before changing the blade and adjustment or cleaning
activities.
•Care should be taken to ensure that the diamond
blade is fitted securely and rotates in the correct
direction.
•To replace a worn blade you should proceed as fol-
lows (fig. 2):
a. Remove the plug from the wall socket.
b. Remove the water reservoir (4, fig. 1) from
the machine.
c. Undo and remove the attachment bolts for
the splashback cover.
d. Undo the nut which holds the blade in place
(4, fig. 2).
e. Remove the blade (2, fig. 2) and slide the
new blade onto the flange (1, fig. 2). Take care
to observe the direction of rotation which is
indicated by an arrow on the blade. Next, refit
the counterflange (3, fig. 2).
f. Retighten the nut which holds the blade in
place (4, fig. 2) and refit the water splashback
cover.
g. Be sure that you do not leave any tools
behind the water splashback cover.
4Ferm
èË ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËı χ¯ËÌ ‚Ò„‰‡
Òӷ≇ÈÚ ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘Ë ԇ‚Ë· ÚÂıÌËÍË
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‰Îfl ÒÌËÊÂÌËfl ËÒ͇ ÔÓʇ‡,
ÔÓ‡ÊÂÌËfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ Ë Ú‡‚Ï.
èÓ˜ËÚ‡ÈÚ ̇ÒÚÓfl˘Ë Ú·ӂ‡ÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊÂ
‚ıÓ‰fl˘Û˛ ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ ËÌÒÚÛÍˆË˛ ÔÓ ÚÂıÌËÍÂ
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
ï‡ÌËÚ ËÌÒÚÛ͈ËË ‚ ÏÂÒÚÂ, Ó·ÂÒÔ˜˂‡˛˘ÂÏ
Ëı ÒÓı‡ÌÌÓÒÚ¸!
èêÄÇàãÄ íÖïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà
•è‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ ÌÛÊÌÓ Û·Â‰ËÚ¸Òfl ‚
ÓÚÒÛÚÒÚ‚ËË ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ Ì‡ ÒÚ‡ÌÍÂ, ÓÒÓ·ÂÌÌÓ Ì‡
ÂÊÛ˘ÂÏ ‰ËÒÍÂ. ÇÒ ˜‡ÒÚË ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸
Ô‡‚ËθÌÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ˚ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò
ÛÒÎÓ‚ËflÏË ‰Îfl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ÓÔÚËχθÌÓÈ ‡·ÓÚ˚
ÒÚ‡Ì͇. èË ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÏ ÂÊËÏ ‡·ÓÚ˚
ÒΉÛÂÚ ÔÓ‚ÂflÚ¸ ËÒÔ‡‚ÌÓÒÚ¸ Ë
‡·ÓÚÓÒÔÓÒÓ·ÌÓÒÚ¸ ËÁ̇¯Ë‚‡ÂÏ˚ı ËÎË Ò΄͇
ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ Ë Á‡˘ËÚÌ˚ı
ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËÈ. ùÚÓ ‚˚ÔÓÎÌflÂÚÒfl ‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ‚˚¯ÂÛÔÓÏflÌÛÚ˚ÏË ÛÒÎÓ‚ËflÏË.
Ñ‚ËÊÛ˘ËÂÒfl ˜‡ÒÚË - ÓÒÓ·ÂÌÌÓ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı
‰ËÒ͇ - ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ Ô‡‚ËθÌÓ Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡Ì˚ Ë
Ì ‰ÓÎÊÌ˚ Á‡Â‰‡Ú¸. á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸
ÒÚ‡ÌÓÍ ·ÂÁ ÍÌÓÔÓÍ ‚Íβ˜ÂÌËfl-ÓÚÍβ˜ÂÌËfl.
•á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÒÌËχڸ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ËÎË
‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓ ÙËÍÒËÓ‚‡Ú¸ Â„Ó Í‡ÍËÏË-ÚÓ
ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËflÏË. á‡ÍÎËÌË‚¯ËÈ ÍÓÊÛı ÒΉÛÂÚ
ÌÂωÎÂÌÌÓ ÓÚÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ú¸.
ìëíÄçéÇäÄ à çÄëíêéâäÄ
èãàíäéêÖáÄ
•ëÚ‡ÌÓÍ ÏÓÊÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÚÓθÍÓ Í
ÒÚ‡ˆËÓ̇ÌÓÏ ÂÊËÏÂ, Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡‚ Â„Ó Í
Ó‚ÌÓÈ „ÓËÁÓÌڇθÌÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ˜ÂÂÁ
ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‚ ÌËÊÌÂÈ ˜‡ÒÚË ÒÚ‡Ì͇.
•ç‡ÔflÊÂÌË ÒÂÚË ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl ‚ ÓÁÂÚÍ ‰Îfl
ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl ÒÚ‡Ì͇ ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ 230 Ç Ò
Á‡ÁÂÏÎÂÌËÂÏ Ë Á‡˘ËÚÓÈ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍËÏ
ÔÂ˚‚‡ÚÂÎÂÏ ˆÂÔË. ëÂÚ‚Ó ̇ÔflÊÂÌËÂ
‰ÓÎÊÌÓ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ó‚‡Ú¸ ‚Â΢ËÌÂ, Û͇Á‡ÌÌÓÈ Ì‡
Á‡‚Ó‰ÒÍÓÈ Ú‡·Î˘ÍÂ.
•á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÓÚÒÓ‰ËÌflÚ¸ ‚ËÎÍÛ ÓÚ Ì‡ÒÚÂÌÌÓÈ
ÒÂÚ‚ÓÈ ÓÁÂÚÍË ‚˚Úfl„Ë‚‡ÌËÂÏ Á‡ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ.
òÌÛ ÒΉÛÂÚ Á‡˘Ë˘‡Ú¸ ÓÚ ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚Ëfl
ËÒÚÓ˜ÌËÍÓ‚ ÚÂÔ·, ÓÚ Ï‡Ò· Ë ÓÒÚ˚ı Ô‰ÏÂÚÓ‚.
ÑÎfl ‚‡¯ÂÈ Î˘ÌÓÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
‡Á¯‡ÂÚÒfl ÔËÏÂÌflÚ¸ ÚÓθÍÓ ÚÂ
Á‡Ô˜‡ÒÚË Ë ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl, ÍÓÚÓ˚ Ô˜ËÒÎÂÌ˚ ‚
‰‡ÌÌÓÈ ËÌÒÚÛ͈ËË ÎË·Ó ÂÍÓÏẨӂ‡Ì˚
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎÂÏ Ï‡¯ËÌ˚. Ç ÔÓÚË‚ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â Ç˚ Ò‡ÏË
ÔÓ‰‚„‡ÂÚÂÒ¸ Ë ÔÓ‰‚„‡ÂÚ ‰Û„Ëı ËÒÍÛ ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl
Ú‡‚Ï˚.
êÄÅéíÄ çÄ ëíÄçäÖ
Fig.1
•è‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ Ó·ÂÒÔ˜¸Ú ̇΢ËÂ
‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ„Ó ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ ‚Ó‰˚ ‚ ·‡˜Í (4) Ú‡Í,
˜ÚÓ·˚ ÌËÊÌflfl ˜‡ÒÚ¸ ÂÊÛ˘Â„Ó ‰ËÒ͇
ÔÓ„Ûʇ·Ҹ ‚ ÌÂÂ. èÓ‰ÎË‚ ‰Â·ÂÚÒfl ˜ÂÂÁ
ÒÔˆˇθÌÓ ÓÚ‚ÂÒÚË (6) ÔË ‡·ÓÚÂ.
•ç ̇˜Ë̇ÈÚ ‡·ÓÚÛ, ÔÓ͇ ‰ËÒÍ Ì ‰ÓÒÚË„ÌÂÚ
‰ÓÎÊÌÓÈ ÒÍÓÓÒÚË ‚‡˘ÂÌËfl.
•á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÔËÍ·‰˚‚‡Ú¸ Í ÂÊÛ˘ÂÏÛ ‰ËÒÍÛ
·ÓÍÓ‚Ó ‰‡‚ÎÂÌËÂ, Ú‡Í Í‡Í ˝ÚÓ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í
ÔÓÎÓÏÍ ‰ËÒ͇ Ë Ì‡ÌÂÒÂÌ˲ ۂ˜ËÈ ÓÚÎÂÚ‚¯ËÏË
ÓÒÍÓÎ͇ÏË.
•ç ÒΉÛÂÚ ÂÁ‡Ú¸ Ó˜Â̸ χÎÂ̸ÍË Ô‰ÏÂÚ˚.
èË ‡·ÓÚ ‚Òfl ÔÎÓÒÍÓÒÚ¸ ÔÎËÚÍË ‰ÓÎÊ̇
ÓÔˇڸÒfl ̇ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ ÒÚÓ· ÒÚ‡Ì͇; ÔË ˝ÚÓÏ
̇ԇ‚Îfl˛˘‡fl ÍÓÒÓ„Ó ÂÁ‡ ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ‰Îfl
ÔÓ‰‚ËÊÂÌËfl ÔÎËÚÍË ÔË ÂÁÍÂ. Ç Ì‡˜‡Î ÂÁÍË
̇‰Ó ÔÎÓÚÌÓ Ôˉ‡‚ÎË‚‡Ú¸ ÔÎËÚÍÛ Í ÒÚÓÎÛ ‚Ó
ËÁ·ÂʇÌË Ò͇˜Í‡ ‰ËÒ͇.
•ç Ô„ÛʇÈÚ ҂ÓÈ ÒÚ‡ÌÓÍ. ꇷÓÚ‡ ·Û‰ÂÚ
·ÓΠÔÓ‰ÛÍÚË‚ÌÓÈ Ë ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÈ ‚ ԉ·ı „Ó
ÏÓ˘ÌÓÒÚË. ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ËÌ˚Â, ÌÂÊÂÎË
Ó„Ó‚ÓÂÌÌ˚ ‡ÌÂÂ, χÚ¡Î˚ ‰Îfl ÂÁÍË.
•í˘‡ÚÂθÌÓ Ûı‡ÊË‚‡ÈÚ Á‡ Ò‚ÓËÏ ÒÚ‡ÌÍÓÏ,
‚Ó‚ÂÏfl Á‡Ú‡˜Ë‚‡ÈÚ ÂÊÛ˘Ë ˜‡ÒÚË, ÒÓ‰ÂÊËÚÂ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚ ˜ËÒÚÓÚ ‰Îfl Â„Ó Ô‡‚ËθÌÓÈ Ë
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÈ ‡·ÓÚ˚. ëӷ≇ÈÚ ÂÍÓÏẨ‡ˆËË
ÔÓ ÛıÓ‰Û Ë Á‡ÏÂÌ ÂÊÛ˘Â„Ó ‰ËÒ͇.
•LJ¯Â ÔÓÎÓÊÂÌËÂ Ë ÔÓÁ‡ ÔË ‡·ÓÚ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸
·ÂÁÓÔ‡ÒÌ˚ÏË Ë ‚Ò„‰‡ ÛÒÚÓȘ˂˚ÏË Ë
ÂÒÚÂÒÚ‚ÂÌÌ˚ÏË. ç ÓÚ‚ÎÂ͇ÈÚÂÒ¸ ÔË ‡·ÓÚÂ,
ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ·Û‰¸Ú ‚ÌËχÚÂθÌ˚Ï; Òӷ≇ÈÚÂ
ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚ¸. ç ÔËÒÚÛÔ‡ÈÚÂ Í ‡·ÓÚÂ, ÂÒÎË Ç˚
˜Û‚ÒÚ‚ÛÂÚ ÛÒÚ‡ÎÓÒÚ¸ Ë Ì ÏÓÊÂÚÂ
ÒÍÓ̈ÂÌÚËÓ‚‡Ú¸Òfl.
èÄêÄããÖãúçÄü çÄèêÄÇãüûôÄü
Fig.1
ç‡ ÒÚ‡ÌÍ ÏÓÊÌÓ ÂÁ‡Ú¸ ÎËÌ˲ Ô‡‡ÎÎÂθÌÓ Í‡ÍÓÈ-ÚÓ
ÍÓÏÍ (‰Û„ÓÈ ÎËÌËË) Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ̇ԇ‚Îfl˛˘ÂÈ
(3). ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó ÓÚ‚ÂÌËÚ ÛÍÓflÚÍË (7), ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÂ
ÌÛÊÌÓ ‡ÒÒÚÓflÌËÂ Ë Á‡ÚflÌËÚ Ëı. êËÒÍË Ì‡ ÎËÌÂÈÍÂ
(8) ÔÓ͇Á˚‚‡˛Ú ‚Â΢ËÌÛ ‡ÒÒÚÓflÌËfl.
êÖÉìãàêéÇäÄ ìÉãÄ éëà êÖáÄ
Fig.1
ì„ÓÎ ÓÒË ÂÁ‡ ÏÓÊÌÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÓÚ 0° ‰Ó 45°.
éÚÍÛÚËÚ ÛÍÓflÚÍË-·‡‡¯ÍË (5) Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÂ
ÌÛÊÌ˚È Û„ÓÎ ÔÓ‰˙ÂÏÓÏ ÒÚÓ· (1) ‚‚Âı. ÇÌÓ‚¸
Á‡ÚflÌËÚ ÛÍÓflÚÍË (5).
Ferm 29

SCRAPPING OF ELECTRICAL TOOLS AND
CONSERVATION
If your electrical tool is at the stage where it has been
used intensively to such an extent that it must be
replaced, or if you no longer use it, please think about the
environment. Electrical equipment does not belong with
ordinary household waste but can be recycled in an envi-
ronmentally friendly manner. Ask your dealer for more
information about this.
We declare under our sole responsability that this
product is in conformity with the following
standards or standardized documents
EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
in accordance with the regulations:
98/37/EEC
73/23EEC
89/336/EEC
from 30-11-2002
GENEMUIDENNL
W. Kamphof
Quality department
FLIESENSCHNEIDMASCHINE
TECHNISCHEDATEN
VERPACKUNGSINHALT
1 Fliesenschneidmaschine
1 Wasserwanne
1 Bedienungsanleitung
1 Fliesenhalter
FUNKTION
Dieses Gerät dient dazu, verschiedene Fliesen für Wand
undBoden zu schneiden.Die max. Fliesenmaßebetragen
500 x 500 x 21 mm. Die Trennscheibe kann vom Kunden
selbständig gewechselt werden. Das bearbeiten anderer
Werkstoffe ist nicht zulässig!
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
In dieser Betriebsanleitung erscheinen folgende Pikto-
gramme:
Verweist auf Verletzungs gefahr, Gefahr für Leben
und mögliche Beschädigung der Maschine, falls die
Anweisungen in dieser Betriebsanleitung nicht befolgt wer-
den.
Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung
an.
Lesen Sie diese Betriebsanleitung aufmerksam, bevor Sie
die Maschine in Betrieb nehmen. Machen Sie sich vertr-
aut mit der Funktionsweise und der Bedienung. Warten
Sie die Maschine entsprechend den Anweisungen, damit
sie immer einwandfrei funktioniert. Die Betriebsanlei-
tung und die dazugehörende Dokumentation müssen in
der Nähe der Maschine aufbewahrt werden.
Beachten beim Benutzen von Elek tromaschinen
immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften bezüg-
lich Feuerrisiko, Elektroschock und Verletzung.
Lesen Sie außer den folgenden Hinweisen ebenfalls
die Sicherheitsvorschriften im einschlägigen Sonder-
teil.
Die Hinweise müssen sicher aufbewahrt werden!
Spannung | 230 V~
Frequenz | 50 Hz
Aufgenommene Leistung | 400 W
Drehzahl unbelastet | 2950/min
Max. Schnittleistung 90º | 21 mm
Schrägschnitte | 0-45°
Abbmessungen Tisch | 390 x 340 mm
Lpa (Schalldruckpegel) | 96 dB(A)
Lwa ( Schallleistungspegel) | 104.5 dB(A)
Vibrationswert | < 2.5 m/s2
Deutsch
D
CE
ı
DECLARATIONOF CONFORMITY (UK)
Ferm 5
NEUPORABNO ELEKTRO ORODJE IN
ZAŠČITAOKOLJA
V primeru, da je vaše elektro orodje zaradi intenzivne
rabe potrebno zamenjati ali, da ni več uporabno, je pot-
rebno misliti na zaščito okolja. Elektro orodje ne sodi
med navadne hišne odpadke, zato ga je potrebno na
okolju prijazen način odstraniti. Vprašajte vašega stro-
kovnega trgovca (prodajalca) za nasvet.
Izjavljamo na lastno odgovornost da proizvod ustreza
zahtevam naslednjih standardov ali
normativnih dokumentov:
EN61029-1,EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
8/37/EEC
73/23EEC
89/336/EEC
od 30-11-2002
GENEMUIDENNL
W. Kamphof
Qualitydepartment
èãàíäéêÖáçõâ ëíÄçéä
íÖïçàóÖëäàÖ ÑÄççõÖ
Ç äéåèãÖäí èéëíÄÇäà ÇïéÑàí
1ëÚ‡ÌÓÍ
1Ň˜ÓÍ ‰Îfl ‚Ó‰˚
1êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
1ç‡Ô‡‚Îfl˛˘‡fl ÍÓÒÓ„Ó ÂÁ‡
çÄáçÄóÖçàÖ
ëÚ‡ÌÓÍ Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl ÂÁÍË ‡Á΢Ì˚ı ÚËÔÓ‚
Í‡Ï˘ÂÒÍÓÈ Ì‡ÔÓθÌÓÈ Ë Ì‡ÒÚÂÌÌÓÈ ÔÎËÚÍË Ë
ÚÓÚÛ‡ÌÓÈ Í‡ÏÂÌÌÓÈ ÔÎËÚÍË Ï‡ÍÒËχθÌÓ„Ó
‡Áχ ‰Ó 500ı500ı21 ÏÏ. ÄÎχÁÌ˚È ‰ËÒÍ ÏÓÊÂÚ
Á‡ÏÂÌflÚ¸Òfl Ò‡ÏËÏ ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎÂÏ. êÂÁ͇ ‰Û„Ëı
χÚ¡ÎÓ‚ ͇Ú„Ó˘ÂÒÍË Á‡Ô¢‡ÂÚÒfl!
íêÖÅéÇÄçàü èé íÖïçàäÖ
ÅÖáéèÄëçéëíà
Ç Ì‡ÒÚÓfl˘ÂÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl ÒÎÂ‰Û˛˘Ë Ô‰ÛÔ‰ËÚÂθÌ˚Â
ÒËÏ‚ÓÎ˚:
é·ÓÁ̇˜‡ÂÚ ËÒÍ Ú‡‚Ï˚, ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‰Îfl
ÊËÁÌË ËÎË ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÒӷβ‰ÂÌËfl ËÌÒÚÛ͈ËÈ
̇ÒÚÓfl˘Â„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
é·ÓÁ̇˜‡ÂÚ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓ‡ÊÂÌËfl
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ.
ÇÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó
Ô‰ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËÂÈ Ï‡¯ËÌ˚.
àÁÛ˜ËÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó, ÔË̈ËÔ ‡·ÓÚ˚ Ë ÔÓfl‰ÓÍ
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ï‡¯ËÌ˚. ÑÎfl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl
̇‰ÎÂʇ˘ÂÈ ‡·ÓÚ˚ ‚˚ÔÓÎÌflÈÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓÂ
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌË ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ËÌÒÚÛ͈ËflÏË.
ëÓı‡ÌflÈÚ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ë ‚ıÓ‰fl˘Û˛ ‚
ÍÓÏÔÎÂÍÚ ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆË˛.
ç‡ÔflÊÂÌË ÒÂÚË | 230 Ç~
ó‡ÒÚÓÚ‡ ÚÓ͇ | 50 Ɉ
èÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ | 400 ÇÚ
ëÍÓÓÒÚ¸ ·ÂÁ ̇„ÛÁÍË | 2950/ÏËÌ
å‡ÍÒ. ¯‡„ ıÓ‰‡ ÔËÎÍË 90° | 21 ÏÏ
ì„ÓÎ ÂÁ‡ | 0 - 45°
ê‡ÁÏ˚ ÒÚÓ· ÒÚ‡Ì͇ | 390 x 340 ÏÏ
Lpa ч‚ÎÂÌË Á‚Û͇ | 96 ‰Å(A)
Lwa åÓ˘ÌÓÒÚ¸ Á‚Û͇ | 104.5 ‰Å(A)
ÇÂ΢Ë̇ ‚Ë·‡ˆËË | <2.5 Ï/ÒÂÍ2
RRussian
CE
ı
IZJAVAO SKLADNOSTI (SL)
28 Ferm

UPORABA
Fig.1
•Prepričajte se pred začenjanjem z delom, če je dovolj
vode v posodi za hlajenje (4) skozi katero teče dia-
mantna kolut. Pri delu se mora voda dolivati skozi
odprtino (6).
•Ne začnite z delom dokler ni doseženo polno število
obratov.
•Rezalni kolut ne sme biti izpostavljen stranskemu pri-
tisku,kerlahko pride do loma in odlomljeni vrtečideli
učinkujejo kot izstrelki.
•Ne režite ekstremno majhnih obdelovancev. Upora-
bite, če je le mogoče napravo za pritrditev. Pazite pri
delu, da obdelovanec nalega s celotno površino na
delovno mizo. Dobavljeni drěalec ploščic se lahko
uporabi za to, da srednje poriva skozi stroj. Ne obro-
bljajteobdelovanca,posebnone v začetni fazi rezanja.
S tem preprečite, da bi bil izvržen (katapultiran) od
stranirezalnega koluta, ki bi priletel z visokohitrostjo
z mize.
•Skrbno vzdržujte orodje , naj bo ostro in čisto kar
omogoča dobro in varno delo. Upoštevajte predpise
za vzdrževanje in navodila za zamenjavo rezalnega
koluta.
•Poskrbite za varno stojišče in držite zmeraj
ravnotežje. Izogibajte se nenormalnim telesnim
držam in bodite vedno pazljivi. Opazujte vaše delo in
razumno napredujte. Ne uporabljajte stroja če ste
neskoncentrirani ali utujeni.
VZPOREDNOVODENJE
Fig.1
Z vzporednim vodenjem (3) lahko režete vzporedno k
enemu robu. Nastavitev: odvijte vijak (7) in nastavite
željeno razdaljo. Privijte ponovno vijak. Vgravirana je
oznaka veljavne razdalje od rezalnega koluta (8).
NASTAVITEVPOŠEVNEGA REZANJA
Fig.1
Kot rezanja se lahko nastavi brezstopenjsko med 0° in
45°. Odvijte vijak (5) nastavite kot rezanja pri čem mizo
(1) dvigamo navzgor dokler ne dosežemo željeni nagib.
Ponovno privijemo vijak.
ČIŠČENJE, VZDRŽEVANJE, POPRA-
VILO
•Iztaknite vtič iz vtičnice po uporabi, pred čiščenjem,
pri zamenjavi rezilnega koluta ali pri zamenjavi vodne
banje.
•Aparat se mora po uporabi očistiti:
a.Iztaknite vtič izvtičnice.
b.Vzemite banjo izstroja in umazanovodo izlijte.
c.Vzemite kaseto zbiranjevode in joočistite.
d.Odvijte zvezdasti ročaj,mizo dvigniti incelotni stroj
očistiti.
•Stroj je izdelan skladno veljavnim varnostnim predpi-
som, zato lahko popravila izvede samo od prodaizva-
jalca pooblaščena servisna delavnica, ker bi neu-
strezna lahko pomenila nevarnost poškodb za upo-
rabnika in v bližini nahajajočih oseb. Redno prever-
jajte vtič in kabel in v primeru poškodb naj jih zamenja
pooblaščeni servis, zato se zahteva posebno orodje.
Kontrolirajte vodnike podaljškov. Poškodovane
zaščitne naprave in stikalo se morajo pred nadaljno
uporabo stroja zamenjati z ustreznimi.
KONTROLA IN ZAMENJAVA REZALNEGA
KOLUTA
•Razpokani,ali rezalni koluti, kiso spremenili obliko se
morajo zamenjati.
•Tip rezilnega koluta: diamantni kolut Ņ 150 mm
•Rezalni koluti, ki ne ustrezajo podatkom v tem navo-
dilu se ne smejo uporabljati.
•Pred zamenjavo rezilnega koluta, nastavljanjem ali
čiščenjem iztakniti vtič iz vtičnice.
•Paziti, da je rezalni kolut trdno montiran in da se vrti v
pravi smeri.
•Pri zamenjavi izrabljenega rezilnega koluta je pot-
rebno (slika 2):
a.Iztakniti vtič izvtičnice.
b.Vzeti banjo zvodo (4, sl.1)
c.Pritrdilne vijake nazaščitnem pokrovo odvitiin
odstranitizaščitni pokrov.
d.Odviti pritrdilno maticorezilnega koluta (4,sl.2).
e.Kolut (2,sl.2) odstranitiin novi kolutporiniti na
prirobnico(1,sl.2). Pazite pri temna
smervrtenja, ki jepodana na kolutu.Postaviti
nasprotnoprirobnico (3, sl.2).
f.Matico za pritrditevkoluta (4 sl.2)priviti ter zaščitni
pokrovponovno montirati.
g.Pazite, da nipozabljenega orodja zazaščitnim
pokrovom.
Ferm 27
ALGEMEINEANFORDERUNGEN
•Wählen Sie den Aufstellungsbereich dieser Maschine
so, daß jederzeit ein einwandfreies und unfallfreies
Arbeiten gewährleistet ist. Die Maschine muß in
einem trockenen, verschließbaren und von Kindern
nicht zugänglichen Raum installiert werden. Befesti-
gen Sie sie vorzugsweise auf einem Tisch, damit even-
tuell herunterfallende Werkstücke oder
Werkstückreste nicht auf Ihre oder andere Füße fal-
len. Schreckreaktionen können zu Verletzungen füh-
ren.
•HaltenSieIhren Arbeitsbereich in Ordnung, Un-ord-
nung erhöht die Unfallgefahr.
•Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Arbeits-hand-
schuheundrutschfestes, festes Schuhwerk sind emp-
fehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haar-
netz. Beachten Sie, daß weite Kleidung, Schmuck u.a.
von der Trennscheibe erfaßt werden können. Dies
kann dann sehr schmerzhaft sein. Beim unachtsamen
Arbeiten können aber auch Arbeitshandschuhe
erfaßt werden! Berühren Sie während der Arbeit
keine anderen geerdeten Gegenstände wie z.B. Was-
serrohre, Gasleitungen, Blitzableiter, Heizkörper.
Solltesichdas Stehen auf einem Metallfußbodennicht
vermeiden lassen, tragen Sie isolierende Arbeits-
schutzschuhe.
•Benutzen Sie eine Schutzbrille. Verwenden Sie eine
Atemmaske bei stauberzeugenden Arbeiten. Schüt-
zen Sie Ihr Gehör durch Ohrstöpsel oder Lärm-
schutzhauben. Halten Sie sich bei lärmerzeugenden
Arbeiten an die örtlich vorgeschriebenen Ruhezei-
ten.
•Lassen Sie Kinder und andere Personen nicht das
Werkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie
von Ihrem Arbeitsbereich fern.
•Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. Setzen Sie
Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus, benutzen
Sie sie nicht in feuchter Umgebung. Verwenden Sie
im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend
gekennzeichnete Verlängerungskabel. Sorgen Sie für
gute Beleuchtung. Benutzen Sie Elektrowerk-zeuge
nicht in der Nähe von brennbaren Flüssig-keiten und
Gasen.
INSTALLATION DER FLIESENSCH-
NEIDMASCHINE
•Die Fliesenschneidmaschine darf nur als ortsfeste
Anlage betrieben werden. Befestigen Sie sie, indem
Sie sie sicher auf einer ebenen und waagerechten
Unterlage anschrauben. Benutzen Sie dazu die
Schraubenlöcher in der Standfläche der Maschine.
•Der elektrische Anschluß muß über eine 230 V
Schutzkontaktsteckdose (die Netzspannung muß
mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstim-
men) erfolgen, die mit einem Fehlerstromschutz-
schalter abgesichert ist.
•Das Kabel darf nicht dazu benutzt werden, den Stec-
ker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit benutzen Sie nur
Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienung-
sanleitung angegeben oder vom Maschinenhersteller emp-
fohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch anderer
Werkzeuge oder Zubehörteile kann eine Verletzungsgefahr
für Sie und andere bedeuten.
BEDIENUNG
Fig.1
•Vergewissern Sie sich bei Arbeitsbeginn daß sich
genügend Wasser in dem Kühlmittelbehalter (4)
befindet,d.h.daßdie Diamanttrennscheibe durch das
Wasser läuft. Bei der Arbeit muß das Wasser durch
das Wassereingießloch (6) nachgefüllt werden.
•Nicht mit der Arbeit beginnen, bevor die volle Dreh-
zahl erreicht ist.
•Trennscheiben dürfen niemals seitlichem Druck aus-
gesetzt werden! Sie können brechen und umherflie-
gende Bruckstücke wirken wie Geschos-se!
•Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu
schneiden. Verwenden Sie, wenn möglich, eine Span-
nvorrichtung. Achten Sie aber bei der Arbeit darauf,
daß das Werkstück mit seiner gesamten Fläche auf
dem Arbeitstisch auflegt. Der mitgelieferte Fliesen-
halter kann verwendet werden, um mittlere Fliesen
durch die Maschine zu schieben. Verkanten Sie das
Werkstück besonders in der Anfangsphase des Sch-
neidens nicht, um ein Hochschleudern durch die
Trennscheibe zu vermeiden, die ja mit hoher Gesch-
windigkeit aus dem Tisch hervorkommt.
•Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht. Sie arbeiten bes-
ser und sicherer im angegebenen Leistungs-bereich.
Schneiden Sie keine anderen Werkstoffe als Fliesen.
•Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie
IhreWerkzeuge scharf und sauber, umgutund sicher
zu arbeiten. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften
und die Hinweise zum Wechsel der Trennscheibe.
•Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Vermeiden Sie unnor-
male Körperhaltungen. Seien Sie stets aufmerksam.
Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig
vor. Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn Sie
unkonzentriert und müde sind.
6Ferm

PARALLELANSCHLAG
Fig.1
Mit dem Parallelanschlag (3) können Sie parallel zu einer
Kante schneiden. Einstellung: Lösen Sie die Schraube (7)
und stellen Sie den gewünschten Abstand ein. Ziehen Sie
die Schraube wieder fest. Maßgebend ist die Markierung
(8).
GEHRUNGSEINSTELLUNG
Fig.1
Die Gehrung kann stufenlos zwischen 0° und 45° einge-
stellt werden. Lösen Sie die Schrauben (5), stellen Sie die
Gehrung ein, indem Sie den Tisch (1) nach oben klappen,
bis die gewünschte Neigung erreicht ist. Ziehen Sie die
Schrauben (5) anschließend wieder fest.
FUNKTIONSFÄHIGE SCHUTZ-
EINRICHTUNGEN
•Kontrollieren Sie vor Arbeitsbeginn Ihr Gerät auf
Beschädigungen, besonders der Trennscheibe.
Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle
Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb
des Gerätes zu gewährleisten. Vor weiterem
Gebrauch des Werkzeuges sind die Schutz-einrich-
tungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf
ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funk-
tion zu überprüfen. Bewegliche Teile, insbesondere
jene, die das Verdecken der Trennscheibe bewirken,
müssen sicher befestigt sein und dürfen nicht klem-
men. Benutzen Sie keine Maschinen, bei denen sich
der Schalter nicht ein- oder ausschalten läßt.
•Der Blattschutz darf nicht festgeklemmt oder entf-
ernt werden.
•Ein klemmender Blattschutz muß sofort repariert
werden.
•Der Spaltkeil darf nicht entfernt werden.
REINIGUNG, WARTUNG, REPARA-
TUR
•Ziehen Sie den Netzstecker nach der Benutzung, vor
der Reinigung, für den Wechsel der Trenn-scheibe
und dem Wechsel des Wasser-behälters.
•Das Gerät wird gleich nach dem Gebrauch wie folgt
saubergemacht:
a. Netzstecker ziehen
b. die Wanne herausnehmen und schmutziges
Wasser rausfließen lassen
c. Wasserauffangkasten rausnehmen und
saubermachen
d. den sternformigen Griff lösen, Tisch ankippen,
und die ganze Maschine putzen.
•Die Maschine entspricht den geltenden Sicher-heits-
bestimmungen. Sämtliche Reparaturen dürfen nur
von durch den Hersteller benannten Kunden-dienst-
werkstätten durchgeführt werden, da un-sach-
gemäße Reparaturversuche Verletzungsgefahr für
den Benutzer und in der Nähe befindlicher Personen
zur Folge haben können. Kontrollieren Sie
regelmäßig den Stecker und das Kabel, und lassen Sie
diese bei Beschädigung von einer vom Hersteller
benannten Reparatur-werkstatt erneuern; dazu ist
Spezialwerkzeug erforderlich. Kontrollieren Sie
ebenfalls Verlängerungs-
leitungen. Beschädigte Schutzvorrichtungen und
Schalter müssen sachgemäß vor einer weiteren
Benutzung der Maschine ersetzt werden.
KONTROLLE UND AUSWECHSELN DER
TRENNSCHEIBE
•Rissige Trennscheiben oder solche, die ihre Form
verändert haben, müssen ausgewechselt werden.
•Trennscheibentyp: Diamantscheibe 150 mm Durch-
messer.
•Trennscheiben die den in dieser Anleitung angegebe-
nen Kenndaten nicht entsprechen, dürfen nicht ver-
wendet werden.
•Vor dem Scheibenwechsel, vor Einstell- und Reini-
gungsarbeiten ist der Netzstecker zu ziehen.
•Es muß darauf geachtet werden, daß die Tren-
nscheibe fest montiert ist und in der richtigen Rich-
tung dreht.
•Um die verschlissene Scheibe zu ersetzen, gehen Sie
wie folgt vor (Abb. 2)
a. Netzstecker ziehen
b. die Wanne (4, Abb. 1) herausnehmen
c. die Befestigungsschrauben an der
Schutzabdeckung lösen und diese entfernen
d. die Scheibenbefestigungsmutter (4, Abb. 2) lösen
e. die Scheibe (2, Abb. 2) entfernen und die neue
Scheibe auf den Flansch (1, Abb. 2) schieben. Achten
Sie dabei auf die Drehrichtung, die auf der Scheibe
angegeben ist. Dann den Gegenflansch
(3, Abb. 2) dagegensetzen.
f. die Scheibenbefestigungsmutter (4, Abb. 2)
wieder anziehen und die Schutzabdeckung
wieder anschrauben.
g. Achten Sie darauf, daß Sie keine Werkzeuge hinter
der Schutzabdeckung vergessen.
Ferm 7
STROJ ZA REZANJE KERAMIČNIH
PLOŠČIC
TECHNICKÉSPECIFIKACE
VSEBINAPAKIRANJA
1Stroj za rezanje keramičnih ploščic
1Posoda za vodo
1Navodila za uporabo
1Držalo ploščic
NAMEN
Stroj je namenjen za rezanje keramičnih ploščic za tla ali
steno. Največje keramične ploščice so dimenzij 500 x
500 x 21 mm. Rezalni kolut lahko zamenja uporabnik
sam. Obdelava drugih materialov ni dovoljena!
VARNOSTNANAVODILA
Naslednje oznake v teh navodilih pomenijo:
Opozarja na nevarnost izgube življenja, poškodbe
ali poškodbe orodja v primeru neupoštevanja teh
navodil.
Opozarjana nevarnost električnegaudara.
Temeljito preberi navodila, pred uporabo orodja. Preuči
delovanje in uporabo orodja. Z vzdrževanjem orodja v
skladu z navodili zagotovi pravilno delovanje. Hrani ta
navodila in priloženo dokumentacijo skupaj z orodjem.
Če pridete v stik z kislino, prizadeto mesto takoj spe-
rite z tekočo vodo. Če pride kislina v stik z očmi jih
takoj sperite s tekočo vodo in takoj poiščite
zdravniškopomoč.
PRAVILNO DELOVANJE ZAŠČITNIH NAP-
RAV
•Preverite pred začetkom dela aparat na morebitne
poškodbe, posebej rezilni kolut. Posamezni deli
morajo biti pravilno montirani in vsi pogoji izpolnjeni
za zagotovitev pravilnega obratovanja aparata.
Skrbno je potrebno preskusiti pravilno delovanje
zaščitnih naprav. Premične dele, posebno tiste, ki
vplivajo na pokrivanje rezilnega koluta morajo biti
varno pritrjeni in ne smejo zatikati. Ne uporabljajte
stroja pri katerem stikalo vklopa oz.izklopa ne deluje.
•Zaščita rezilnega koluta se ne sme trdno priklopiti ali
biti odstranjena.
•Zatikajoča zaščita rezilnega koluta se mora takoj
popraviti.
•Razporni klin ne sme biti odstranjen.
PRIKLJUČITEVREZALNIKA
•Stroj za rezanje ploščic se lahko uporablja le nepre-
mično. Pritrdite ga na vodoravno podlago z vijaki, za
kar so namenjene izvrtine na podnožju stroja.
•Priključekna omrežje je prekovtičnicez ozemljitven-
imi kontakti (šuko). Tokokrog te vtičnice mora biti
varovan z tokovno zaščitnim stikalom (FID).
•Iztikanje iz vtičnice se ne sme izvesti z vlečenjem
priključnega kabla. Kabel mora biti zaščiten od
toplote, olj ali ostrih robov.
POZOR! Zaradi lastne varnosti uporabljajte pribor
in priključke, ki so navedeni v navodilu za uporabo
ali priporočeni od izdelovalca stroja. Uporaba drugega orodja
ali pribora lahko pomeni nevarnost poškodb za vas ali za
druge.
Napětí | 230 V~
Frekvence | 50 Hz
Přikon | 400 W
Rychlost bez zátěže | 2950/min
Délka pilového listu 90° | 21 mm
Úhel řezání | 0 - 45°
Bordets mĆtt | 390 x 340 mm
Lpa (Hladina akustického tlaku) | 96 dB(A)
Lwa (Hladina akustické kapacity) | 104.5 dB(A)
Úroveň vibrací | < 2.5 m/s2
Slovenian
SI
26 Ferm

ČIŠTĚNĺ,ÚDRŽBA,OPRAVY
•ZaŞízení se ãistí okamÏitû po pouÏití následovnû:
a.Vyjměte zástrčku zezásuvky.
b.Vyjměte vodní nádržkua nechte vytéctšpinavou
vodu.
c.Odšroubujte kryt protistříkání a vyčistěteho.
d.Uvolněte hvězdicovité knoflíky,sklopte tabulku a
vyčistětecelý stroj.
•Stroj splňuje platné bezpečnostní parametry.
Všechnyopravymusíbýtprováděny výlučně uznanou
opravnou, protože neodborné pokusy o opravu
mohou mít za následek nebezpečí poranění uživatele
a kolem stojících osob. Kontrolujte pravidelně
zástrčku a kabel, a při jejich poškození je nechte
vyměnit u odborníka. Také kontrolujte všechny
prodlužovací kabely. Poškozená bezpečnostní
příslušenství a vypínače musí být správným
způsobem nahrazeny před dalším použitím stroje.
KONTROLA A VÝMĚNA DIAMANTOVÉHO
KOTOUČE
•Diamantové kotouče s trhlinkami nebo s jakoukoliv
deformací musí být vyměněny.
•Typ kotouče: diamantový kotouč o průměru 150
mm.
•Diamantové kotouče, které neodpovídají údajům v
tomto návodu k použití, se nesmí používat.
•Je třeba dávat dobrý pozor, aby byl kotouč dokonale
pevně namontován a otáčel se správným směrem.
•Pro výměnu opotřebovaných kotoučů, dodržujte
následující postup (obr.2):
a.Vyjměte zástrčku zezásuvky.
b.Vyjměte vodní nádržku(4, obr. 1)ze stroje.
c.Uvolněte a odstraňteupevňovací čepy krytuproti
stříkání.
d.Uvolněte upevňovací matkukotouče (4, obr.2).
e.Vyjměte kotouč (2,obr. 2) anasuňte na přírubu
novýkotouč (1, obr.2). Dejte přitompozor na
směrotáčení, který jeuveden na kotouči.
Nasaďteprotější přírubu (3,obr.2).
f.Našroubujte pevně matkukotouče (4, obr.2) a
připevnětekryt proti stříkání.
g.Dejte pozor, abysteza krytem nenechalinějaké
nástroje.
NEPOTŘEBNÉ ELEKTRICKÉ NÁŘADĺ A
OCHRANAŽIVOTNĺHO PROSTŘEDĺ
Jestliže je vaše elektrické nářadí již natolik
opotřebováno, že ho musíte nahradit novým nebo
pokud ho již nepoužíváte, myslete laskavě na ochranu
životního prostředí. Elektrické přístroje nepatří do
běžného domácího odpadu, ale mohou být ekologicky
recyklovány. Informujte se u svého prodejce.
Prohlašujeme na vlastní odpovědnost, že tento výrobek
odpovídá následujícím
normám a standardizovaným dokumentům:
EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
v souladu se směrnicemi:
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
od 30-11-2002
GENEMUIDENNL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
PROHLÁŠENÍO SPLNĚNÍ NOREM (CZ)
Ferm 25
AUSGEDIENTE ELEKTROWERK-ZEUGE
UND UMWELTSCHUTZ
Sollte Ihr Elektrowerkzeug eines Tages so intensiv
genutzt worden sein, daß es ersetzt werden muß, oder
Sie keine Verwendung mehr dafür haben, denken Sie
bitte an den Umweltschutz. Elektrogeräte gehören nicht
in den normalen Hausmüll, sondern können in umweltf-
reundlicher Weise verwertet werden. Fragen Sie dazu
Ihren Fachhändler.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß
dieses Produkt mit den folgende Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
gemaß den Bestimmungen der Richtlinien:
98/37/EEC
73/23EEC
89/336/EEC
ab 30-11-2002
GENEMUIDENNL
W. Kamphof
Quality department
TEGELSNIJMACHINE
TECHNISCHESPECIFICATIES
INHOUDVAN DE VERPAKKING
1 Tegelsnijmachine
1 Waterreservoir
1 Gebruiksaanwijzing
1 Langsgeleider
1 Verstekgeleider
FUNCTIE
Met dit apparaat kunnen verschillende tegels voor wand
en vloer worden gesneden. De maximale tegelafmetin-
gen bedragen 500 x 500 x 21 mm. De diamantschijf kan
door de klant worden vervangen. Het bewerken van
andere materialen is niet toegestaan.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende picto-
grammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar
of kans op beschadiging van de machine indien de
instructies in deze gebruiksaanwijzing worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u de
machine in gebruik neemt. Zorg dat u kennis heeft van de
werking van de machine en op de hoogte bent van de
bediening. Onderhoud de machine volgens de instruc-
ties opdat deze altijd goed functioneert. Bewaar deze
gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documentatie bij
de machine.
Attentie! Bij gebruik van elektrische gereedschap-
pen moeten steeds de volgende veiligheidsmaat-
regelen in acht worden genomen tegen schok-,
verwondings- en/of brandgevaar. Lees en let goed op
deze adviezen voordat u een machine gebruikt.
Voltage | 230 V~
Frequentie | 50 Hz
Opgenomen vermogen | 400 W
Onbelast toerental | 2950/min
Max. snijdiepte 90º | 21 mm
Snijhoek | 0 - 45°
Afmetingen tafel | 390 x 340 mm
Lpa (geluidsdruk) | 96 dB(A)
Lwa (geluidsenergieniveau) | 104.5 dB(A)
Vibratie | < 2.5 m/s2
Nederlands
NL
CE
ı
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D)
8Ferm

VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN
•Controleer voordat u met de werkzaamheden
begint uw apparaat op beschadigingen, in het bijzon-
der van de diamantschijf. Alle delen moeten op de
juiste wijze gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden
voldoen om een probleemloos functioneren van het
apparaat te garanderen. Voor verder gebruik van het
apparaat dienen de veiligheidsvoor-zieningen of licht
beschadigde delen zorgvuldig op hun probleemloos
functioneren conform de bepalingen te worden
getest. Bewegende delen, in het bijzonder de dia-
mantschijfbeschermkap, dienen goed te zijn beves-
tigd en mogen niet klemmen. Gebruik geen machi-
nes, waarbij aan- of uitschakelen via de schakelaar
niet mogelijk is.
•De diamantschijfbeschermkap mag niet vastgeklemd
of verwijderd worden.
•Een klemmende beschermkap dient onmiddellijk te
worden gerepareerd.
•Het spouwmes mag niet worden verwijderd.
INSTALLATIEVANDE
TEGELSNIJMACHINE
•De tegelsnijmachine mag uitsluitend als vaste installa-
tie worden gebruikt. Bevestig hem, door hem veilig
op een vlakke en horizontale ondergrond vast te
schroeven. Gebruik daarvoor de schroefgaten aan
de onderkant van de machine.
•De elektrische aansluiting dient plaats te vinden via
een 230 V wandcontactdoos met randaarde (de net-
spanning dient met de gegevens op het typeplaatje
overeen te komen), die beveiligd is met een aardlek-
schakelaar.
•Het snoer mag niet gebruikt worden om de stekker
uit het stopcontact te trekken. Bescherm het snoer
voor hitte, olie en scherpe delen.
Gebruik uitsluitend accessoires en hulpappara-
tuur, die in de gebruiksaanwijzing genoemd wor-
den of door de fabrikant van de machine worden aanbevolen
of genoemd. Het gebruik van andere accessoires of hulpap-
paratuur kan een zeker risico voor verwondingen van u en
anderen met zich meebrengen.
BEDIENING
Fig.1
•Verzeker u er voor het begin van de werkzaamheden
van dat er zich voldoende water in het waterreser-
voir (4) bevindt, d.w.z. dat de diamantschijf door het
water loopt. Tijdens de werkzaamheden moet het
water via de watervulopening (6) worden bijgevuld.
•Begin niet met de werkzaamheden, voordat het
maximale toerental is bereikt.
•Diamantschijven mogen NOOIT aan zijdelingse druk
worden blootgesteld! Ze kunnen breken en rond-
vliegende brokstukken werken als projectielen!
•Probeer geen extreem kleine stukken van tegels te
snijden. Let er bij het werk echter altijd op, dat de
tegel met de gehele oppervlakte op de werktafel ligt.
De meegeleverde versterkgeleider kan worden
gebruikt om tegels door de machine te schuiven.
Zorg ervoor dat de tegel, vooral in de beginfase van
het snijden vlak blijft, om een omhoogslingeren door
de diamantschijf te voorkomen.
•Overbelast uw gereedschap niet. U werkt beter en
veiliger binnen het aangegeven vermogensgebied.
Snij geen andere materialen, maar uitsluitend tegels.
•Onderhoud uw gereedschap zorgvuldig. Houd uw
gereedschap scherp en schoon om goed en veilig te
kunnen werken. Volg de onderhoudsvoorschriften
en de aanwijzingen met betrekking tot het vervangen
van de diamantschijf op.
•Zorg voor een veilige standplaats en bewaar altijd uw
evenwicht. Vermijd onnatuurlijke lichaamshoudin-
gen. Wees voortdurend op uw hoede. Let op wat u
doet. Ga verstandig te werk. Gebruik de machine
niet, wanneer u ongeconcentreerd en moe bent.
LANGSGELEIDER
Fig.1
Met de langsgeleider (3) kunt u parallel ten opzichte van
het zaagblad snijden. Instelling: Draai de knoppen (7) los
en stel de gewenste afstand in. Draai de knoppen (aan
beide kanten van de werktafel) weer vast. Maatgevend is
de markering (8).
VERSTEKINSTELLING
Fig.1
Het verstek kan traploos tussen 0° en 45° worden inge-
steld. Draai de stervormige knoppen (5) los, stel het ver-
stekin, door de tafel (1)naar boven te kantelen, totdatde
gewenste helling is bereikt. Draai de knoppen (5) daarna
(aan beide kanten van de werktafel) weer vast.
Ferm 9
ZVLÁŠTNĺBEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY
•Před započetím práce zkontrolujte přístroj, zda není
poškozen, obzvláště jeho diamantový kotouč.
Všechny díly musí být namontovány správným
způsobem a musí být splněny všechny podmínky pro
zajištění bezproblémového fungování přístroje. Pro
další použití je nutno pečlivě přezkoušet bezvadné
fungování bezpečnostního příslušenství a lehce
poškozených dílů podle příslušných parametrů.
Pohyblivé díly, zvláště ochranný kryt diamantového
kotouče musí být dobře upevněny a nesmí drhnout.
Nepoužívejtestroje, které není možné vypnoutnebo
zapnout pomocí vypínače.
•Ochranný kryt diamantového kotouče nesmí být
zadřený ani odstraněný.
•Drhnoucí ochranný kryt je nutno okamžitě opravit.
•Štípací nůž nesmí být odstraněn.
INSTALACEŘEZAČKYOBKLADŮ
•Řezačku obkladů lze používat pouze jako pevnou
instalaci. Připevněte ji šrouby, bezpečně na rovný a
vodorovnýpodklad. K přišroubování použijte otvory
na spodní straně stroje.
•Zapojení do elektriky musí být přes uzemněnou
zásuvku o 230 V (napětí v síti musí odpovídat údajům
na štítku zařízení), která je zabezpečena jističem.
•Kvytažení zástrčky ze zásuvky se nesmí používat
kabel. Chraňte šňůru před žárem, olejem a ostrými
předměty.
Používejte výlučně příslušenství a pomocná
zařízení, která jsou uvedena v návodu k použití
nebo doporučena a uváděna výrobcem stroje. Používání
jiného příslušenství sebou nese jisté riziko poranění vaší osoby
iostatních.
OBSLUHA
Fig.1
•Před započetím práce se ujistěte, že se v nádržce (4)
nachází dostatek vody, tzn. že diamantový kotouč
běží pod vodou. Během práce je třeba vodu doplňo-
vat plnícím otvorem (6).
•Nezačínejte pracovat dokud není dosaženo
maximálních otáček.
•Diamantové kotouče se NIKDY nesmějí vystavovat
tlaku ze strany! Mohly by se rozlámat a odletující
kousky pak fungují jako projektily!
•Nesnažte se řezat extrémně malé kousky obkladů.
Dávejte však pozor, aby řezaná dlaždice vždy ležela
celou plochou na stole. Pravítka dodávaná s výrob-
kem se pak používají k posunování dlaždice strojem.
Ujistěte se, že dlaždice, především na začátku řezání,
leží rovně, aby se předešlo vyklouznutí diaman-
tového kotouče vzhůru.
•Nepřetěžujte svůj přístroj. Vaše práce bude lepší a
bezpečnější v mezích udaného rozsahu výkonu.
Neřezejte žádné jiné materiály, ale pouze dlažbu a
obklady.
•Provádějte pečlivou údržbu vašeho stroje. Udržujte
ho ostrý a čistý pro dobrou a bezpečnou práci.
Dodržujte předpisy údržby a návod vztahující se k
výměně diamantového kotouče.
•Postarejte se o váš bezpečný postoj a mějte stále
dobrou rovnováhu. Vyvarujte se nepřirozené polohy
těla. Mějte se stále na pozoru. Věnujte pozornost
tomu, co děláte. Pracujte s rozumem. Stroj
nepoužívejte, pokud nejste plně soustředěni nebo
když se cítíte unaveni.
PARALELNĺPRAVĺTKO
Fig.1
S paralelním pravítkem (3) můžete řezat rovnoběžně s
okrajem. Montáž: Uvolněte knoflíky (7) a nastavte
požadovaný rozměr. Knoflíky zase utáhněte. Směro-
datné je značení (8).
NASTAVENĺÚHLU
Fig.1
Úhel může být nastaven plynule v rozmezí 0° a 45°.
Uvolněte hvězdicovité knoflíky (5), nastavte úhel překlo-
pením tabulky (1) směrem vzhůru, až je dosaženo
požadovaného sklonu. Knoflíky (5) opět utáhněte.
24 Ferm

KASSEREDE ELEKTRISKE APPARATER OG
MILJØBESKYTTELSE
Tænk på miljøet, når dit elektriske apparat efter et vist
tidsrumerslidt så meget, at det skaludskiftes,ellernårdu
ikke længere skal bruge det. Elektriske apparater hører
ikke til i normalt husholdningsaffald, man kan genbruges
miljøvenligt. Spørg din forhandler til råds.
Vi erklærer at under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overenstemmelse med følgende
normer eller normative dokumenter
EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
i henhold til bestemmelserne i direktiverne:
98/37/EEC
73/23EEC
89/336/EEC
frà 30-11-2002
GENEMUIDENNL
W. Kamphof
Quality department
ŘEZAŚKAOBKLADŮ
TECHNICKÉÚDAJE
OBSAHBALENĺ
1Řezačka obkladů
1Vodní nádržka
1Návod k použití
1Paralelní posuvné pravítko
1Úhlové posuvné pravítko
FUNKCE
S tímto přístrojem lze řezat různé stěnové a podlahové
obklady. Maximální rozměry obkladů činí 500 x 500 x 21
mm. Diamantový kotouč může zákazník vyměnit. Zpra-
cování jiných materiálů není povoleno.
BEZPEČNOSTNÍPOKYNY
V příručce budou používány následující symboly:
Označuje nebezpečí (smrtelného) zranéní nebo
poškození nástroje, k nimž může dojít, pokud se
nebudedbát pokynů obsaženżýchv této příručce
Označuje nebezpečí zasažení elektrickým prou-
dem
Než začnete nástroj používat, pečlivě pročtěte tuto př
íručku.Seznamtese s tím, jak nástroj fungujeajakáje jeho
obsluha. K tomu, aby nástroj náležitě fungoval, je třeba
provádět jeho údržbu v souladu s pokyny obsaženými v
této příručce. Příručku i další dokumentaci mějte
uloženy v blízkosti nástroje.
Vždy, když používáte elektrické přístroje, mějte na
paměti státní normy a místní předpisy, které se
týkají protipožární ochrany a protiúrazového
zajištění. Přečtěte si následující bezpečnostní
pokynya další přiloženépokyny.
Napětí | 230 V~
Frekvence | 50 Hz
Jmenovitý výkon | 400 W
Nezatížené otáčky | 2950/min
Max. kapacita řezu 90° | 21 mm
Úhel řezu | 0-45°
Rozměr desky | 390 x 340 mm
Į diamantového kotouče | 150 mm
Lpa (hluková zátěž) | 96.0 dB(A)
Lwa (míra hlučnosti) | 104.5 dB(A)
Vibrace | <2.5 m/s2
C
esky
CZ
ˇ
CE
ı
KONFORMITETSERKLÆRING (DK)
Ferm 23
REINIGING,ONDERHOUDEN
REPARATIE
•Het apparaat wordt meteen na gebruik als volgt
schoongemaakt:
a. Verwijder de stekker uit het stopcontact.
b. Neem het waterreservoir uit het apparaat en laat
het vuile water wegvloeien.
c. Schroef de spatwaterkap los en maak hem schoon.
d. Maak de stervormige knoppen los, klap de tafel op,
en poets de gehele machine.
•De machine voldoet aan de geldende veiligheidsbe-
palingen. Alle reparaties mogen uitsluitend door een
erkend bedrijf worden uitgevoerd, omdat ondeskun-
dige reparatiepogingen verwondingsgevaar voor de
gebruiker en omstanders tot gevolg kan hebben.
Controleer regelmatig de stekker en het snoer en
laat het bij beschadiging door een erkend bedrijf ver-
vangen. Controleer eveneens de verlengsnoeren.
Beschadigdeveiligheidsvoorzieningen en schakelaars
dienen op de juiste wijze voor een verder gebruik van
de machine te worden vervangen.
CONTROLE EN VERVANGING VAN DE DIA-
MANTSCHIJF
•Diamantschijvenschijven met scheurtjes of vervor-
mingen, dienen te worden vervangen.
•Type schijf: diamantschijf 150 mm doorsnede.
•Diamantschijven die niet voldoen aan de in deze
gebruiksaanwijzing gegeven specificaties, mogen niet
worden gebruikt.
•Er dient op te worden gelet, dat de diamantschijf
goedvast gemonteerd is en indejuiste richting draait.
•Om de versleten schijven te vervangen, gaat u als
volgt te werk (fig. 2):
a. Verwijder de stekker uit het stopcontact.
b. Neem het waterreservoir (4, fig. 1) uit het
apparaat.
c. Draai de bevestigingsbouten van de spat-
waterkap los en verwijder deze.
d. Maak de schijfbevestigingsmoer (4, fig. 2)
los.
e. Verwijder de schijf (2, fig. 2) en schuif de
nieuwe schijf op de flens (1, fig. 2). Let
daarbij op de draairichting, die op de schijf
staat aangegeven. Dan de tegenflens (3, fig.
2) aanbrengen.
f. Draai de schijfbevestigingsmoer (4, fig. 2)
weer vast en schroef de spatwaterkap weer
vast.
g. Let erop, dat u geen gereedschap achter
de spatwaterkap laat liggen.
AFGEDANKT ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
ENMILIEU-BESCHERMING
Mocht uw elektrisch gereedschap op een gegeven
moment dermate intensief zijn gebruikt, dat het moet
worden vervangen, of indien u het niet meer gebruikt,
denk dan a.u.b. aan de milieubescherming. Elektrische
apparatuur behoort niet bij het normale huisvuil, maar
kan op een milieuvriendelijke wijze worden gerecycled.
Vraag daarvoor uw dealer.
Wij verklaren dat dit product
voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten
EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
98/37/EEC
73/23EEC
89/336/EEC
vanaf 30-11-2002
GENEMUIDENNL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING (NL)
10 Ferm

SCIEÀCOUPERLESCARREAUX
SPECIFICATIONSTECHNIQUES
CONTENUDE L'EMBALLAGE
1Machine à couper des carreaux
1Réservoir à eau
1Notice d'emploi
1Guide latéral
1Guide à onglet
FONCTION
Cet appareil permet de couper divers carreaux pour
murs et sols. Les dimensions maximales des carreaux
sont de 500 x 500 x 21 mm. La meule à diamant peut être
échangée par le client. L'usinage d'autres matériaux n'est
pas permis.
PRESCRIPTIONSDESÉCURITÉ
Dans ce mode d’emploi, il est fait usage des pictogram-
mes suivants:
Indique un éventuel risque de lésion corporelle, un
danger de mort ou un risque d’endommagement
de la machine si les instructions de ce mode d’emploi ne sont
pas respectées.
Indique la présence de tension électrique.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la
machine. Assurez-vous d’avoir bien pris connaissance du
fonctionnement de la machine et de son utilisation.
Entretenez la machine conformément aux instructions
afin qu’elle fonctionne toujours correctement. Conser-
vezce mode d’emploiet la documentation jointe à proxi-
mité de la machine.
Lors d’utilisation de machines électriques, observez
les consignes de sécurité locales en vigueur en
matière de risque d’incendie, de chocs électriques et
de lésion corporelle. En plus des instructions ci-des-
sous, lisez entièrement les consignes de sécurité con-
tenues dans le cahier de sécurité fourni à part.
Conservez soigneusement ces instructions!
MESURESDE SECURITE
•Avant de commencer les travaux, contrôler si votre
appareilne présente pasde défectuosités, enparticu-
lier la meule à diamant. Toutes les parties doivent
être montées correctement et remplir toutes les
conditionspour garantir le fonctionnement sanspro-
blèmes de l'appareil. Avant l'utilisation de l'appareil,
le fonctionnement sans problèmes des mesures de
protection ou des parties légèrement endommagées
devra être testé avec soin conformément aux indica-
tions. Les parties mouvantes, en particulier le capot
de protection de la meule à diamant, doivent être
fixées correctement et ne doivent pas se bloquer. Ne
pasutiliserdes machines qui ne peuvent êtremisesen
marche/arrêt à l'aide d'un interrupteur.
•Le capot de protection de la meule à diamant ne doit
pas se bloquer ou être enlevée.
•Un capot de protection bloqué doit immédiatement
être réparée.
•Le fendoir ne doit pas être enlevé.
INSTALLATION DE LA MACHINE A
COUPERDESCARREAUX
•La machine à couper des carreaux doit être utilisée
uniquement en tant qu'installation fixe. La fixer en la
vissant solidement sur une surface plate et horizon-
tale. Pour cela utiliser les trous à vis sur le dessous de
la machine.
•Le raccordement électrique doit être fait par une
boîte de contact murale de 230 V avec terre (la ten-
sion du réseau doit correspondre avec les données
sur la plaquette de type), protégée par un disjoncteur
miniature.
•Ne pas retirer la fiche de la prise à l'aide du câble.
Protéger le câble contre la chaleur, l'huile et les par-
ties coupantes.
Pour votre propre sécurité, utiliser uniquement des
accessoires et des appareils auxiliaires nommés
dans la notice d'emploi ou conseillés ou nommés par le fabri-
cant de la machine. L'utilisation d'autres accessoires ou appa-
reils auxiliaires peut entraîner certains risques de blessures
pour vous et les autres.
Voltage | 230 V~
Fréquence | 50 Hz
Puissance absorbeé | 400 W
Vitesse, à vide | 2950/min
Épaisseur de planche à 90° | 21 mm
Angle de sciage | 0 - 45°
Dimensions table | 390 x 340 mm
Lpa (Pressure sonore) | 96 dB(A)
Lwa (Puissance sonore) | 104.5 dB(A)
Vibration | < 2.5 m/s2
FFrançais
Ferm 11
BETJENING
Fig.1
•Forvis dig inden arbejdets påbegyndelse om, at der er
tilstrækkeligt vand i vandbeholderen (4), d.v.s. at dia-
mantskiven befinder sig i vandet. Under arbejdet skal
vand påfyldes gennem vandpåfyldningsåbningen (6).
•Påbegynd ikke arbejdet, før fliseskæreren har nået
det maksimale omdrejningstal.
•Udøv ALDRIG tryk fra siden på diamantskiver, da de
kan bryde, hvilket kan medføre, at bortslyngede
brudstykker virker som projektiler!
•Undgå at skære meget små stykker fra fliser. Vær
under arbejdet altid opmærksom på, at flisen ligger
med hele overfladen på arbejdsbænken. Geringsan-
slaget, der fulgte med maskinen, kan bruges til at
skubbe fliser gennem maskinen. Når du begynder
med at skære, skal du sørge for, at flisen bliver lig-
gende fladt for at forhindre, at den slynges op af dia-
mantskiven.
•Overbelast ikke fliseskæreren. Du arbejder bedre og
mere sikkert inden for det angivne effektområde.
Skær ikke andre materialer end fliser.
•Fliseskæreren skal vedligeholdes godt. Det er en
forudsætning for at kunne arbejde effektivt og sik-
kert, at redskabet er skarpt og holdes rent. Følg nøje
forskrifterne for vedligeholdelse og anvisningerne
for udskiftning af diamantskiven.
•Sørgfor at ståsikkert og altid at være i balance.Undgå
unaturlige arbejdsstillinger. Vær altid på vagt og
opmærksom på det, du laver. Brug sund fornuft.
Arbejd ikke med maskinen, når du ikke er koncentre-
ret eller træt.
ANSLAG
Fig.1
Med anslaget (3) kan man skære parallel i forhold til en
kant. Indstilling: Løsn knapperne (7) og indstil den øns-
kede afstand. Fastspænd knapperne igen. Indstillingen
kan aflæses ved markeringen (8).
GERINGSANSLAG
Fig.1
Geringen kan indstilles trinløst mellem en vinkel på 0°og
45°. Løsn de stjerneformede knapper (5), indstil gerings-
vinklen ved at vippe bordet (1) opad, indtil den ønskede
hældning er opnået. Fastspænd herefter knapperne (5)
igen.
RENGØRING, VEDLIGEHOLDELSE,
REPARATION
•Apparatet skal rengøres lige efter brug som følger:
a. Træk stikket ud af stikkontakten.
b. Fjern vandbeholderen fra apparatet og lad
det forurenede vand strømme bort.
c. Skru stænkvandskappen af og rengør den.
d. Løsn de stjerneformede knapper, klap bor-
det op og rengør hele maskinen.
•Maskinen opfylder de gældende sikkerhedsbestem-
melser. Reparationer må udelukkende udføres af
hertilautoriseredevirksomheder,da ikke sagkyndige
forsøg på reparation kan medføre læsionsfare for
brugerenogpersoner, der opholder sig i nærhedenaf
maskinen. Kontrollér stikket og netledningen
regelmæssigt og få dem skiftet ud af en autoriseret
virksomhedi tilfælde afbeskadigelse. Kontrollér også
forlængerledningerne. Beskadiget sikkerhedsudstyr
og afbrydere skal udskiftes, før maskinen anvendes
igen.
KONTROLOG UDSKIFTNING AF
DIAMANTSKIVEN
•Diamantskiver med revner eller deformeringer skal
udskiftes.
•Type skive: diamantskiver med diameter på 150 mm.
•Diamantskiver, der ikke opfylder de specifikationer,
der er angivet i nærværende brugsanvisning, må ikke
anvendes.
•Inden udskiftning af diamantskiven eller juste-
ring/rengøring af apparatet, skal stikket altid trækkes
ud af stikkontakten.
•Vær opmærksom på, at diamantskiven er monteret
godt og at den drejer i den rigtige retning.
•Gør følgende for at udskifte en slidt diamantskive (fig.
2):
a. Træk stikket ud af stikkontakten.
b. Fjern vandbeholderen fra apparatet
(4, fig. 1).
c. Løsn stænkvandskappens fastgørelsesbolte og
fjern disse.
d. Løsn diamantskivens møtrik (4, fig. 2).
e. Fjern diamantskiven (2, fig. 2) og skub den nye skive
på flangen (1, fig. 2). Vær opmærksom på
rotationsretningen, der er angivet på skiven.
Montér herefter den modsatte flange (3, fig. 2).
f. Fastspænd diamantskivens møtrik (4, fig. 2) igen og
fastskru også stænkvandskappen igen.
g. Kontrollér, at du ikke har glemt værktøj bag
stænkvandskappen.
22 Ferm

FLISESKÆRER
TEKNISKESPECIFIKATIONER
EMBALLAGENSINDHOLD
1 Fliseskærer
1 Vandbeholder
1 Brugsanvisning
1 Anslag
1 Geringsanslag
FUNKTION
Ved hjælp af dette apparat kan man skære mange forskel-
lige slags væg- og gulvfliser. Flisernes maksimale mål er
500 x 500 x 21 mm. Diamantskiven kan udskiftes af bru-
geren. Bearbejdning af andre materialer er ikke tilladt.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
I denne brugsanvisning anvendes de følgende piktogram-
mer:
Angiver risiko for legemensbeskadigelse, livsfare
eller maskinskade, hvis instruktionerne i denne
brugsanvisning tilsidesættes.
Angiver elektrisk spænding.
Læs denne brugsanvisning godt igennem før maskinen
tages i brug. Sørg for at De kender maskinens funktion og
betjening. Vedligehold maskinen i følge instruktionerne,
for at maskinen altid kan fungere optimalt. Bevar denne
brugsanvisning og den vedlagte dokumentation til maski-
nen.
Ved anvendelse af elektriske mas kiner skal man altid
følge de lokalt gœldende sikkerhedsforskrifter i for-
bindelse med brandfare, fare for elektrisk stød og
legemensbeskadigelse. Lœs udover de nedenstående
instruktioner også sikkerhedsforskrifterne i den
separat vedlagte sikkerhedsfolder.
Bevar instruktionerne godt!
SÆRLIGESIKKERHEDSFORSKRIFTER
•Kontrollér altid fliseskæreren, især diamantskiven,
for eventuelle beskadigelser, inden arbejdets påbe-
gyndelse. Alle dele skal være monteret rigtigt og skal
opfylde samtlige sikkerhedsbetingelser for at kunne
garantere, at apparatet virker fejlfrit. Inden maskinen
tages i brug, skal sikkerhedsudstyret eller let beskadi-
gede dele afprøves med hensyn til en upåklagelig
funktion i henhold til bestemmelserne. Bevægelige
dele, især beskyttelseskappen over diamantskiven,
skalvære godt fastgjort ogmå ikke klemme. Brugikke
maskiner, der ikke kan tændes eller slukkes ved hjælp
af afbryderen.
•Beskyttelseskappen over diamantskiven må ikke
sidde fast eller være fjernet.
•En beskyttelseskappe, der sidder fast, skal repareres
øjeblikkeligt.
•Spaltekniven må ikke fjernes.
INSTALLATIONAF
FLISESKÆREREN
•Fliseskærerenmå kun anvendes, nården er monteret
fast.Fliseskærerenmonteres ved at skrue den sikkert
i en flad og vandret overflade. Skruehullerne i appa-
ratets underside er beregnet til dette formål.
•El-tilslutningen skal ske ved hjælp af en stikkontakt i
væggen (230 V) med jordforbindelse (netspændingen
skal stemme overens med dataene på typeskiltet),
som er sikret med en jordslutningsafbryder.
•Ledningen må ikke bruges til at trække stikket ud af
stikkontakten. Beskyt ledningen mod varme, olie og
skarpe genstande.
Af hensyn til din egen sikkerhed bør der kun anven-
des tilbehør og hjælpeudstyr, der er nævnt i brug-
sanvisningen eller anbefalet/omtalt af maskinproducenten.
Anvendelse af andet tilbehør eller hjælpeudstyr kan medføre
en vis fare for læsioner for dig eller andre.
Spænding | 230 V~
Frekvens | 50 Hz
Forbrug | 400 W
Antal omdrejninger, ubelastet | 2950/min
Savlængde 90º | 21 mm
Skærevinkel | 0 - 45°
Bordmål | 390 x 340 mm
Lpa (lydtryk) | 96 dB(A)
Lwa (lydeffekt) | 104.5 dB(A)
Vibrationsværdi | < 2.5 m/s2
DK
Dansk
Ferm 21
COMMANDE
Fig.1
•Avant de commencer les travaux, s'assurer qu'il se
trouve suffisamment d'eau dans le réservoir (4), ce
qui revient à dire que la meule à diamant passe bien
dans l'eau.
Pendant les travaux, rajouter de l'eau en versant par
l'ouverture de remplissage d'eau (6).
•Ne pas commencer les travaux avant que la machine
n'ait atteint le nombre de tours maximal.
•Les meules à diamant ne doivent JAMAIS être
exposées à des pressions latérales ! Elles peuvent se
briser et les parties libérées ainsi sont alors des pro-
jectiles dangereux !
•Ne pas essayer de couper de parties de carreaux
extrêmement petites, mais, pendant le travail, veiller
toujours à ce que la surface entière du carreau se
trouve sur la table de travail. Le guide à onglet joint à
la livraison peut être utilisé pour pousser les car-
reaux dans la machine. Veiller, surtout dans la phase
du début de la coupe, à ce que le carreau reste à plat,
afin d'éviter une projection en l'air par la meule à dia-
mant.
•Ne pas surcharger votre matériel. Le travail se fait
mieux et avec plus de sécurité dans le champ de capa-
cité indiqué. Ne pas couper d'autres matériaux, mais
uniquement des carreaux.
•Entretenir soigneusement votre matériel. Tenir
votre matériel affûté et propre afin de pouvoir tra-
vailler bien et en toute sécurité. Suivre les prescrip-
tions d'entretien et les indications concernant le
remplacement de la meule à diamant.
•Prendre soin d'aménager un endroit de travail
protégé et veiller à garder soi-même une position
stable. Eviter des positions physiques forcées. Faire
toujours attention à ce que l'on fait et travailler avec
réflexion. Ne pas utiliser la machine lorsqu'on n'est
pas bien concentré et lorsqu'on est fatigué.
GUIDELATERAL
Fig.1
Leconducteur latéral (3) permetde couper en parallèleà
un bord. Réglage : Dévisser les boutons (7) et régler la
position désirée. Revisser les boutons. La marque (8) est
l'indication de mesure.
REGLAGEDE L'ONGLET
Fig.1
L'onglet peut être réglé de 0° à 45°. Dévisser les boutons
étoilés (5), régler l'onglet en basculant la table (1) vers le
haut, jusqu'à l'obtention de l'inclination désirée. Ensuite,
revisser les boutons (5).
NETTOYAGE,ENTRETIEN,
REPARATION
•Après l'utilisation, l'appareil est immédiatement net-
toyé de la façon suivante:
a. Retirer la fiche de la prise de courant.
b. Retirer de l'appareil le réservoir à eau et
faire écouler l'eau sale.
c. Dévisser le capot antiprojection d'eau et le
nettoyer.
d. Dévisser les boutons étoilés, rabattre la table
et frotter la machine toute entière.
•La machine répond aux prescriptions de sécurité en
vigueur. Toutes les réparations doivent être faites
uniquement par une entreprise compétente recon-
nue,parce que des tentatives deréparation incompé-
tentes peuvent entraîner des dangers de blessures
pour l'utilisateur et ceux qui se trouvent à côté. Con-
trôler régulièrement la fiche de courant et le câble et
les faire remplacer, dans le cas de détérioration, par
une entreprise compétente reconnue. Contrôler
également les câbles de rallonge. Avant de continuer
à utiliser la machine, les équipements de sécurité et
les interrupteurs endommagés doivent être remp-
lacés de façon correcte.
CONTROLE ET REMPLACEMENT DE LA
MEULEA DIAMANT
•Les meules à diamant présentant des fissures ou des
déformations, doivent être remplacées.
•Type de la meule : meule à diamant d'un diamètre de
150 mm.
•Ne pas utiliser de meules à diamant ne répondant pas
aux spécifications indiquées dans cette notice d'emp-
loi.
•Veiller à ce que la meule à diamant soit montée de
façon bien fixe et qu'elle tourne dans le bon sens.
•Pour remplacer les meules usées, procéder de la
façon suivante (schéma 2)):
a. Retirer la fiche de la prise de courant.
b. Retirer de l'appareil le réservoir à eau
(4, schéma 1).
c. Dévisser les boulons de fixation du capot
antiprojection d'eau et le retirer.
d. Dévisser l'écrou de fixation de la meule
(4, schéma 2).
e. Retirer la meule (2, schéma 2) et glisser la
nouvelle meule sur la bride (1, schéma 2). Ce
faisant, veiller au sens de la rotation indiqué sur
la meule. Ensuite, installer la contre-bride
(3, schéma 2).
f. Revisser le boulon de fixation de la meule
(4, schéma 2) et revisser le capot
antiprojec-
tion d'eau.
g. Veiller à ne pas laisser d'outils derrière le
capot antiprojection d'eau.
12 Ferm

OUTILS ELECTRIQUES USES ET PROTEC-
TIONDE L'ENVIRONNEMENT
Si, à un moment donné, votre matériel électrique a été
utilisé de façon si intensive qu'il doit être remplacé, ou
que vous ne l'utilisiez plus, alors n'oubliez pas s.v.p. la
protectionde l'environnement. Les appareils électriques
nedoiventpasêtre déposés aux ordures ordinaires, mais
peuvent être recyclés d'une manière non polluante pour
l'environnement. Pour cela demandez conseil à votre
concessionnaire.
Nous declarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants
EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
conforme aux réglementations:
98/37/EEC
73/23EEC
89/336/EEC
dès 30-11-2002
GENEMUIDENNL
W. Kamphof
Quality department
PLATTSKÅRMASKIN
FÖRPACKNINGENSINNEHÅLL
1 Plattskärmaskin
1 Vattenbehållare
1 Bruksanvisning
1 Längdstöd
1 Geringstöd
HANTERING
Med den här maskinen kan man skära olika slags plattor
till väggar och golv. Maximala plattdimensioner uppgår
till 500 x 500 x 21 mm. Diamanttrissan kan kunden själv
byta ut. Att åtgärda andra material och maskindelar är
inte tillåtet.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
I denna bruksanvisning används följande symboler:
Anger att det föreligger risk för kropps-skada, livs-
fara eller risk för skador pĆ maskinen om instruk-
tionernai denna bruksanvisninginte efterlevs.
Angerelektrisk spänning.
Läs igenom denna bruksanvisning noggrant innan maski-
nen tas i bruk. Se till att du känner till hur maskinen fun-
gerar och är insatt i hur den skall användas. Följ underhål-
lsinstruktionerna för att maskinen alltid skall fungera på
bästa sätt. Förvara denna bruksanvisning och den bifog-
ade dokumentationen vid maskinen.
Vid användning av elektriska maski ner, iaktta alltid
de säkerhetsföreskrifter som gäller lokalt i samband
med brandfara, fara för elektriska stötar och krop-
psskada. Läs förutom nedanstående instruktioner
även igenom bladet med säkerhetsföreskrifter som
bifogas separat.
Förvara instruktionerna omsorgsfullt!
Spänning | 230 V~
Frekvens | 50 Hz
Ingångseffekt | 400 W
Varvtal, obelastad | 2950/min
Såglängd 90º | 21 mm
Sågvinkel | 0 - 45°
Bordets mått | 390 x 340 mm
Lpa (Bullernivä) | 96 dB(A)
Lwa (Bullereffekt) | 104.5 dB(A)
Vibrationvärde | < 2.5 m/s2
SSvenska
CE
ı
DÉCLARATIONDE CONFORMITÉ (F)
Ferm 13
RENGJØRING, VEDLIKEHOLD,
REPARASJONER
•Apparatet skal rengjøres direkte etter bruk på føl-
gende måte:
a. Trekk støpselet ut av stikk-kontakten.
b. Fjern vannbeholderen fra apparatet og la det skitne
vannet renne bort.
c. Skru løs vannsprutavskjermingen og rengjør den.
d. Løsne de stjerneformete knappene, slå opp
bordet og rengjør hele maskinen.
•Maskinen tilfredsstiller de gjeldende sikkerhetsbe-
stemmelsene. Alle reparasjoner må utelukkende
utføres av et anerkjent firma, fordi ukyndige forsøk
på å reparere maskinen kan medføre risiko for pers-
onskade på den som bruker maskinen eller andre.
Kontroller regelmessig støpselet og ledningen. Ved
skade må et anerkjent firma bytte ut delene. Kontrol-
ler også skjøteledningene. Skadde sikkerhetsanord-
ninger og brytere må byttes ut på en korrekt måte før
maskinen brukes på nytt.
KONTROLL OG BYTTE AV DIAMANTKUT-
TEBLADET
•Diamantkutteblader med sprekker eller misformin-
ger må byttes ut.
•Type blad: Diamantkutteblad med diameter på 150
millimeter.
•Kutteblader, som ikke tilfredsstiller de spesifikasjo-
nene som er gjengitt i denne bruksanvisningen, må
ikke brukes.
•Man må passe på at diamantkuttebladet er skikkelig
fastmontert og roterer i riktig retning.
•For å bytte ut slitte kutteblader går du fram på føl-
gende vis (illustrasjon 2):
a. Trekk støpselet ut av stikk-kontakten.
b. Fjern vannbeholderen (4, illustrasjon 1) fra
apparatet.
c. Løsne festeskruene på vannsprutavskjermingen
og ta den av.
d. Løsne mutteren som holder kuttebladet på plass
(4, illustrasjon 2).
e. Fjern kuttebladet (2, illustrasjon 2) og plasser det
nye bladet over flensen (1, illustrasjon 2). Pass
samtidig på at rotasjonsretningen, som er angitt
på kuttebladet, blir riktig. Sett deretter på
motflensen (3, illustrasjon 2).
f. Skru til mutteren som holder kuttebladet på plass
(4, illustrasjon 2) igjen, og sett deretter
vannsprutavskjermingen på plass igjen og fest
den godt.
g. Pass på at du ikke lar verktøy eller liknende bli
liggende igjen bak vannsprutavskjermingen.
UTRANGERT ELEKTRISK UTSTYR OG VERN
AVMILJØET
Dersom det skulle vise seg at det elektriske redskapet
ditt på et gitt tidspunkt har vært brukt så intensivt at det
må byttes ut, eller dersom du ikke skal bruke apparatet
lenger, ber vi deg om å ta hensyn til vern av miljøet. Elekt-
risk apparatur skal ikke behandles som vanlig hushold-
ningsavfall, men kan gjenvinnes på en miljøvennlig måte.
Be om informasjon fra forhandleren din.
Vi erklærer at det er under várt ansvar at
dette produkt er i overenstemmelse med følgende
standarder eller standard-dokumenter
EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
i samsvar med reguleringer:
98/37/EEC
73/23EEC
89/336/EEC
frà 30-11-2002
GENEMUIDENNL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
ERKLÆRINGAV ANSVARSFORHOLD (N)
20 Ferm

SIKKERHETSUTSTYR
•Kontroller apparatet ditt for skader før du setter i
gang arbeidet. Dette gjelder i særdeleshet diamant-
kuttebladet.Alle delene må værekorrekt montert og
oppfylle alle betingelser for at en problemfri vir-
kemåte skal kunne garanteres. For videre bruk av
apparatet må alle sikkerhetsanordningene og deler
med småskader undersøkes grundig for å finne ut om
de virker som de skal og uten problemer i forhold til
de bestemmelsene som gjelder. Bevegelige deler, i
særdeleshet beskyttelsesskjermen rundt kuttebla-
det, må være forsvarlig festet og ikke klemme. Ikke
bruk maskinen hvis på/av-knappen ikke virker.
•Beskyttelsesskjermen rundt diamantkuttebladet må
ikke klemmes fast eller fjernes.
•Dersom beskyttelsesskjermen klemmer eller sitter
fast må den umiddelbart repareres.
•Spaltekniven må ikke fjernes.
INSTALLERING AV FLISEKUTTE-
REN
•Flisekutteren må bare brukes som fast installasjon.
Fest maskinen ved å skru den fast til et horisontalt og
jevnt underlag. Bruk festehullene som er boret på
undersiden av maskinen.
•Den elektriske tilkoplingen må skje via en fastmon-
tert jordet stikkontakt på 230 V, som er sikret med
en jordfeilbryter (nettspenningen må stemme over-
ens med opplysningene på maskinens typeplate).
•Ledningen må ikke trekkes i for å få støpselet ut av
stikk-kontakten. Beskytt ledningen mot varme, olje
og skarpe gjenstander.
Bruk for din egen sikkerhets skyld utelukkende til-
behør og tilleggsutstyr som nevnes i bruksanvisnin-
gen eller som anbefales eller nevnes av maskinfabrikanten.
Dersom annet tilbehør eller tilleggsutstyr blir brukt, vil det
medføre en viss risiko for skader på deg selv og andre.
BETJENING
Fig.1
•Før du begynner med arbeidet må du forsikre deg om
at det er nok vann i vannbeholderen (4), det vil si så
mye vann at kuttebladet går nedi. Under arbeidet må
det etterfylles vann via påfyllingsåpningen (6).
•Ikke begynn med arbeidet før maskinen har nådd sitt
maksimale turtall.
•Diamantkutteblader må ALDRI utsettes for press fra
siden! Bladene kan gå i stykker, og bruddstykker slyn-
ges løs som prosjektiler!
•Ikke forsøk å kutte ekstremt små flisestykker. Pass
imidlertid alltid på at flisen hviler med hele sin flate
mot arbeidsbordet når du kutter.
•Gjæringsanlegget, som leveres med flisekutteren,
kan brukes til å skyve flisene gjennom maskinen. Se til
at flisen, særlig til å begynne med under kuttearbei-
det, blir liggende flatt, for å unngå at diamantkuttebla-
det tar tak i flisen og slynger den oppover.
•Unngå å overbelaste maskinen. Du arbeider best og
tryggest innenfor det oppgitte effektområdet. Ikke
kutt andre materialer, utelukkende fliser.
•Sørg for å vedlikeholde maskinen godt. Hold utstyret
skarpt og rent for å kunne arbeide godt og sikkert.
Følg vedlikeholdsforskriftene og de anvisningene
som gjelder bytte av diamantkutteblad.
•Forsikre deg om at du arbeider i trygge direkte omgi-
velser. Sørg alltid for å være i god balanse. Unngå una-
turlige arbeidsstillinger. Vær hele tiden på vakt. Følg
godt med på hva du gjør. Arbeid fornuftig. Ikke bruk
maskinen hvis du er ukonsentrert eller trøtt.
PARALLELLANLEGG
Fig.1
Med parallellanlegget (3) kan du kutte fliser parallelt i for-
hold til en kant. Innstilling: Skru løs knappene (7) og still
inn ønsket avstand. Skru knappene til igjen. Markeringen
(8) angir målene.
INNSTILLINGAV GJÆRINGS-VINKEL
Fig.1
Gjæringsvinkelen kan stilles inn trinnløst mellom 0° og
45°. Løsne de stjerneformete knappene (5) og still inn
gjæringsvinkelen ved å vippe bordet (1) oppover inntil
ønsket skråstilling nås. Deretter skrus knappene (5) til
igjen.
Ferm 19
SÄKERHETSÅTGÄRDER
•Kontrollera, innan du startar en verksamhet, om
maskinen har någon skada, i synnerhet diamanttris-
san. Alla maskindelar ska vara monterade på rätt sätt
så att alla utgångspunkter för maskinens riktiga funk-
tionerande kan garanteras. För fortsatt användning
ska maskinens säkerhetsåtgärder eller lätt skadade
delar omsorgsfullt testas enligt bestämmelserna så
att de kan fungera utan problem. Rörliga delar, särs-
kilt diamanttrissans kåpa, ska sitta fast ordentligt och
får inte klämma. Använd inte en maskin som inte kan
kopplas till eller från genom omkopplaren.
•Diamanttrissans kåpa får inte klämmas fast eller
avlägsnas.
•En skyddskåpa som klämmer, ska repareras direkt.
•Klyvkniven får inte tas bort.
INSTALLATIONAV
PLATTSKÄRMASKINEN
•Plattskärmaskinen får bara användas om den installe-
rasfast. Montera den på ettsäkert,plant och horison-
talt underlag. Använd därvid skruvhålen på maski-
nens undersida.
•Den elektriska anslutningen ska utföras via ett 230 V
vägguttag med jordning (elnätets spänning ska mots-
vara uppgifterna på typplattan) som är säkrat med en
jordslutningsbrytare.
•Dra inte i sladden för att få ut stickkontakten ur elut-
taget. Skydda sladden mot värme, olja och vassa
föremål.
För din egen säkerhet ska du bara använda til-
lbehör och hjälputrustning som nämns i bruksan-
visningen eller rekommenderas av maskintillverkaren. Att
använda andra tillbehör eller annan hjälputrustning kan
innebära en viss ökad risk för personskada både för dig själv
och andra personer.
HANTERING
Fig.1
•Se till att det finns nog med vatten i behållaren (4),
innan du börjar med verksamheterna. Det betyder
att diamanttrissan ska gå runt i vattnet. Under verk-
samheterna ska vatten fyllas på via påfyllnadsöppnin-
gen (6).
•Påbörja inte verksamheten innan maximalt varvtal
har uppnåtts.
•Diamanttrissan får ALDRIG utsättas för tryck sidle-
des! Då kan den gå sönder genom brott och utslung-
ade delar blir farliga projektiler!
•Försök inte skära några extremt små bitar ur plat-
torna. Se till under arbetet att hela plattan ligger på
arbetsbordet.Geringstödet som levererats med, kan
användas för att skjuta plattor genom maskinen. Se
till att plattan, framför allt vid jobbets början, förblir
plan så att den inte vrids uppåt med diamanttrissan.
•Överbelasta inte redskapet. Du arbetar bättre och
säkrare inom angivna kapacitetsgränser. Skär inga
andra material utan enbart plattor.
•Underhåll redskapet noga. Håll det vasst och rent så
att du kan arbeta bra och säkert. Följ underhållsfö-
reskrifteroch anvisningar som avserbyte av diamant-
trissa.
•Se till att arbetsplatsen är trygg och säker - behåll all-
tid din jämvikt. Undvik onaturliga kroppspositioner.
Var hela tiden vaksam och koncentrera dig på det du
håller på med. Använd inte maskinen om du är trött
och okoncentrerad.
LÄNGDSTÖD
Fig.1
Med längdstödet (3) kan du skära parallellt i förhållande
till kanten. Inställning: Lossa på knappen (7) och ställ in
önskat avstånd. Dra åt knappen igen. Markeringen (8)
anger måtten.
GERINGINSTÄLLNING
Fig.1
Geringvinkeln kan ställas in steglöst mellan 0 och 45°.
Lossapå den stjärnformiga knappen (5).Ställin geringvin-
keln genom att luta bordet (1) tills du fått önskad lutning.
Dra åt knappen (5) igen.
14 Ferm

RENGÖRING,UNDERHÅLL,
REPARATION
•Maskinen rengörs efter användning så här:
a. Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
b. Ta ut vattenbehållaren ur maskinen och töm ut
vattnet.
c. Skruva loss vattenstänkskyddet och rengör det.
d. Lossa på de stjärnformiga knapparna, fäll upp
bordet och rengör hela maskinen.
•Maskinen följer gällande säkerhetsföreskrifter. Alla
reparationer får enbart utföras av en behörig firma,
därför att okunniga reparationsförsök kan innebära
risk för personskada för användare och andra. Kont-
rollera regelbundet stickkontakt och sladd och låt en
behörig firma ersätta det som blivit skadat. Kontrol-
lera också förlängningssladdar. Säkerhetsåtgärder
som ine fungerar och söndriga omkopplare ska
åtgärdas eller bytas på rätt sätt, innan maskinen
används igen.
KONTROLLOCHBYTEAV DIAMANTTRISSA
•Diamanttrissor med sprickor eller deformering ska
bytas.
•Skivtyp: diamanttrissa med 150 mm diameter.
•Diamanttrissor som inte följer de specifikationer
som finns i bruksanvisningen får inte användas.
•Förbyteav trissa och för inställnings- ochrengörings-
verksamheterskastickkontakten dras ut ur väggutta-
get.
•Var noga med att diamanttrissan blir monterad på
rätt sätt så att den sitter fast och går i rätt riktning.
•För att byta ut slitna trissor gör du så här (ill. 2):
a. Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
b. Ta ut vattenbehållaren (4 ill. 1) ur maskinen.
c. Lossa på fästbultarna till stänkskyddet och
avlägsna det.
d. Lossa på muttrarna som håller fast trissan
(4 ill. 2).
e. Ta bort trissan (2 ill. 2) och skjut den nya
trissan över flänsen (1 ill. 2). Var noga med
löpriktningen som finns angiven på trissan. Sätt
sen på kontraflänsen (3 ill. 2).
f. Dra åt muttrarna som håller trissan på plats
(4 ill. 2) och skruva på stänkskyddet.
g. Se till att det inte blir något verktyg liggande
bakom stänkskyddet.
KASSERAT ELEKTRISKT REDSKAP OCH
MILJÖSKYDD
Skulle du få elektriskt redskap som efter intensiv använd-
ningskabytas eller om du inte använderdetlängre,håll då
räkningmedmiljön. Elektriska redskap hör inte tillvanligt
hushållsavfall utan de kan återvändas på ett miljömässigt
bra sätt. Samråd med din återförsäljare.
Vi intygar och ansvarar för, att denna
produkt överensstammer med följande
norm och dokument
EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
enl. bestämmelser och riktlinjema:
98/37/EEC
73/23EEC
89/336/EEC
fràn 30-11-2002
GENEMUIDENNL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
FÖRSÄKRAN (S)
Ferm 15
KÄYTÖSTÄ POISTETTU LAITE JA YMPÄ-
RISTÖ
Jos sähkölaite joudutaan poistamaan käytöstä pitkän ja
intensiivisen käytön jälkeen, ympäristö on huomioitava.
Sähkölaite ei kuulu tavallisten jätteiden sekaan, vaan se
voidaan kierrättää. Kysy lisätietoja myyjältä.
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä,
että tämä tuote on allalueteitujen standardien ja
standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen:
EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
seruaavien sääntöjen mukaisesti:
98/37/EEC
73/23EEC
89/336/EEC
30-11-2002
GENEMUIDENNL
W. Kamphof
Quality department
FLISEKUTTER
TEKNISKESPESIFIKASJONER
INNHOLDETI PAKNINGEN
1 Flisekutter
1 Vannbeholder
1 Bruksanvisning
1 Parallellanlegg
1 Gjerdingsanlegg
FUNKSJON
Med denne maskinen kan du kutte ulike typer fliser for
vegg og gulv. Maksimumsmål på fliser som kan kuttes, er
500 x 500 x 21 mm. Diamantkuttebladet kan byttes ut av
brukeren. Bearbeiding av andre materialer er ikke tillatt.
SIKKERHETSFORSKRIFTER
I denne bruksanvisningen benyttes følgende symboler:
Henviser til mulig personskade, livsfare eller fare
for skader på maskinen hvis instruksene i denne
bruksanvisningen ikke overholdes.
Viser til elektrisk spenning.
Les denne bruksanvisningen nøye før maskinen tas i
bruk. Sørg for å vite hvordan maskinen virker og hvordan
den skal betjenes. Vedlikehold maskinen i henhold til
instruksene, slik at den alltid virker som den skal. Oppbe-
var denne bruksanvisningen og den vedlagte dokumen-
tasjonen ved maskinen.
Overhold ved bruk av elektriske maskiner alltid de
lokale sikkerhetsforskriftene. Dette for å unngå
brannfare, fare for elektrisk støt og personskade. Les
i tillegg til nedenstående instrukser også sikkerhets-
forskriftene i det vedlagte separate sikkerhetshef-
tet.
Ta godt vare på instruksene!
Spennung | 230 V~
Frekvenz | 50 Hz
Ingangseffekt | 400 W
Turtall, ubelastet | 2950/min
Sagelengde 90º | 21 mm
Sagevinkel | 0 - 45°
Bordmål | 390 x 340 mm
Lpa (lydtrykk) | 96 dB(A)
Lwa (lydeffekt) | 104.5 dB(A)
Vibrasjonsverdi | < 2.5 m/s2
Norsk
N
CE
ı
TODISTUSSTANDARDINMUKAISUUDESTA
(SF)
18 Ferm

KÄYTTÖ
Fig.1
•Tarkista ennen aloittamista, että vesisäiliössä (4) on
riittävästi vettä. Näin varmistetaan, että timantti-
laikka pyörii vedessä. Käytön aikana vesisäiliötä on
silloin tällöin täytettävä täyttöaukosta (6).
•Odota, kunnes laite saavuttaa maksimipyörimisno-
peutensa ennen leikkaamisen aloittamista.
•Timanttilaikkaa EI saa KOSKAAN kuormittaa sivus-
uunnassa. Laikka voi katketa ja singota hengenvaaral-
lisia osia ympäriinsä.
•Laiteeisovellu erittäin pienten palasten poistamiseen
laatasta. Tarkista aina, että laatta on kokonaan työta-
solla. Kun työnnät laatan laitteen läpi, voit käyttää
apuna kulmaleikkausohjainta. Varsinkin alkuvai-
heessa on varmistettava, että laatta on tasaisesti
pöytää vasten, jotta timanttilaikka ei sinkoudu ylös.
•Vältä laitteen ylikuormittamista. Työ sujuu aina
paremmin ja turvallisemmin, kun tehorajoja ei ylitetä.
Laitteella saa leikata ainoastaan laattoja.
•Huolla laattaleikkuri säännöllisesti. Hyvän tuloksen ja
turvallisen työskentelyn varmistamiseksi kaikki väli-
neet pidettävä on puhtaina. Noudata huolto-ohjeita
ja vaihda laikka ohjeiden mukaisella tavalla.
•Aloittaessasi työskentelyn etsi hyvä ja tukeva jalan-
sija, jotta tasapainosi ei horju. Vältä epäluonnollisia
asentoja. Ole jatkuvasti varuillasi ja käytä tervettä jär-
keä. Älä käytä laitetta, kun olet väsynyt.
OHJAIN
Fig.1
Ohjaimen (3) avulla voit leikata samansuuntaisesti laatan
reunan kanssa. Ohjaimen säätö tapahtuu seuraavasti:
irrota nupit (7) ja säädä haluttu etäisyys. Kiristä nupit.
Merkki (8) näyttää mitan.
KULMALEIKKAUS
Fig.1
Kulma on portaattomasti säädettävissä 0° ja 45° välillä.
Kierrä tähdenmuotoiset nupit (5) auki ja säädä kulma kal-
listamallapöytää(1), kunnes haluttu kulma on saavutettu.
Kiristä säätönupit.
PUHDISTUS,HUOLTOJAKORJAUS
•Puhdista laite käytön jälkeen:
a. Irrota pistoke pistorasiasta.
b. Irrota vesisäiliö ja heitä likainen vesi pois.
c. Irrota roiskevesisuoja ja puhdista se.
d. Irrota tähdenmuotoiset nupit, kallista pöytää ja
puhdista koko laite.
•Tämä laite täyttää voimassa olevat turvamääräykset.
Korjaukset on aina teetettävä valtuutetulla huoltoli-
ikkeellä. Väärin suoritetut korjaukset voivat aiheut-
taa vakavia vammoja käyttäjälle tai muille työskente-
lypaikalla oleville. Tarkista sähköjohdon ja pistok-
keen kunto säännöllisesti. Myös sähkökorjaukset on
aina teetettävä valtuutetulla huoltoliikkeellä. Tarki-
stamyös jatkojohtojen kunto. Korjaakaikki turvalait-
teet ja katkaisimet heti.
TIMANTTILAIKANTARKISTUS JA VAIHTO
•Jos timanttilaikassa on halkeamia, tai jos se on kierou-
tunut, se on vaihdettava heti.
•Timanttilaikka: läpimitta 150 mm.
•Timanttilaikkoja, jotka eivät täytä näissä ohjeissa
annettuja arvoja, ei saa käyttää.
•Irrota pistoke pistorasiasta, ennen kuin vaihdat laikan
tai puhdistat laitteen.
•Varmista, että laikan pyörimissuunta on oikein ja että
se on kiinnitetty kunnolla.
•Laikan vaihto tapahtuu seuraavalla tavalla (kuva 2):
a. Irrota pistoke pistorasiasta.
b. Irrota vesisäiliö (4, kuva 1).
c. Irrota roiskeveden suojan ruuvit ja irrota
suoja.
d. Kierrä laikan kiinnitysruuvi (4, kuva 2) auki.
e. Poista laikka (2, kuva 2) ja työnnä uusi laik
ka laipalle (1, kuva 2). Tarkista pyörimissuun
ta (laikassa ilmoitettu). Kiinnitä vastalaippa (3,
kuva 2) ja roiskeveden suoja.
f. Kiristä laikan kiinnitysruuvi (4 kuva 2) ja rois
keveden suoja.
g. Tarkista, että roiskeveden suojan taakse ei
jää työkaluja tms.
Ferm 17
LAATTALEIKKURI
TEKNISETTIEDOT
PAKKAUKSENSISÄLTÖ
1 Laattaleikkuri
1 Vesisäiliö
1 Käyttöohjeet
1 Laattaohjain
1 Kulmaleikkausohjain
TOIMINTA
Tämä laite on tarkoitettu seinä- ja lattialaattojen leik-
kaamiseen. Laatan koko on maks. 500 x 500 x 21 mm.
Käyttäjä voi itse vaihtaa timanttilaikan. Laitetta ei saa
käyttää muiden materiaalien leikkaamiseen.
TURVAOHJEET
Näissä ohjeissa käytetään seuraavia symboleja:
Käytetään, kun on olemassa loukkaantumisvaara,
hengenvaara tai koneen rikkoutumisvaara, mikäli
annettuja ohjeita ei noudateta.
Sähköjännite.
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöönot-
toa. Tutustu laitteen toimintaan ja käyttöön liittyviin tie-
toihin. Laitteen moitteettoman toiminnan varmistami-
seksilaiteon huollettava näiden ohjeiden mukaisesti. Säi-
lytä nämä ohjeet ja muut tiedot myöhempää käyttöä var-
ten.
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava
paikallisia turvamääräyksiä tulipalon, sähköiskujen
ja loukkaantumisten välttämiseksi. Lue alla olevat
ohjeet ja erilliset turvaohjeet huolellisesti.
Säilytä nämä ohjeet!
TURVAOHJEET
•Tarkista aina ennen käyttöä laitteen kunto, varsinkin
että timanttilaikka on ehjä. Kaikkien osien on oltava
oikein asennettuja, jotta laitteen toiminta on moit-
teetonta. Tarkista myös turvalaitteiden ja mahdollis-
estikuluneiden osien toiminta. Liikkuvien osien,vars-
inkin timanttilaikan suojan kiinnitys on tarkistettava.
Varmista myös, että liikkuvat osat pääsevät liikku-
maan vapaasti. Laitetta, jonka katkaisin on epäkun-
nossa, ei saa käyttää.
•Laikan suoja ei saa olla jumissa tai poistettu.
•Jumissa oleva suoja on korjattava heti.
•Rakoveitsiä ei saa poistaa.
LAATTALEIKKURINASENNUS
•Laattaleikkuria saa käyttää vain kiinteästi asennet-
tuna. Asennus tapahtuu ruuvaamalla laite tukevasti
tasaiseen, vaakasuorassa olevaan alustaan. Laitteen
alapuolella ovat asennusreiät tätä tarkoitusta varten.
•Sähköasennus:230 V maadoitettu pistorasia(tarkista
verkon jännitteen ja tyyppikyltissä ilmoitetun arvon
yhteensopivuus) joka on varustettu maavuotokytki-
mellä.
•Pistoketta ei saa vetää sähköjohdosta rasiasta. Suojaa
johto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä esineiltä.
Turvallisuuden varmistamiseksi on käytettävä
ainoastaan lisävarusteita ja apulaitteita, jotka
mainitaan näissä ohjeissa tai joita valmistaja suosittelee. Mui-
den lisälaitteiden käyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen
vaaran.
Jännite | 230 V~
Taajuus | 50 Hz
Ottoteho | 400 W
Kierrosnopeus, |
kuormittamaton. | 2950/min
Terän pituus 90º | 21 mm
Sahauskulma Sääd. | 0 - 45°
Pöydän mitat | 390 x 340 mm
Lpa (Äänenpainetaso) | 96 dB(A)
Lwa (Melutaso) | 104.5 dB(A)
Tärinä | < 2.5 m/s2
SF
Suomi
16 Ferm
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Ferm Cutter manuals
Popular Cutter manuals by other brands

PERFORMANCE ADVANTAGE COMPANY
PERFORMANCE ADVANTAGE COMPANY K5022 installation instructions

Greenlee
Greenlee GATOR ESG105LXR instruction manual

Hallde
Hallde CC-34 User instructions

Cembre
Cembre B-TC500 Operation and maintenance manual

Husqvarna
Husqvarna WT 15 Operator's manual

Cembre
Cembre HT-TC041N Operation and maintenance manual