Ferm CDM1112S User manual

EN
DE
NL
FR
ES
PT
IT
SV
FI
NO
DA
HU
CS
SK
PL
LT
LV
RO
RU
EL
AR
TR
www.ferm.com
Original instructions 05
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 11
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 18
Traduction de la notice originale 25
Traducción del manual original 32
Tradução do manual original 39
Traduzione delle istruzioni originali 46
Översättning av bruksanvisning i original 53
Alkuperäisten ohjeiden käännös 59
Oversatt fra orginal veiledning 65
Oversættelse af den originale brugsanvisning 71
Eredeti használati utasítás fordítása 77
Překlad püvodního návodu k používání 83
Prevod izvirnih navodil 90
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 97
Originalios instrukcijos vertimas 104
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 110
Traducere a instrucţiunilor originale 116
Перевод исходных инструкций 123
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 130
137
Orijinal talimatların çevirisi 142
CDM1112S

2
Fig. A
1
3
3
13
2
2
6
5
10
7
12
4
9
11
8

3
Fig. D
Fig. C
Fig. B
3
2
4
10
2
6
5

4
Fig. G
Fig. F
Fig. E
Hi
Low
Close
Open
10
7
11
9
8

5
EN
Cordless Li-Ion drill 10.8V
CDM1112S
Thank you for buying this Ferm product. By doing
so you now have an excellent product,
delivered by one of EUrope’s leading suppliers. All
products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive warranty.
We hope you will enjoy using this product for
many years to come.
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings,
the additional safety warnings and the
instructions. Failure to follow the safety
warnings and the instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury. Save the
safety warnings and the instructions for future
reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual.
Risk of electric shock
Variable electronic speed
Rotation, left/right
Do not use in rain
Indoor use only
Class II machine - Double insulation - You
don’t need any earthed plug.
In case of failure, the transformer is not
dangerous
Max temperature 400C
Do not throw the battery into fire
Do not throw the battery into water
Do not dispose of the product in
unsuitable containers.
Separate collection for Li-ion battery.
Time-lag miniature fuse-link
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the
EUropean directives.
Additional safety warnings for drills
and screw drivers
a) Wear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
b) Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
c) Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.”
Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable
for one type of battery pack may create a risk
of fire when used with another battery pack.

6
EN
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and
fire.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Service
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
For the charger
Intended use
Charge only 10.8V MAX.1.3Ah Li-ion type
rechargeable battery packs. Other types of
batteries may burst causing personal injury and
damage.
a) The appliance is not to be used by persons
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction
b) Children being supervised not to play with
the appliance
c) Do not recharging non-rechargeable batteries!
d) During charging, batteries must be placed in
the well ventilated area!
Residual risks
Even when the power tool is used as
prescribed it is not possible to eliminate all
residual risk factors. The following hazards
may arise in connection with the power tool’s
construction and design:
a) Health defects resulting from vibration
emission if the power tool is being used
over longer period of time or not adequately
managed and properly maintained.
b) Injuries and damage to property to due to
broken accessories that are suddenly dashed.
Warning! This power tool produces an
electromagnetic field during operation.
This field may under some circumstances
interfere with active or passive medical
implants. To reduce the risk of serious or
fatal injury, we recommend persons with
medical implants to consult their
physician and the medical implant
manufacturer before operating this
power tool.
Power cord replacement
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
Mains plug replacement (UK plug of charger
only)
If the molded 3-pin plug attached to the unit is
damaged and needs replacing, it is important
that it is correctly destroyed and replaced by
an approved BS1363/5A fused plug and that
the following wiring instructions are followed.
The wires in the mains cable are colored in
accordance with the following code:
As the colors of the wires in the mains cable of the
unit may not correspond to the colored markings
identifying the terminals in the plug, proceed as
follows:
connected to the terminal which is marked
with the letter N or colored black.
connected to the terminal which is marked
with the letter L or colored red.
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
This cordless drill is intended for driving in and
loosening screws as well as for drilling in wood,
metal and plastic.

7
EN
Technical specifications
Model No CDM1112S
Charger CDA1079S
Input of charger 100-240V~ 50/60Hz
Max.1A
Output of charger 12.6V DC 2A
Rechargeable battery pack 10,8 V Li-ion 1.3Ah
Battery charging time 45 minutes
Chuck capacity 0.8 - 10 mm
Torque settings 20 + Drill mode
No load speed
Position 1:
Position 2: 0-350 /min
0-1200 /min
Weight (incl. battery) 1,02 kg
Sound pressure level LPA 65.17 dB(A), K=3dB(A)
Sound power level LWA 76.17 dB(A), K=3dB(A)
Hand-arm vibration ah
(screwdriving without impact) 0.846 m/s2K=1.5 m/s2
Hand-arm vibration ah,D
(Drilling into metal) 1.739 m/s2K=1.5 m/s2
Vibration level
The vibration emission level stated in this
instruction manual has been measured in
accordance with a standardized test given in
EN60745; it may be used to compare one tool
with another and as a preliminary assessment of
exposure to vibration when using the tool for the
applications mentioned.
different or poorly maintained accessories,
may significantly increase the exposure level.
when it is running but not actually doing the
job, may significantly reduce the exposure
level.
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns.
Description
The numbers in the text refer to the diagrams on
pages 2- 4
Fig. A
1. Machine
2. Battery
3. Battery unlock button
4. Battery charge indication
5. Charger
6. Charger LED indicator
7. Chuck
8. Gear selection switch
9. Direction switch
10. On / off switch
11. Torque adjustment ring
12. Work light
13. Belt hook
Lithium-Ion technology
The batteries provided with this machine have
Lithium-Ion technology.
One advantage of using Lithium-Ion
batteries is that, until the battery is almost
empty, hardly and power fading is
noticeable. The machine can be used
until you start noticing that the power of
the drill is elapsed. The battery is
discharged now and needs to be
charged.
Another advantage is that Lithium-Ion
batteries have no memory effect.
Therefore they can be charged at any
moment without degrading, independent
of the charging state of the battery.
3. OPERATING
The battery must be charged before first
use.
Removing the battery from the machine
Fig. B
the battery out of the machine like shown in
Fig. B.

8
EN
Inserting the battery into the machine
Fig. B
Ensure that the exterior of the battery is
clean and dry before connecting to the
charger or machine.
machine as shown in Fig. B.
into place.
Checking the battery charging status
Fig. C
The included battery is delivered in partly
charged condition.
the battery into the machine.
the charge level, the more lights that burn, the
more charge the battery has left.
the battery is empty and must be charged
immediately.
Charging the battery (with the charger)
Fig. D
slot.
and wait for a while. The LED indicator on
charger status.
LED indicator (6)
Fig.D
indicates the status of the charging process:
LED color LED status Charger status
Off Off No power or no battery is inserted
Green Blinking Battery charging in progress
Green On Battery charging finished, battery
fully charged
Red Blinking The battery is not inserted correctly
into the charger or, the battery is
defective and needs to be replaced
Red On
Battery is too hot, charging
progress is on hold. Charging will
start automatically after the battery
has cooled down.
to 45 minutes.
charger plug from the outlet and remove the
battery from the charger.
on the machine.
Lithium-Ion cells can be stored for a long
period without losing much of their
charge. When the machine is not being
used over a longer period of time it is
best to store the battery in charged
condition.
Fitting and removing drills or screwdriver bits
Fig. E
Always remove the battery before
mounting an accessory.
screwdriver bits with round shaft as well as
hexagonal shaft.
with your other hand in clockwise direction
until it is opened far enough for the bit to slide
in.

9
EN
activating the machine´s on/off switch.
Adjusting the gears
Fig. F
Never switch gears when the motor is
running, this will damage your machine.
Never put switch in the middle between
both positions, this will damage your
machine.
The machine has 2 drill speeds, which can be
shows which position is chosen.
diameter or screw driving. The machine has
high power at a low speed.
diameter
Adjusting the direction of rotation
Fig. G
in
order to drive screws or to use it for drilling.
in
order to remove screws.
Switching the machine on and off
Fig. G
machine and adjusting rotation speed.
the machine, the further the switch is being
pushed, the faster the drill will turn.
machine.
middle position to lock the movement of the
on/off switch. It cannot be activated in this
position.
Only lay down the machine when it has
stopped running completely. Do not
place it on a dusty surface as particles of
dust could get into the mechanism.
Adjusting the torque
Fig. G
The machine has 20 different torque settings
and a special drill mode to set the power being
transmitted to the chuck.
screws can be driven to a predetermined depth,
which is ideal for repetitive work. The higher the
number, the more torque will be transmitted.
work material.
work materials and when removing screws.
low as possible when driving screws. Select
a higher setting if the motor slips before the
screw is fully tightened.
) by fully turning it
counterclockwise.
Ensure that the direction switch (9) is
always set to during drilling.
The machine is equipped with electronic
overload protection function. When the
machine gets overloaded it will shut
down automatically. When this happens,
please wait for a few seconds to let the
overload protection reset itself.
Work light (12)
Fig. A
The machine is equipped with a work light to
illuminate the work location.
switch is being pressed.
switch is released again.
Belt hook (13)
Fig. A
The machine is equipped with a belt hook for
hanging the machine to your belt during use.
Always switch the direction switch (9) to
middle position to avoid accidental
startup of the machine.

10
EN
assembled to the left side of the machine.
screw on the hook and taking it off.
machine when this is preferred.
User tips
When driving screws into wood, metal and other
materials:
screw bit is properly fitted and centered inside
the drill chuck.
dimensions. When unsure, always try if the bit
fits on the screw head without any free play
before using the machine.
it contacts the screw. A rotating bit may slip.
This could result in damage to the work piece.
When drilling into wood, metal and other
materials:
speed. For large diameter drills use a low drill
speed.
soft materials select a high drill speed.
using a clamp or vice.
hole frequently so swarf or drill dust will be
removed.
When drilling in metal:
should cool the bit with oil.
plastic.
4. MAINTENANCE
Before cleaning and maintenance, always
switch off the machine and remove the
battery pack from the machine.
Clean the machine casings regularly with a soft
cloth, preferably after each use. Make sure that
the ventilation openings are free of dust and
cloth moistened with soapsuds. Do not use any
solvents such as gasoline, alcohol, ammonia,
etc. Chemicals such as these will damage the
synthetic components.
WARRANTY
The warranty conditions can be found on the
separately enclosed warranty card.
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected
at the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic
waste. According to the EUropean Guideline
2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly way.
The product and the user manual are subject
to change. Specifications can be changed
without further notice.

11
DE
Lithium-Ionen-Akku-Bohrschrauber
10,8 V
CDM1112S
Vielen Dank für den Erwerb dieses Ferm Produkts.
Sie haben sich für ein ausgezeichnetes Produkt
von einem der führenden Hersteller EUropas
entschieden. Alle von Ferm gelieferten Produkte
werden gemäß den höchsten Standards für
Leistungsverhalten und Sicherheit gefertigt. Zu
unserer Firmenphilosophie gehört es außerdem,
Ihnen einen ausgezeichneten Kundendienst
anzubieten, gedeckt von unserer umfassenden
Garantie. Wir wünschen Ihnen viele Jahre FrEUde
an diesem Produkt.
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Lesen Sie die beiliegenden
Sicherheitsanweisungen, die
zusätzlichen Sicherheitsanweisungen
sowie diese Bedienungsanleitung sorgfältig
durch. Bei Nichtbeachten der Sicherheits-
anweisungen und der Bedienungsanleitung kann
es zu einem Stromschlag, einem Brand und/oder
schweren Verletzungen kommen. Bewahren Sie
die Sicherheitsanweisungen und die
Bedienungsanleitung zur künftigen
Bezugnahme sicher auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Benutzerhandbuch/Bedienungsanleitung
lesen.
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am
WerkzEUg/Gerät bei Nichteinhaltung der
Anweisungen in dieser Bedienungs-
anleitung.
Gefahr eines Stromschlags.
Elektronische Drehzahlregelung.
Drehrichtung, links/rechts.
Nicht im Regen benutzen.
Nur zur Benutzung in Innenräumen.
anschluss erforderlich.
Vom Trafo geht auch im Störungsfall
keine Gefahr aus.
Höchsttemperatur 40°C.
Batterien/Akkus nicht in offene FEUer
werfen.
Batterien/Akkus nicht ins Wasser werfen.
Produkt vorschriftsmäßig entsorgen,
nicht über den Hausmüll.
Der Li-Ionen-Akku muss separat der
Wertstoffsammlung zugeführt werden.
Sicherungseinsatz für träge Sicherungen.
Das Produkt entspricht den geltenden
Sicherheitsnormen der EUropäischen
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Bohrmaschinen und Schrauber
a) Beim Schlagbohren Gehörschutz tragen.
Lärmbelastung kann zu Hörschäden und sogar
Hörverlust führen.
b) Wenn Seitengriffe zum Lieferumfang
des WerkzEUgs gehören, müssen diese
verwendet werden. Ein Kontrollverlust über
das WerkzEUg kann zu Verletzungen führen.
c) Halten Sie das ElektrowerkzEUg bei der
Durchführung von Arbeiten, bei denen
das SchneidwerkzEUg in Kontakt mit
verborgenen Elektroleitungen oder dem

12
DE
eigenen Netzkabel kommen kann, an den
isolierten Griffflächen. Bei Kontakt des
SchneidwerkzEUgs mit einem stromführenden
Kabel wird der Strom an die Metallteile des
ElektrowerkzEUgs und dadurch an den
Bediener weitergeleitet, und der Bediener
erleidet einen Stromschlag.
Verwendung und Pflege des
AkkuwerkzEUgs
a) Nur mit dem vom Hersteller angegebenen
Ladegerät laden. Ein Ladegerät, das für eine
bestimmte Sorte Akku geeignet ist, kann bei
Verwendung anderer Akkus eine Brandgefahr
auslösen.
b) ElektrowerkzEUge nur mit den speziell
dafür vorgesehenen Akkus verwenden.
Die Verwendung anderer Akkus kann zu
Verletzungs- und Brandgefahr führen.
c) Wenn der Akku nicht verwendet wird,
muss er von anderen Metallgegenständen
wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen getrennt gelagert
werden, die eine Verbindung zwischen den
Polen herstellen könnten. Ein Kurzschließen
der beiden Akkupole kann zu Verbrennungen
oder Bränden führen.
d) Bei unsachgemäßer Verwendung
kann Flüssigkeit aus dem Akku
austreten. Berührung vermeiden.Bei
unbeabsichtigtem Kontakt sofort mit
Wasser spülen. Bei Kontakt der Flüssigkeit
mit den Augen zusätzlich einen Arzt
aufsuchen. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Wartung
a) Lassen Sie Ihre ElektrowerkzEUge durch
einen qualifizierten Reparaturtechniker
ausschließlich mit identischen Ersatzteilen
warten. So lässt sich eine gleich bleibende
Sicherheit des ElektrowerkzEUgs
gewährleisten.
Für das Ladegerät
Verwendungszweck
Nur für das Laden von wiederaufladbaren Li-
Ionen-Akkus des Typs 10,8V und max. 1,3 Ah
geeignet. Andere Arten von Akkus können platzen
und zu Verletzungen und Schäden führen.
a) Das Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen bzw. geistigen Fähigkeiten,
mangelnder Erfahrung bzw. fehlendem
Wissen verwendet werden, wenn diese
nicht beaufsichtigt werden oder eine
Einweisung erhalten haben
b) Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
c) Nicht wiederaufladbare Batterien dürfen nicht
aufgeladen werden!
d) Während des Ladens müssen sich die Akkus
Restrisiken
Selbst bei ordnungsgemäßer, beschriebener
Anwendung des ElektrowerkzEUgs können
nicht alle Restrisikofaktoren ausgeschlossen
werden. Folgende Gefahren können in
Verbindung mit der Konstruktion und
Bauweise des ElektrowerkzEUgs auftreten:
a) Die Verwendung des ElektrowerkzEUgs
über einen längeren Zeitraum oder die
unsachgemäßer Verwendung oder nicht
ordnungsgemäße Wartung des Geräts
kann zu Gesundheitsschäden durch die
Vibrationsemission führen.
b) Beschädigte Zubehörteile, die plötzlich
davongeschlEUdert werden, können zu
Verletzungen und Sachschäden führen.

13
DE
Warnung! Dieses ElektrowerkzEUg
erzEUgt während des Betriebs ein
elektromagnetisches Feld. Dieses Feld
kann unter bestimmten Umständen eine
Störung von aktiven oder passiven
Körperhilfsmitteln verursachen. Zur
Verringerung der Gefahr von schweren
oder tödlichen Verletzungen empfehlen
wir, dass Personen mit medizinischen
Implantaten vor der Verwendung dieses
ElektrowerkzEUgs Rücksprache mit
ihrem Arzt und dem Hersteller der
medizinischen Implantate halten.
Austausch des Netzkabels
Beschädigte Netzkabel müssen durch den
Hersteller, dessen Kundendienst oder ähnlich
qualifizierte FachlEUte ausgetauscht werden, um
Gefahrensituationen zu vermeiden.
Austausch des Netzsteckers (nur Stecker des
Ladegeräts in Großbritannien)
Wenn der angespritzte 3-polige Stecker des
Geräts beschädigt ist und ausgetauscht
werden muss, ist es wichtig, dass der Stecker
korrekt zerlegt und durch einen zugelassenen
ausgetauscht wird, wobei die folgenden
Anweisungen für die Verkabelung einzuhalten
sind. Die Adern des Netzkabels weisen die
folgende Farbcodierung auf:
Da die Farben der Adern im Netzkabel des Geräts
von den Farbmarkierungen der Klemmen des
Steckers abweichen können, gehen Sie wie folgt
vor:
angeschlossen werden, die mit dem
Buchstaben N gekennzeichnet oder schwarz
ist.
angeschlossen werden, die mit dem
Buchstaben L gekennzeichnet oder rot ist.
2. ANGABEN ZUM WERKZEUG
Verwendungszweck
Dieser Akku-Bohrschrauber ist für das
Einschrauben und das Lösen von Schrauben
sowie für das Bohren in Holz, Metall und
Kunststoff vorgesehen.
Technische Daten
Modellnummer CDM1112S
Ladegerät CDA1079S
Eingang des Ladegeräts 100-240 V~ 50/60 Hz
Max. 1 A
Ausgang des Ladegeräts 12,6 V DC 2A
Wiederaufladbarer Akku 10,8 V Li-Ionen,
1,3 Ah
Akkuladezeit 45 Minuten
Aufnahme WerkzEUgeinsatzhalter 0,8 bis 10 mm
Drehmomenteinstellungen 20 + Bohrmodus
Leerlaufdrehzahl
Stellung 1:
Stellung 2: 0 bis 350/min
0 bis 1200/min
Gewicht (mit Akku) 1,02 kg
Schalldruckpegel LPA 65,17 dB(A), K=3 dB(A)
Schallleistungspegel LWA 76,17 dB(A), K=3 dB(A)
Hand-Arm-Vibrationen ah
(Schrauben ohne
Schlagbohrfunktion) 0,846 m/s2K=1,5 m/s2
Hand-Arm-Vibrationen ah, D
(Bohren in Metall) 1,739 m/s2K=1,5 m/s2
Vibrationsintensität
Die in dieser Bedienungsanleitung
angegebene Vibrationsintensität wurde mit
einem standardisierten Test gemäß EN60745
gemessen. Anhand dieser Größe können
WerkzEUge miteinander verglichen werden.
Außerdem eignet sich diese Größe für eine
erste BEUrteilung der Vibrationsbelastung bei
Verwendung des WerkzEUgs für die angegebenen
Anwendungszwecke.
Anwendungen oder mit anderem oder
unzureichend gewartetem Zubehör kann sich
die Vibrationsbelastung erheblich erhöhen.

14
DE
wenn es eingeschaltet ist, jedoch nicht genutzt
wird, kann sich die Vibrationsbelastung
erheblich verringern.
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des WerkzEUgs und
des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm, und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf.
Beschreibung
Die Buchstaben und Ziffern im nachstehenden
Text verweisen auf die Abbildungen auf den
Seiten 2 bis 4.
Abb. A
1. WerkzEUg
2. Akku
3. Akku-Freigabetaste
4. Akku-Ladezustandsanzeige
5. Ladegerät
6. LED-Anzeige Ladegerät
7. Bohrfutter
8. Gangwahlschalter
9. Drehrichtungsschalter
10. EIN/AUS-Schalter
11. Drehmoment-Einstellring
12. ArbeitslEUchte
13. Gürtelhaken
Lithium-Ionen-Technologie
Bei den mit diesem WerkzEUg gelieferten Akkus
handelt es sich um Lithium-Ionen-Akkus.
Einer der Vorteile von Lithium-Ionen-
Akkus besteht darin, dass diese Akkus
erst dann in ihrer Leistung nachlassen,
wenn sie nahezu vollständig entladen
sind. Sie können das WerkzEUg solange
betreiben, bis Sie feststellen, dass die
Leistung des Schraubers abnimmt. Der
Akku ist nun entladen und muss nEU
aufgeladen werden.
Ein weiterer Vorteil ist, dass bei Lithium-
Ionen-Akkus kein Memory-Effekt auftritt.
Daher können diese Akkus jederzeit und
unabhängig vom Ladezustand ohne
Beeinträchtigung des Akkuzustands
aufgeladen werden.
3. BETRIEB
Vor der ersten Verwendung muss der
Akku aufgeladen werden.
Entnehmen des Akkus aus dem WerkzEUg
Abb. B
Hand.
und ziehen Sie den Akku aus dem WerkzEUg,
wie in Abb. B dargestellt.
Einsetzen des Akkus in das WerkzEUg
Abb. B
Überprüfen Sie, ob die Außenflächen des
Akkus sauber und trocken sind, bevor Sie
den Akku an das Ladegerät anschließen
oder in das WerkzEUg einsetzen.
Hand.
Abb. B dargestellt.
der Akku hörbar einrastet.
Überprüfen des Akkuladezustands
Abb. C
Der beiliegende Akku wird teilweise
aufgeladen geliefert.
zu können, müssen Sie den Akku in das
WerkzEUg einsetzen.
Lampen, die den Ladezustand anzeigen. Je
mehr Lampen lEUchten, desto höher ist der
Ladezustand des Akkus.
leer und muss umgehend geladen werden.
Laden des Akkus (über das Ladegerät)
Abb. D
WerkzEUg.
nach oben, und schieben Sie den Akku in das

15
DE
Aufnahme.
in eine Steckdose, und warten Sie einen
lEUchten auf und zeigen den Ladezustand an.
LED-Anzeige (6)
Abb. D
den Ladevorgang anzeigt:
LED-Farbe LED-Status Status Ladegerät
Aus Aus Keine Stromversorgung oder
kein Akku eingesetzt
Grün Blinkt Akku wird geladen
Grün Ein Laden des Akkus abgeschlossen,
Akku vollständig aufgeladen
Rot Blinkt
Akku wurde nicht korrekt in
das Ladegerät eingesetzt, oder
Akku ist defekt und muss ersetzt
werden
Rot Ein
Akku zu warm, Ladevorgang
unterbrochen. Der Ladevorgang
startet automatisch, nachdem
sich der Akku abgekühlt hat.
kann bis zu 45 Minuten dauern.
Akkus den Stecker des Ladegeräts aus der
Netzsteckdose, und entnehmen Sie den Akku
aus dem Ladegerät.
Gerät eingesetzt werden.
Lithium-Ionen-Zellen können lange Zeit
gelagert werden, ohne dass der
Ladezustand merklich nachlässt. Wenn
das WerkzEUg für einen längeren
Zeitraum nicht verwendet wird, sollte das
WerkzEUg möglichst mit einem voll
aufgeladenen Akku aufbewahrt werden.
Einsetzen und Entnehmen von Bohr- und
Schraubendrehereinsätzen
Abb. E
Entnehmen Sie immer erst den Akku,
bevor Sie Zubehör am WerkzEUg
anbringen.
Schraubendrehereinsätze mit rundem oder
Sechskantschaft.
des Bohrfutters mit der anderen Hand im
Uhrzeigersinn, bis es weit genug geöffnet ist,
um den Einsatz aufzunehmen.
Schraubendrehereinsatzes in das Bohrfutter
ein.
Uhrzeigersinn fest.
Bohrfutter sitzt, indem Sie kurz den EIN/AUS-
Schalter betätigen.
Einstellen des Getriebegangs
Abb. F
Wechseln Sie den Getriebegang niemals
bei laufendem WerkzEUg. Dies kann zu
Beschädigungen am WerkzEUg führen.
Stellen Sie den Schalter niemals
zwischen die beiden Stellungen. Dies
führt zu Beschädigungen am Gerät.
Das Gerät verfügt über 2 Bohrgeschwindigkeiten,
die sich durch Verschieben des
hinten einstellen lassen. Die Zahl auf dem
ausgewählt wurde.
Bohreinsätze mit großem Durchmesser oder
Eindrehen von Schrauben. Das WerkzEUg gibt
ein hohes Drehmoment bei geringer Drehzahl
ab.
Bohreinsätze mit kleinem Durchmesser
Einstellen der Drehrichtung
Abb. G
Bohren bringen Sie den Drehrichtungsschalter
.
.

16
DE
Ein- und Ausschalten des WerkzEUgs
Abb. G
Das WerkzEUg wird mit dem EIN/AUS-Schalter
wird außerdem die Drehzahl abgeglichen.
der Schalter gedrückt wird, umso höher ist die
Drehzahl.
das WerkzEUg an.
verriegeln möchten, bringen Sie den
Wenn sich der Drehrichtungsschalter in dieser
Stellung befindet, lässt sich der EIN/AUS-
Schalter nicht betätigen.
Legen Sie das WerkzEUg erst ab,
nachdem es vollständig zum Stillstand
gekommen ist. Legen Sie das Gerät nur
auf einen sauberen Untergrund ab, damit
kein Staub und kein Schmutz in den
Mechanismus gelangt.
Einstellen des Drehmoments
Abb. G
Das WerkzEUg verfügt über 20 verschiedene
Drehmomenteinstellungen und einen speziellen
Bohrmodus. Anhand dieser Einstellungen kann
das auf das Bohrfutter übertragene Drehmoment
ausgewählt werden.
können Schrauben auf eine vorgegebene Tiefe
eingedreht werden. Dies ist für sich mehrfach
wiederholende Arbeiten hilfreich. Je höher
die eingestellte Zahl ist, desto höher ist das
aufgebrachte Drehmoment.
Werkstoffe eine niedrige Zahl ein.
zum Lösen von Schrauben stellen Sie eine
hohe Zahl ein.
eine möglichst niedrige Zahl ein. Wenn
Schraube vollständig eingedreht ist, stellen Sie
eine höhere Zahl ein.
vollständig gegen den Uhrzeigersinn auf die
).
Achten Sie darauf, dass der Dreh-
auf eingestellt ist.
Das WerkzEUg ist mit einem
elektronischen Überlastschutz
ausgestattet. Bei Überlastung des
WerkzEUgs schaltet sich das WerkzEUg
automatisch aus. Warten Sie in diesem
Fall einige Sekunden, bis sich der
Überlastschutz automatisch zurücksetzt.
ArbeitslEUchte (12)
Abb. A
Das WerkzEUg ist mit einer ArbeitslEUchte zum
AuslEUchten des Arbeitsbereichs ausgestattet.
wenn der EIN/AUS-Schalter gedrückt wird.
losgelassen wird, schaltet sich die LEUchte
automatisch aus.
Gürtelhaken (13)
Abb. A
Das WerkzEUg ist mit einem Gürtelhaken
ausgestattet. An diesem Haken kann das
WerkzEUg während der Arbeiten in den
Hosengürtel eingehängt werden.
Stellen Sie zuvor den Richtungsschalter
(9) immer in die Mittelstellung, um ein
versehentliches Einschalten des
WerkzEUgs zu verhindern.
WerkzEUg befestigt.
Schrauben Sie dazu einfach die Schraube am
Haken heraus, und nehmen Sie den Haken ab.
WerkzEUg befestigen.
Tipps für die Benutzung
Eindrehen von Schrauben in Holz, Metall und in
andere Werkstoffe:
WerkzEUgs sicher, dass der Bohr- bzw. der
Schraubendrehereinsatz ordnungsgemäß

17
DE
eingesetzt ist und mittig im Bohrfutter sitzt.
verschiedenen Größen und Maßen erhältlich.
Probieren Sie im Zweifelsfall immer aus, ob
der Einsatz ohne Spiel in den Schraubenkopf
passt, bevor Sie Schrauben ein- oder
herausschrauben.
beim Ansetzen an die Schraube noch nicht
dreht. Ein sich bereits drehender Einsatz
könnte abrutschen. Dadurch kann das
Werkstück beschädigt werden.
Bohren in Holz, Metall und andere Werkstoffe:
Durchmesser eine hohe Drehzahl ein.
Stellen Sie bei Bohreinsätzen mit großem
Durchmesser eine niedrige Drehzahl ein.
niedrige Drehzahl und bei weichen Werkstoffen
eine hohe Drehzahl ein.
besten durch Einspannen.
lich aus dem Bohrloch, damit Späne und
Bohrmehl aus dem Bohrloch entfernt werden.
Bohren in Metall:
Bohren in Kunststoff verwendet werden.
4. WARTUNG
Schalten Sie das WerkzEUg immer aus,
und entnehmen Sie den Akku aus dem
Gerät, bevor Sie Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten am WerkzEUg
vornehmen.
mit einem weichen Lappen, vorzugsweise
nach jeder Verwendung. Stellen Sie sicher,
dass die Lüftungsöffnungen frei von Staub
und Schmutz sind. Entfernen Sie anhaftenden
Schmutz mit einem weichen Lappen, der leicht
mit Seifenwasser befEUchtet wurde. Verwenden
Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol,
Ammoniak usw., da Chemikalien dieser Art die
Kunststoffteile beschädigen.
GARANTIE
Die Garantiebedingungen sind der separat
beiliegenden Garantiekarte zu entnehmen.
UMWELTSCHUTZ
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische
WerkzEUge und Geräte müssen an den
dafür vorgesehenen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie ElektrowerkzEUge nicht über
2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte sowie der Umsetzung in nationales
im Gebrauch sind, getrennt gesammelt und
umweltschonend entsorgt werden.
Am Produkt und am Benutzerhandbuch
können Änderungen vorgenommen werden.
Die technischen Daten können sich ohne
Vorankündigung ändern.

18
NL
Li-ion accuboormachine 10,8V
CDM1112S
Dank u voor het aanschaffen van dit Ferm
product. Hierdoor bent u nu in het bezit van
een uitstekend product, geleverd door een van
de toonaangevende leveranciers van EUropa.
Alle door Ferm aan u geleverde producten zijn
vervaardigd conform de hoogste prestatie- en
veiligheidsnormen. Deel van onze filosofie
is de uitstekende klantenservice die wordt
onderstEUnd door onze uitgebreide garantie. Wij
hopen dat u dit product gedurende vele jaren met
plezier zult gebruiken.
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de bijgesloten veiligheids-
waarschuwingen, de aanvullende
veiligheidswaarschuwingen en de
instructies. Het niet opvolgen van de
veiligheidswaarschuwingen kan elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel tot gevolg
hebben. Bewaar de veiligheidswaarschuw-
ingen en instructies als naslagwerk voor later.
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Gevaar voor lichamelijk letsel, overlijden
of schade aan de machine wanneer de
instructies in deze handleiding niet
worden opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schokken
Variabele elektronische snelheid
Draairichting, links/rechts
Niet gebruiken in regen
Alleen binnenshuis gebruiken
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd -
Een geaarde stekker is niet noodzakelijk.
In geval van storing is de transformator
ongevaarlijk
Max. temperatuur 400C
Accu niet verbranden
Accu niet in het water gooien
Werp het product niet weg in
ongeschikte containers.
Aparte inzameling van Li-ion-accu’s.
Miniatuurzekering met vertragingstijd
Het product is in overeenstemming met
de van toepassing zijnde veiligheids-
normen in de EUropese richtlijnen.
Aanvullende veiligheidswaar-
schuwingen voor boormachines en
schroevendraaiers
a) Draag gehoorbescherming bij gebruik
klopboorfunctie. Blootstelling aan lawaai kan
tot gehoorbeschadiging leiden.
b) Gebruik de hulpgreep (-grepen), indien
met de machine meegeleverd. Verlies van
controle over de machine kan lichamelijk letsel
veroorzaken.
c) Houd de elektrische machine vast bij de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u een
handeling uitvoert waarbij het snijhulpstuk
in contact kan komen met verborgen
bedrading of het eigen snoer. Wanneer het
snijhulpstuk een onder spanning staande
draad raakt, kunnen de metalen delen van

19
NL
het apparaat onder spanning komen te staan
waardoor de gebruiker een elektrische schok
kan krijgen.
Gebruik en onderhoud
accuboormachine
a) Uitsluitend herladen met de door de
fabrikant opgegeven acculader. Een
acculader die voor één type accupack geschikt
is kan brandgevaar opleveren wanneer deze
wordt gebruikt met een ander accupack.
b) Gebruik uitsluitend elektrische machines
met speciaal daarvoor bestemde accu-
packs. Het gebruik van andere accupacks kan
gevaar voor letsel en brand opleveren.
c) Houd, wanneer u het accupack niet
gebruikt, dit uit de buurt van andere metalen
voorwerpen, zoals paperclips, muntstukken,
slEUtels, spijkers, schroeven of andere
kleine metalen voorwerpen, die voor
verbinding kunnen zorgen tussen de twee
accupolen. Kortsluiting tussen de accupolen
kan brandplekken of brand veroorzaken.
d) Bij onjuist gebruik kan er vloeistof uit de
accu komen; vermijd het contact hiermee.
Spoel de plek met water in het geval dat u toch
per ongeluk ermee in aanraking komt. Roep
tevens medische hulp in wanneer de vloeistof
in contact komt met uw ogen. Vloeistof uit de
accu kan irritatie of brandwonden veroorzaken.
Service
a) Laat de elektrische machine onderhouden
door een erkend reparatEUr die
uitsluitend gebruik maakt van identieke
vervangingsonderdelen.Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van de elektrische machine intact
blijft.
Ten aanzien van de acculader
Bedoeld gebruik
Laad uitsluitend herlaadbare accupacks van het
type Li-ion van 10,8 V met max. 1,3 Ah. Andere
typen accu’s kunnen exploderen, wat lichamelijk
letsel en schade kan veroorzaken.
a) Het apparaat dient niet te worden gebruikt
door personen (inclusief kinderen) met
verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale
functies of personen zonder enige ervaring
en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of
zijn geïnstrueerd
b) Laat kinderen onder toezicht niet met het
apparaat spelen
c) Laad niet-herlaadbare accu’s niet opniEUw op!
d) Plaats de accu’s tijdens het opladen in een
goed geventileerde ruimte!
Overblijvende risico’s
Zelfs wanneer de elektrische machine op de
voorschreven wijze wordt gebruikt, is het niet
mogelijk alle overblijvende risicofactoren
weg te nemen. De volgende risico’s kunnen
optreden in verband met de constructie en het
ontwerp van de elektrische machine:
a) Gezondheidsklachten die het gevolg zijn
van de trillingsemissie bij langdurig of
onjuist gebruik of onjuist onderhoud van de
powertool.
b) Letsel en schade aan eigendommen vanwege
kapotte hulpstukken die opeens losschieten.
Waarschuwing! Deze powertool
produceert een elektromagnetisch veld
tijdens zijn werking. Dit veld kan onder
bepaalde omstandigheden storend
werken op actieve of passieve medische
implantaten. Ter verkleining van het risico
van ernstig of dodelijk letsel raden wij
personen met medische implantaten aan
om hun arts of de fabrikant van het
medisch implantaat te raadplegen
voordat zij deze elektrische machine gaan
gebruiken.
Vervanging van het netsnoer
Als het voedingssnoer beschadigd is, moet
dit door de fabrikant, een door deze erkend
servicebedrijf of vergelijkbaar gekwalificeerde
personen worden vervangen ter vermijden van
risico’s.
Vervanging van de netstekker (geldt alleen
voor driepolige stekker van de acculader)
Als de gegoten driepolige stekker die aan
de eenheid vastzit, is beschadigd en moet
worden vervangen, is het van belang dat deze
wordt gedemonteerd en vervangen door een
goedgekEUrde, gezekerde stekker BS1363/5A,
en dat de volgende instructies voor de bedrading

20
NL
worden opgevolgd. De draden in het netsnoer zijn
geklEUrd volgens de volgende code:
Aangezien de klEUren van de draden in het
netsnoer misschien niet overeenkomen met de
geklEUrde merktekens die de polen in de stekker
aanduiden, gaat u als volgt verder:
pool met de letter N of met een zwarte klEUr
worden verbonden.
pool met de letter L of met een rode klEUr
worden verbonden.
2. TECHNISCHE INFORMATIE
Bedoeld gebruik
Deze accuboormachine is bedoeld voor het vast-
en losschroeven van schroeven en het boren in
hout, metaal en plastic.
Technische specificaties
Modelnr. CDM1112S
Acculader CDA1079S
Ingang van acculader 100-240 V~ 50/60 Hz
Max. 1 A
Uitgang van acculader 12,6 V DC 2 A
Herlaadbaar accupack 10,8 V Li-ion 1,3 Ah
Laadtijd accu 45 minuten
Capaciteit boorkop 0,8 - 10 mm
Koppelinstellingen 20 + boormodus
Onbelast toerental
Stand 1:
Stand 2: 0-350 /min
0-1200 /min
Gewicht (incl. accu) 1,02 kg
Geluidsdrukniveau LPA 65,17 dB(A), K=3 dB(A)
Geluidsvermogensniveau LWA 76,17 dB(A), K=3 dB(A)
Trilling voor hand/arm ah
(schroeven draaien zonder
klopboorfunctie) 0,846 m/s2K=1,5 m/s2
Trilling voor hand/arm ah, D
(Boren in metaal) 1,739 m/s2K=1,5 m/s2
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten in
overeenstemming met een gestandaardiseerde
test volgens EN 60745; deze mag worden
gebruikt om twee machines met elkaar te
vergelijken en als voorlopige beoordeling van
de blootstelling aan trilling bij gebruik van de
machine voor de vermelde toepassingen.
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen.
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren.
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van
trilling door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en uw
werkwijze te organiseren.
Beschrijving
De nummers in de tekst verwijzen naar de
diagrammen op pagina 2 - 4
Afb. A
1. Machine
2. Accu
3. Ontgrendelknop accu
4. Indicatie acculading
5. Acculader
6. Led-controlelampje acculader
7. Boorkop
8. KEUzeschakelaar overbrenging
10. Schakelaar Aan / Uit
11. Instelring koppel
12. Werklamp
Lithium-ion-technologie
De met deze machine geleverde accu’s
beschikken over Lithium-ion-technologie.
Een voordeel van Lithium-ion-accu‘s is
dat, totdat de accu bijna leeg is, er bijna
geen verlies aan vermogen optreedt. De
machine kan worden gebruikt totdat u
bemerkt dat het vermogen van de
Other manuals for CDM1112S
1
Table of contents
Languages:
Other Ferm Drill manuals

Ferm
Ferm FEAS-18K2 User manual

Ferm
Ferm FPCD-1800LK User manual

Ferm
Ferm FDSD-1800K2 User manual

Ferm
Ferm PDM1049P K User manual

Ferm
Ferm HDM1014 User manual

Ferm
Ferm TDM1022 User manual

Ferm
Ferm FCBH-1440LK User manual

Ferm
Ferm PDM1048P User manual

Ferm
Ferm PDM1034 User manual

Ferm
Ferm FPCD-1800I User manual