Ferm CDM1118 User manual

WWW.FERM.COM
CS
SK
PL
LT
LV
RO
RU
EL
AR
TR
EN
DE
NL
FR
ES
PT
IT
SV
FI
NO
DA
HU
Original instructions 04
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 08
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 12
Traduction de la notice originale 17
Traducción del manual original 22
Tradução do manual original 26
Traduzione delle istruzioni originali 31
Översättning av bruksanvisning i original 35
Alkuperäisten ohjeiden käännös 39
Oversatt fra orginal veiledning 43
Oversættelse af den originale brugsanvisning 47
Eredeti használati utasítás fordítása 51
Překlad püvodního návodu k používání 55
Prevod izvirnih navodil 60
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 64
Originalios instrukcijos vertimas 69
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 73
Traducere a instrucţiunilor originale 77
Превод оригиналних упутстава 82
Перевод исходных инструкций 86
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 91
96
Orijinal talimatların çevirisi 99
SR
CDM1118 - CDM1119

2
Fig. B1 Fig. B2
Fig. A
2
2
10
9
12
11
7
3
33
6 5
8
3
1

3
Fig. C
Fig. E
Fig. D
5
6
2
78
Hi
Low
Close
Open
10
11
9

4
EN
Cordless Li-Ion drill 12V
CDM1118/CDM1119
Thank you for buying this Ferm product. By
doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety.
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings,
the additional safety warnings and the
instructions. Failure to follow the safety
warnings and the instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury. Save the
safety warnings and the instructions for future
reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual.
Risk of electric shock
Variable electronic speed
Rotation, left/right
Do not use in rain
Indoor use only
Class II machine - Double insulation - You
don’t need any earthed plug.
Max temperature 400C
Do not throw the battery into fire
Do not throw the battery into water
Do not dispose of the product in
unsuitable containers.
Separate collection for Li-ion battery.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the
European directives.
Additional safety warnings for drills
and screw drivers
a) Wear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
b) Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
c) Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.”
Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable
for one type of battery pack may create a risk
of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.

5
EN
Service
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
For the charger
Intended use
Charge only 12V MAX.1.5Ah Li-ion type
rechargeable battery packs. Other types of batteries
may burst causing personal injury and damage.
a) The appliance is not to be used by persons
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction
b) Children being supervised not to play with
the appliance
c) Do not recharging non-rechargeable batteries!
d) During charging, batteries must be placed in
the well ventilated area!
Residual risks
Even when the power tool is used as
prescribed it is not possible to eliminate all
residual risk factors. The following hazards
may arise in connection with the power tool’s
construction and design:
a) Health defects resulting from vibration
emission if the power tool is being used
over longer period of time or not adequately
managed and properly maintained.
b) Injuries and damage to property to due to
broken accessories that are suddenly dashed.
Warning! This power tool produces an
electromagnetic field during operation.
This field may under some circumstances
interfere with active or passive medical
implants. To reduce the risk of serious or
fatal injury, we recommend persons with
medical implants to consult their physician
and the medical implant manufacturer
before operating this power tool.
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
This cordless drill is intended for driving in and
loosening screws as well as for drilling in wood,
metal and plastic.
Technical specifications
Model No CDM1118/CDM1119
Charger CDA1086
Input of charger 100-240V~ 50/60Hz
Max.1.4A
Output of charger 13.5V DC 1.5A
Rechargeable battery pack 12 V Li-ion 1.5Ah
Battery charging time 60 minutes
Chuck capacity 1.0 - 10 mm
Torque settings 17 + Drill mode
No load speed
Position 1:
Position 2:
0-350 /min
0-1300 /min
Weight (incl. battery) 1,0 kg
Sound pressure level LPA 66.57 dB(A), K=3dB(A)
Sound power level LWA 77.57 dB(A), K=3dB(A)
Hand-arm vibration ah
(screwdriving without impact) 0.854 m/s2K=1.5 m/s2
Hand-arm vibration ah,D
(Drilling into metal) 2.069 m/s2K=1.5 m/s2
Vibration level
The vibration emission level stated in this
instruction manual has been measured in
accordance with a standardized test given in
EN60745; it may be used to compare one tool
with another and as a preliminary assessment of
exposure to vibration when using the tool for the
applications mentioned.
different or poorly maintained accessories,
may significantly increase the exposure level.
when it is running but not actually doing the
job, may significantly reduce the exposure
level.
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns.

6
EN
Description
The numbers in the text refer to the diagrams on
pages 2 - 3
Fig. A
1. Machine
2. Battery
3. Battery unlock button
5. Charger
6. Charger LED indicator
7. Chuck
8. Gear selection switch
9. Direction switch
10. On / off switch
11. Torque adjustment ring
12. Work light
3. OPERATING
The battery must be charged before first
use.
Removing the battery from the machine
Fig. B1 + B2
the battery out of the machine like shown in
Fig. B1.
Inserting the battery into the machine
Fig. B1 + B2
Ensure that the exterior of the battery is
clean and dry before connecting to the
charger or machine.
machine as shown in Fig. B2.
into place.
Charging the battery (with the charger)
Fig. C
wait for a while. The LED indicator on the charger
LED indicator (6)
Fig. C
indicates the status of the charging process:
LED Charger status
Red Battery charging in progress
Green Battery charging finished, battery fully charged
to 60 minutes.
charger plug from the outlet and remove the
battery from the charger.
When the machine is not being used over
a longer period of time it is best to store
the battery in charged condition.
Fitting and removing drills or screwdriver bits
Fig. D
Always remove the battery before
mounting an accessory.
bits with round shaft as well as hexagonal shaft.
with your other hand in clockwise direction until
it is opened far enough for the bit to slide in.
activating the machine´s on/off switch.
Adjusting the gears
Fig. D
Never switch gears when the motor is
running, this will damage your machine.
Never put switch in the middle between both
positions, this will damage your machine.
The machine has 2 drill speeds, which can be
shows which position is chosen.
diameter or screw driving. The machine has
high power at a low speed.
diameter

7
EN
Adjusting the direction of rotation
Fig. E
in
order to drive screws or to use it for drilling.
in
order to remove screws.
Switching the machine on and off
Fig. E
machine and adjusting rotation speed.
the machine, the further the switch is being
pushed, the faster the drill will turn.
machine.
middle position to lock the movement of the
on/off switch.
Adjusting the torque
Fig. E
The machine has 17 different torque settings
and a special drill mode to set the power being
transmitted to the chuck.
screws can be driven to a predetermined depth,
which is ideal for repetitive work. The higher the
number, the more torque will be transmitted.
work material.
work materials and when removing screws.
a higher setting if the motor slips before the
screw is fully tightened.
) by fully turning it
counterclockwise.
Ensure that the direction switch (9) is
always set to during drilling.
The machine is equipped with electronic
overload protection function. When the
machine gets overloaded it will shut
down automatically. When this happens,
please wait for a few seconds to let the
overload protection reset itself.
4. MAINTENANCE
Before cleaning and maintenance, always
switch off the machine and remove the
battery pack from the machine.
Clean the machine casings regularly with a soft
cloth, preferably after each use. Make sure that
the ventilation openings are free of dust and
cloth moistened with soapsuds. Do not use any
solvents such as gasoline, alcohol, ammonia,
etc. Chemicals such as these will damage the
synthetic components.
WARRANTY
The warranty conditions can be found on the
separately enclosed warranty card.
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected
at the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic
waste. According to the European Guideline
2012/19/EC for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly way.
The product and the user manual are subject
to change. Specifications can be changed
without further notice.

8
DE
Lithium-Ionen-Akku-Bohrschrauber
12 V
CDM1118/CDM1119
Vielen Dank für den Erwerb dieses Ferm Produkts.
von einem der führenden Hersteller Europas
entschieden. Alle von Ferm gelieferten Produkte
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Lesen Sie die beiliegenden
Sicherheitsanweisungen, die
zusätzlichen Sicherheitsanweisungen
sowie diese Bedienungsanleitung sorgfältig
durch. Bei Nichtbeachten der Sicherheits-
anweisungen und der Bedienungsanleitung kann
es zu einem Stromschlag, einem Brand und/oder
schweren Verletzungen kommen. Bewahren Sie
die Sicherheitsanweisungen und die
Bedienungsanleitung zur künftigen
Bezugnahme sicher auf.
oder auf dem Produkt verwendet:
Benutzerhandbuch/Bedienungsanleitung
lesen.
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am
Werkzeug/Gerät bei Nichteinhaltung der
Anweisungen in dieser Bedienungs-
anleitung.
Gefahr eines Stromschlags.
Elektronische Drehzahlregelung.
Drehrichtung, links/rechts.
Nicht im Regen benutzen.
Nur zur Benutzung in Innenräumen.
anschluss erforderlich.
Höchsttemperatur 40°C.
Batterien/Akkus nicht in offene Feuer
werfen.
Batterien/Akkus nicht ins Wasser werfen.
Produkt vorschriftsmäßig entsorgen,
nicht über den Hausmüll.
Der Li-Ionen-Akku muss separat der
Wertstoffsammlung zugeführt werden.
Das Produkt entspricht den geltenden
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Bohrmaschinen und Schrauber
a) Beim Schlagbohren Gehörschutz tragen.
Lärmbelastung kann zu Hörschäden und sogar
Hörverlust führen.
b) Wenn Seitengriffe zum Lieferumfang
des Werkzeugs gehören, müssen diese
verwendet werden. Ein Kontrollverlust über
das Werkzeug kann zu Verletzungen führen.
c) Halten Sie das Elektrowerkzeug bei der
Durchführung von Arbeiten, bei denen
das Schneidwerkzeug in Kontakt mit
verborgenen Elektroleitungen oder dem
eigenen Netzkabel kommen kann, an den
isolierten Griffflächen. Bei Kontakt des
Schneidwerkzeugs mit einem stromführenden
Kabel wird der Strom an die Metallteile
des Elektrowerkzeugs und dadurch an den
Bediener weitergeleitet, und der Bediener
erleidet einen Stromschlag.
Verwendung und Pflege des Akkuwerkzeugs
a) Nur mit dem vom Hersteller angegebenen
Ladegerät laden. Ein Ladegerät, das für eine
bestimmte Sorte Akku geeignet ist, kann bei
Verwendung anderer Akkus eine Brandgefahr
auslösen.
b) Elektrowerkzeuge nur mit den speziell
dafür vorgesehenen Akkus verwenden.

9
DE
Die Verwendung anderer Akkus kann zu
Verletzungs- und Brandgefahr führen.
c) Wenn der Akku nicht verwendet wird,
muss er von anderen Metallgegenständen
wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen getrennt gelagert
werden, die eine Verbindung zwischen den
Polen herstellen könnten. Ein Kurzschließen
der beiden Akkupole kann zu Verbrennungen
oder Bränden führen.
d) Bei unsachgemäßer Verwendung
kann Flüssigkeit aus dem Akku
austreten. Berührung vermeiden.Bei
unbeabsichtigtem Kontakt sofort mit
Wasser spülen. Bei Kontakt der Flüssigkeit
mit den Augen zusätzlich einen Arzt
aufsuchen. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Wartung
a) Lassen Sie Ihre Elektrowerkzeuge durch
einen qualifizierten Reparaturtechniker
ausschließlich mit identischen Ersatzteilen
warten. So lässt sich eine gleich bleibende
Sicherheit des Elektrowerkzeugs
gewährleisten.
Für das Ladegerät
Verwendungszweck
Nur für das Laden von wiederaufladbaren Li-
Ionen-Akkus des Typs 12V und max. 1,5Ah
geeignet. Andere Arten von Akkus können platzen
a) Das Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen bzw. geistigen
Fähigkeiten, mangelnder Erfahrung bzw.
fehlendem Wissen verwendet werden, wenn
diese nicht beaufsichtigt werden oder eine
Einweisung erhalten haben
b) Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
c) Nicht wiederaufladbare Batterien dürfen nicht
aufgeladen werden!
d) Während des Ladens müssen sich die Akkus
Restrisiken
Selbst bei ordnungsgemäßer, beschriebener
Anwendung des Elektrowerkzeugs können
nicht alle Restrisikofaktoren ausgeschlossen
werden. Folgende Gefahren können in
Verbindung mit der Konstruktion und
Bauweise des Elektrowerkzeugs auftreten:
a) Die Verwendung des Elektrowerkzeugs
über einen längeren Zeitraum oder die
unsachgemäßer Verwendung oder nicht
ordnungsgemäße Wartung des Geräts
kann zu Gesundheitsschäden durch die
Vibrationsemission führen.
b) Beschädigte Zubehörteile, die plötzlich
davongeschleudert werden, können zu
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug
erzeugt während des Betriebs ein
elektromagnetisches Feld. Dieses Feld
kann unter bestimmten Umständen eine
Störung von aktiven oder passiven
Körperhilfsmitteln verursachen. Zur
Verringerung der Gefahr von schweren
oder tödlichen Verletzungen empfehlen
wir, dass Personen mit medizinischen
Implantaten vor der Verwendung dieses
Elektrowerkzeugs Rücksprache mit ihrem
Arzt und dem Hersteller der
medizinischen Implantate halten.
2. ANGABEN ZUM WERKZEUG
Verwendungszweck
Dieser Akku-Bohrschrauber ist für das Einschrau-
Bohren in Holz, Metall und Kunststoff vorgesehen.
Technische Daten
Modellnummer CDM1118/CDM1119
Ladegerät CDA1086
Eingang des Ladegeräts 100-240 V~ 50/60 Hz
Max. 1.4A
Ausgang des Ladegeräts 13,5 V DC 1.5A
Wiederaufladbarer Akku 12 V Li-Ionen, 1,5Ah
Akkuladezeit 60 Minuten
Aufnahme Werkzeugeinsatzhalter 1,0 bis 10 mm
Drehmomenteinstellungen 17 + Bohrmodus

10
DE
Leerlaufdrehzahl Stellung 1:
Stellung 2:
0 bis 350/min
0 bis 1300/min
Gewicht (mit Akku) 1,0 kg
Schalldruckpegel LPA 66,57 dB(A), K=3 dB(A)
Schallleistungspegel LWA 77,57 dB(A), K=3 dB(A)
Hand-Arm-Vibrationen ah
(Schrauben ohne
Schlagbohrfunktion)
0,854 m/s2K=1,5 m/s2
Hand-Arm-Vibrationen ah, D
(Bohren in Metall) 2,069 m/s2K=1,5 m/s2
Vibrationsintensität
Die in dieser Bedienungsanleitung
angegebene Vibrationsintensität wurde mit
einem standardisierten Test gemäß EN60745
gemessen. Anhand dieser Größe können
Werkzeuge miteinander verglichen werden.
Außerdem eignet sich diese Größe für eine
erste Beurteilung der Vibrationsbelastung bei
Verwendung des Werkzeugs für die angegebenen
Anwendungszwecke.
Anwendungen oder mit anderem oder
unzureichend gewartetem Zubehör kann sich
die Vibrationsbelastung erheblich erhöhen.
wenn es eingeschaltet ist, jedoch nicht genutzt
wird, kann sich die Vibrationsbelastung
erheblich verringern.
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und
Beschreibung
Die Buchstaben und Ziffern im folgenden Text
Abb. A
1. Werkzeug
2. Akku
3. Akku-Freigabetaste
5. Ladegerät
6. LED-Anzeige Ladegerät
7. Bohrfutter
8. Gangwahlschalter
9. Drehrichtungsschalter
11. Drehmoment-Einstellring
12. Arbeitsleuchte
3. BETRIEB
Vor der ersten Verwendung muss der
Akku aufgeladen werden.
Entnehmen des Akkus aus dem Werkzeug
Abb. B1 + B2
Abb. B1 dargestellt.
Einsetzen des Akkus in das Werkzeug
Abb. B1 + B2
Überprüfen Sie, ob die Außenflächen des
Akkus sauber und trocken sind, bevor Sie
den Akku an das Ladegerät anschließen
oder in das Werkzeug einsetzen.
Abb. B2 dargestellt.
der Akku hörbar einrastet.
Laden des Akkus (über das Ladegerät)
Abb. C
leuchten auf und zeigen den Ladezustand an.
LED-Anzeige (6)
Abb. C
den Ladevorgang anzeigt:
LED Status Ladegerät
Rot Akku wird geladen
Grün Laden des Akkus abgeschlossen,Akku vollständig
aufgeladen
bis zu 60 Minuten dauern.
aus dem Ladegerät.
Wenn das Werkzeug für einen längeren
Zeitraum nicht verwendet wird, sollte das
Werkzeug möglichst mit einem voll
aufgeladenen Akku aufbewahrt werden.

11
DE
Einsetzen und Entnehmen von Bohr- und
Schraubendrehereinsätzen
Abb. D
Entnehmen Sie immer erst den Akku,
bevor Sie Zubehör am Werkzeug
anbringen.
des Bohrfutters mit der anderen Hand im
um den Einsatz aufzunehmen.
Einstellen des Getriebegangs
Abb. D
Wechseln Sie den Getriebegang niemals
bei laufendem Werkzeug. Dies kann zu
Beschädigungen am Werkzeug führen.
Stellen Sie den Schalter niemals
zwischen die beiden Stellungen. Dies
führt zu Beschädigungen am Gerät.
Das Gerät verfügt über 2 Bohrgeschwindigkeiten,
die sich durch Verschieben des Gangwahlschalters
mit großem Durchmesser oder Eindrehen
Drehmoment bei geringer Drehzahl ab.
Bohreinsätze mit kleinem Durchmesser
Einstellen der Drehrichtung
Abb. E
.
.
Ein- und Ausschalten des Werkzeugs
Abb. E
wird außerdem die Drehzahl abgeglichen.
Drehzahl.
das Werkzeug an.
Einstellen des Drehmoments
Abb. E
Das Werkzeug verfügt über 17 verschiedene
Drehmomenteinstellungen und einen speziellen
Bohrmodus. Anhand dieser Einstellungen kann
das auf das Bohrfutter übertragene Drehmoment
ausgewählt werden.
eingedreht werden. Dies ist für sich mehrfach
die eingestellte Zahl ist, desto höher ist das
aufgebrachte Drehmoment.
Werkstoffe eine niedrige Zahl ein.
hohe Zahl ein.
eine möglichst niedrige Zahl ein. Wenn
eine höhere Zahl ein.
).
auf eingestellt ist.
Das Werkzeug ist mit einem
elektronischen Überlastschutz
ausgestattet. Bei Überlastung des
Werkzeugs schaltet sich das Werkzeug

12
NL
automatisch aus. Warten Sie in diesem
Fall einige Sekunden, bis sich der
Überlastschutz automatisch zurücksetzt.
4. WARTUNG
Schalten Sie das Werkzeug immer aus, und
entnehmen Sie den Akku aus dem Gerät,
bevor Sie Reinigungs- oder Wartungs-
arbeiten am Werkzeug vornehmen.
mit einem weichen Lappen, vorzugsweise
Ammoniak usw., da Chemikalien dieser Art die
Kunststoffteile beschädigen.
GARANTIE
Die Garantiebedingungen sind der separat
beiliegenden Garantiekarte zu entnehmen.
UMWELTSCHUTZ
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Werkzeuge
und Geräte müssen an den dafür
vorgesehenen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-
im Gebrauch sind, getrennt gesammelt und
umweltschonend entsorgt werden.
Am Produkt und am Benutzerhandbuch
können Änderungen vorgenommen werden.
Die technischen Daten können sich ohne
Vorankündigung ändern.
Li-ion accuboormachine 12V
CDM1118/CDM1119
Dank u voor het aanschaffen van dit Ferm product.
Hierdoor bent u nu in het bezit van een uitstekend
product, geleverd door een van de toonaangevende
leveranciers van Europa. Alle door Ferm aan u
geleverde producten zijn vervaardigd conform de
hoogste prestatie- en veiligheidsnormen.
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de bijgesloten veiligheids-
waarschuwingen, de aanvullende
veiligheidswaarschuwingen en de
instructies. Het niet opvolgen van de
veiligheidswaarschuwingen kan elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel tot gevolg
hebben. Bewaar de veiligheidswaarschuw-
ingen en instructies als naslagwerk voor later.
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Gevaar voor lichamelijk letsel, overlijden
of schade aan de machine wanneer de
instructies in deze handleiding niet
worden opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schokken
Variabele elektronische snelheid
Draairichting, links/rechts
Niet gebruiken in regen
Alleen binnenshuis gebruiken
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd -
Een geaarde stekker is niet noodzakelijk.
Max. temperatuur 40°C

13
NL
Accu niet verbranden
Accu niet in het water gooien
Werp het product niet weg in
ongeschikte containers.
Aparte inzameling van Li-ion-accu’s.
Het product is in overeenstemming met
de van toepassing zijnde veiligheids-
normen in de Europese richtlijnen.
Aanvullende veiligheidswaar-
schuwingen voor boormachines en
schroevendraaiers
a) Draag gehoorbescherming bij gebruik
klopboorfunctie. Blootstelling aan lawaai kan
tot gehoorbeschadiging leiden.
b) Gebruik de hulpgreep (-grepen), indien
met de machine meegeleverd. Verlies van
controle over de machine kan lichamelijk letsel
veroorzaken.
c) Houd de elektrische machine vast bij de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u een
handeling uitvoert waarbij het snijhulpstuk in
contact kan komen met verborgen bedrading
of het eigen snoer. Wanneer het snijhulpstuk
een onder spanning staande draad raakt,
kunnen de metalen delen van het apparaat
onder spanning komen te staan waardoor de
gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
Gebruik en onderhoud accuboormachine
a) Uitsluitend herladen met de door de
fabrikant opgegeven acculader. Een
acculader die voor één type accupack geschikt
is kan brandgevaar opleveren wanneer deze
wordt gebruikt met een ander accupack.
b) Gebruik uitsluitend elektrische machines
met speciaal daarvoor bestemde accu-
packs. Het gebruik van andere accupacks kan
gevaar voor letsel en brand opleveren.
c) Houd, wanneer u het accupack niet
gebruikt, dit uit de buurt van andere metalen
voorwerpen, zoals paperclips, muntstukken,
sleutels, spijkers, schroeven of andere
kleine metalen voorwerpen, die voor
verbinding kunnen zorgen tussen de twee
accupolen. Kortsluiting tussen de accupolen
kan brandplekken of brand veroorzaken.
d) Bij onjuist gebruik kan er vloeistof uit de
accu komen; vermijd het contact hiermee.
Spoel de plek met water in het geval dat
u toch per ongeluk ermee in aanraking
komt. Roep tevens medische hulp in
wanneer de vloeistof in contact komt met
uw ogen. Vloeistof uit de accu kan irritatie of
brandwonden veroorzaken.
Service
a) Laat de elektrische machine onderhouden
door een erkend reparateur die uitsluitend
gebruik maakt van identieke vervangings-
onderdelen.Dit zorgt ervoor dat de veiligheid
van de elektrische machine intact blijft.
Ten aanzien van de acculader
Bedoeld gebruik
Laad uitsluitend herlaadbare accupacks van het
type Li-ion van 12 V met max. 1,5Ah. Andere
typen accu’s kunnen exploderen, wat lichamelijk
letsel en schade kan veroorzaken.
a) Het apparaat dient niet te worden gebruikt
door personen (inclusief kinderen) met
verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale
functies of personen zonder enige ervaring
en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of
zijn geïnstrueerd
b) Laat kinderen onder toezicht niet met het
apparaat spelen
c) Laad niet-herlaadbare accu’s niet opnieuw op!
d) Plaats de accu’s tijdens het opladen in een
goed geventileerde ruimte!
Overblijvende risico’s
Zelfs wanneer de elektrische machine op de
voorschreven wijze wordt gebruikt, is het niet
mogelijk alle overblijvende risicofactoren
weg te nemen. De volgende risico’s kunnen
optreden in verband met de constructie en het
ontwerp van de elektrische machine:
a) Gezondheidsklachten die het gevolg zijn
van de trillingsemissie bij langdurig of
onjuist gebruik of onjuist onderhoud van de
powertool.
b) Letsel en schade aan eigendommen vanwege
kapotte hulpstukken die opeens losschieten.

14
NL
Waarschuwing! Deze powertool
produceert een elektromagnetisch veld
tijdens zijn werking. Dit veld kan onder
bepaalde omstandigheden storend
werken op actieve of passieve medische
implantaten. Ter verkleining van het risico
van ernstig of dodelijk letsel raden wij
personen met medische implantaten aan
om hun arts of de fabrikant van het
medisch implantaat te raadplegen
voordat zij deze elektrische machine gaan
gebruiken.
2. TECHNISCHE INFORMATIE
Bedoeld gebruik
Deze accuboormachine is bedoeld voor het vast-
en losschroeven van schroeven en het boren in
hout, metaal en plastic.
Technische specificaties
Modelnr. CDM1118/CDM1119
Acculader CDA1086
Ingang van acculader 100-240 V~ 50/60 Hz
Max. 1.4A
Uitgang van acculader 13,5 V DC 1.5 A
Herlaadbaar accupack 12 V Li-ion 1,5Ah
Laadtijd accu 60 minuten
Capaciteit boorkop 1,0 - 10 mm
Koppelinstellingen 17 + boormodus
Onbelast toerental Stand 1:
Stand 2:
0-350 /min
0-1300 /min
Gewicht (incl. accu) 1,0 kg
Geluidsdrukniveau LPA 66,57dB(A), K=3 dB(A)
Geluidsvermogensniveau LWA 77,57 dB(A), K=3 dB(A)
Trilling voor hand/arm ah
(schroeven draaien zonder
klopboorfunctie)
0,854 m/s2K=1,5 m/s2
Trilling voor hand/arm ah, D
(Boren in metaal) 2,069 m/s2K=1,5 m/s2
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten in
overeenstemming met een gestandaardiseerde
test volgens EN 60745; deze mag worden
gebruikt om twee machines met elkaar te
vergelijken en als voorlopige beoordeling van
de blootstelling aan trilling bij gebruik van de
machine voor de vermelde toepassingen.
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen.
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren.
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van
trilling door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en uw
werkwijze te organiseren.
Beschrijving
De nummers in de tekst verwijzen naar de
diagrammen op pagina 2 - 3
Afb. A
1. Machine
2. Accu
3. Ontgrendelknop accu
5. Acculader
6. Led-controlelampje acculader
7. Boorkop
8. Keuzeschakelaar overbrenging
11. Instelring koppel
12. Werklamp
3. BEDIENING
De accu moet zijn opgeladen voordat
deze voor het eerst wordt gebruikt.
De accu van de machine verwijderen
Afb. B1 + B2
is aangegeven in Afb. B1.
De accu in de machine plaatsen
Afb. B1 + B2
Zorg ervoor dat het oppervlak van de
accu schoon en droog is voordat u deze
op de acculader of de machine aansluit.

15
NL
machine, zoals is weergegeven in Fig. B2.
vastklikt.
De accu laden (met de acculader)
Afb. C
een stopcontact en wacht even. Het led-
branden en toont de status van de lader.
Led-controlelampje (6)
Afb. C
status van het laadproces aangeeft:
Led Status van acculader
Rood Bezig met opladen van accu
Groen Opladen van de accu is beëindigd, de accu is
volledig opgeladen
accu volledig is opgeladen.
de stekker van de acculader uit het
stopcontact en haal de accu uit de acculader.
Wanneer deze machine gedurende een
langere tijd niet wordt gebruikt, is het
raadzaam de accu te bewaren in
opgeladen toestand.
Boortjes een schroefbits plaatsen en verwijderen
Afb. D
Verwijder altijd de accu voordat u een
hulpstuk monteert.
schroefbits met zowel ronde als zeskantige assen.
hand rechtsom te draaien tot deze ver genoeg
is geopend om het boortje/de schroefbit erin te
kunnen schuiven.
in het midden zit door de machine met de
De overbrenging instellen
Afb. D
Schakel nooit naar een andere
overbrenging terwijl de motor draait. Dit
is schadelijk voor de machine.
Zet de schakelaar nooit in het midden
tussen de twee standen. Dit is schadelijk
voor de machine.
De machine heeft 2 boorsnelheden, die u kunt
naar voren of naar achteren te schuiven. Het
de gekozen stand aan.
boordiameter of voor schroeven. De machine
beschikt over een hoog vermogen bij een laag
toerental.
boordiameter
De draairichting instellen
Afb. E
stand om schroeven aan te draaien of de
machine te gebruiken voor boren.
stand voor het verwijderen van schroeven.
De machine in- en uitschakelen
Afb. E
machine in te schakelen en de draaisnelheid in te
stellen.
verder u de schakelaar indrukt, des te sneller
de boormachine gaat draaien.
Het koppel instellen
Afb. E
De machine beschikt over 17 verschillende
koppelinstellingen en een speciale boormodus,
waarin het totaalvermogen op de boorkop wordt
overgebracht.

16
NL
draaien schroeven tot een vooraf bepaalde diepte
indraaien, hetgeen ideaal is voor repetitief werk.
Hoe hoger het getal, des te meer koppel wordt
overgebracht.
of zacht werkmateriaal.
hard werkmateriaal en bij het verwijderen van
schroeven.
om schroeven in te draaien. Kies een hogere
instelling als de motor slipt voordat de schroef
volledig is vastgedraaid.
), door de
ring volledig linksom te draaien.
Zorg dat de draairichtingsschakelaar (9)
bij boren altijd op staat ingesteld.
De machine is voorzien van een
elektronische beveiligingsfunctie tegen
overbelasting. Als de machine overbelast
wordt, slaat deze automatisch af. Mocht
dit gebeuren, wacht dan enkele
seconden, zodat de beveiliging tegen
overbelasting zich opnieuw kan instellen.
4. ONDERHOUD
Schakel, voordat u met de reiniging en
het onderhoud begint, altijd de machine
uit en haal het accupack uit de machine.
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en
vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte
doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia,
etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
MILIEU
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden
aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
EG voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in
nationaal recht moet niet langer te gebruiken
elektrisch gereedschap gescheiden worden
verzameld en op een milieuvriendelijke wijze
worden verwerkt.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties
kunnen zonder opgaaf van redenen worden
gewijzigd.

17
FR
Perceuse-visseuse sans fil Li-ion 12V
CDM1118/CDM1119
Merci d’avoir choisi ce produit Ferm. Vous avez
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
En plus des avertissements de
sécurité suivants, veuillez ` également
lire les avertissements de sécurité
additionnels ainsi que les instructions. Le non-
respect des avertissements de sécurité et des
instructions peut entraîner une décharge
électrique, un incendie et/ou des blessures
graves. Veuillez conserver les avertissements
de sécurité et les instructions pour
consultation ultérieure.
Lisez le manuel d’utilisation.
Signale un risque de blessures, un danger
mortel ou un risque d’endommagement
de l’outil en cas de non-respect des
instructions de ce manuel.
Risque de décharge électrique
Variateur électronique de vitesse
Rotation gauche/droite
Ne pas utiliser sous la pluie
Utilisation en intérieur uniquement
Machine de classe II - Double isolation -
Vous n’avez pas besoin de prise avec
mise à la terre.
Température max. 40 0C
Ne jetez pas la batterie au feu
Ne jetez pas la batterie dans de l’eau
Ne jetez pas le produit dans des conte-
neurs qui ne sont pas prévus à cet effet.
La batterie Li-ion fait l’objet d’une
collecte séparée.
Le produit est conforme aux normes de
sécurité en vigueur spécifiées dans les
directives européennes.
Avertissements de sécurité
additionnels pour les perceuses et
les visseuses
a) Portez des protections auditives lors
des travaux de perçage à percussion.
L’exposition au bruit peut entraîner une perte
auditive.
b) Utilisez les poignées auxiliaires si elles sont
fournies avec l’outil. Toute perte de contrôle
de l’appareil entraîne un risque de blessures.
c) Tenez l’outil électrique par les surfaces
de préhension isolées lorsque vous
effectuez une opération au cours de
laquelle l’accessoire de coupe peut entrer
en contact avec des câbles non apparents
ou le cordon d’alimentation de l’outil. Tout
contact de l’accessoire de coupe avec un
fil «sous tension» peut conduire l’électricité
aux pièces métalliques exposées de l’outil et
exposer l’utilisateur à une décharge électrique.
Utilisation et entretien de la batterie
de l’outil
a) Rechargez uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur qui
convient à un type de batterie peut entraîner
un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec
une autre batterie.
b) Utilisez toujours les outils électriques
uniquement avec les batteries spécifiées.
L’utilisation d’une autre batterie peut entraîner
un risque de blessures et d’incendie.

18
FR
c) Lorsque la batterie n’est pas utilisée,
veuillez la tenir à l’écart d’objets
métalliques tels que trombones, pièces de
monnaie, clés, clous, vis et autres petits
objets métalliques susceptibles d’établir
une connexion entre les deux bornes.
Court-circuiter les bornes de la batterie peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
d) Dans des conditions anormales
d’utilisation, un liquide peut sortir de la
batterie. Évitez tout contact. En cas de
contact accidentel, rincez abondamment à
l’eau. Si le liquide entre en contact avec les
yeux, consultez également un médecin. Le
liquide qui sort de la batterie peut provoquer
des irritations ou des brûlures.
Entretien
a) L’entretien de votre outil électrique doit
être confié à un réparateur qualifié qui
utilise uniquement des pièces de rechange
identiques aux pièces d’origine. Cela permet
d’assurer la sécurité de l’outil électrique.
Pour le chargeur
Utilisation prévue
Chargez uniquement à l’aide de la batterie Li-ion
rechargeable 12 V max. 1,5 Ah. Tout autre type de
a) L’appareil n’est pas destiné à être
utilisé par des personnes (notamment
des enfants) souffrant de déficiences
physiques, sensorielles ou mentales, ou
par des personnes inexpérimentées ou non
formées. Toute utilisation doit se faire sous
la surveillance d’une personne responsable
et avec les instructions appropriées.
b) Même sous surveillance, les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil.
c) Ne rechargez pas les batteries non
rechargeables!
d) Veuillez effectuer la recharge des batteries
Risques résiduels
Même lorsque l’outil électrique est utilisé
conformément aux instructions, il n’est pas
possible d’éliminer tous les facteurs de risque
résiduel. Les dangers suivants peuvent survenir
en raison de la conception de l’outil électrique:
Avertissement! Lorsqu’il fonctionne, cet
outil électrique génère un champ
électromagnétique. Dans certaines
circonstances, ce champ
électromagnétique peut interférer avec
des implants médicaux actifs ou non.
Pour réduire le risque de blessures
graves ou mortelles, nous
recommandons aux personnes porteuses
d’implants médicaux de consulter leur
médecin et le fabricant de l’implant avant
d’utiliser cet outil électrique.
2. INFORMATIONS RELATIVES
À LA MACHINE
Utilisation prévue
Cette perceuse-visseuse sans fil est conçue pour
Spécifications techniques
N° de modèle CDM1118/CDM1119
Chargeur CDA1086
Entrée du chargeur 100-240 V~ 50/60 Hz
max. 1.4A
Sortie du chargeur 13,5 V DC 1.5 A
Batterie rechargeable 12 V Li-ion 1,5Ah
Temps de charge de la batterie 60 minutes
Capacité du mandrin 1,0-10 mm
Réglages de couple 17 + Mode perçage
Vitesse à vide Position 1:
Position 2:
0-350/min
0-1300/min
Poids (avec batterie) 1,0 kg
Niveau de pression acoustique LPA 66,57 dB(A), K= 3 dB(A)
Niveau d’intensité acoustique LWA 77,57 dB(A), K= 3 dB(A)
Vibrations du système main-bras
ah(vissage sans percussion) 0,854 m/s2K=1,5 m/s2
Vibrations du système main-bras
ah,D (perçage du métal) 2,069 m/s2K=1,5 m/s2

19
FR
Niveau de vibrations
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour
le niveau d’exposition.
par un entretien correct de l’outil et de ses
organisant vos rythmes de travail.
Description
Fig. A
1. Machine
2. Batterie
5. Chargeur
6. Indicateur à LED du chargeur
7. Mandrin
9. Commutateur de sens de rotation
10. Interrupteur marche/arrêt
12. Lampe de travail
3. FONCTIONNEMENT
Vous devez charger la batterie avant la
première utilisation.
Retrait de la batterie de la machine
Fig. B1 + B2
Insertion de la batterie dans la machine
Fig. B1 + B2
Vérifiez que la surface extérieure de la
batterie est propre et sèche avant de
brancher le chargeur ou la machine.
qu’elle s’enclenche.
Recharge de la batterie (avec le chargeur)
Fig. C
Indicateur à LED (6)
Fig. C
LED État du chargeur
Rouge Batterie en cours de charge
Vert Charge de la batterie terminée, batterie
complètement chargée
recharger complètement la batterie 1,5Ah.
retirez la batterie du chargeur.
Quand la machine n’est pas utilisée pendant
une période prolongée, il est préférable
d’entreposer la batterie rechargée.
Montage et démontage des forets ou des
embouts de vissage
Fig. D
Retirez toujours la batterie avant de
monter un accessoire.
embouts de vissage à arbre cylindrique ou
hexagonal.
main dans le sens horaire, jusqu’à ce qu’il soit
suffisamment ouvert pour y glisser l’embout.
tournant dans le sens antihoraire.

20
FR
brièvement l’interrupteur marche/arrêt de la
machine.
Réglage des vitesses
Fig. D
Ne changez jamais de vitesse pendant
que le moteur tourne, cela risque
d’endommager la machine.
Ne placez jamais l’interrupteur entre les
deux positions, cela risque
d’endommager la machine.
La machine dispose de deux vitesses de perçage
position choisie.
grand diamètre, ou pour le vissage. La
machine est très puissante à faible vitesse.
diamètre
Changement du sens de rotation
Fig. E
la position pour le vissage ou le perçage.
sur la position
Mise en marche et arrêt de la machine
Fig. E
pour activer la machine ; plus vous poussez le
commutateur, plus rapide sera la rotation du
foret.
arrêter la machine.
sur la position du milieu pour verrouiller le
mouvement de l’interrupteur marche/arrêt.
Réglage du couple
Fig. E
afin d’enfoncer les vis à une profondeur
).
Lors de travaux de perçage, veillez
toujours à ce que le commutateur de
sens de rotation (9) soit placé sur .
La machine est dotée d’une fonction
électronique de protection contre les
surcharges. Lorsque la machine est en
surcharge, elle s’arrête automatiquement.
Lorsque cela se produit, veuillez attendre
quelques secondes la fin du réarmement
de la protection anti-surcharge.
4. ENTRETIEN
Avant le nettoyage et l’entretien, mettez
toujours la machine hors tension et
retirez la batterie de la machine.
nettoyer les taches persistantes. N’utilisez pas
de produits de nettoyage tels que l’essence,
Other manuals for CDM1118
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Ferm Drill manuals

Ferm
Ferm PDM1060P K User manual

Ferm
Ferm PDM1049P K User manual

Ferm
Ferm FDC-1800K User manual

Ferm
Ferm PDM1052 User manual

Ferm
Ferm FDC-2400IN User manual

Ferm
Ferm FPCD-1800I User manual

Ferm
Ferm FDCD-1800NK User manual

Ferm
Ferm Accudrill FCD-1800I User manual

Ferm
Ferm FTB-13 User manual

Ferm
Ferm FDSD-1800K2 User manual