Ferm FTC-I440K2 User manual

Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden NL Web: www.ferm.com 0207/02
Art.nr. 318440
FTC-1440K2
UK
D
NL
F
S
SF
N
DK
E
I
H
CZ
RU
GR
USERSMANUAL 03
GEBRAUCHSANWEISUNG 07
GEBRUIKSAANWIJZING 11
MODED’EMPLOI 15
BRUKSANVISNING 19
KÄYTTÖOHJE 23
BRUKSANVISNING 27
BRUGERVEJLEDNING 30
MANUALDEINSTRUCTIONES 34
MANUALEUTILIZZATI 38
HASZNÁLATIUTASÍTÁS 42
NÁVODKPOUŽITÍ 46
êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà
50
O 55
UK Subjecttochange
DÄnderungenvorbehalten
NL Wijzigingenvoorbehouden
FSousréservedemodifications
SÄndringarförbehålles
SF Pidätämmeoikeudenmuutoksiin
NRetttillendringerforbeholdes
DK Rettilændringerforbeholdes
EReservadoelderechode
modificacionestechnicas
PReservadoodireitoamodificações
IConreservadimodifiche
HVáltoztatás jogát fenntartjuk
CZ Změnyvyhrazeny
RäÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ
Òӂ¯ÂÌÒÚ‚Û ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ²
ÔÓ‰ÛÍˆË˛. èÓÁÚÓÏÛ ‚
ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË ÏÓ„ÛÚ
‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó
ۂ‰ÓÏÎÂÌËfl.
GR
TR Değişikliklermümkündür

Fig.A
Fig.B
Fig.C
Fig.D
Fig.E
Fig.F
Fig.G
1
2
3
4
6
5
RL
42
3
1
2
2
6
5a
5b
1
2
3
4
6
5
2Ferm Ferm 59
SPARE PARTSFTC-1440K2
REF.NR. DESCRIPTION FERM NR.
001 CHUCKSCREW 406403
002 CHUCK 406470
003-030 GEARBOX 409100
031 MOTOR(14,4VOLT) 409109
033 SPEEDSELECTORSWITCH 409102
034 MAGNETICBLOCK 409103
036 DIRECTIONSETTINGBUTTON 409104
037 ON/OFFSWITCH 409105
039 ANODETOUCHPINT 409106
040 BATTERYWIRINGBLOCK 409107
041 FTC-1440B14,4VBATTERY 318441
-CHARGER14,4V 409111

.
Ferm
.
.
.
,
.
.
,
. ,
, , ...
.
.
, ..
,
Ferm.
.
,
.
.
.
Ferm.
.
NiCd .
Ferm .
.
.
:
EN50144-1, EN50144-2-10,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
03-02-2000
GENEMUIDENNL
G.M. Ensing
Quality department
CE
ı
(GR)
58 Ferm
CORDLESSDRILL
THE NUMBERS IN THE FOLLOWING TEXT COR-
RESPONDWITHTHEPICTURESATPAGE2.
The following pictograms are used in these instructions
foruse:
Denotes risk of personal injury, loss of life or dama-
ge to the tool in case of non-observance of the in-
structionsinthismanual.
Denotesriskofelectricshock.
Carefullyreadthismanualbeforeusingthemachine.
Makesure thatyouknow howthemachine functionsand
how to operate it. Maintain the machine in accordance
with the instructions to make sure it functions properly.
Keep this manual and the enclosed documentation with
themachine.
SAFETYINSTRUCTIONS
When using electric machines always observe the safety
regulations applicable in your country to reduce the risk
of fire, electric shock and personal injury. Read the follo-
wing safety instructions and also the enclosed safety in-
structions.
1. Removetheaccupack!
Theaccumulatorblockshouldbe disconnectedwhen
the tool is not in use, during maintenance, and also
when changing attachments such as the chuck or drill
bit.
2. Examinethetoolforanypossibledamage
Before using the accumulator block and also before
recharging,examine thetoolforanypossibledamage.
Carefully check that all parts are in perfect working
order.Make sureallmovingparts canmovefreelyand
that none are damaged. Each part must be fitted cor-
rectly and in its proper place in order to ensure that
the tool works properly. Any damaged parts should
be repaired or exchanged at a recognised dealership,
unlessotherwise stated intheinstructions. Problems
withthe power switchesshould be directedtothe af-
ter-sales service department – do not attempt to use
the tool if the power switch cannot be turned on or
off.
IMPORTANT SAFETY ADVICE CONCER-
NING THE ACCUMULATOR BLOCK & BAT-
TERYCHARGER
Ifyoushould come into contactwithanyacidfromtheac-
cumulator block, wash the affected parts with water im-
mediately.If acid shouldcome into contactwith the eyes,
rinse them immediately with water and seek medical ad-
viceassoonaspossible.
1. Before using both the accumulator block and the bat-
tery charger, make sure you have read and under-
stood the operating instructions and safety informa-
tion.
2. Only use the accumulator block with the battery
charger provided – using other chargers could be
dangerous.
3. Keep the accumulator block, tool and battery char-
gerawayfromdampandwetconditions.
4. Before using the battery charger, check all wires are
properlyconnected.
5. If any wires on the charger are damaged, do not use it
untilthesehavebeenreplaced.
6. When the charger is not in use it should not be plug-
ged in. When unplugging, do not pull the plug out by
thecable.
7. If the charger breaks down or suffers from other
technicalproblems, take itto a recogniseddealership
to be checked before using it again. Any damaged
partsmustbereplaced.
8. Take care when handling the accumulator block, do
notdropitorknockitagainstotherthings.
9. Never attempt to repair the battery charger or accu-
mulator block yourself; this can be extremely dange-
rous.Repairsshould always becarriedoutbyarecog-
niseddealership.
10. Always unplug the charger before cleaning or car-
ryingoutanyothermaintenanceonit.
11. Do not attempt to charge the accumulator block in
temperatures of below 10 degrees or above 40 deg-
reescentigrade.
12. The air vents on the battery charger must be kept un-
blocked.
13. Theaccumulatorblockmustnotbeshort-circuited.
When an apparatus short-circuits, the strength of
the electric current is increased. This can cause the
apparatus to over heat, catch fire or even explode, causing da-
mageandalsoendangeringtheoperator.
Toavoidthis;
1. Firstlydonotconnectanywirestothepoles
oftheaccumulatorblock;
2. Ensurethatnometalobjects(nails,coins,
paper-clips)arecaughtintheopeningofthe
accumulatorblock;
3. Donotexposetheaccumulatorblocktowa
terorrain.
14. Iftheaccumulator block is brokenorcannolongerbe
re-chargeditmustbeproperlydisposedof.
15. Never throw the accumulator block into water or a
fire–itmayexplode.
UK English
Ferm 3

TECHNICALSPECIFICATIONS
Voltage(FTC-1440K2) 14.4V—
---
Voltagebatterycharger 230V~
Frequencybatterycharger 50Hz
Capacitybattery 1.2Ah(NiCd)
Chargingtime 3-5h
Numberofdrillingspeeds 2
Speed,noload 0-400/0-1150/min
Chuckcapacity 0.8-10mm
Drillingcapacitywood 20mm
Drillingcapacitysteel 10mm
Drillingcapacityaluminium 13mm
Weight 1.66 kg
Lpa(Soundpressure) 66.28 dB(A)
Vibrationvalue <2,5m/s2
ELECTRICALSAFETY
Always check that the voltage on the batterypack
corresponds to the voltage on the rating plate. Also
checkthat your mainsvoltagecorrespondsto theinputvoltage
ofthebatterycharger.
Thebatterychargerisdouble insulated in accordance
withEN-60335;therefore no earth wire is required.
Replacingcablesorplugs
Immediately throw away old cables or plugs when they
have been replaced by new ones. It is dangerous to insert
theplugofaloosecableinthewalloutlet.
Usingextensioncables
Onlyuseanapprovedextension cablesuitableforthepo-
werinputof the machine.Theminimumconductorsizeis
1.5 mm2. When using a cable reel always unwind the reel
completely.
PACKAGECONTENTS
1Cordlessdrill
2 Batteries
1Batterycharger
1 Blowcase
2Double-sidedbits
1Instructionmanual
1 Guaranteecard
1Safetyrecommendations
Check the machine, loose parts and accessories for
transportdamage.
PRODUCTINFORMATION(Fig.A)
1On/offswitch
2Directionswitch
3Speedselectorswitch
4Torquesettingring
5 Chuck
6 Battery
MOUNTINGACCESSOIRES
Prior to mounting an accessory always remove the
battery.
INSERTING AND REMOVING THE DRILL
BITS(Fig.B)
In addition to bits the machine can also hold screw bits
withahexagonalshaft.
•Loosenthechuck byholdingonesection(5b)andtur-
ningtheother(5a)
•Positionthedrillbitshaftinthetakeupofthechuck.
•Fastenthechuckuntilthedrillbitistight.
•Openthe chuckagainwhenyouwant toexchangethe
drillbit.
INSERTINGANDREMOVINGOFTHE
BATTERY
•Make sure that the direction switch (2) is in middle
position to prevent the machine from switching on
unexpectedly.
•Place the accumulator in the bottom of the machine,
as shown in the diagram, until it engages. After the ac-
cumulator is placed, it can be fully rotated in four
stepsof 90º. Thereis no need toremove the accumu-
latorfromthemachinetodothis.
•Beforeremoving the accumulator,depress the relea-
sebutton (6)and then takethe accumulator outfrom
thebottomofthemachine
4Ferm
.
.
.
.
.
(. )
.
• (3) '1'
.
• '2'
.
(.)
,
.
•
(4) .
•
.
«» .
.
• (2)
'R' .
• 'L'
.
•
(4) .
(2)
'R'
.
(.)
• /
(1).
.
• /
(1)
.
• (2)
.
.
.
.
(.)
FTC-1440K2.
•
.
• .
.
• ,
.
! "
" 10 °C 40 °C.
.
, 5 - 7
.
4 – 5 .
Ferm 57

(FTC-1440K2) 14.4V—
---
230 V~
50 Hz
1.2 Ah (NiCd)
3 - 5
2
0-400/0-1150
/
0.8 - 10 mm
20 mm
10 mm
13 mm
1.66 kg
Lpa ( ) 66.28 dB(A)
< 2,5 m/s2
.
.
#
EN 60335,
$ .
()
.
.
,
. 1.5
mm2. ,
.
1
2
1
1
2
1
1
1
,
.
(.)
1 /
2
3
4
5
6
",
.
(.B)
,
.
• (5b)
(5a).
• .
•
.
•
.
(.)
• (2)
,
.
•
, ,
. ,
90.
.
• ,
(6)
.
56 Ferm
OPERATION
Always observe the safety instructions and applica-
bleregulations.
Firmly hold the machine and push the bit with even pres-
sureintotheworkpiece.Donotforcethemachine.
Use only bits that do not yet show any signs of wear.
Worn bits have a negative effect on the efficiency of the
machine.
ADJUSTINGTHESPEED(Fig.D)
Themachinehastwodifferentdrillingspeeds.
•Set the speed selection switch (3) on position '1' for
drillingatalowspeed.
•Set the speed selection switch on position '2' for dril-
lingathighspeed.
TORQUEADJUSTMENT (Fig.E)
The machine has different torque settings by means of
whichtheforceforfasteningandlooseningscrewscanbe
determined.
•Putthetorquesettingring(4)attherequiredtorque.
•Preferably select the lowest possible setting to move
the screw. Select a higher torque setting when the
motorisslipping.
Screwingscrewsinandout
•Set the direction switch (2) on position 'R' for putting
inscrews.
•Set the direction switch on position 'L' for removing
screws.
Drilling
•Turnthetorquesettingring(4)todrillingposition.
Be sure that the direction switch (2) always in posi-
tion'R'duringdrilling.
SWITCHINGONANDOFF(Fig.F)
•Press the on/off switch (1) in. You regulate the speed
of the machine by the degree to which you keep the
switchpressedin.
•Releasing the on/off switch (1) causes the drill to stop
immediately
•Slidethedirectionswitch(2)tothemiddletolockthe
machineinswitchedoffmode.
Do not put the machine away until the machine has com-
pletely stopped running. Do not store the machine on a
dustysurface.Dustparticlescangetintothemechanism.
CHARGINGBATTERIES(Fig.G)
The enclosed battery charger has been exclusively de-
signedforloadingbatteriesoftheFTC-1440K2.
•Position the battery in the battery charger as indica-
tedintheillustration.
•Plug in the battery charger. The red “fast charging”
lightisthenilluminated
•As soon as the green light is illuminated, charging has
finishedandtheaccumulatorisreadyforuse
Onlyuse thebatterycharger inadryenvironment at
atemperaturebetween10°Cand40°C.
The accumulator on the drilling machine you have pur-
chased is not charged up. Before using it for the first time
leave it to charge for 5 - 7 hours in order for it to reach its
fullcapacity.
The total capacity of the accumulator will be reached af-
terithasbeencharged4–5times.
Ferm 5

MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when car-
ryingoutmaintenanceworkonthemotor.
The Ferm machines have been designed to operate over
a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon pro-
permachinecareandregularcleaning.
CLEANING
Keeptheventilationslotsofthemachinecleantoprevent
overheatingoftheengine.
Regularly clean the machine housing with a soft cloth,
preferably after each use. Keep the ventilation slots free
fromdustanddirt.
If the dirt does not come off use a soft cloth moistened
with soapy water. Never use solvents such as petrol, al-
cohol, ammonia water, etc. These solvents may damage
theplasticparts.
LUBRICATION
Themachinerequiresnoadditionallubrication.
FAULTS
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please con-
tactyourlocalFermdealer.
In the back of this manual you find an exploded view
showingthepartsthatcanbeordered.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during
transport,itis deliveredinasturdypackaging.Most of the
packaging materials can be recycled. Take these mate-
rialstotheappropriaterecyclinglocations.
Take your unwanted machines to your local Ferm-
dealer.Heretheywillbedisposedofinanenvironmental-
lysafeway.
NiCd cells are recyclable. Take them to your local Ferm-
dealer or a local recycling station. The collected battery
packswillberecycledordisposedofinanenvironmental-
lysafeway.
GUARANTEE
The guarantee conditions can be found on the separately
enclosedguaranteecard.
Wedeclareunderoursoleresponsabilitythatthis
productisinconformitywiththefollowing
standardsorstandardizeddocuments
prEN50260-1,prEN50260-2-1,prEN50260-2-2,
EN60335-1,EN60335-2-29,EN55014-1,
EN55014-2,EN61000-3-2,EN61000-3-3
inaccordancewiththeregulations.
98/37EEC,
73/23/EEC,
89/336EEC
from03-02-2000
GENEMUIDENNL
G.M.Ensing
Qualitydepartment
CE
ı
DECLARATIONOFCONFORMITY (UK)
6Ferm
,
2.
’
:
% ,
,
.
& ".
.
.
.
.
,
,
,
.
,
.
1. !
,
,
, .
2. .
, .
.
,
.
,
.
,
.
-
.
,
.
,
.
1. ,
.
2.
–
.
3. ,
.
4. ,
.
5.
,
.
6. ,
.
,
.
7.
,
.
.
8.
?
.
.
10.
.
11.
10 40
.
12.
.
13. .
* ,
".
, "
, $
.
:
1.
.
2.
(, ,
) .
3.
.
14.
,
.
15. -
.
GR
Ferm 55

íÖïOÅëãìÜàÇÄçàÖ
èË ÔÓ‚‰ÌËË ‡·ÓÚ ÔÓ Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲
ÏÓÚÓ‡Û·‰ËÚÒ¸, ˜ÚÓ ÔË·ÓÓÚÍβ˜Ì ÓÚ ÒÚË.
èË·Ó˚ Ferm ‡ÒÒ˜ËÚ‡Ì˚ ̇ ‰ÎËÚθÌÛ˛
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆË˛ ÔË ÏËÌËχθÌÓÏ Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËË.
èÓ‰ÓÎÊËÚθÌÓÒÚ¸ ·ÁÓÚ͇ÁÌÓÈ ‡·ÓÚ˚ ÔË·Ó‡
Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ Ô‡‚ËθÌÓ„Ó ÛıÓ‰‡ Ë „ÛÎflÌÓÈ ˜ËÒÚÍË.
O˜ËÒÚ͇
ëΉËÚ Á‡ ˜ËÒÚÓÚÓÈ ‚ÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ı ˘Î‚˚ı ÓÚ‚ÒÚËÈ
‰Îfl Ô‰ÓÚ‚‡˘ÌËfl Ô„‚‡ÌËfl ÏÓÚÓ‡. ê„ÛÎflÌÓ
ÔÓÚˇÈÚ ÔË·Ó Ïfl„ÍÓÈ ‚ÚÓ¯¸˛, Ê·ÚθÌÓ ÔÓÒÎ
Í‡Ê‰Ó„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl. O˜Ë˘‡ÈÚ ‚ÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚
ÓÚ‚ÒÚËfl ÓÚ Ô˚ÎË Ë „flÁË.
ÖÒÎË „flÁ¸ Ì ÔÓ‰‰‡ÚÒfl Û‰‡ÎÌ˲, ÔÓÚËÚ ÔË·Ó
Ïfl„ÍÓÈ ‚ÚÓ¯¸˛, ÒÏÓ˜ÌÌÓÈ ‚ Ï˚θÌÓÈ ‚Ó‰. ç
ÔÓθÁÛÈÚÒ¸ ‡ÒÚ‚ÓËÚÎflÏË, Ú‡ÍËÏË Í‡Í ·ÌÁËÌ, ÒÔËÚ,
‚Ó‰Ì˚È ‡ÒÚ‚Ó ‡ÏÏˇ͇ Ë Ú.Ô., Ú‡Í Í‡Í ÓÌË ÏÓ„ÛÚ
ÔÓ‚‰ËÚ¸ Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ‰Ú‡ÎË.
ËχÁ͇
èË·Ó Ì ÌÛʉ‡ÚÒfl ‚ ‰ÓÔÓÎÌËÚθÌÓÈ ÒχÁÍ.
ÇËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË
Ç ÒÎÛ˜‡ ӷ̇ÛÊÌËfl ÌËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË, ̇ÔËÏ ‚
ÁÛÎ¸Ú‡Ú ËÁÌÓÒ‡ ‰Ú‡ÎË, Ó·‡˘‡ÈÚÒ¸ Í ÏÒÚÌÓÏÛ
Ô‰ÒÚ‡‚ËÚβ ÍÓÏÔ‡ÌËË Ferm.
ç‡ Ó·‡ÚÌÓÈ ÒÚÓÓÌ ˝ÚÓ„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡ ̇ıÓ‰ËÚÒfl
ÔÓÍÓÏÔÓÌÌÚÌÓ ËÁÓ·‡ÊÌË ‰Ú‡ÎÈ, ÍÓÚÓ˚ ÏÓÊÌÓ
Á‡Í‡Á‡Ú¸.
åÖêõ ùäOãOÉàóÖëäOâ áÄôàíõ
ÑÎfl Á‡˘ËÚ˚ ÔË·Ó‡ ÓÚ ÔӂʉÌËÈ ‚Ó ‚Ïfl
Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍË „Ó ‰ÓÒÚ‡‚Îfl˛Ú ‚ ÔÓ˜ÌÓÈ ÛÔ‡ÍÓ‚Í.
ÅÓθ¯ËÌÒÚ‚Ó ÛÔ‡ÍÓ‚Ó˜Ì˚ı χÚˇÎÓ‚ ÔÓ‰ÎʇÚ
Ô‡·ÓÚÍ. 뉇ÈÚ ˝ÚË Ï‡ÚˇÎ˚ ‚ ÒÓÓÚ‚ÚÒÚ‚Û˛˘Ë
ÔÛÌÍÚ˚ Ò·Ó‡.
èË·Ó, ‚˚‡·ÓÚ‡‚¯ËÈ Ò‚ÓÈ ÒÛÒ, ÓÚÔ‡‚¸Ú
ÏÒÚÌÓÏÛ Ô‰ÒÚ‡‚ËÚβ ÍÓÏÔ‡ÌËË Ferm, ÍÓÚÓ˚È
ÔÓÁ‡·ÓÚËÚÒfl Ó „Ó ÛÚËÎËÁ‡ˆËË ·ÁÓÔ‡ÒÌ˚Ï ‰Îfl
ÓÍÛʇ˛˘È Ò‰˚ ÒÔÓÒÓ·ÓÏ.
çËÍ΂Ó-͇‰ÏË‚˚ ˝ÎÏÌÚ˚ ÔÓ‰ÎÊ‡Ú Ô‡·ÓÚÍ.
OÚÔ‡‚¸Ú Ëı ÏÒÚÌÓÏÛ Ô‰ÒÚ‡‚ËÚβ ÍÓÏÔ‡ÌËË Ferm
ËÎËÒ‰‡ÈÚ ‚ ÔÛÌÍÚÔ‡·ÓÚÍË. ëÓ·‡ÌÌ˚ ˝ÎÏÌÚ˚·Û‰ÛÚ
Ô‡·ÓÚ‡Ì˚ ËÎË ÛÌ˘ÚÓÊÌ˚ Ò Òӷβ‰ÌËÏ
˝ÍÓÎӄ˘ÒÍËı ÌÓÏ.
ÉÄêÄçíàü
ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËË ÔË‚‰Ì˚ ̇ ÔË·„‡ÏÓÏ
„‡‡ÌÚËÈÌÓÏ Ú‡ÎÓÌ.
å˚ Á‡ fl ‚Î fl ÂÏ ÔÓ‰ Ò‚Ó˛ ΢ÌÛ˛ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸,
˜ÚÓ ˝ÚÓÚ ÔÓ‰ÛÍÚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ ÌÓχÏ
ËÎË Òڇ̉‡ÚËÁËÛ˛˘ËÏ ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:
EN55014-1, EN55014-2, prEN50260-1,
prEN50260-2-1, prEN50260-2-2,
EN60335-1, EN60335-2-29,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
Òӄ·ÒÌÓ Ô‡‚Ë·Ï:
98/37EEC, 73/23EEC,
89/336EEC
ÓÚ 03-02-2000
ÉÌχۉÌ,
Çˉ·̉˚
É.å. ùÌÒËÌ„
OډΠ͇˜ÒÚ‚‡
CE
ı
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ ВЕЛИКОБРИТАНИЯ
(RU)
54 Ferm
AKKUBOHRSCHRAUBER
DIE NUMMERN IM NACHFOLGENDEN TEXT
KORRESPONDIEREN MIT DER ABBILDUNGEN
AUFSEITE2.
In dieser Bedienungsanleitung erscheinen folgende
Piktogramme:
VerweistaufVerletzungsgefahr,GefahrfürLebenund
möglicheBeschädigungderMaschine,falls die Anwei-
sungenindieser Bedienungsanleitung nicht befolgtwerden.
Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung
an.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam, bevor
Sie die Maschine in Betrieb nehmen. Machen Sie sich ver-
traut mit der Funktionsweise und der Bedienung. War-
tenSie dieMaschineentsprechendden Anweisungen,da-
mit sie immer einwandfrei Funktioniert. Die Bedienung-
sanleitung und die dazugehörende Dokumentation müs-
seninderNähederMaschineaufbewahrtwerden.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum
Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und
Brandgefahr folgende grundsätzlichen Sicherheitsmaßnah-
men zu beachten. Lesen und beachten Sie alle diese Hinweise,
bevor SiediesesElektrowerkzeugbenutzen.
1. BauenSiedenAkkublockab!
Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der
Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie
z.B.Spannfutter,Bohrer.
2. Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf
eventuelleBeschädigungen!
Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs bzw.
vorLadendes Akkublocks.UntersuchenSiealleTeile
sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungs-
gemäße Funktion. Überprüfen Sie, ob die bewegli-
chen Teile einwandfrei Funktionieren und nicht
klemmen, oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche
Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingun-
gen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elek-
trowerkzeugs zu gewährleisten. Beschädigte Teile
müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fach-
werktstatt repariert oder ausgewechselt werden,
soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung
angegeben ist. Beschädigte Schalter müssen bei einer
Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. Benutzen
Siekeine Elektrowerkzeuge,beidenensichderSchal-
ternichtein-undausschaltenlaesst.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
LADEGERÄTUNDAKKUBLOCK
Sollten Sie mit Säure aus dem Akkublock in Berührung
kommen, waschen Sie sofort die Säure mit Wasser ab.
SollteSäureinihreAugengelangen,spülenSiesofortIhre
AugenmitWasserundsuchenSiesoforteinenArtztauf!
ILesen und beachten Sie vor der Benutzung die Be-
dienungsanleitung und Sicherheitshinweise für das
LadegerätunddenAkkublock!
2Achtung!Benutzen SienurdasLadegerätunddenAk-
kublock die vom Hersteller geliefert wurden, ande-
renfallsbestehtUnfallgefahr.
3. Schützen Sie Ladegerät, Akkublock und das Elektro-
werkzeug vor Feugtigkeit, wie z.B. Regen oder Sch-
nee.
4. ÜberprüfenSie immer vor BenutzungdesLadegeräts
denkorrektenAnschlußallerKabel.
5. Wenn Sie Beschädigungen an Kabeln feststellen, dür-
fenSie das Ladegerät nichtmehrbenutzen. Lassen Sie
dasbeschädigdeKabelsofortauswechseln.
6. Wenn Sie das Ladegerät nicht benutzen, muß der
Netzstecker der Stromversorgung gezogen sein.
ZiehenSiedenNetzsteckernichtamNetzkabel.
7. Sollte das Ladegerät herunterfallen oder anderweitig
starker mechanischer Beanspruchung ausgesetzt
sein,lassen Sie es vorweitererBenutzung erst vonei-
neranerkanntenFachwerkstattauf Beschädigung un-
tersuchen. Beschädigte Teile müssen repariert wer-
den.
8. Behandeln Sie den Akkublock mit Umsicht, lassen Sie
ihnnichtfallen,oderschlagenSieihrnichtan.
9. Versuchen Sie niemals das Ladegerät oder den Akku-
block selbst zu reparieren. Reparaturen mussen im-
mer von einer anerkannten Fachwerkstatt durch-
geführtwerden,andernfallsbestehtUnfallgefahr.
10. Ziehen Sie vor Reinigung oder Wartung von Lade-
geräts oder Akkublock immer den Netzstecker der
StromversorgungdesLadegeräts.
11. Laden Sie nie den Akkublock, wenn die Umgebungs-
temperatur unterhalb 10 °C oder oberhalb 40 °C
liegt.
12. Die Lüftungsöffnungen des Ladegeräts müssen im-
merfreisein.
13. DerAkkublockdarfnichtkurzgeschlossenwerden.
Bei einem Kurzschluß fließt Strom mit hoher
Stromstärke. Überhitzung, Brandgefahr oder Plat-
zen des Akkublocks können die Folge sein. Dies kann zu Be-
schädigung des Akkublocks bzw. Unfallgefahr für den Benut-
zerführen.
Deshalb:
1. SchließenSiekeineKabelanderPolendesAkku
blocksan.
2. AchtenSiedarauf,dassichkeineMetallge
genstände(Nägel,Büroklammern,Münzenetc.)
inderAkkublockaufnahmebefinden.
3. SetzenSiedenAkkublocknichtWasseroder
Regenaus.
14. Ein beschädigter oder nicht mehr ladbarer Akku-
block muß als Sondermüll entsorgt werden. Werfen
SieihnnichtindenHausmüll.
15. Werfen Sie den Akkublock niemals in Feuer oder
Wasser.EsbestehtExplosionsgefahr!
Deutsch
D
Ferm 7

TECHNISCHEDATEN
Spannung(FTC-1440K2) 14.4V—
---
SpannungAkkuladegerät 230V~
FrequenzAkkuladegerät 50Hz
Akkuleistung 1,2Ah(NiCd)
Ladedauer 3-5h
AnzahlderBohrgeschw. 2
Drehzahl,ohneLast 0-400/0-1150/min
Bohrfutteraufnahme 0,8-10mm
BohrleistungHolz 20mm
BohrleistungStahl 10mm
BohrleistungAluminium 13mm
Gewicht 1,66kg
Lpa(Schalldruck) 66.28dB(A)
Vibrationswert <2,5m/s2
ELEKTRISCHESICHERHEIT
Überprüfen Sie immer, ob Ihre Akkuspannung der
des Typenschildes entspricht. Überprüfen Sie
außerdem,obIhreNetzspannungderEingangsspannungdes
Akkuladegerätsentspricht.
DieBatterieladegerät ist nachEN-60335doppelis-
oliert;daheristErdungnichterforderlich.
AustauschenvonKabelnoderSteckern
Entsorgen Sie alte Kabel oder Stecker, unmittelbar nach-
dem Sie durch neue ersetzt sind. Das Anschließen eines
Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist gefähr-
lich.
VerwendungvonVerlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes Verlängerungskabel,
das der Maschinenleistung entspricht. Die Ader müssen
einen Mindestquerschnitt von 1,5 mm2.. haben. Befindet
das Kabel sich auf einem Haspel. muß es völlig abgerollt
werden.
INHALTDERVERPACKUNG
1 SchnurloseBohrmaschine
2 Akkus
1 Akkuladegerät
1 Bithalter
2DoppelseitigeBits
1 Betriebsanleitung
1 Garantiekarte
1 Sicherheitshinweise
Überprüfen Sie die Maschine, lose Teile und Zubehör auf
Transportschäden.
PRODUKTINFORMATION(Abb.A)
1 Ein-/Aus-Schalter
2Drehrichtungsschalter
3Geschwindigkeitswahlschalter
4EinstellringDrehmoment
5 Bohrfutter
6 Akku
MONTAGEDES ZUBEHÖRS
Enfernen Sie immer den Akku, bevor Sie mit der Ar-
beitanfangen.
EINSETZEN UND ENTFERNEN VON BOHR-
SCHNEIDEN(Abb.B)
Die Maschine kann neben Bohrschneiden auch Schrau-
benzieherspitzenmitsechskantigemSchaftaufnehmen.
•Lösen Sie das Bohrfutter, indem Sie es an der Börde-
lung(5a)drehenundBördeling(5b)festzuhalten.
•SetzenSie denSchaftderBohrschneideindieAufnah-
medesBohrfuttersein.
•Drehen Sie das Bohrfutter fest, so daß die Bohr-
schneidefestgeklemmtist.
•Drehen Sie das Bohrfutter wieder auf, wenn Sie die
Bohrschneidewechselnmöchten.
EINSETZENUNDENTFERNENDES
AKKUS (Abb.C)
•Sorgen Sie dafür, daß der Drehrichtungsschalter (2
Abb.A)indermittlerenPositionsteht,umzu vermei-
den, daß die Maschine unerwartet eingeschaltet wer-
denkann.
•Schieben Sie den Akku in den Fuß der Maschine ein,
wie auf der Zeichnung angegeben, bis er einrastet.
Nachdem der Akku eingebaut worden ist, kann die-
ser in vier Schritten von 90° völlig rotiert werden.
DieserVorgangkann geschehen ohnedassderAkku-
blockausderMaschineentferntwird.
•Drücken Sie an die Sperrknöpfe (6), bevor Sie den
Akku entfernen, und Schieben Sie den Akku aus dem
FußderMaschine.
8Ferm
ùäëèãìÄíÄñàü
ÇÒ„‰‡Òӷ≇ÈÚËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ·ÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË,
‡ Ú‡ÍÊ ÌÓÏ˚ Ë Ô‡‚Ë· ·ÁÓÔ‡ÒÌÓÈ ‡·ÓÚ˚.
oäÔÍÓ ‰ÊËÚ ÔË·Ó Ë, ÔÛÚÏ ‡‚ÌÓÏÌÓ„Ó
̇‰‡‚ÎË‚‡ÌËfl, ‚‚‰ËÚ Ò‚ÎÓ ‚ Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÏÓ ËÁ‰ÎË. ç
Ô„ÛʇÈÚ ÔË·Ó.
oèÓθÁÛÈÚÒ¸ ÚÓθÍÓ Ò‚Î‡ÏË ·Á ÔËÁ̇ÍÓ‚ ËÁÌÓÒ‡.
àÁÌÓ¯ÌÌ˚ ҂· ÓÚˈ‡ÚθÌÓ Ò͇Á˚‚‡˛ÚÒfl ̇
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚθÌÓÒÚË ÔË·Ó‡.
Ê„ÛÎËÓ‚‡ÌË ÒÍÓÓÒÚË ‚‡˘ÌËfl
(êËÒ.D)
èË·Ó ËÏÚ ‰‚ ‡ÁÌ˚ ÒÍÓÓÒÚË Ò‚ÎÌËfl.
•èÓÒÚ‡‚¸Ú ÔÍβ˜‡Úθ ÒÍÓÓÒÚË ‚‡˘ÌËfl (3) ‚
ÔÓÎÓÊÌË '1' ‰Îfl ÌËÁÍÓÈ ÒÍÓÓÒÚË Ò‚ÎÌËfl.
•èÓÒÚ‡‚¸Ú ÔÍβ˜‡Úθ ÒÍÓÓÒÚË ‚‡˘ÌËfl ‚
ÔÓÎÓÊÌË '2' ‰Îfl ‚˚ÒÓÍÓÈ ÒÍÓÓÒÚË Ò‚ÎÌËfl.
Ê„ÛÎËÓ‚‡ÌË ‚‡˘‡˛˘„Ó ÏÓÏÌÚ‡
(êËÒ.E)
èË·Ó ËÏÚ ‡ÁÌ˚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ó˜Ì˚ Ô‡‡ÏÚ˚
‚‡˘‡˛˘„Ó ÏÓÏÌÚ‡, Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÍÓÚÓÓ„Ó ÏÓÊÌÓ
ÓÔ‰ÎËÚ¸ ÒËÎÛ Á‡Ê‡ÚËfl Ë ÓÒ‚Ó·ÓʉÌËfl ‚ËÌÚÓ‚.
•Ç˚ÒÚ‡‚¸Ú ÍÓθˆÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ‚‡˘‡˛˘„Ó ÏÓÏÌÚ‡
(4) ̇ ÌÛÊÌÓ Á̇˜ÌË ‚‡˘‡˛˘„Ó ÏÓÏÌÚ‡.
•Ü·ÚθÌÓ ‚˚·Ë‡Ú¸ Í‡Í ÏÓÊÌÓ Ï̸¯ Á̇˜ÌË ‰Îfl
ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ Ò‰‚ËÌÛÚ¸ ‚ËÌÚ Ò ÏÒÚ‡. Ç˚·ËÚ ·Óθ¯
Á̇˜ÌË, ÒÎË ÏÓÚÓ ·ÛÍÒËÛÚ.
Ç‚Ë̘˂‡ÌË Ë ‚˚‚Ë̘˂‡ÌË ‚ËÌÚÓ‚
•èÓÒÚ‡‚¸Ú ÔÍβ˜‡Úθ ̇ԇ‚ÎÌËfl ‚‡˘ÌËfl (2) ‚
ÔÓÎÓÊÌË 'R' ‰Îfl ‚‚Ë̘˂‡ÌËfl ‚ËÌÚÓ‚.
•èÓÒÚ‡‚¸Ú ÔÍβ˜‡Úθ ̇ԇ‚ÎÌËfl ‚‡˘ÌËfl ‚
ÔÓÎÓÊÌË 'L' ‰Îfl ‚˚‚Ë̘˂‡ÌËfl ‚ËÌÚÓ‚
ë‚ÎÌË
•肉ËÚ ÍÓθˆÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ‚‡˘‡˛˘„Ó ÏÓÏÌÚ‡ (4)
‚ ÔÓÎÓÊÌË ‰Îfl Ò‚ÎÌËfl.
ì·‰ËÚÒ¸, ˜ÚÓ ÔÍβ˜‡Úθ ̇ԇ‚ÎÌËfl
‚‡˘ÌËfl (2) ̇ıÓ‰ËÚÒfl ‚ ÔÓÎÓÊÌËË ‘L’ ‚Ó ‚Ïfl
Ò‚ÎÌËfl.
ÇÍβ˜ÌË Ë ‚˚Íβ˜ÌË (êËÒ.F)
•ç‡ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ (1) ‰Îfl ÔÓ‰‡˜Ë ˝ÎÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl.
ëÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÌËfl ¯ÔË̉Îfl ÔË·Ó‡ „ÛÎËÛÚÒfl
ÒËÎÓÈ Ì‡‰‡‚ÎË‚‡ÌËfl ̇ ÍÌÓÔÍÛ.
•Ñθ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒfl, Í‡Í ÚÓθÍÓ ‚˚ ÓÚÔÛÒÚËÚ ÍÌÓÔÍÛ
ÔÓ‰‡˜Ë ÔËÚ‡ÌËfl (1).
•肉ËÚ ÔÍβ˜‡Úθ ̇ԇ‚ÎÌËfl ‚‡˘ÌËfl (2) ‚
Ò‰Ì ÔÓÎÓÊÌË ‰Îfl ·ÎÓÍËÓ‚‡ÌËfl ÔË·Ó‡ ‚
‚˚Íβ˜ÌÌÓÏ ÊËÏ.
ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ ÔË·Ó ‰Ó „Ó ÔÓÎÌÓÈ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË. ç
ı‡ÌËÚ ÔË·Ó Ì‡ Á‡Ô˚ÎÌÌÓÈ ÔÓ‚ıÌÓÒÚË. ó‡ÒÚˈ˚
Ô˚ÎË ÏÓ„ÛÚ ÔÓÔ‡ÒÚ¸ ‚ Ïı‡ÌËÁÏ ÔË·Ó‡.
Á‡fl‰Í‡ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌ˚ı ·‡Ú‡È
(êËÒ.G)
èË·„‡˛˘Òfl Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ·˚ÎÓ ÒÓÁ‰‡ÌÓ
ÒԈˇθÌÓ ‰Îfl Á‡fl‰ÍË ·‡Ú‡È ÔË·Ó‡ FTC-1440K2.
•ê‡ÒÔÓÎÓÊËÚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌÛ˛ ·‡Ú‡˛ ‚ Á‡fl‰ÌÓÏ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚ Í‡Í ˝ÚÓ ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ËÒÛÌÍ.
•ÇÍβ˜ËÚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‚ ÒÚ¸
˝ÎÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl. ÑÓÎÊ̇ Á‡„ÓÚ¸Òfl ͇Ò̇fl
·ÏÔӘ͇, Ò˄̇ÎËÁËÛ˛˘‡fl ÔÓˆÒÒ ÔÓ‰Á‡fl‰ÍË.
•ä‡Í ÚÓθÍÓ Á‡„ÓËÚÒfl ÁÎ̇fl ·ÏÔӘ͇, Á‡fl‰Í‡
Á‡ÍÓ̘̇ Ë ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ „ÓÚÓ‚ Í ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˲.
àÒÔÓθÁÛÈÚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
ËÒÍβ˜ËÚθÌÓ ‚ ÒÛıËı ÛÒÎÓ‚Ëflı ÔË ÚÏÔ‡ÚÛ
ÏÊ‰Û 10°C Ë 40°C.
ÄÍÍÛÏÛÎflÚÓ ‰ÎË, ÍÓÚÓÛ˛ ‚˚ ÍÛÔËÎË, Ì Á‡flÊÌ. è‰
Ô‚˚Ï ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÏ ÓÒÚ‡‚¸Ú „Ó ‚ Á‡fl‰ÌÓÏ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚ ̇ 5-7 ˜‡ÒÓ‚ ‰Îfl ‰ÓÒÚËÊÌËfl ÔÓÎÌÓÈ
ÏÓ˘ÌÓÒÚË.
èÓÎ̇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ ‰ÓÒÚË„‡ÚÒfl ÔÓÒÎ 4-5
ÔÁ‡fl‰ÓÍ.
Ferm 53

BEDIENUNG
Beachten Sie immer die Sicherheitshinweise und
haltenSiesichandieeinschlägigenVorschriften.
Halten Sie die Maschine ordentlich fest und drücken Sie
die Bohrschneide gleichmäßig in das Werkstück. Forcie-
renSiedieMaschinenicht.
Verwenden Sie ausschließlich Bohrschneiden, die noch
keinen Verschleiß erkennen lassen. Verschlissene Bohr-
schneiden beeinflussen die Funktionstüchtigkeit der Ma-
schinenachteilig.
GESCHWINDIGKEITEINSTELLEN(Abb.D)
DieMaschinebietetzweiBohrgeschwindigkeiten.
•Stellen Sie den Geschwindigkeitswahlschalter (3) für
langsames Bohren oder für Schrauben ein-/ausdre-
henauf´1´ein.
•Stellen Sie den Geschwindigkeitswahlschalter für
schnellesBohrenauf´2´ein.
DREHMOMENTEINSTELLEN(Abb.E)
Die Maschine hat verschiedene Koppelpositionen, mit
denen die Kraft für das Ein- und Herausdrehen der
Schraubenbestimmtwerdenkann.
•Stellen Sie den Einstellring Drehmoment (4) in die
gewünschteKoppelposition.
•Wählen Sie vorzugsweise eine so niedrige Position
wie möglich, um die Schraube zu bewegen. Wählen
Sie eine höhere Position, wenn der Motor durch-
rutscht.
Schraubenein-undausdrehen
•StellenSieden Drehrichtungsschalter(2)aufPosition
´R´zumEindrehenvonSchrauben.
•StellenSie denDrehrichtungsschalteraufPosition´L´
zumAusdrehenvonSchrauben.
Bohren
•Drehen Sie den Einstellring Drehmoment (4) in
Bohrposition.
Sorgen Sie dafür, daß der Drehrichtungsschalter
(2)beimBohrenimmerauf´R´eingestelltist.
EIN-UNDAUSSCHALTEN(Abb.F)
•Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (1) ein. Sie regeln
die Drehzahl der Maschine durch den Zeitraum, den
SiedenSchaltergedrückthalten.
•Lassen Sie den Ein-/Aus-Schalter (1) los, wird das
Bohrfutter sofort gebremst und läuft nicht mehr
nach.
•Schieben Sie den Drehrichtungsschalter (2) in die
Mitte, um die Maschine im ausgeschalteten Zustand
zublockieren.
Legen Sie die Maschine erst wieder hin, wenn der Motor
völlig stillsteht. Legen Sie die Maschine nicht auf einen
staubigen Untergrund. Staubteilchen können in den Me-
chanismushineindringen.
AKKUSAUFLADEN (Abb.G)
Das beigeliefertem Akkuladegerät ist nur zum Aufladen
von Akkus vom FTC-1440K2 Akkubohrschrauber
geeignet.
•Schieben Sie den Akkuladegerät in das Akku ein, wie
aufderZeichnungangegeben.
•Stecken Sie den Stecker des Akkuladegeräts in die
Steckdose.EsleuchtetjetztdieroteSchnelladelampe
auf.
•Sobald die grüne Lampe für Erhaltungsladung leuch-
tet, ist das Aufladen beendet. Der Akku ist betriebs-
bereit.
VerwendenSiedasAkkuladegerätausschließlichin
einer trockenen Umgebung bei einer Temperatur
zwischen10˚Cund40˚C.
Der Akkus ihres Bohrmaschine ist werkseitig ungeladen.
VordemerstenBetriebisteinAufladenvonca.5-7Stun-
dennotwendig,umdievolleLeistungzuerreichen.
Die endgültige Kapazität der Akkus wird nach 4 – 5 Lade-
/Entladezyklenerreicht.
Ferm 9
íÖïçàóÖëäàÖ
ïÄêÄäíÖêàëíàäà
ùÎÍÚ˘ÒÍÓ Ì‡ÔflÊÌË (FTC-1440K2) 14,4 Ç~
ç‡ÔflÊÌË Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ 230 Ç~
ó‡ÒÚÓÚ‡ ÚÓ͇ Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ 50 Ɉ
ÖÏÍÓÒÚ¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌÓÈ ·‡Ú‡Ë 1.2 ÄÏÔ-˜‡Ò
(çËÍ΂Ó-͇‰ÏË‚‡fl)
ÇÏfl Á‡fl‰ÍË 3 - 5 ˜‡ÒÓ‚
äÓ΢ÒÚ‚Ó ÒÍÓÓÒÚÈ ·ÛÌËfl 2
ëÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÌËfl, ·Á ̇„ÛÁÍË 0-400/0-1150/ÏËÌ
ÇÌÛÚÌÌËÈ ‰Ë‡ÏÚ Á‡ÊËÏÌÓ„Ó Ô‡ÚÓ̇ 0.8 - 10 ÏÏ
è‰Î¸Ì‡fl „ÎÛ·Ë̇ ·ÛÌËfl ‰‚‡ 20 ÏÏ
è‰Î¸Ì‡fl „ÎÛ·Ë̇ ·ÛÌËfl ÒÚ‡ÎË 10 ÏÏ
è‰Î¸Ì‡fl „ÎÛ·Ë̇ ‡Î˛ÏËÌËÈ 13 ÏÏ
ÇÒ 1.66 Í„
Lpa (á‚ÛÍÓ‚Ó ‰‡‚ÎÌË) 66.28 ‰ˆË·Î(A)
Ç΢Ë̇ ‚Ë·‡ˆËË < 2,5 Ï/Ò_
ÙÎÍÚ˘Ò͇fl ·ÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸
ì·‰ËÚÒ¸, ˜ÚÓ Ì‡ÔflÊÌË ÒÚË ÒÓÓÚ‚ÚÒÚ‚ÛÚ
̇ÔflÊÌ˲, Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ Ì‡ Ô‡ÒÔÓÚÌÓÈ
Ú‡·Î˘Í. í‡ÍÊ Û·‰ËÚÒ¸, ˜ÚÓ Ì‡ÔflÊÌË ÒÚË ‡‚ÌÓ
‚ıÓ‰ÌÓÏÛ Ì‡ÔflÊÌ˲ Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡.
á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ËÏÚ ‰‚ÓÈÌÛ˛ ËÁÓÎflˆË˛ ‚
ÒÓÓÚ‚ÚÒÚ‚ËË Ò EN-60335; ÔÓ˝ÚÓÏÛ Á‡ÁÏÎÌË Ì
Ú·ÛÚÒfl.
á‡Ï̇ ÔÓ‚Ó‰Ó‚ Ë ‚ËÎÓÍ.
çÁ‡Ï‰ÎËÚθÌÓ ‚˚·‡Ò˚‚‡ÈÚ ÒÚ‡˚ ÔÓ‚Ó‰‡ ËÎË ‚ËÎÍË
ÔÓÒÎ Á‡ÏÌ˚ Ëı ̇ ÌÓ‚˚. OÔ‡ÒÌÓ ‚Íβ˜‡Ú¸ ‚ ÓÁÚÍÛ
‚ËÎÍÛ Í‡·Îfl, Ì ÔËÒÓ‰ËÌÌÌÓ„Ó Í Ó·ÓÛ‰Ó‚‡Ì˲.
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË Û‰ÎËÌËÚÎÈ.
àÒÔÓθÁÛÈÚ ËÒÍβ˜ËÚθÌÓ Û‰ÎËÌËÚÎË, ‡ÒÒ˜ËÚ‡ÌÌ˚
̇ ÔÓÚ·ÎflÏÛ˛ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ÔË·Ó‡. åËÌËχθÌÓ
Ò˜ÌË ÔÓ‚Ó‰‡ 1,5 ÏÏ_. èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Û‰ÎËÌËÚÎfl
̇ ͇ÚÛ¯Í ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‡ÁχÚ˚‚‡ÈÚ ÔÓ‚Ó‰ ͇ÚÛ¯ÍË.
ëOÑÖêÜàåOÖ ìèÄäOÇäà
1ÅÒÔӂӉ̇fl ‰Î¸
2ÄÍÍÛÏÛÎflÚÓ̇fl ·‡Ú‡È
1á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
1 åÓÌÚÊ˛
2‰‚ÛÒÚÓÓÌÌËı ҂·
1êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
1 ɇ‡ÌÚËÈÌ˚È Ú‡ÎÓÌ
1ÇÍ·‰˚¯ ÔÓ ÚÂıÌËÍ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
èÓ‚¸Ú ÔË·Ó, Á‡Ô‡ÒÌ˚ ˜‡ÒÚË Ë ÔË̇‰ÎÊÌÓÒÚË Ì‡
̇ÎË˜Ë ÔӂʉÌËÈ, ̇ÌÒÌÌ˚ı ‚Ó ‚Ïfl
Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍË.
OèàëÄçàÖ àáÑÖãàü (êËÒ.A)
1ëÚ‚ÓÈ ‚˚Íβ˜‡Úθ
2èÍβ˜‡Úθ ̇ԇ‚ÎÌËfl ‚‡˘ÌËfl
3èÍβ˜‡Úθ ‚˚·Ó‡ ÒÍÓÓÒÚË
4äÓθˆÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ‚‡˘‡˛˘„Ó ÏÓÏÌÚ‡
5á‡ÊËÏÌ˚È Ô‡ÚÓÌ
6ÄÍÍÛÏÛÎflÚÓ̇fl ·‡Ú‡fl
ÌËÍÄÇOÇÄÄ ÚIÌÓÎӄ˘ÒÍÓÈ
ÓÒ̇ÒÚÍË
ÇÒ„‰‡ ÓÚÒÓ‰ËÌflÈÚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌÛ˛ ·‡Ú‡˛
Ô‰ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ ÓÒ̇ÒÚÍË.
ìÒÚ‡Ìӂ͇ Ë ËÁ‚ΘÌË Ò‚Î (êËÒ.B)
äÓÏ Ò‚Î ÔË·Ó Ú‡ÍÊ ÏÓÊÚ ‡·ÓÚ‡Ú¸ Ò ‚ËÌÚÓ‚˚ÏË
҂·ÏË Ò ¯ÒÚËÛ„ÓθÌ˚Ï ÒÚÊÌÏ.
•OÚ‚ËÌÚËÚ Á‡ÊËÏÌ˚È Ô‡ÚÓÌ, ÔˉÊË‚‡fl Ó‰ÌÛ
˜‡ÒÚ¸ (5b) Ë ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡fl ‰Û„Û˛ (5a)
•ê‡ÒÔÓÎÓÊËÚ ÒÚÊ̸ ҂· ‚ ÔËÏÌËÍ Á‡ÊËÏÌÓ„Ó
Ô‡ÚÓ̇.
•á‡ÚflÌËÚ Á‡ÊËÏÌ˚È Ô‡ÚÓÌ, ˜ÚÓ·˚ Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡Ú¸
Ò‚ÎÓ.
•ÇÌÓ‚¸ ÓÚ‚ËÌÚËÚ Á‡ÊËÏÌ˚È Ô‡ÚÓÌ, ÒÎË ‚‡Ï
ÔÓ̇‰Ó·ËÚÒfl Á‡ÏÌËÚ¸ Ò‚ÎÓ.
èËÒÓ‰ËÌÌË Ë ÓÚÒÓ‰ËÌÌË
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌÓÈ ·‡Ú‡Ë (êËÒ.C)
•ì·‰ËÚÒ¸, ˜ÚÓ ÔÍβ˜‡Úθ ̇ԇ‚ÎÌËfl ‚‡˘ÌËfl (2)
̇ıÓ‰ËÚÒfl ‚ Ò‰ÌÏ ÔÓÎÓÊÌËË ‰Îfl Ô‰ÛÔʉÌËfl
ÌÓÊˉ‡ÌÌÓ„Ó ‚Íβ˜ÌËfl ÔË·Ó‡.
•èÓÏÒÚËÚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ‚ ÌËÊÌÈ ˜‡ÒÚË ÔË·Ó‡, ͇Í
˝ÚÓ ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ËÒÛÌÍ, ˜ÚÓ·˚ ÓÌ ÒÍÔËÎÒfl Ò
ÔË·ÓÓÏ. èÓÒÎ ÔËÒÓ‰ËÌÌËfl ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ „Ó
ÏÓÊÌÓ ‚‡˘‡Ú¸ ‚ ˜Ú˚ ˝Ú‡Ô‡ ÔÓ 90°. çÚ
ÌÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ÓÚÒÓ‰ËÌflÚ¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ÓÚ
ÔË·Ó‡ Ò ˝ÚÓÈ ˆÎ¸˛.
•è‰ ÓÚÒÓ‰ËÌÌËÏ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ ̇ÊÏËÚ
ÒÔÛÒÍÓ‚Û˛ ÍÌÓÔÍÛ (6) Ë ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ÓÚ
ÔË·Ó‡.
52 Ferm

àëèOãúáOÇÄçàà
ÄääìåìãüíOêçOÉO
ÅãOäÄ à áÄêüÑçOÉO ìëíêOâëíÇÄ
èË ÔÓÔ‡‰‡ÌËË ÍËÒÎÓÚ˚ ËÁ ·ÎÓ͇ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ ̇
˜‡ÒÚË Ú·, ÌωÎÌÌÓ ÔÓÏÓÈÚ Ëı ‚Ó‰ÓÈ. èË
ÔÓÔ‡‰‡ÌËË ÍËÒÎÓÚ˚ ‚ „·Á‡, ÌÁ‡Ï‰ÎËÚθÌÓ ÔÓÏÓÈÚ Ëı
‚Ó‰ÓÈ Ë Í‡Í ÏÓÊÌÓ ·˚ÒÚ Ó·‡ÚËÚÒ¸ Á‡ ÍÓÌÒÛθڇˆËÈ
Í ‰ÓÍÚÓÛ.
1. è‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÏ ·ÎÓ͇ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ Ë
Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ Û·‰ËÚÒ¸, ˜ÚÓ ‚˚ ÔÓ˜ËÚ‡ÎË
Ë ÔÓÌflÎË ËÌÒÚÛÍˆË˛ ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ë
ËÌÙÓχˆË˛ Ó ÚıÌËÍ ·ÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
2. àÒÔÓθÁÛÈÚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌ˚È ·ÎÓÍ ÚÓθÍÓ ‚ÏÒÚ Ò
ÔË·„‡˛˘ËÏÒfl Á‡fl‰Ì˚Ï ÛÒÚÓÈÒÚ‚ÓÏ –
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ËÌ˚ı Á‡fl‰Ì˚ı ÛÒÚÓÈÒÚ‚ ÏÓÊÚ
·˚Ú¸ ÓÔ‡ÒÌ˚Ï.
3. ï‡ÌËÚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌ˚È ·ÎÓÍ, ÔË·Ó Ë Á‡fl‰ÌÓ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‚‰‡ÎË ÓÚ ‚·ÊÌ˚ı Ë ÏÓÍ˚ı ÏÒÚ.
4. è‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÏ Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡
Û·‰ËÚÒ¸, ˜ÚÓ ‚Ò ÔÓ‚Ó‰‡ ÔËÒÓ‰ËÌÌ˚ ‰ÓÎÊÌ˚Ï
Ó·‡ÁÓÏ.
5. ÖÒÎË Î˛·˚ ÔÓ‚Ó‰‡ Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡
ÔӂʉÌ˚, Ì ËÒÔÓθÁÛÈÚ „Ó, ÔÓ͇ ÓÌË Ì ·Û‰ÛÚ
Á‡ÏÌÌ˚ ÌÓ‚˚ÏË.
6. ÖÒÎË Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ì ËÒÔÓθÁÛÚÒfl, ÓÌÓ Ì
‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ ÔËÒÓ‰ËÌÌÓ Í ÒÚË. ç ‚˚‰„Ë‚‡ÈÚ
‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÚÍË Á‡ ÔÓ‚Ó‰.
7. èË ÔÓÎÓÏÍ Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ËÎË ‰Û„Ëı
ÚıÌ˘ÒÍËı ÌÔÓ·‰Í‡ı ‰ÓÒÚ‡‚¸Ú „Ó ‚ ÏÒÚÌÓ
Ô‰ÒÚ‡‚ËÚθÒÚ‚Ó ‰Îfl ÓÒÏÓÚ‡ Ô‰ ÔÓ‚ÚÓÌ˚Ï
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÏ. ã˛·˚ ÔӂʉÌÌ˚ ˜‡ÒÚË
ÌÓ·ıÓ‰ËÏÓ Á‡ÏÌËÚ¸.
8. OÒÚÓÓÊÌÓ Ó·‡˘‡ÈÚÒ¸ Ò ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌ˚Ï
·ÎÓÍÓÏ, Ì ÓÌflÈÚ „Ó Ë Ì Û‰‡flÈÚ Ó· ‰Û„Ë Ô‰ÏÚ˚.
9. ç Ô˚Ú‡ÈÚÒ¸ Ò‡ÏÓÒÚÓflÚθÌÓ ÔÓ˜ËÌËÚ¸ Á‡fl‰ÌÓ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ËÎË Ò‡Ï ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌ˚È ·ÎÓÍ; ˝ÚÓ
ÏÓÊÚ ·˚Ú¸ Ә̸ ÓÔ‡ÒÌÓ. êÏÓÌÚ ‚Ò„‰‡ ‰ÓÎÊÌ
ÔÓ‚Ó‰ËÚÒfl ‡‚ÚÓËÁËÓ‚‡ÌÌ˚Ï
Ô‰ÒÚ‡‚ËÚθÒÚ‚ÓÏ.
10. ÇÒ„‰‡ ‚˚ÌËχÈÚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ËÁ ÓÁÚÍË
Ô‰ „Ó Ó˜ËÒÚÍÓÈ ËÎË ÔÓ‚‰ÌËÏ Î˛·˚ı ‰Û„Ëı
Ó·ÓÚ ÔÓ ÚıÌ˘ÒÍÓÏÛ Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲.
11. ç Ô˚Ú‡ÈÚÒ¸ Á‡flʇڸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌ˚È ·ÎÓÍ ÔË
ÚÏÔ‡ÚÛ ÌËÊ 10 „‡‰ÛÒÓ‚ ËÎË ‚˚¯ 40 „‡‰ÛÒÓ‚
ñθÒËfl.
12. ÇÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÒÚËfl ̇ Á‡fl‰ÌÓÏ ÛÒÚÓÈÒÚ‚
‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ Ò‚Ó·Ó‰Ì˚ÏË ÓÚ Á‡„flÁÌÌËfl.
13. ÄÍÍÛÏÛÎflÚÓÌ˚È ·ÎÓÍ Ì ÏÓÊÚ ·˚Ú¸
ÍÓÓÚÍÓÁ‡ÏÍÌÛÚ˚Ï.
èË ÍÓÓÚÍÓÏ Á‡Ï˚͇ÌËË ÔË·Ó‡ ÒË·
˝ÎÍÚ˘ÒÍÓ„Ó ÚÓ͇ Û‚Î˘˂‡ÚÒfl. ùÚÓ ÏÓÊÚ
ÔË‚ÒÚË Í Ô„‚‡Ì˲ ÔË·Ó‡, „Ó ‚ÓÁ„Ó‡Ì˲ ËÎË ‰‡Ê
‚Á˚‚Û, ˜ÚÓ ÏÓÊÚ Ô˘ËÌËÚ¸ Û˘·, ‡ Ú‡ÍÊ ÒÓÁ‰‡Ú¸
Û„ÓÁÛ ·ÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÔÓθÁÓ‚‡ÚÎfl.
ÇÓ ËÁ·Ê‡ÌË ˝ÚÓ„Ó:
1. ÇÓ-Ô‚˚ı, Ì ÔËÒÓ‰ËÌflÈÚ Í‡ÍË-ÎË·Ó
ÔÓ‚Ó‰‡ Í ÔÓÎ˛Ò‡Ï ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌÓ„Ó ·ÎÓ͇;
2. ì·‰ËÚÒ¸, ˜ÚÓ ‚ ÓÚ‚ÒÚËË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌÓ„Ó
·ÎÓ͇ Ì Á‡ÒÚflÎË ÏÚ‡Î΢ÒÍË Ô‰ÏÚ˚
(„‚ÓÁ‰Ë, ÏÓÌÚ˚, ÒÍÔÍË);
3. ç ÔÓ‰‚„‡ÈÚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌ˚È ·ÎÓÍ ‰ÈÒڂ˲
‚Ó‰˚ ËÎË ‰Óʉfl.
14. ÖÒÎË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌ˚È ·ÎÓÍ ÌËÒÔ‡‚Ì ËÎË Ì ÏÓÊÚ
·˚Ú¸ ÔÁ‡flÊÌ, ÓÚ Ì„Ó ÌÛÊÌÓ ËÁ·‡‚ËÚÒfl ‚
ÒÓÓÚ‚ÚÒÚ‚ËË Ò ˝ÚËÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÏ.
15.çË ‚ ÍÓÏ ÒÎÛ˜‡ Ì ·ÓÒ‡ÈÚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌ˚È ·ÎÓÍ ‚
‚Ó‰Û ËÎË Ó„Ó̸ – ÓÌ ÏÓÊÚ ‚ÁÓ‚‡Ú¸Òfl.
Ferm 51
WARTUNG
DieMaschinenvonFermsind entworfen,umwährendei-
ner langen Zeit problemlos und mit minimaler Wartung
zu funktionieren. Sie Verlängern die Lebensdauer, indem
SiedieMaschine regelmäßig reinigen undfachgerecht be-
handeln.
REINIGEN
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit ei-
nem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz.
HaltenSiedieLüfterschlitzefreivonStaubundSchmutz.
Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen
Tuch, angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia,
usw.DerartigeStoffebeschädigendieKunststoffteile.
SCHMIEREN
DieMaschinebrauchtkeinezusätzlicheSchmierung.
STÖRUNGEN
Wenn es eine Störung etwa durch Verschleiß eines Ele-
ments gibt, wenden Sie sich bitte an die Serviceadresse,
dieaufderGarantiekarteangegebenist.
Am Ende dieser Bedienungsanleitung finden Sie eine
ZeichnungdererhältlichenErsatzteile.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhindern, wird die Maschine
in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung
besteht weitgehend aus verwertbarem Material. Benut-
zen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpac-
kung.
Ni-Cd-Akkus sind recycelbar. Geben Sie sie bei einer
Entsorgungsstelle für chemische Abfälle ab, so daß die
Akkus recycelt oder auf umweltfreundliche Weise ents-
orgtwerden.
GARANTIE
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat bei-
gefügtenGarantiekarte.
WirerkläreninalleinigerVerantwortung,daß
diesesProduktmitdenfolgendenNormenoder
normativenDokumentenübereinstimmt:
prEN50260-1,prEN50260-2-1,prEN50260-2-2,
EN60335-1,EN60335-2-29,EN55014-1,
EN55014-2,EN61000-3-2,EN61000-3-3
gemäßdenBestimmungenderRichtlinien:
98/37EWG
73/23/EWG
89/336EWG
ab24-02-2000
GENEMUIDENNL
G.M.Ensing
Qualitydepartment
CE
ı
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D)
10 Ferm

ACCUBOORMACHINE
DE NUMMERS IN DE NU VOLGENDE TEKST VER-
WIJZENNAARDEAFBEELDINGENOPPAGINA2.
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende picto-
grammengebruikt:
Duidtopmogelijklichamelijk letsel, levensgevaar of
kans op beschadiging van de machine indien de in-
structiesindezegebruiksaanwijzingwordengenegeerd.
Geeftelektrischespanningaan.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u de
machine in gebruik neemt. Zorg dat u kennis heeft van de
werking van de machine en op de hoogte bent van de be-
diening. Onderhoud de machine volgens de instructies
opdat deze altijd goed functioneert. Bewaar deze ge-
bruiksaanwijzing en de bijgevoegde documentatie bij de
machine.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd de
plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in acht in
verband met brandgevaar, gevaar voor elektrische
schokken en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaan-
de instructies ook de veiligheidsvoorschriften in het
apartbijgevoegdeveiligheidskaterndoor.
1. Verwijder de accu wanneer de boormachine
nietgebruiktword.
Wanneer de machine niet gebruikt wordt, of bij het
plegen van onderhoud of wisselen van toebehoren,
moetdeaccuverwijderdwordenuitdemachine.
2. Overtuig u ervan dat de machine niet bescha-
digd is voordat deze ingebruik wordt geno-
men.
Controleer zorgvuldig voor u het gereedschap ver-
der gebruikt of de beveiligingen in orde zijn en of licht
beschadigdeonderdelennaarbehorenwerken.Con-
troleer of werking van bewegende onderdelen in or-
deis, of ze nietklemmen,en of eronderdelenbescha-
digd zijn. Alle onderdelen moeten correct zijn ge-
monteerdenaanallevoorwaarden voldoen voor een
juiste werking van de machine. Beschadigde beveili-
gingen en onderdelen moeten op deskundige wijze
door een servicewerkplaats worden gerepareerd
vervangen, indien in de gebruiksaanwijzing niets an-
ders is aangegeven. Beschadigde schakelaars moeten
door een servicewerkplaats worden vervangen. Ge-
bruik geen gereedschap waarvan de schakelaar niet
kanwordenin-enuitgeschakeld.
SPECIALEVEILIGHEIDSINSTRUKTIES
Mocht de accuvloeistof in contact komen met de huid,
spoel de huid dan onmiddelijk af met een ruime hoeveel-
heid water. Neutraliseer de vloeistof met een zwak zuur,
zoals azijn of citroensap. Mocht de accuvloeistof in de
ogen komen, spoel de ogen dan gedurende minstens 10
minuten uit met schoon stromend water en neem con-
tactopmeteenarts.
1. Leesdezeinstructies goed doorvoor udeladeren de
accuingebruikneemt.
2. Letop.Gebruikalleen de lader en deaccudiedoorde
leverancier geleverd wordt. Anders kunnen er onge-
lukkengebeuren.
3. Gebruik de lader en de accu niet in een vochtige om-
geving,zoalsbijv.regenofsneeuw.
4. Controleer voor gebruik de aansluitingen van de ka-
belvandelader.
5. Wanneer u beschadigde kabels ontdekt, mag u de la-
dernietgebruiken.Laatdebeschadigdekabelvervan-
gen.
6. Wanneeru de ladernietgebruikt moet destekkeruit
hetstopcontactgehaaldworden.
7Wanneerdeladergevallenofopeen andere wijze be-
schadigt is en daardoor niet meer werkzaam is, moet
voorverder gebruik,de lader gecontroleerdworden
door een erkende reparateur op beschadigingen. Be-
schadigdeonderdelenmoetengerepareerdworden.
8. Wees voorzichtig met de accu, laat de accu niet val-
len.
9. Probeer nooit de lader of de accu zelf te repareren.
Reparaties mogen alleen door een erkende repara-
teur gedaan worden, anders kunnen er ongelukken
gebeuren.
10. Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de la-
dergaatreinigen.
11. Laad de accu niet op wanneer de temperatuur bene-
dende10°Cofbovende40°Cligt.
12. Zorg dat de ventilatiesleuven van de lader altijd vrij
zijn.
13. Voorkomkortsluiting.
Bij kortsluiting kunnen oververhitting, brandgevaar
of ontploffing van de accu het gevolg zijn. Dit kan
leidentotbeschadiging van de accu resp. gevaar voorongeluk-
kenvoordegebruiker.
1. Sluitgeenkabelsaandepolenvandeaccuaan.
2. Let u op, dat er geen metalen voorwerpen
(spijkers, paperclips, etc.) in contact kunnen
komenmetdepolenvandeaccu.
3. Steldeaccunietblootaanwaterofregen.
14. Een beschadigde of niet meer oplaadbare accu moet
apartmetchemischafvalmeegegevenworden.
15. Werp een accu nooit in water of vuur. Er bestaat ex-
plosiegevaar.
Nederlands
NL
Ferm 11
Tímtozdenavlastníodpovědnostprohlašujeme,
žepřístrojsplňujenásledující
normynebostandardizačnídokumenty
prEN50260-1,prEN50260-2-1,prEN50260-2-2,
EN60335-1,EN60335-2-29,EN55014-1,
EN55014-2,EN61000-3-2,EN61000-3-3
vsouladusesměrnicemi.
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
Dne01-11-2000
GENEMUIDENNL
G.M.Ensing
Qualitydepartment
ÄÍÍÛÏÛÎflÚÓ̇fl ‰Î¸
ñàîêõ, èêàÇÖÑÖççõÖ çàÜÖ Ç íÖäëíÖ,
éíçéëüíëü ä êàëìçäÄå çÄ ëíê.2.
Ç Ì‡ÒÚÓfl˘Ï ÚıÌ˘ÒÍÓÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ ËÒÔÓθÁÚÒfl
ÒÎ‰Û˛˘Ë ÒËÏ‚ÓÎ˚:
O·ÓÁ̇˜‡Ú ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓÎÛ˜ÌËfl Ú‡‚Ï˚,
ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ Û„ÓÁ˚ ‰Îfl ÊËÁÌË ËÎË ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸
ÔӂʉÌËfl ËÌÒÚÛÏÌÚ‡ ‚ ÒÎÛ˜‡ ÌÒӷβ‰ÌËfl
ËÌÒÚÛ͈ËÈ, ÔË‚‰ÌÌ˚ı ‚ ̇ÒÚÓfl˘Ï ÓÔËÒ‡ÌËË.
O·ÓÁ̇˜‡Ú ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓ‡ÊÌËfl
˝ÎÍÚ˘ÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ.
èʉ ˜Ï ÔËÒÚÛÔËÚ¸ Í ‡·ÓÚ Ì‡ ÒÚ‡ÌÍ, ‚ÌËχÚθÌÓ
ÔÓ˜ÚËÚ ˝ÚÓ ÚıÌ˘ÒÍÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó.
ì·‰ËÚÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ‚˚ Á̇ÍÓÏ˚ Ò ÔË̈ËÔÓÏ „Ó
‡·ÓÚ˚ Ë Á̇Ú, Í‡Í ËÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl. O·ÒÎÛÊË‚‡ÈÚ
ÔË·Ó ‚ ÒÓÓÚ‚ÚÒÚ‚ËË Ò ËÌÒÚÛ͈ËÈ, ‰Îfl ÚÓ„Ó ˜ÚÓ·˚
ÓÌ ‡·ÓڇΠ‰ÓÎÊÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ.
ï‡ÌËÚ ˝ÚÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ë ÔË·„‡ÏÛ˛ ‰ÓÍÛÏÌÚ‡ˆË˛
ÌÔÓÒ‰ÒÚ‚ÌÌÓ Û ÒÚ‡Ì͇.
àçëíêìäñàà èO íÖïçàäÖ
ÅÖáOèÄëçOëíà
ÇÓ ‚Ïfl ÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ˝ÎÍÚ˘ÒÍËÏË ÔË·Ó‡ÏË ‚Ò„‰‡
Òӷ≇ÈÚ Ô‡‚Ë· ÚıÌËÍË ·ÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ‰ÈÒÚ‚Û˛˘Ë
‚ ‚‡¯È ÒÚ‡Ì, Ò ˆÎ¸˛ ÒÌËÊÌËfl ËÒ͇ ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÌËfl
ÔÓʇ‡, ÔÓ‡ÊÌËfl ˝ÎÍÚ˘ÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ Ë ÔÓÎÛ˜ÌËfl
Ú‡‚Ï. èÓ˜ËÚ‡ÈÚ ÌËÊÒÎ‰Û˛˘Ë Ô‡‚Ë· ÚıÌËÍË
·ÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë ÔË·„‡Ï˚ Ô‡‚Ë· ·ÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
1. OÚÒÓ‰ËÌËÚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌ˚È ·ÎÓÍ!
ÅÎÓÍ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ ‰ÓÎÊÌ ·˚Ú¸ ÓÚÒÓ‰ËÌÌ, ÒÎË
ÔË·Ó Ì ËÒÔÓθÁÛÚÒfl, ‚Ó ‚Ïfl ÚıÌ˘ÒÍÓ„Ó
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊ ÔË Á‡ÏÌ ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÌËÈ,
Ú‡ÍËı Í‡Í Á‡ÊËÏÌ˚È Ô‡ÚÓÌ ËÎË Ò‚ÎÓ.
2. èÓ‚¸Ú ÔË·Ó Ì‡ ̇΢Ë
ÔӂʉÌËÈ.
è‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÏ ·ÎÓ͇ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡, ‡ Ú‡ÍÊ
Ô‰ „Ó ÔÁ‡fl‰ÍÓÈ, ÔÓ‚¸Ú ÔË·Ó Ì‡ ̇΢Ë
β·˚ı ÔӂʉÌËÈ. ì·‰ËÚÒ¸, ˜ÚÓ ‚Ò ˜‡ÒÚË
̇ıÓ‰flÚÒfl ‚ ‡·Ó˜Ï ÒÓÒÚÓflÌËË. ì·‰ËÚÒ¸, ˜ÚÓ ‚Ò
ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ ˜‡ÒÚË ÏÓ„ÛÚ Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ ‰‚Ë„‡Ú¸Òfl, Ë ˜ÚÓ
ÌË Ó‰Ì‡ ËÁ ÌËı Ì Ôӂʉ̇. ä‡Ê‰‡fl ˜‡ÒÚ¸ ‰ÓÎÊ̇
·˚Ú¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚Î̇ Ô‡‚ËθÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ Ë Ì‡ Ò‚ÓÏ
ÏÒÚ, ˜ÚÓ·˚ Ó·ÒÔ˜ËÚ¸ ̇‰Îʇ˘Û˛ ‡·ÓÚÛ ÔË·Ó‡.
ã˛·˚ ÔӂʉÌÌ˚ ˜‡ÒÚË ÌÛÊÌÓ ÓÚÏÓÌÚËÓ‚‡Ú¸
ËÎË Á‡ÏÌËÚ¸ ‚ ÏÒÚÌÓÏ Ô‰ÒÚ‡‚ËÚθÒÚ‚, ÒÎË ËÌÓ Ì
Ô‰‚ˉËÚÒfl ‚ ˝ÚËı Û͇Á‡ÌËflı. èË ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÌËË
ÔÓ·ÎÏ Ò ‚˚Íβ˜‡ÚÎÏ ˝ÎÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl Ó·‡˘‡ÈÚÒ¸
‚ ÓډΠ҂ËÒÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl – Ì Ô˚Ú‡ÈÚÒ¸
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÔË·Ó, ÒÎË Ì Û‰‡ÚÒfl ‚Íβ˜ËÚ¸ ËÎË
‚˚Íβ˜ËÚ¸ ‚˚Íβ˜‡Úθ ˝ÎÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl.
ÇÄÜçõÖ ëOÇÖíõ èO íÖïçàäÖ
ÅÖáOèÄëçOëíà èêà
RUS Russian
CE
ı
PROHLÁŠENÍOSPLNĚNÍNOREM (CZ)
50 Ferm

NABÍJENÍBATERIÍ(Obr.G)
Přiložená nabíječka baterií byla vyvinuta výlučně pro
nabíjeníbateriípřístrojeFTC-1440K2.
•Umístěte baterii do nabíječky tak, jak je ukázáno na
obrázku.
•Zasuňte vidlici nabíječky do zásuvky a rozsvítí se čer-
venákontrolka.
Nabíječkanabíjípodobublikáníoranžovékontrolky.
•Po rozsvícení zelené kontrolky je proces nabíjení
ukončen.Akumulátorjepřipravenkpouzití.
Nabíječku baterií používejte pouze v suchém
prostředí a v rozmezí teplot +10°C až 40°C Celsia.
Baterie, kterou jste zakoupili společně s vrtačkou, není
nabita. Před jejím prvním použitím ji nabíjejte 1 až 1,5
hodintak,abystedosáhlijejíplnékapacity.
Maximálníkapacitabateriesedosáhneteprvepojejím
čtvrtémažpátémnabíjení.
ÚDRŽBAPŘÍSTROJE
Ujistětese, že přístrojnení zapojendo zásuvky, jest-
liže se provádí údržba jeho motoru.
Přístroje firmy Ferm byly navrženy tak, aby bezchybně
fungovaly dlouhou dobu s minimem údržby. Dlouhá
životnost přístroje závisí na správném zacházení s ním a
jehopravidelnémčištění.
ŚIšTůNÍ
Abyste zabránili nadměrnému přehřátí přístroje, větrací
otvorypřístrojeudržujtevčistotě.
Pravidelně čistěte obal přístroje měkkým hadříkem,
nejlépepokaždémpoužití.Ujistěte se, že ventilační otvo-
ryjsoučisté,bezstopyprachunebošpíny.
Na odstranění odolných nečistot použijte měkký hadřík
navlhčený mýdlovou vodou. Nepoužívejte rozpouštědla
jako jsou benzín, alkohol, čpavek apod., neboť tyto
sloučeninypoškozujíplastovéčástipřístroje.
MAZÁNÍ
Přístrojnepotřebujedodatečnémazání.
SELHÁNÍNůKTERÉSOUŐÁSTI
V případě, že některá součást nebo příslušenství selže,
např. z důvodu jejího opotřebování, prosíme, kontaktuj-
tenejbližšíhoprodejcefirmyFerm.
Na zadní straně těchto pokynů najdete obrázek se všemi
dodávanýmináhradnímidíly.
BALENÍVÝROBKU
Aby se zabránilo poškození přístroje během jeho trans-
portu, je dodáván v balení z pevného materiálu. Balení je
vyrobeno z pokud možno recyklovatelného materiálu.
Prosíme, zamyslete se i nad rozumnou možností likvi-
dacetohotoodpadu.
V případě, že se hodláte zbavit starých přístrojů tohoto
typu, vezměte je k vašemu nejbližšímu prodejci, který se
postaráojejichekologickynezávadnoulikvidaci.
NiCd články jsou recyklovatelné. Vezměte je prosím k
vašemunejbližšímuprodejci produktů firmy Fermnebok
nejbližší sběrně tohoto odpadu, které se postarají o eko-
logickynezávadnoulikvidacibaterií.
ZÁRUŚNÍPODMÍNKY
Záručnípodmínkynajdetenapřiloženémzáručnímlistu.
Ferm 49
TECHNISCHESPECIFICATIES
Spanning(FTC-1440K2) 14.4V—
---
SpanningAcculader 230V~
FrequentieAcculader 50Hz
Vermogenaccu 1,2Ah(NiCd)
Laadtijd 3-5h
Aantalsnelheden 2
Onbelasttoerental 0-400/0-1150/min
Boorhouderopname 0,8-10mm
Boorcapaciteithout 20mm
Boorcapaciteitstaal 10mm
Boorcapaciteitaluminium 13mm
Gewicht 1,66kg
Lpa(geluidsvermogen) 66,28dB(A)
Vibratiewaarde <2,5m/s2
ELEKTRISCHEVEILIGHEID
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt
metdewaardeophet typeplaatjevandelader.
De acculader is dubbel geïsoleerd overeenkomstig
prEN60335;eenaardedraad is daarom niet nodig.
Bijvervangingvansnoerenofstekkers
Gooioude snoeren ofstekkersdirect weg zodrazedoor
nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is gevaarlijk om
destekkervaneenlossnoerin het stopcontact te steken.
Bijgebruikvanverlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer, dat
geschikt is voor het vermogen van de machine. De aders
moeten een doorsnede hebben van minimaal 1,5 mm2.
Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het
snoerdanhelemaalaf.
INHOUDVANDEVERPAKKING
1 Accuboormachine
2 Accu’s
1 Acculader
1 Bithouder
2Dubbelzijdigebits
1Gebruiksaanwijzing
1 Garantiekaart
1 Veiligheidsadviezen
Controleer de verpakking op losse onderdelen en/of ac-
cesoiresopeventuelebeschadigingen.
PRODUKTINFORMATIE(Fig.A)
1Aan/uitschakelaar
2Draairichtingsschakelaar
3Snelheidskeuzeschakelaar
4Instelringkoppel
5 Boorhouder
6Accu
MONTAGEVAN DEACCESSOIRES
Verwijder vóór het monteren altijd de accu uit de
machine.
PLAATSEN EN VERWIJDEREN VAN BOOR-
TJES(Fig.B)
De machine kan naast boortjes ook schroefbitjes met
eenzeskantigeschachtopnemen.
•Draai de boorhouder los door de ring (5a) te ver-
draaienterwijldekraag(5b)wordtvastgehouden.
•Plaatsdeschacht van hetboortje indeopnamevan de
boorhouder.
•Draai de boorhouder stevig vast totdat het boortje
klemvastzit.
•Draai de boorhouder weer open wanneer u van
boortjewiltwisselen.
PLAATSENENVERWIJDERENVANDEACCU
(Fig.C)
•Zorg dat de draairichtingschakelaar (2) in de midden-
stand staat om te voorkomen dat de machine onver-
wachtingeschakeldkanworden.
•Schuifdeaccu (6) in devoetvande machine zoals aan-
gegeven op de tekening. Druk de accu aan totdat hij
vastklikt. Nadat de accu is geplaatst, kan deze in vier
stappen van 90° volledig geroteerd worden. Dit kan
gebeurenzonderdeaccuuitdemachinetehalen.
•Druk voor het verwijderen van de accu de vergren-
delknop(6)in trekdeaccuuitde voet vandemachine.
12 Ferm

BEDIENING
Neemaltijd deveiligheidsinstructiesinacht enhoud
uaandegeldendevoorschriften.
•Houd de machine stevig vast en druk het boortje met
gelijkmatige kracht in het werkstuk. Forceer de ma-
chineniet.
•Gebruik uitsluitend boortjes die geen slijtagever-
schijnselen vertonen. Versleten boortjes hebben een
negatiefeffectopdeefficiencyvandemachine.
SNELHEIDINSTELLEN(FigD)
Demachineheefttweeverschillendeboorsnelheden.
•Zet de snelheidskeuzeschakelaar (3) op positie ‘1’
voorborenoplagesnelheid.
•Zet de snelheidskeuzeschakelaar op positie ‘2’ voor
borenophogesnelheid.
KOPPELINSTELLEN(Fig.E)
Demachineheeftverschillendekoppelstandenwaarmee
de kracht voor het in- en uitdraaien van schroeven kan
wordenbepaald.
•Zet de instelring koppel (4) en de gewenste koppel-
stand.
•Kies bij voorkeur een zo laag mogelijke stand om de
schroef te bewegen. Kies een hogere koppelstand in-
diendemotordoorslipt.
Schroevenin-enuitdraaien
•Zet de draairichtingschakelaar (2) op positie ‘R’ voor
hetindraaienvanschroeven.
•Zet de draairichtingschakelaar op positie ‘L’ voor het
uitdraaienvanschroeven.
Boren
•Draaideinstelringkoppel(4)naardeboorstand.
Zorg dat de draairichtingschakelaar (2) tijdens
boorwerkzaamhedenaltijdinpositie‘R’staat.
IN-ENUITSCHAKELEN(Fig.F)
•Druk de aan/uit-schakelaar (1) in. U regelt het toe-
rental van de machine door de mate waarmee u de
schakelaaringedrukthoudt.
•Schuif de draairichtingschakelaar (2) in het midden
omdemachineinuitgeschakeldestandteblokkeren.
Legdemachinepaswegwanneerdemotorvolledigisuit-
gedraaid. Leg de machine niet weg op een stoffige onder-
grond. Stofdeeltjes kunnen het mechaniek binnendrin-
genenbeschadigen.
ACCU’SOPLADEN(Afb.G)
Debijgeleverdeacculader isuitsluitendgeschiktvoorhet
opladenvanaccu’svoordeFTC-1440K2.
•Plaats de accu in de acculader zoals aangegeven op de
tekening.
•Steek de stekker van de acculader in het stopcontact.
De acculader is bezig met opladen zolang het rode
lampjebrandt.
•Zodra het groene lampje brandt, is het opladen vol-
tooid.Deaccuisgereedvoorgebruik.
Gebruik de acculader uitsluitend in een droge om-
gevingbijeentemperatuurtussen10°Cen40°C.
Houderrekeningmeedat de accu bij eersteingebruikna-
meof bijingebruiknamenalangereperiode vanbuitenge-
bruik niet volledig wordt opgeladen. De accu bereikt zijn
maximale capaciteit nadat hij een aantal malen achtereen
ontladenenherladenis.
Ferm 13
MONTÁŽPŘÍSLUŠENSTVÍ
Před montáží veškerého příslušenství z přístroje
vždy vyjměte akumulátor.
VKLÁDÁNÍAVYJÍMÁNÍVRTÁKů(Obr.B)
Kromě klasických vrtáků lze do přístroje upevnit i násta-
vecsešestihrannýmšroubem.
•Uvolněte upínací pouzdro držením jeho části (4) a
otočenímjehodruhéčásti.
•Umístětenástavecvrtákudopouzdra.
•Utáhnětepouzdroavrtákupevněte.
•Kdyžchcetevrtákvyměnit,pouzdroopětuvolněte.
ZASAZENÍAVYJMUTÍBATERIE(Obr.C)
•Aby se zabránilo neočekávanému uvedení přístroje
dochodu,ujistětese,že přepínač směru otáčení (2) je
vestřednípoloze.
•Akumulátor umístěte na spodní část přístroje, jak je
ukázáno na diagramu, dokud správně nezapadne. Po
umístnění akumulátoru jej můžete volně otáčet ve
čtyřech krocích po 90°. Kvůli tomu nemusíte aku-
mulátorzpřístrojevyjímat.
•Před vyjmutím akumulátoru, stlačte tlačítko pro
uvolnění(6)aodebertejejzespodníčástipřístroje.
NÁVODK POUŽÍVÁNÍPŘÍSTROJE
Při používání přístroje se vždy řiďte bezpečnostní-
mi pokyny a platnými předpisy.
•Přístroj pevně uchopte a vrtačku s použitím jemného
tlakuumístěte proti materiálu. Přístroj nepodrobujte
nadměrnézátěžiatlaku.
•Používejtepouzevrtáky, které nejeví žádnéznakyop-
otřebení. Opotřebené vrtací korunky mají negativní
vlivnavýkonpřístroje.
NASTAVENÍRYCHLOSTNÍHOSTUPNů
(Obr.D)
Přístrojmádvarýznérychlostnístupně.
•Když chcete vrtat při nízkých otáčkách nastavte
přepínačrychlostníhostupně(2)dopozice'1'.
•Když chcete vrtat při vysokých otáčkách nastavte
přepínačrychlostníhostupnědopozice'2'.
SEřÍZENÍTOŐIVÉHOMOMENTU(Obr.E)
Přístroj má několik různých možnosti pro seřízení
točivéhomomentupodlejeho požadované činnosti (uta-
hovánínebouvolněníšroubů).
•Nastavte otočný kroužek pro seřízení točivého mo-
mentu(3)napožadovanoučinnost.
•Upřednostněte vždy nejmenší možné nastavení, při
kterém přístroj ještě dokáže otáčet šroubem. Vyšší
točivý moment zvolte jenom tehdy, když motor
přístrojeprokluzuje.
Utahováníauvolňováníšroubů
•Pro utahování šroubů nastavte přepínač směru
otáčení(6)napozici'R'.
•Prouvolněníšroubůnastavtepřepínačnapozici'L'.
Vrtání
•Otočný kroužek pro seřízení točivého momentu (3)
nastavtedopoziceprovrtání.
Ujistěte, že je přepínač směru otáčení (6) vždy v po-
zici 'R' .
ZAPNUTÍAVYPNUTÍPřÍSTROJE(Obr.F)
•Stlačte vypínač přístroje (1). Rychlost přístroje lze
říditpomocíúrovnězmáčknutívypínače.
•Uvolněnívypínače (1) má zanásledek okamžitézasta-
venívrtačky.
•Posuňte přepínač směru otáčení (6) do prostřední
pozice,abystepřístrojzajistilivevypnutémstavu.
Neodkládejte přístroj, dokud se úplně nezastavil. Nes-
kladujte přístroj na zaprášeném povrchu. Částice prachu
bysemohlydostatdomechanismuvrtačky.
48 Ferm

bezpečné.
3. Akumulátor, přístroj a nabíječku chraňte před
vlhkýmamokrýmprostředím.
4. Před samotným použitím nabíječky zkontrolujte
správnostzapojenívšechelektrickýchdrátů.
5. V případě poškození některého z elektrických drátů,
nabíječku nepoužvejte, dokud nebude poškozený
drátnahrazen.
6. Když není nabíječka v provozu, neměla by být zapoje-
na do elektrické sítě. Zástrčku neodpojujte taháním
zaelektrickoušňůru.
7. V případě poruchy nabíječky nebo v případě dalších
technických problémů, vezměte přístroj ke svému
značkovému prodejci a nechte přístroj před dalším
používáním pečlivě zkontrolovat a vyměnit jeho
poškozenésoučásti.
8. Přimanipulacisakumulátoremdbejtenato, abysteho
neupustili a vyvarujte se nárazu nebo kontaktu s
jinýmipředměty.
9. Nikdy se nepokoušejte opravit nabíječku nebo aku-
mulátor vlastními silami, neboť to může být zvlášt ne-
bezpečné. Opravy přenechejte autorizovanému ne-
boznačkovémuprodejcineboservisu.
10. V případě údržby nebo čištění vytáhněte elektrickou
šňůrunabíječkyzesítě.
11. Akumulátor nikdy nenabíjejte při teplotách nižších
než10avyššíchnež40stupňůCelsia.
12. Zkontrolujte, zdali nejsou zaneseny větrací otvory
nabíječky.
13. Zabraňtepřivedeníakumulátorudozkratu.
V případě spojení nakrátko se zvyšuje intenzita
elektrického proudu, která může vést k nadměrné-
mu přehřátí přístroje, jeho poškození, vznícení či explozi a ta
může ohrozit i samotného uživatele.
Abystetomuzabránili:
1. nepřipojujtežádnédrátynebovodiče,zejménak
pólůmakumulátoru;
2. přesvědčetese,zdalinavrchníčástiakumulátoru
nenípřichycenžádnýkovovýpředmět(hřebík,
mince,nebosponka);
3. akumulátornevystavujtedeštivýmnebomokrým
podmínkám.
14. V případě trvalého poškození akumulátoru, který již
nelze dále nabíjet, postarejte se o vhodnou formu je-
holikvidace.
15. Akumulátor nikdy neházejte do vody nebo do ohně –
můžesnadnoexplodovat.
TECHNICKÉÚDAJE
Napětíakumulátoru(FTC-1440K2) 14.4V—
---
Napětínabíječky 230V~
Frekvencenapětínabíječky 50Hz
Kapacitabaterie(FTC-1440K2) 1.2Ah(NiCd)
Dobanabíjení 3-5hodin
Početrychlostníchstupňů 2
Rychlostbezzátěže 0-400/0-
1150/min
Rozsahsklíčidla 0,8–10mm
Maximálnívrtacíprůměrdodřeva 20mm
Maximálnívrtacíprůměrdooceli 1 10mm
Maximálnívrtacíprůměrdohliník 13mm
Hmotnost 1.66 kg
Lpa(hladinahluku) 66.28 dB(A)
Vibračníhodnota <2,5m/s2
ELEKTRICKÁBEZPEŐNOST
Vždy se přesvědčete jestli výška elektrického napětí
na akumulátoru souhlasí s hodnotou uvedenou na
specifikaci přístroje. Rovněž se ujistěte, že hodnota vstupního
napětí nabíječky odpovídá napětí elektrické sítě.
Nabíječka má dvojnásobnou izolaci v souladu s nor-
mou EN-60335; nepotřebuje tedy uzemňovací drát.
Výměnaelektrickéšňůrynebozástrčky
Vpřípadě,žejstevyměnilielektrickoušňůrunebozástrč-
ku, nahrazené díly okamžitě odstraňte. Mohli byste je
omylemznovuzapojitdoelektrickésítě.
Použitíprodlužovacíchkabelů
Používejte pouze schválené prodlužovací kabely, které
vyhovují použitému vstupnímu napětí. Vodiče kabelů
musí mít v průřezu aspoň 1.5 mm2. V případě, že je kabel
ještěsmotán,takjejúplněvytáhněte.
OBSAHBALENÍ
1Akumulátorovávrtačka
2 Baterií
1 Nabíječka
1 Kufík
2 Oboustrannévrtáky
1Návodkpoužití
1 Záručnílist
1Bezpečnostnípokyny
Zkontrolujte pečlivě, jestli při dopravě výrobku nedošlo
kpoškozenípřístrojeneboztrátějehopříslušenství.
INFORMACEOVÝROBKU(Obr.A)
1. Vypínačpřístroje
2. Přepínačsměruotáčení
3. Přepínačrychlostníhostupně
4. Otočnýkroužekproseřízenítočivéhomomentu
5. Sklíčidlo(upínacípouzdro)
6. Baterie
Ferm 47
ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat
wanneer onderhoudswerkzaamheden aan het
mechaniekwordenuitgevoerd.
De machines van Ferm zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een mini-
mumaanonderhoud. Door demachineregelmatigterei-
nigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u bij aan
eenhogelevensduurvanuwmachine.
REINIGEN
Reinig de machine-behuizing regelmatig met een zachte
doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de
ventilatiesleuvenvrijvanstofenvuilzijn.
Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd
met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als benzi-
ne, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadi-
gendekunststofonderdelen.
SMEREN
Demachineheeftgeenextrasmeringnodig.
STORINGEN
Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoor-
beeld slijtage van een onderdeel, neem dan contact op
metuwplaatselijkeFerm-dealer.
Achterin deze gebruiksaanwijzing vindt u een onderde-
lentekeningmetdenatebestellenonderdelen.
MILIEU
Omtransportbeschadiging te voorkomen,wordt de ma-
chine in een stevige verpakking geleverd. De verpakking
is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal.
Maakdaarom gebruik van demogelijkheidom de verpak-
kingterecyclen.
Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw
plaatselijke Ferm-dealer. Daar zal de machine op milieu-
vriendelijkewijzewordenverwerkt.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde
garantiekaart.
Wijverklarendatditproduct
voldoetaandevolgende
normenofnormatievedocumenten
prEN50260-1,prEN50260-2-1,prEN50260-2-2,
EN60335-1,EN60335-2-29,EN55014-1,
EN55014-2,EN61000-3-2,EN61000-3-3
overeenkomstigdebepalingeninderichtlijnen
98/37EEG
73/23/EEG
89/336EEG
vanaf03-02-2000
GENEMUIDENNL
G.M.Ensing
Qualitydepartment
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING (NL)
14 Ferm

PERCEUSERECHARGEABLE
LES CHIFFRES DU TEXTE SUIVANT CORRESPON-
DENTAUXILLUSTRATIONSPAGE2.
Dans ce mode d’emploi, il est fait usage des pictogram-
messuivants:
Indique un éventuel risque de lésion corporelle, un
danger de mort ou un risque d’endommagement
de la machine si les instructions de ce mode d’emploi ne sont
pasrespectées.
Indiquelaprésencedetensionélectrique.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la
machine. Assurez-vous d’avoir bien pris connaissance du
fonctionnement de la machine et de son utilisation. En-
tretenez la machine conformément aux instructions afin
qu’ellefonctionnetoujours correctement.Conservezce
moded’emploietladocumentationjointeàproximitéde
lamachine.
CONSIGNESDESÉCURITÉ
Lors d’utilisation de machines électriques, observez les
consignes de sécurité locales en vigueur en matière de
risque d’incendie, de chocs électriques et de lésion cor-
porelle.Enplus des instructionsci-dessous,lisezentière-
ment les consignes de sécurité contenues dans le cahier
desécuritéfourniàpart.
1. Retirezlabatterie.
En cas de non-utilisation de l’outil électrique, avant
l’entretienou en cas dechangementd’outil, (mandrin
deserrage,foret).
2. Vérifiezsil’outilélectriqueestendommagé.
Avant de poursuivre l’utilisation de l’outil électrique,
parexempleavantleplacementdelabatterie,vérifiez
scrupuleusement si toutes les pièces fonctionnent
correctement et conformément à leur fonction. Vé-
rifiez également que les parties mobiles fonctionnent
correctement et qu’elles ne se coincent pas et qu’au-
cune pièce n’est endommagée. Toutes les pièces ser-
ont montées correctement et toutes les conditions
seront réunies pour garantir le bon fonctionnement
de l’outil électrique. Toute pièce endommagée sera
amenée pour réparation auprès d’un professionnel
agréé ou échangée, sauf mention contraire dans le
manuel d’instructions. Tout interrupteur endom-
magé sera remplacé auprès d’un professionnel
chargé du service clientèle. N’utilisez pas d’outils
électriques dont le commutateur ne peut être en-
clenchéoudéclenché.
PRECAUTIONS IMPORTANTES POUR LE
CHARGEURETLABATTERIE
Sivousêtesentréencontactavecdel’acideprovenantde
la batterie, rincez immédiatement la partie exposée avec
del’eau.Sivosyeuxsontentrésencontactaveccetacide,
rincez-les immédiatement à l’eau et prévenez immédia-
tementunmédecin.
1. Avant toute utilisation, lisez attentivement le manuel
d’instructions et la notice de sécurité du chargeur et
delabatterie.
2. Attention : utilisez uniquement le chargeur et la bat-
terie fournis par le fabricant. Il existe un risque d’acci-
dentsicetteprécautionn’estpasobservée.
3. Protégez le chargeur, la batterie et l’outil électrique
contre l’humidité, comme par exemple la pluie et la
neige.
4. Avant toute utilisation, vérifiez toujours l’état des câ-
bles.
5. Si vous constatez que des câbles sont endommagés,
n’utilisez pas l’outil électrique. Faites directement
remplacerlecâbleendommagé.
6. Quand vous n’utilisez pas le chargeur, le cordon d’ali-
mentation sera retiré de la prise. Ne retirez pas le
cordon d’alimentation en tirant directement le cor-
don.
7. Encasde chute du chargeuroud’autresefforts méca-
niques importants, n’utilisez pas le chargeur et con-
fiez-leàunprofessionnelagrééafin que celui-ci puisse
constater les éventuels dommages. Les pièces en-
dommagéesserontremplacées.
8. Manipulez la batterie avec précaution ; ne la laissez
pastomberetévitezleschocs.
9. N’essayez jamais de réparer vous-même le chargeur
ou la batterie. Les réparations seront toujours con-
fiées à un professionnel agréé. Il existe un risque d’ac-
cidentsicetteprécautionn’estpasobservée.
10. Retirez toujours le cordon d’alimentation du char-
geur avant le nettoyage ou l’entretien du chargeur ou
delabatterie.
11. Nerechargez jamais labatterie quandla température
ambianteestinférieureà10°Cousupérieureà40°C.
12. Les ouïes de ventilation du chargeur seront toujours
dégagées.
13. Labatterieneserajamaiscourt-circuité.
Uncourt-circuitprovoqueuncourantd’unefortein-
tensité, risquant de causer une surchauffe, un dan-
ger d’incendie ou l’explosion de la batterie. Il existe un risque
d’endommagement de la batterie et un danger d’accident
pourl’utilisateur.
Précautions:
1. Neraccordezpasdecâbleauxpôlesdelabatte
rie.
2. Veillezàcequenesetrouveaucunepiècemétalli
que(clous,agrafes,piècesdemonnaie,etc.)dans
lecompartimentdelabatterie.
3. N’exposezpas labatterieàde l’eauouàdelapluie.
14. Une batterie endommagée ou ne pouvant plus être
rechargée sera jetée conformément aux prescrip-
tionsenmatièrededéchetstoxiques.
15. Ne jetez jamais la batterie dans du feu ou de l’eau. Il
existeunrisqued’explosion.
FFrançais
Ferm 15
Ezennelkinyilvánítjukazirányúegyedülifelelősségünket,
hogyezatermékmegfelelazalábbiszabványoknakvagy
szabványkénthasználtdokumentumoknak
prEN50260-1,prEN50260-2-1,prEN50260-2-2,
EN60335-1,EN60335-2-29,EN55014-1,
EN55014-2,EN61000-3-2,EN61000-3-3
szabványoknakmegfelelően.
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
01-11-2000-tól
GENEMUIDENNL
G.M.Ensing
Qualitydepartment
AKUMULÁTOROVÁVRTAŚKA
ČÍSLAVNÁSLEDUJÍCÍMTEXTUSEVZTAHUJÍ
KOBRÁZKŮMNASTRANĒ2
Vnašemnávodupoužívámenásledujícípiktogramy:
Znamená potenciální nebezpečí úrazu, ohrožení
života nebo poškození přístroje v případě ne-
dodržení pravidel uvedených v tomto návodu.
Znamená potenciální nebezpečí zásahu elek-
trickým proudem.
Dříve, než začnete používat tento přístroj, přečtěte si
podrobně návod k jeho použití. Ujistěte se, že víte, jak
přístroj funguje a jak se s ním zachází. Přístroj udržujte a
zacházejte s ním v souladu s uvedenými pokyny. Jedině
takbude správněabezchybně fungovat.Návodkpoužitía
dalšídokumentaciuschovejtespolečněspřístrojem.
BEZPEČNOSTNÍPOKYNY
Vždy,kdyžpoužíváteelektricképřístroje,mějtenapaměti
státnínormy amístnípředpisy,kterésetýkajíprotipožární
ochranyaprotiúrazovéhozajištění. Přečtětesinásledující
bezpečnostnípokynyadalšípřiložené pokyny.
1.Odejměteakumulátorovoubaterii!
Akumulátor by měl být vždy odpojen, jestliže není
přístroj používán nebo během údržby či během
montáže veškerého příslušenství, jako jsou upínání
sklíčidlanebovýměnavrtáku.
2.Zkontrolujtepřístroj,zdalinenípoškozen.
Dříve než začnete používat akumulátor anebo před
každým jeho nabíjením, zkontrolujte přístroj, zdali
nenínějakpoškozen.Důkladněseujistěte,ževšechny
jeho části jsou v bezvadném funkčním stavu. Ujistěte
se dále, že všechny pohyblivé součásti se mohou
volně pohybovat a žádná z nich není poškozená. Aby
přístroj správně fungoval, každá jeho část musí být
důkladně připevněna na správném místě. V případě
poškození, nechejte přístroj nebo jeho část opravit
nebo vyměnit autorizovaným zástupcem, pokud není
v pokynech uvedeno jinak. Přístroj s poškozeným
vypínačem vezměte do servisního oddělení. V
žádném případě se nepokoušejte přístroj opravit sa-
mi,zejménakdyžvypínačnenífunkční.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
TÝKAJÍCÍ SE ZACHÁZENÍ S AKUMULÁTO-
REMANABÍJEČKOU.
Pokud dojde ke kontaktu s kyselinou z akumulátoru, za-
sažené části těla okamžitě opláchněte vodou. Jestliže ky-
selina zasáhla i oči, vypláchněte je vodou a okamžitě vyh-
ledejtelékařskoupomoc.
1. Dříve než začnete používat akumulátor a nabíječku
baterií,přečtětesinávodkpoužitíaujistětese,ževíte,
jaksesnimizachází.
2. K nabíjení akumulátoru používejte pouze dodávanou
nabíječku–použití jiného typunabíječkymůžebýtne-
C
esky
CZ
ˇ
CE
ı
MEGFELELŐSÉGIGAZOLÁSA (H)
46 Ferm

AZAKKUMULÁTORTÖLTÉSE(G.ábra)
AmellékeltakkutöltőtkizárólagazFTC-1440K2.
Nakkumulátorainaktöltéséretervezték.
•Azakkumulátortaz illusztráció szerint helyezzük be a
töltőbe.
•Azakkutöltocsatlakozójátdugjabeazaljzatba,ekkor
a led pirosan világítani kezd. Az akku addig tölt, amíg a
lednarancsárgánvillog.
•Ha a zöld jelzés villan fel, a töltés befejezodött. Az ak-
kukészahasználatra.
Az akkutöltőt kizárólag száraz helyen, 10 és 40 C
között használjuk.
Az Ön által vásárolt fúrógép akkumulátora gyárilag nincs
feltöltve. Első használat előtt a teljes feltöltéshez hagyjuk
az akkumulátort 1-1,5 óra hosszat töltődni. Az akku-
mulátorteljeskapacitását4-5feltöltésutánériel.
KARBANTARTÁS
A motoron végzendő karbantartási munkálatok
előtt győződjünk meg arról, hogy a gép nincs a háló-
zatra kötve.
A Ferm gépeket hosszú idejű működésre tervezték, mi-
nimális karbantartás mellett. A megfelelő folyamatos
üzem biztosítható a gép megfelelő ápolása és rendszeres
tisztításaesetén.
TISZTÍTÁS
A túlmelegedést elkerülendő a gép szellőzőnyílásait tart-
suktisztán.
A gép házát rendszeresen, lehetőleg minden használat
után puha kendővel tisztítsuk le. A szellőzőnyílásokat
tartsukpor-ésszennyeződésmentesen.
Ha a szennyeződés a gépről nem törölhető le, használ-
junk szappanos vízzel átitatott puha kendőt. Soha ne
használjunk olyan oldószereket, mint pl. a benzin, alko-
hol, szalmiákszesz, stb. Ezek az oldószerek a műanyag
részeketkárosíthatják.
KENÉS
Agépnemigényelkülönkenést.
MEGHIBÁSODÁSOK
Ha meghibásodást észlel, pl. egy alkatrész elhasználódása
miatt,kérjükkeressefelalegközelebbiFermüzletet.
A jelen leírás hátoldalán megtalálja a megrendelhető al-
katrészekrészleteslistáját.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A gép a szállítás közbeni károsodást megelőzendő, gon-
dos csomagolásban jut el Önhöz. A csomagolóanyagok
nagy része újra felhasználható. Juttassa el ezeket az anya-
gokatolyanhelyre,aholújrahasznosításukmegoldható.
Használaton kívüli gépeit juttassa el a legközelebbi Ferm-
üzletbe.Ittbiztosítjákkörnyezetbaráttárolásukat.
A NiCd akkumulátorcellák újrahasznosíthatóak. Juttassa
el őket a legközelebbi Ferm-üzletbe, vagy egy közeli újra-
hasznosítóállomásra. Abegyűjtöttakkumulátor-blokko-
kat itt környezetbarát módon tárolják, vagy újrahasz-
nosíthatják
GARANCIA
A garancia feltételei a csatolt külön garanciakártyán ol-
vashatók.
Ferm 45
SPECIFICATIONSTECHNIQUES
Voltage(FTC-1440K2) 14.4V—
---
Voltageduchargeurdebatteries230V~
Fréquenceduchargeurdebatt. 50Hz
Puiss.dubatterie 1,2Ah(NiCd)
Duréedechargement 3-5h
Nombredevitessesdepercage 2
Vitesse,àvide 0-400/0-1150/min
Capacitèd'insertiondumandrin 0,8-10mm
Capacitédeperçagebois 20mm
Capacitédeperçageacier 10mm
Capacitédeperçagealuminium 13mm
Poidsnett 1,66kg
Lpa(Puissancesonore) 66,28dB(A)
Valeur <2,5m/s2
SÉCURITÉÉLECTRIQUE
Vérifiez toujours si la tension de votre réseau corre-
spondà la valeurmentionnéesur la plaquesignalétique.
La chargeur est doublement isolée conformément
à la norme EN-60335; un fil de mise à la terre n’est
pasdoncpasnécessaire.
Encasdechangementdecâblesoudefiches
Jetezimmédiatement lescâblesoufichesusagés dèsqu’ils
sont remplacés par de nouveaux exemplaires. Il est dan-
gereuxde brancher lafiched’un câble défaitdansune pri-
sedecourant.
Encasd’emploidecâblesprolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur homo-
logué, dont l’usage est approprié pour la puissance de la
machine. Les fils conducteurs doivent avoir une section
minimale de 1,5 mm2. Si le câble prolongateur se trouve
dansundévidoir,déroulezentièrementlecâble.
CONTENUDEL’EMBALLAGE
1 Perceuserechargeable
2 Packsbatteries
1Chargeurdebatteries
1 Monte-jus
2Foretdoubleface
1 Moded’emploi
1 Certificatdegarantie
1 Consignesdesécurité
Vérifiezsi lamachine,lespiècesdétachéesetlesaccessoi-
resn’ontpasétéendommagésautransport.
DESCRIPTION(Fig.A)
1. Marche/arretinterrupteur
2. Sèlecteurdesensderotation
3. Sèlecteurdevitesse
4. Baguederèglagedecouple
5. Mandrin
6. Pack-batteries
MONTAGEDESACCESSOIRES
Avant de procéder au montage des accessoires, re-
tireztoujourslepack-batteries.
MISE EN PLACE ET RETRAIT DES FORETS
(Fig.B)
•En plus des forets, la machine peut également être
munied’emboutsdevissageàcorpshexagonal.
•Desserrez le mandrin en tournant le bord (5a) et en
maintenantlebord(5b).
•Placezlecorpsduforetdansl’insertiondumandrin.
•Serrezsolidementlemandrindemanièreàbloquerle
foret.
•Rouvrezlemandrinsivousvoulezchangerdeforet.
MISEENPLACEETRETRAITDES
PACKBATTERIES(Fig.C)
•Assurezvous que le sélecteur de sens de rotation (2)
se trouve en position centrale pour éviter que la ma-
chinesemetteinopinémentenmarche.
•Glissezlabatterie dans lapoignéedelamachine,com-
meindiquépar ledessin,jusqu’àcequ’elleseverrouil-
le. Après positionnement de l’accumulateur, celui-ci
peut pivoter complètement en quatre positions de
90º. Il n’est pas nécessaire de retirer l’accumulateur
delamachinepoureffectuercettemanoeuvre.
•Enfoncez le bouton de verrouillage (6) avant de reti-
rer la batterie et retirez la batterie en la faisant glisser
horsdelapoignéedelamachine.
16 Ferm

UTILISATION
Observer les consignes de sécurité ainsi que les règ-
lesenvigueur.
•Tenez fermement la machine et enfoncez la mèche
dans la pièce à travailler en exerçant une force régu-
lière.Neforcezpaslamachine.
•Utilisez exclusivement des mèches qui ne présentent
pas encore de signes d’usure. Les mèches usées peu-
ventaffecterl’efficacitédelamachine.
RÉGLAGEDELAVITESSE(Fig.D)
Lamachinepossèdedeuxvitessesdeperçage.
•Mettez le sélecteur de vitesse (3) en position ‘1' pour
leperçageàpetitevitesse.
•Mettez le sélecteur de vitesse en position ‘2' pour le
perçageàgrandevitesse.
RÉGLAGEDUCOUPLE(Fig.E)
Cette machine possède positions de couple qui permet-
tentdedéfinirlaforcedevissageetdedévissagedesvis.
•Mettez la bague de réglage de couple (4) dans la posi-
tiondecoupledevotrechoix.
•Choisissezdepréférencelapositionlaplusbassepos-
sible pour déplacer la vis. Choisissez une position de
coupleplusélevéesilemoteurdérape.
Vissageetdévissage
•Pourle serragedes vis, mettezle sélecteur desens de
rotation(2)enposition‘R’.
•Pourle dévissage,mettezlesélecteurdesensderota-
tionenposition‘L’.
Perçage
•Tournez la bague de réglage de couple (4) en position
deperçage.
Assurezvousquele sélecteur de sens de rotation (6)
reste toujours en position ‘R’ durant les travaux de
perçage.
ACTIVATIONETDÉSACTIVATION(Fig.F)
•Enfoncez le bouton marche/arrêt (1). Vous pouvez
régler la vitesse de la machine selon la pression que
vousexercezsurlebouton.
•Si vous relâchez le commutateur (1), le mandrin est
automatiquementfreinéets’arrêteimmédiatement.
•Positionnez le sélecteur de sens de rotation (2) au
centre afin de verrouiller la machine en position d’ar-
rêt
Ne posez la machine que si le moteur a cessé complète-
mentdetourner.Neposezpasla machine sur un support
poussiéreux car les particules de poussière risquent de
s’infiltrerdanslesystèmemécanique.
CHARGEMENTDESBATTERIES(Fig.G)
Le chargeur de batteries comprendere est approprié
uniquement au chargement des packsbatteries du
FTC-1440K2.
•Placez le packbatteries dans le chargeur de batteries
commeindiquésurledessin.
•Insérez la fiche du chargeur dans la prise. Le témoin
rougederechargerapideestàprésentallumé.
•Dès que la lampe verte de maintien de charge est al-
lumée, le rechargement est terminé. La batterie est
prêteàl’emploi.
Utiliser le chargeur de batteries uniquement dans
un environnement sec et à une température comp-
riseentre10°Cet40°C.
ILa batterie de votre perceuse n’est pas chargée d’origi-
ne. Avant sa première utilisation, prévoyez un délai de
charge d’environ 5 à 7 heures pour obtenir les perfor-
mancesmaximalesdel’outil.
La capacité effective de la batterie est atteinte après 4 à 5
cyclesderecharge/décharge.
Ferm 17
TARTOZÉKOKSZERELÉSE
Tartozék szerelése előtt mindig vegyük ki az akku-
mulátort.
FÚRÓBETÉTEKBE-ÉSKISZERELÉSE
A fúróba hatszögletes befogású csavarhúzóbetétet is le-
hetbetenni.
•Lazítsuk meg a tokmányt, fogva az egyik részét, (4) és
forgatvaamásikat.
•Helyezzükafúróbetétetatokmányba.
•Szorítsuk meg a tokmányt, amíg a fúróbetét szorosan
ül.
•Lazítsuk újra meg a tokmányt, ha cserélni kívánjuk a
fúróbetétet.
AZAKKUMULÁTORBE-ÉSKISZERELÉSE
(C.ábra)
•Győzödjünk meg róla, hogy a (2) sebességválasztó
kapcsoló középállásban van, nehogy a gép váratlanul
bekapcsolódjon.
•Az ábra szerint helyezzük az akkumulátort a gép aljá-
ba ügyelve rá, hogy beakadjon. Az akkumulátort, el-
helyezéseután, négy 90°-os lépésbenteljesenel lehet
forgatni. Ennek a végrehajtásához nem kell leszerelni
azakkumulátortagépről.
•Az akkumulátor kivételéhez nyomjuk be a (6)
kioldógombot és vegyük ki az akkumulátort a gép
aljából.
MŰKÖDÉS
Mindig tartsuk be a biztonsági előírásokat és a vo-
natkozó szabályokat.
•Tartsuk a gépet szilárdan, és nyomjuk a fúróbetétet
állandó nyomással a megmunkálandó anyagba. Ne
erőltessükagépet.
•Lehasznált fúróbetétettel ne fúrjunk. Az elhasználó-
dottfúróbetétekcsökkentikafúráshatékonyságát.
ASEBESSÉGBEÁLLÍTÁSA(D.ábra)
Agépkétkülönbözőfúrásisebességenműködhet.
•Állítsuk a sebességválasztó kapcsolót (2) az '1'-es ál-
lásba,hakissebességenakarunkfúrni.
•Állítsuk a sebességválasztó kapcsolót a '2'-es állásba,
hanagysebességenakarunkfúrni.
ANYOMATÉKBEÁLLÍTÁSA(E.ábra)
A gépen a nyomatékot két fokozatban lehet állítani. Ez a
beállítás határozza meg a csavarok meghúzásának és
oldásánakerejét.
•Állítsukanyomaték-állítógyűrűt(3)akívántértékre.
•Csavarhúzásra érdemes a lehető legalacsonyabb
beállítást választani. A motor megcsúszása esetén vá-
lasszunknagyobbnyomatékot.
Csavarokmeghúzásaésoldása
•Csavarok meghúzása céljából állítsuk az iránykapc-
solót(6)az'R'pozícióba.
•Csavarok oldása céljából állítsuk az iránykapcsolót az
'L'pozícióba.
Fúrás
•Állítsukanyomatékállítógyűrűt(3)fúrásipozícióba.
Győződjünk meg arról, hogy az iránykapcsoló (6)
fúráskor mindig az 'R' pozícióban van.
BE-ÉSKIKAPCSOLÁS(F.ábra)
•Nyomjamega ki/be kapcsolót (1). A fordulatszámota
kapcsoló megnyomásának mértékével szabályozhat-
juk.
•Aki/be kapcsoló (1) nyomásának megszüntetése
azonnalleállítjaafúrást
•Csúsztassuk az iránykapcsolót (6) közép-állásba, ha a
gépetkikapcsoltüzemmódbaakarjukállítani.
Netegyük le agépet,amígaznem állt leteljesen.Netárol-
juka gépet porosfelületen.Apor bekerülhet aszerkezet-
be.
44 Ferm

dezéstvédjükapárátólésanedvességtől.
4. Az akkumulátor-töltő használata előtt győződjünk
megazösszesvezetékhelyesbekötéséről.
5. Ne használjuk a töltőt, mielőtt esetlegesen sérült ve-
zetékeitlenemcseréltük.
6. Atöltőt használaton kívül távolítsukelahálózatból. A
csatlakozótneavezetéknélfogvahúzzukki.
7. Ha a töltő nem működik, vagy egyéb műszaki problé-
ma lép föl, vigyük azt hivatalos szervízbe, mielőtt újra
használnánk. A sérült részeket újjal kell helyettesíte-
ni.
8. Azakkumulátor-blokkal bánjunk óvatosan. Ne ejtsük
le,ésneüssükhozzámástárgyakhoz.
9. Soha ne kísérletezzünk az akkumulátor-töltő és az
akkumulátor-blokk javításával: ez nagy veszélyekkel
járhat. A javításokat kizárólag hivatalos szervízzel vé-
geztessük.
10. Atöltőt mindig távolítsuk elahálózatbóltisztítás vagy
egyébkarbantartásvégzéseelőtt.
11. Ne töltsük az akkumulátor-blokkot 10 °C hőmérsé-
kletalatt,vagy40°Cfölött.
12. Nezárjukelazakkumulátor-töltőszellőzőnyílásait.
13. Azakkumulátor-blokkottilosrövidrezárni.
Rövidzár esetén nagy áramerősség jöhet létre. Ez a
készüléktúlmelegedésével, tűzzel, sőtrobbanással
is járhat, és veszélyeztetheti az üzembentartót is.
Ennekelkerüléseérdekében:
1. Vezetékeket ne kössünk az akkumulátor-blokk
sarkaihoz;
2. Ügyeljünkarra,hogyazakkumulátor-blokk
nyílásáhozneérhessenfémtárgy(szeg,érme,
irattűző).
3. Azakkumulátor-blokkotvédjükvíz,illetveeső
ellen.
14. Ha az akkumulátor-blokk tönkrement, vagy többé
nemtölthetőfel,környezetbarátmódonkellkidobni.
15. Az akkumulátor-blokkot soha ne dobjuk vízbe vagy
tűzbe–ezrobbanásveszéllyeljár.
MŰSZAKIPARAMÉTEREK
Feszültség(FTC-1440K2) 14.4V—
---
Azakkumulátor-töltőfeszültsége 230V~
Azakkumulátor-töltőfrekvenciája 50Hz
Azakkumulátorkap.
(FTC-1440K2) 1.2Ah(NiCd)
Töltésiidő 3-5óra
Afúrósebesség-fokozatainak
száma 2
Fordulatszámterhelésnélkül 0-400/0-1150/
perc
Tokmányméret 0,8-10mm
Fúrásmélység,fa 20mm
Fúrásmélység,acél 10mm
Fúrásmélység,alumínium 13mm
Tömeg 1.66kg
Lpa(Hangnyomás) 66.28dB(A)
Rezgésigyorsulás <2,5m/s2
ELEKTROMOSBIZTONSÁG
Mindig ellenőrizzük, hogy az akkumulátor-blokkon
feltüntetett feszültség megegyezik a töltőn feltüntet-
ett feszültséggel. Győzödjünk meg arról is, hogy a hálózati
feszültség megegyezik az akkumulátor-töltő bemeneti
feszültségével.
Az akkumulátor-töltő kétszeresen szigetelt, az
EN-60335 szabvány szerint; ezért földelővezeték
nem szükséges.
Vezetékekéscsatlakozókcseréje
Cserét követően azonnal dobja el a használt hibás kábele-
ket és csatlakozókat. Laza vezeték dugóját fali csatlakozó-
badugniveszélyes.
Hosszabbítókhasználata
Csak ellenőzött, a gép áramellátására alkalmas hos-
szabbítót használjunk. A vezeték minimális keresztmets-
zete 1.5 mm2. Ha kábeldobot használunk, a kábelt a dobról
mindigteljesentekerjükle.
TARTALOM
1 Vezetéknélkülifúró
2 Akkumulátora
1 Töltő
1 Tartozékkészlet
2Dbkétoldalú
1Használatileírás
1 Garanciajegy
1Biztonságitanácsok
Vizsgáljukmegagépen,szerelhetőalkatrészeinéstartozé-
kainlevő,szállításbólszármazó esetleges sérüléseket.
TERMÉKINFORMÁCIÓ(A.ábra)
1. Be/kikapcsoló
2. Irányváltó
3. Sebességválasztókapcsoló
4. Nyomatékállítógyűrű
5. Tokmány
6. Akkumulátor
Ferm 43
ENTRETIEN
Assurez-vousque la machine n’estpas sous tension
si vous allez procéder à des travaux d’entretien
danssonsystèmemécanique.
Les machines de Ferm ont été conçues pour fonctionner
longtemps sans problème avec un minimum d’entretien.
En nettoyant régulièrement et correctement la machine,
vouscontribuerezà unelongueduréedeviede votrema-
chine.
NETTOYAGE
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon
doux,depréférence à l’issuedechaqueutilisation.Veillez
àcequelesfentesd’aérationsoientindemnes depoussiè-
reetdesaletés.
En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux
humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de sol-
vants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car
cessubstancesattaquentlespiècesenplastique.
GRAISSAGE
Cette machine ne nécessite pas de graissage supplémen-
taire.
PANNES
Encasde pannesurvenueparexempleàla suitedel’usure
d’unepièce,contactezvotredistributeurFermlocal.
Au dos de ce mode d’emploi, vous trouverez un dessin
despiècesavec lespiècesdontvouspouvezrenouvelerla
commande.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine
est livré dans un emballage robuste. L’emballage est au-
tantquepossibleconstituédematériaurecyclable.Veuil-
lezparconséquentdestinercetemballageaurecyclage.
Si vous allez changer de machines, apportez les machines
usagéesà votredistributeurFermlocalquisechargerade
lestraiterdelamanièrelaplusécologiquepossible.
GARANTIE
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de ga-
rantiejointàpart.
Nousdeclaronssousnotrepropreresponsabilité
queceproduitestenconformitéaveclesnormes
oudocumentsnormaliséssuivants
prEN50260-1,prEN50260-2-1,prEN50260-2-2,
EN60335-1,EN60335-2-29,EN55014-1,
EN55014-2,EN61000-3-2,EN61000-3-3
conformeauxréglementations:
98/37/CEE
73/23/CEE
89/336/CEE
dès03-02-2000
GENEMUIDENNL
G.M.Ensing
Qualitydepartment
CE
ı
DÉCLARATIONDECONFORMITÉ (F)
18 Ferm

UPPLADDNINGSBAR
BORRMASKIN
SIFFRORNA I NEDANSTÅENDE TEXT MOTSVAR-
ARBILDERNAPÅSIDAN2
Idennabruksanvisninganvändsföljandesymboler:
Anger att det föreligger risk för kroppsskada, livsfa-
ra eller risk för skador på maskinen om instruktio-
nernaidennabruksanvisninginteefterlevs.
Angerelektriskspänning.
Läs igenom denna bruksanvisning noggrant innan maski-
nen tas i bruk. Se till att du känner till hur maskinen fun-
gerar och är insatt i hur den skall användas. Följ underhål-
lsinstruktionerna för att maskinen alltid skall fungera på
bästa sätt. Förvara denna bruksanvisning och den bifog-
adedokumentationenvidmaskinen.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Vid användning av elektriska maski ner, iaktta alltid de sä-
kerhetsföreskrifter som gäller lokalt i samband med
brandfara,faraför elektriska stötarochkroppsskada.Läs
förutomnedanståendeinstruktionerävenigenombladet
medsäkerhetsföreskriftersombifogasseparat.
1. Demonterabatteriblocket.
När elektroverktyget inte används, före underhåll
ochvidbyteavverktygsomt.ex.chuck,borr.
2. Kontrollera elektroverktyget på eventuella
skador!
Före vidare användning av elektroverktyget resp. fö-
re laddning av batteriblocket. Undersök alla delar
noggrant på felfri och avsedd funktion. Kontrollera
att de rörliga delarna fungerar felfritt och inte kläm-
mer samt att de inte är skadade. Samtliga delar måste
vara riktigt monterade och uppfylla alla villkor för att
garantera att elektroverktyget fungerar felfritt. Ska-
dade delar ska repareras eller bytas av en erkänd ver-
kstad, om inte annat anges i bruksanvisningen. Skada-
de brytare ska bytas av en kundtjänstverkstad.
Användinga elektroverktyg där brytarenintekan slås
påochav.
VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR
LADDNINGSANORDNING OCH BATTERI-
BLOCK
Omduskullekommaikontaktmed syra från batteribloc-
ket,tvätta då genastbort syran medvatten.Om du fårsy-
ra i ögonen, skölj då genast ögonen med vatten och kon-
taktaenläkare!
1. Läs och uppmärksamma före användning manualen
och säkerhetsföreskrifterna för laddningsanordnin-
genochbatteriblocket!
2. Obs! Använd endast laddningsanordningen och bat-
teriblocketsom harlevererats av tillverkaren,annars
föreliggerriskförolyckor.
3. Skydda laddningsanordningen, batteriblocket och
elektroverktygetmotfukt,somregnellersnö.
4. Kontrollera före användning av laddningsanordnin-
genalltidattallakablarärordentligtanslutna.
5. Om du konstaterar skador på kablarna, får laddning-
sanordningen inte längre användas. Byt genast skada-
dekablar.
6. När laddningsanordningen inte används ska sladden
drasut ur nätkontakten.Drainte kontakten inätslad-
den.
7. Om laddningsanordningen skulle falla eller på annat
sättutsättasförstarkt mekaniskt ianspråktagande, låt
då först en fackverkstad kontrollera på skador. Ska-
dadedelarmåstebytas.
8. Behandlabatteriblocketförsiktigt. Låt det intefallael-
lerstötas.
9. Försök aldrig att reparera laddningsanordningen el-
ler batteriblocket själv. Reparationer måste alltid
utföras av en erkänd verkstad, annars föreligger risk
förolyckor.
10. Före rengöring eller underhåll ska nätsladden dras ut
uruttaget.
11. Ladda aldrig batteriblocket om omgivningstempera-
turenärunder10°Celleröver40°C.
12. Laddningsanordningensventilationsöppningarmåste
alltidvarafria.
13. Batteriblocketfårintekortslutas.
Vid kortslutning flödar ström med hög strömstyrka.
Överhettning,brandfara eller sprickor ibatteribloc-
ket kan vara följden. Detta kan leda till skador på batteribloc-
ketellerolyckorföranvändaren.
Därför:
1. Anslutingakablartillpolernapåbatteriblocket.
2. Setillattingametallföremål(spikar,gem,mynt)
befinnersigibatteriblockintaget.
3. Utsättintebatteriblocketförvattenellerregn.
14. Ett skadat eller inte längre uppladdningsbart batteri-
block ska kastas som speciellt avfall. Kasta det aldrig
blandhushållsavfall.
15. Kasta aldrig batteriblocket i eld eller vatten. Explo-
sionsriskföreligger!
SSvenska
Ferm 19
LaSocietàFermdichiarasottolapropriaresponsabilità
chequestoprodottoèconformeaiseguentistandardo
documentistandardizzati
prEN50260-1,prEN50260-2-1,prEN50260-2-2,
EN60335-1,EN60335-2-29,EN55014-1,
EN55014-2,EN61000-3-2,EN61000-3-3
nelrispettodellenormevigenti.
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
dal01-11-2000
GENEMUIDENNL
G.M.Ensing
Qualitydepartment
AKKUFÚRÓGÉP
AZ ALÁBBI SZÖVEGBEN SZEREPLŐ SZÁMOK
MEGFELELNEKA2.OLDALKÉPEINEK.
Ebbenaleírásbanazalábbipiktogrammokathasználjuk:
Jelzi a baleset- és életveszélyt, vagy a fúró káro-
sodásának veszélyét az itt leírt szabályok be nem
tartásának esetén.
Jelzi az áramütés veszélyét.
Használatelőttfigyelmesenolvassaeleztaleírást!
Győződjön meg arról, hogy ismeri a gép működési elvét
és használatának szabályait! A kifogástalan működés ér-
dekében a gépet előírás szerint tartsa karban! Tárolja ezt
aleírástésacsatoltdokumentációtagéppelegyütt!
BIZTONSÁGIELŐÍRÁSOK
Elektromos gépek használatakor a tűz-, az áramütés- és a
személyisérülés kockázatánakcsökkentésecéljából min-
denkortartsukbeabiztonságielőírásokat.Olvassuk el az
alábbi,valamintamellékeltbiztonságielőírásokat.
1. Távolítsukelazakkuköteget!
Amikor a szerszám nincs használatban, valamint kar-
bantartás, tokmány-, illetve fúrócsere alkalmával az
akkublokkotkikellvenni.
2. Ellenőrizzük, hogy a szerszám nem sérült-e
valahol.
Az akkublokk használata illetve újratöltése előtt
vizsgáljuk meg hogy a szerszám nem sérült-e valahol,
hogyannak mindenelemetökéletesenműködőképes
állapotban van-e. Győződjünk meg róla, hogy minden
mozgó alkatrész könnyen jár és egyik sem sérült. A
szerszám rendeltetésszerű működéséhez valamen-
nyi alkatrésznek megfelelően felszerelve a helyén kell
lennie. Az meghibásodott alkatrészeket - hacsak er-
rőlaelőírások között másként nem történikemlítés-
szakszervizben kell megjavíttatni vagy kicserélni. A
hálózati kapcsoló esetleges meghibásodása esetén is
forduljunk szervizhez. Ne használjunk olyan gépet,
amelyetnemlehetbe-vagykikapcsolni.
FONTOSBIZTONSÁGIELŐÍRÁSOKAZ
AKKUMULÁTOR-BLOKKALÉSA
TÖLTŐBERENDEZÉSSELKAPCSOLATBAN
Az akkumulátor-blokkból származó bármely savval
történő érintkezés esetén azonnal mossa le vízzel az
érintett felületeket! Ha a sav a szembe jutna, azonnal
öblítsekivízzel,ésforduljonmielőbborvoshoz!
1. Az akkumulátor-blokk és a töltőberendezés haszná-
lata előtt olvassuk el és értsük meg a használati
utasítástésabiztonságielőírásokat.
2. Az akkumulátor-blokkot csak a gyári töltőberen-
dezéssel használjuk. Egyéb töltőberendezés haszná-
lataveszéllyeljárhat.
3. Az akkumulátor-blokkot, a gépet és a töltőberen-
HMagyar
CE
ı
DICHIARAZIONEDICONFORMITA (I)
42 Ferm

RICARICADELLABATTERIE(Fig.G)
Ilcaricabatteria in dotazioneè stato ideatoappositamen-
teperlaricaricadibatteriedeltipo FTC-1440K2.
•Posizionare la batteria nel relativo caricatore come
mostratonellafigura.
•Inserire la spina del caricabatteria nella presa di cor-
rente.Laspiarossasiaccenderà.
Mentre la batteria è sotto carica, la spia arancione
lampeggia.
•Quando la carica è ultimata, la spia verde si accende e
labatteriaèprontaperl'uso.
Utilizzareil caricatoreunicamenteinambienti asci-
uttiecontemperaturecompresefra10°Ce40°C.
L'accumulatore di questo trapano non è carico. Prima di
utilizzarloperla prima volta, si consigliadimetterlosotto
caricaper1-1,5orepergarantireprestazioniottimali.
L'accumulatore raggiungerà la sua massima capacità do-
po4o5ricariche.
MANUTENZIONE
Quando si eseguono operazioni di manutenzione
sulmotore,assicurarsicheiltrapano non sia acceso.
Le macchine Ferm sono state progettate per operare a
lungocon la minimamanutenzione.Il buon funzionamen-
todipendedaunacuraadeguataedaunapuliziaregolare.
PULIZIA
Tenere pulite le fessure di ventilazione della macchina
perimpedireilsurriscaldamentodelmotore.
Pulire regolarmente l'alloggiamento della macchina con
un panno morbido, di preferenza dopo ogni utilizzo. Eli-
minarelapolvereelo sporcodallefessurediventilazione.
Per eliminare meglio lo sporco è possibile utilizzare un
panno morbido inumidito con dell'acqua saponata. Non
utilizzaremaisolventi quali petrolio, alcool, ammoniacae
cosìvia.Potrebberodanneggiarelepartiinplastica.
LUBRIFICAZIONE
Lamacchinanonnecessitadiunaulteriorelubrificazione.
ANOMALIE
In caso di anomalie, ad esempio dovute all'usura di una
parte,contattareilrivenditoreFermdizona.
Nella parte finale del presente manuale è presente una
sezione esplosa dei componenti che possono essere or-
dinati.
AMBIENTE
Per impedirne il danneggiamento durante il trasporto, il
trapano è imballato in una confezione resistente. La mag-
gior parte dei materiali di imballaggio possono essere ri-
ciclati.Gettarequestimateriali negli appositi contenitori.
Consegnarele macchinedaeliminarealrivenditoreFerm
locale.Egliprovvederàasmaltirlenelmodoappropriato.
GlielementiNiCd sono riciclabili. Consegnarli alrivendi-
tore Ferm di zona o gettarli nell'apposito contenitore. I
blocchi batterie verranno riciclati o smaltiti nel rispetto
dell'ambiente.
GARANZIA
Le condizioni relative alla garanzia sono contenute nella
cedolaallegata.
Ferm 41
TEKNISKASPECIFIKATIONER
Spänning(FTC-1440K2) 14.4V—
---
Spänningbatteriladdare 230V~
Frekvensbatteriladdare 50Hz
Kapacitetbatteri 1,2Ah(NiCd)
Uppladdningstid 3-5h
Antalborrhastigheter 2
Varvtal,obelastad 0-400/0-1150/min
KapacitetchuckØ 0,8-10mm
Borrkapacitetträ 20mm
Borrkapacitetstål 10mm
Borrkapacitetaluminium 13mm
Vikt 1,66kg
Lpa(Bullernivä) 66,28dB(A)
Vibrationvärde <2,5m/s2
ELEKTRISKSÄKERHET
Kontrollera alltid att batteriets spänning överens-
kommer med värdet på typskylten. Kontrollera
även att den lokala nätspänningen överenskommer med bat-
teriladdarensmatningsspänning.
Batteriladdaren är dubbelt isolerad i överenstäm-
melse med EN-60335; vilket innebär att det inte
behövsnågonjordledare.
Vidutbyteavkablarellerstickkontakter
Släng omedelbart bort gamla kablar eller stickkontakter
så fort de har ersatts av nya exemplar. Det är farligt att
stickainstickkontaktentillenlöskabelivägguttaget.
Vidanvändningavförlängningskablar
Använd uteslutande en godkänd förlängningskabel som
är lämplig för maskinens effekt. Ledarna måste ha en dia-
meter på minst 1,5 mm2. Om förlängningskabeln sitter på
enhaspel,rulladåutdenheltochhållet.
INNEHÅLLIFÖRPACKNINGEN
1 Uppladdningsbarborrmaskin
2 Batterier
1 Batteriladdare
1 Slagkassett
2Dubbelsidigaskruvbits
1 Bruksanvisning
1 Garantikort
1 Säkerhetsanvisning
Kontrollera om maskinen, lösa delar eller tillbehör up-
pvisartransportskador.
PRODUKTINFORMATION(Fig.A)
1 Strömbrytare
2 Hastighetsomkopplare
3 Vridriktningsomkopplare
4 Inställningsringvridmoment
5 Chuck
6 Batteri
MONTERINGAV TILLBEHÖR
Taalltidbatterieturmaskinensföremonteringen.
PLACERING OCH AVLÄGSNANDE AV BOR-
RVERKTYG(Fig.B)
Förutom borrverktyg kan maskinen även hålla skruvbits
medsexkantigtskaft.
•Lossaborrchucken i vilkenduvriderlöparen (5a) och
hållerfaststoppet(5b).
•Placeraborretsskaftichuckensöppning.
•Vridåtchuckenstadigtsåattborretklämsfast.
•Öppnachuckenpånyttnärduskabytaborr.
PLACERINGOCHAVLÄGSNANDEAV
BATTERIET(Fig.C)
•Se till att vridriktningsomkopplaren (2) står i sitt mit-
tlägeförattundvikaattmaskinenstartasavmisstag.
•Skjutbatterietifoten på maskinen,såsom angespårit-
ningen, tills det sluter ihop. När batteriet har place-
rats kan det vridas helt runt i fyra steg på 90º. Härvid
behöverbatterietintetasuturmaskinen.
•Tryck på spärrknapparna (6) innan du avlägsnar bat-
teriet,ochskjutbatterieturfotenpåmaskinen.
20 Ferm
Table of contents
Other Ferm Drill manuals
Popular Drill manuals by other brands

Einhell Global
Einhell Global BM-G1000 E operating instructions

KRESS
KRESS PSX 600 operating instructions

Clarke
Clarke CHD500 Operating & maintenance instructions

BorMann
BorMann BPH4000 Translation of the original instructions

Hitachi
Hitachi DS18DSAL - 18V 1/2" Driver Drill 460 In/Lbs... instruction manual

Black & Decker
Black & Decker PS1440 instruction manual

OPTIMUM Maschinen
OPTIMUM Maschinen OPTidrill DH 40CT operating manual

Berner
Berner BHD-11 operating instructions

Clarke
Clarke Contractor CON1500RDV Operation & maintenance instructions

Ryobi
Ryobi LCDI1802 user manual

Villager
Villager VLN 250 Original operating manual

Ozito
Ozito RHD-1550 instruction manual