Ferm PDM1046 User manual

WWW.FERM.COM
Original instructions 04
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 08
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 12
Traduction de la notice originale 16
Traducción del manual original 20
Tradução do manual original 24
Traduzione delle istruzioni originali 28
Översättning av bruksanvisning i original 32
Alkuperäisten ohjeiden käännös 36
Oversatt fra orginal veiledning 40
Oversættelse af den originale brugsanvisning 44
Eredeti használati utasítás fordítása 48
Překlad püvodního návodu k používání 52
Prevod izvirnih navodil 56
Preklad pôvodného návodu na použitie 60
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 64
Originalios instrukcijos vertimas 68
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 72
Algupärase kasutusjuhendi tõlge 76
Traducere a instrucţiunilor originale 80
Prevedeno s izvornih uputa 84
Prevod originalnog uputstva 88
Перевод исходных инструкций 92
Переклад оригінальних інструкцій 97
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 101
Превод на оригиналната инструкция 105
Оригинални упатства 110
EN
DE
NL
FR
ES
PT
IT
SV
FI
NO
DA
HU
CS
SK
SL
PL
LT
LV
ET
RO
HR
SR
RU
UK
EL
BG
MK
PDM1046

5
6
4 3
8 10 11
2
7
1
9
2
Fig. A

10
6
12
6
8
8
9
5
3
Fig. B
Fig. D
Fig. C
Fig. E

4
EN
IMPACT DRILL
PDM1046
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive warranty.
We hope you will enjoy using this product for
many years to come.
SAFETY WARNINGS
WARNING
Read the enclosed safety warnings,
the additional safety warnings and the
instructions.
Failure to follow the safety warnings and
the instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep the safety warnings and the
instructions for future reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Read the user manual.
Risk of personal injury.
Risk of electric shock.
Immediately remove the mains plug from
the mains if the mains cable becomes
damaged and during cleaning and
maintenance.
Wear safety goggles.
Wear hearing protection.
Wear a dust mask.
Wear safety gloves.
Variable electronic speed.
Double insulated.
Do not dispose of the product in
unsuitable containers.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the
European directives.
Additional safety warnings for impact drills
• Do not work materials containing asbestos.
Asbestos is considered carcinogenic.
• Wear safety goggles.
• Wear hearing protection to avoid the risk of
hearing loss.
• If necessary, use other protective means, such
as safety gloves, safety shoes, etc.
• Hold the machine with one hand on the main
grip and the other hand on the auxiliary grip.
Risk of personal injury.
• Hold the machine by the insulated gripping
surfaces where the accessory may contact
hidden wiring or the mains cable. If the
accessory contacts a ’live’ wire, the exposed
metal parts of the machine can also become
’live’. Risk of electric shock.
• Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by
the manufacturer. Risk of personal injury.
• Only use accessories that are suitable for use
with the machine.
• Only use accessories with the correct
dimensions. Make sure that the accessories
are properly mounted.
• Inspect the machine and the accessories
before each use. Do not use accessories
which are bent, cracked, or otherwise
damaged. If the machine or one of the
accessories is dropped, inspect the machine
or the accessory for damage. If necessary,
replace the accessory.
• Let the machine run at no load in a safe area
after mounting the accessories. If the machine
vibrates strongly, immediately switch off the
machine, remove the mains plug from the
mains, and try to solve the problem.
• Make sure that the maximum speed for the

5
EN
accessory is larger than or the same as the
maximum speed of the machine. Refer to the
rating plate on the machine.
• Before use, remove all nails and other metal
objects from the workpiece.
• Make sure that the workpiece is properly
supported or fixed.
• Keep your hands away from the workpiece
during use.
• Never put the machine down on a table or a
workbench before it has been switched off.
Electrical safety
Always check that the voltage of the
power supply corresponds to the voltage
on the rating plate.
• Do not use the machine if the mains cable or
the mains plug is damaged.
• Only use extension cables that are suitable
for the power rating of the machine with a
minimum thickness of 1.5 mm2. If you use a
extension cable reel, always fully unroll the
cable.
Mains plug replacement (UK only)
If the moulded 3-pin plug attached to the unit is
damaged and needs replacing, it is important
that it is correctly destroyed and replaced by an
approved BS 1363/5A fused plug and that the
following wiring instructions are followed.
The wires in the mains cable are coloured in
accordance with the following code:
blue neutral
brownlive
As the colours of the wires in the mains cable
of the unit may not correspond to the coloured
markings identifying the terminals in the plug,
proceed as follows:
- The wire which is coloured blue must be
connected to the terminal which is marked
with the letter N or coloured black.
- The wire which is coloured brown must be
connected to the terminal which is marked
with the letter L or coloured red.
TECHNICAL DATA
PDM1046
Mains voltage V~ 230
Mains frequency Hz 50
Power input W 500
No-load speed min-1 0 - 3,000
Impact rate min-1 0 - 48,000
Max. drill bit diameter Wood mm 25
Concrete mm 13
Steel mm 10
Protection class IP 20
Weight kg 1.8
Noise and vibration
PDM1046
Sound pressure (Lpa) dB(A) 97.7
Acoustic power (Lwa) dB(A) 108.7
Uncertainty (K) dB(A) 3
Impact drilling mode m/s2 18.64
Drill into metal m/s2 2.98
Uncertainty (K) m/s2 1.5
Wear hearing protection.
Vibration level
The vibration emission level stated in this
instruction manual has been measured in
accordance with a standardised test given in
EN 60745; it may be used to compare one tool
with another and as a preliminary assessment of
exposure to vibration when using the tool for the
applications mentioned
- using the tool for different applications, or with
different or poorly maintainted accessories,
may significantly increase the exposure level
- the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
significantly reduce the exposure level
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns

6
EN
DESCRIPTION (FIG. A)
Your impact drill has been designed for drilling
holes in wood, metal and plastics and for hammer
drilling in brick and concrete.
1. On/off switch
2. Lock-on button
3. Speed adjustment wheel
4. Forward/reverse switch
5. Switch for drilling / hammer drilling
6. Chuck
7. Main grip
8. Auxiliary grip
9. Depth stop
10.Chuck key
11.Chuck key holder
ASSEMBLY
Before assembly, always switch off the
machine and remove the mains plug from
the mains.
Mounting and removing the drill bit (fig. B)
The machine is suitable for use of the following
drill bits:
- Wood (HSS)
- Metal (HSS)
- Concrete / masonry (hard metal)
Mounting
• Place the chuck key (10) into one of the holes
in the chuck (6).
• Open the chuck (6) by turning the chuck key
(10) counterclockwise.
• Insert the drill bit (12) into the chuck (6).
• Close the chuck (6) by turning the chuck key
(10) clockwise.
• Remove the chuck key (10) from the chuck (6).
Removing
• Place the chuck key (10) into one of the holes
in the chuck (6).
• Open the chuck (6) by turning the chuck key
(10) counterclockwise.
• Remove the drill bit (12) from the chuck (6).
• Close the chuck (6) by turning the chuck key
(10) clockwise.
• Remove the chuck key (10) from the chuck (6).
Mounting and removing the auxiliary grip (fig.C)
Mounting
• Loosen the auxiliary grip (8).
• Slide the auxiliary grip (8) over the chuck (6).
• Turn the auxiliary grip (8) to the required
position.
• Tighten the auxiliary grip (8).
Removing
• Loosen the auxiliary grip (8).
• Remove the auxiliary grip (8) from the chuck (6).
• Tighten the auxiliary grip (8).
Mounting and removing the depth stop (fig. D)
The depth stop is used to set the maximum
drilling depth.
Mounting
• Loosen the auxiliary grip (8).
• Insert the depth stop (9) through the hole in the
auxiliary grip (8).
• Set the depth stop (9) to the required position.
• Tighten the auxiliary grip (8).
Removing
• Loosen the auxiliary grip (8).
• Remove the depth stop (9) from the auxiliary
grip (8).
• Tighten the auxiliary grip (8).
USE
Switching on and off (fig. A)
• To switch on the machine, press the on/off
switch (1). The further the on/off switch (1) is
pressed, the higher the speed of the machine.
• To switch the machine to continuous mode,
keep the on/off switch (1) pressed and
simultaneously press the lock-on button (2).
• To switch off continuous mode, press the on/
off switch (1) again.
• To switch off the machine, release the on/off
switch (1).
Forward/reverse switch (fig. A)
Do not change the direction of rotation
during use.

7
EN
• For clockwise rotation, slide the forward/
reverse switch (4) to the left.
• For counterclockwise rotation, slide the
forward/reverse switch (4) to the right.
Setting the maximum drilling speed (fig. A)
Do not set the speed during use.
• Turn the speed adjustment wheel (3) clockwise
to increase the maximum drilling speed.
• Turn the speed adjustment wheel (3)
counterclockwise to decrease the maximum
drilling speed.
Setting the operating mode (fig. E)
Do not change the operating mode
during use.
• Set the switch (5) to position ”A” for drilling.
• Set the switch (5) to position ”B” for hammer
drilling.
Hints for optimum use
• Clamp the workpiece.
• Firmly hold the machine with both hands.
• Place the drill bit on the workpiece.
• Switch on the machine.
• Do not apply too much pressure on the
machine. Let the machine do the work.
• Switch off the machine and wait for the
machine to come to a complete standstill
before putting the machine down.
CLEANING AND MAINTENANCE
Before cleaning and maintenance, always
switch off the machine and remove the
mains plug from the mains.
• Regularly clean the housing with a soft cloth.
• Keep the ventilation slots free from dust and
dirt. If necessary, use a soft, moist cloth to
remove dust and dirt from the ventilation slots.
• Regularly clean the chuck and the drill bit to
avoid inaccuracies during use.
Replacing the drill bit (fig. B)
• To remove the drill bit (12), proceed as
described in the section ”Mounting and
removing the drill bit”.
• To mount the drill bit (12), proceed as
described in the section ”Mounting and
removing the drill bit”.
WARRANTY
Consult the enclosed warranty terms.
ENVIRONMENT
Disposal
The product, the accessories, and the
packaging must be sorted for
environmentally friendly recycling.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic
waste. According to the European Guideline
2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly way.
The product and the user manual are subject to
change. Specifications can be changed without
further notice.

8
DE
SCHLAGBOHRMASCHINE
PDM1046
Vielen Dank für den Kauf dieses Ferm Produkts.
Hiermit haben Sie ein ausgezeichnetes Produkt
erworben, dass von einem der führenden
Lieferanten Europas geliefert wird.
Alle von Ferm an Sie gelieferten Produkte sind
nach den höchsten Standards von Leistung und
Sicherheit gefertigt. Teil unserer Firmenphilosophie
ist es auch, Ihnen einen ausgezeichneten
Kundendienst anbieten zu können, der von
unserer umfassenden Garantie unterstützt wird.
Wir hoffen, dass Sie viele Jahre Freude an diesem
Produkt haben.
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG
Lesen Sie die beiliegenden Sicher-
heitsanweisungen, die zusätzlichen
Sicherheitsanweisungen sowie die
Bedienungsanleitung. Das Nichtbeachten
der Sicherheitsanweisungen und der
Bedienungsanleitung kann zu einem
Stromschlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen führen. Bewahren Sie die
Sicherheitsanweisungen und die
Bedienungsanleitung zur künftigen
Bezugnahme auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Lesen Sie das Benutzerhandbuch.
Gefahr von Personenverletzungen.
Gefahr eines Stromschlags.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus
der Steckdose, falls das Netzkabel
beschädigt wird sowie bei der Reinigung
und Wartung.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie eine Staubmaske.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Veränderliche elektronische
Geschwindigkeit.
Schutzisoliert.
Entsorgen Sie das Produkt nicht in
hierfür nicht vorgesehenen
Abfallbehältern.
Das Produkt entspricht den geltenden
Sicherheitsnormen der europäischen
Richtlinien.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Schlagbohrmaschinen
• Bearbeiten Sie keine asbesthaltigen Materialien.
Asbest wird als krebserregend eingestuft.
• Tragen Sie eine Schutzbrille.
• Tragen Sie einen Gehörschutz, um die Gefahr
von Gehörschäden zu vermeiden.
• Verwenden Sie ggf. weitere Schutzmittel
wie beispielsweise Schutzhandschuhe,
Sicherheitsschuhe, usw.
• Halten Sie die Maschine mit einer Hand
am Haupthandgriff und mit der anderen
Hand am Zusatzhandgriff. Gefahr von
Personenverletzungen.
• Halten Sie die Maschine an den isolierten
Griffflächen, falls die Gefahr besteht, dass
das Zubehör versteckte Leitungen oder
das Netzkabel berühren könnte. Falls das
Zubehör einen spannungsführenden Draht
berührt, können die freiliegenden Metallteile
der Maschine ebenfalls spannungsführend
werden. Gefahr eines Stromschlags.
• Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell
vom Hersteller konstruiert und empfohlen
wurde. Gefahr von Personenverletzungen.
• Verwenden Sie nur Zubehör, das für den
Gebrauch mit der Maschine geeignet sind.
• Verwenden Sie nur Zubehör mit den richtigen
Maßen. Vergewissern Sie sich, dass das
Zubehör richtig angebracht ist.
• Überprüfen Sie die Maschine und ihr Zubehör

9
DE
vor jedem Gebrauch. Verwenden Sie kein
verbogenes, gerissenes oder anderweitig
beschädigtes Zubehör. Wird die Maschine oder
ein Zubehörteil fallen gelassen, überprüfen
Sie die Maschine bzw. das Zubehör auf
Beschädigung. Erneuern Sie das Zubehör ggf.
• Lassen Sie die Maschine nach dem Anbringen
des Zubehörs in einem sicheren Bereich im
Leerlauf laufen. Vibriert die Maschine stark,
schalten Sie sie sofort aus, ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose und versuchen
Sie, das Problem zu beheben.
• Vergewissern Sie sich, dass die maximale
Geschwindigkeit des Zubehörs der maximalen
Geschwindigkeit der Maschine entspricht bzw.
diese überschreitet. Siehe Typenschild an der
Maschine.
• Entfernen Sie vor dem Gebrauch alle Nägel
und sonstigen Metallgegenstände aus dem
Werkstück.
• Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
richtig gestützt bzw. fixiert ist.
• Halten Sie Ihre Hände beim Gebrauch vom
Werkstück fern.
• Legen Sie die Maschine niemals auf einem
Tisch oder einer Werkbank ab, bevor sie nicht
abgeschaltet wurde.
Elektrische Sicherheit
Achten Sie stets darauf, dass die
Spannung der Stromversorgung mit der
Spannung auf dem Typenschild
übereinstimmt.
• Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn das
Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist.
• Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die
für die Leistungsaufnahme der Maschine
geeignet sind und eine Mindestaderstärke von
1,5 mm2haben. Falls Sie eine Kabeltrommel
verwenden, rollen Sie das Kabel immer
vollständig ab.
TECHNISCHE DATEN
PDM1046
Netzspannung V~ 230
Netzfrequenz Hz 50
Leistungsaufnahme W 500
Leerlaufgeschwindigkeit min-1 0 - 3.000
Schlaggeschwindigkeit min-1 0 - 48.000
Max. Bohrer-Bit-Durchmesser Holz mm 25
Beton mm 13
Stahl mm 10
Schutzklasse IP 20
Gewicht kg 1,8
Lärm und vibrationen
PDM1046
Schalldruck (Lpa) dB(A) 97.7
Schallleistung (Lwa) dB(A) 108.7
Unsicherheitsfaktor (K) dB(A) 3
Betonbohren m/s2 18.64
Metallbohren m/s2 2.98
Unsicherheitsfaktor (K) m/s2 1,5
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Vibrationsstufe
Die im dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN 60745 gemessen;
Sie kann verwendet werden, um ein Werkzeug
mit einem anderen zu vergleichen und als
vorläufige Beurteilung der Vibrationsexposition bei
Verwendung des Werkzeugs für die angegebenen
Anwendungszwecke
- die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder
schlecht gewartetem Zubehör kann die
Expositionsstufe erheblich erhöhen
- Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet
ist, oder wenn es läuft aber eigentlich nicht
eingesetzt wird, können die Expositionsstufe
erheblich verringern
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und
des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf
BESCHREIBUNG (ABB. A)
Ihre Schlagbohrmaschine wurde zum Bohren von
Löchern in Holz, Metall und Kunststoff sowie zum
Schlagbohren in Ziegel und Beton konstruiert.
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Ausschaltsperre
3. Geschwindigkeitseinstellrad
4. Rechts-/Linkslaufschalter
5. Schalter für Bohren / Schlagbohren
6. Spannfutter
7. Haupthandgriff

10
DE
8. Zusatzhandgriff
9. Tiefenanschlag
10.Spannfutterschlüssel
11.Spannfutterschlüsselhalter
MONTAGE
Schalten Sie die Maschine vor der
Montage aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
Anbringen und Entfernen des Bohrer-Bits
(Abb. B)
Die Maschine ist für den Gebrauch folgender
Bohrer-Bits geeignet:
- Holz (HSS)
- Metall (HSS)
- Beton/Mauerwerk (Hartmetall)
Anbringen
• Setzen Sie den Spannfutterschlüssel (10) in
einem der Löcher im Spannfutter (6) ein.
• Öffnen Sie das Spannfutter (6) durch Drehen
des Spannfutterschlüssels (10) gegen den
Uhrzeigersinn.
• Setzen Sie das Bohrer-Bit (12) in das Spannfutter
(6) ein.
• Schließen Sie das Spannfutter (6) durch Drehen
des Spannfutterschlüssels (10) im Uhrzeigersinn.
• Entfernen Sie den Spannfutterschlüssel (10) aus
dem Spannfutter (6).
Entfernen
• Setzen Sie den Spannfutterschlüssel (10) in
einem der Löcher im Spannfutter (6) ein.
• Öffnen Sie das Spannfutter (6) durch Drehen
des Spannfutterschlüssels (10) gegen den
Uhrzeigersinn.
• Entfernen Sie das Bohrer-Bit (12) aus dem
Spannfutter (6).
• Schließen Sie das Spannfutter (6) durch Drehen
des Spannfutterschlüssels (10) im Uhrzeigersinn.
• Entfernen Sie den Spannfutterschlüssel (10) aus
dem Spannfutter (6).
Anbringen und Entfernen des Zusatzhandgriffs
(Abb. C)
Anbringen
• Lösen Sie den Zusatzhandgriff (8).
• Schieben Sie den Zusatzhandgriff (8) über das
Spannfutter (6).
• Drehen Sie den Zusatzhandgriff (8) in die
erforderliche Position.
• Ziehen Sie den Zusatzhandgriff (8) an.
Entfernen
• Lösen Sie den Zusatzhandgriff (8).
• Entfernen Sie den Zusatzhandgriff (8) vom
Spannfutter (6).
• Ziehen Sie den Zusatzhandgriff (8) an.
Anbringen und Entfernen des Tiefenanschlags
(Abb. D)
Der Tiefenanschlag wird verwendet, um die
maximale Bohrtiefe einzustellen.
Anbringen
• Lösen Sie den Zusatzhandgriff (8).
• Setzen Sie den Tiefenanschlag (9) durch das
Loch im Zusatzhandgriff (8) ein.
• Stellen Sie den Tiefenanschlag (9) auf die
erforderliche Position.
• Ziehen Sie den Zusatzhandgriff (8) an.
Entfernen
• Lösen Sie den Zusatzhandgriff (8).
• Entfernen Sie den Tiefenanschlag (9) vom
Zusatzhandgriff (8).
• Ziehen Sie den Zusatzhandgriff (8) an.
GEBRAUCH
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
• Um die Maschine einzuschalten, drücken Sie
auf den Ein-/Aus-Schalter (1). Je weiter Sie
den Ein-/Aus-Schalter (1) herunterdrücken,
desto höher die Geschwindigkeit der
Maschine.
• Um die Maschine auf Dauerbetrieb zu
schalten, halten Sie den Ein-/Aus-Schalter (1)
gedrückt und drücken Sie gleichzeitig auf die
Ausschaltsperre (2).
• Um den Dauerbetrieb auszuschalten, drücken
Sie erneut auf den Ein-/Aus-Schalter (1).
• Um die Maschine auszuschalten, lassen Sie
den Ein-/Aus-Schalter (1) los.
Recht-/Linkslaufschalter (Abb. A)
Ändern Sie beim Gebrauch nicht die
Drehrichtung.

11
DE
• Schieben Sie den Rechts-/Linkslaufschalter (4)
nach links für Drehung im Uhrzeigersinn.
• Schieben Sie den Rechts-/Linkslaufschalter
(4) nach rechts für Drehung gegen den
Uhrzeigersinn.
Einstellung der maximalen
Bohrgeschwindigkeit (Abb. A)
Stellen Sie die Geschwindigkeit nicht
während des Gebrauchs ein.
• Drehen Sie das Geschwindigkeitseinstellrad
(3) im Uhrzeigersinn, um die maximale
Bohrgeschwindigkeit zu erhöhen.
• Drehen Sie das Geschwindigkeitseinstellrad
(3) gegen den Uhrzeigersinn, um die maximale
Bohrgeschwindigkeit zu verringern.
Einstellung der Betriebsart (Abb. E)
Verändern Sie die Betriebsart nicht
während des Gebrauchs.
• Stellen Sie den Schalter (5) zum Bohren auf
Position ”A”.
• Stellen Sie den Schalter (5) zum Schlagbohren
auf Position ”B”.
Ratschläge für optimale Arbeitsergebnisse
• Spannen Sie das Werkstück ein.
• Halten Sie die Maschine mit beiden Händen
fest.
• Setzen Sie das Bohrer-Bit auf das Werkstück.
• Schalten Sie die Maschine ein.
• Üben Sie nicht zu viel Druck auf die Maschine
aus. Lassen Sie die Maschine die Arbeit
verrichten.
• Schalten Sie die Maschine aus und warten Sie,
bis sie vollkommen zum Stillstand gekommen
ist, bevor Sie sie ablegen.
REINIGUNG UND WARTUNG
Schalten Sie die Maschine vor der
Reinigung und Wartung immer aus und
ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
• Reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit
einem weichen Lappen.
• Halten Sie die Belüftungsschlitze
staub- und schmutzfrei. Verwenden Sie
gegebenenfalls einen weichen feuchten
Lappen, um den Staub und Schmutz aus den
Belüftungsschlitzen zu entfernen.
• Reinigen Sie regelmäßig das Spannfutter und
das Bohrer-Bit, um Ungenauigkeiten beim
Gebrauch zu vermeiden.
Austausch des Bohrer-Bits (Abb. B)
• Um das Bohrer-Bit (12) zu entfernen, gehen Sie
gemäß Beschreibung im Abschnitt ”Anbringen
und Entfernen des Bohrer-Bits” vor.
• Um das Bohrer-Bit (12) anzubringen, gehen Sie
gemäß Beschreibung im Abschnitt ”Anbringen
und Entfernen des Bohrer-Bits” vor.
GARANTIE
Schlagen Sie in den beigefügten
Garantiebedingungen nach.
UMWELT
Entsorgung
Das Produkt, sein Zubehör sowie die
Verpackung müssen für ein umwelt-
freundliches Recycling getrennt entsorgt
werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über
den Hausmüll. Entsprechend der Europäischen
Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und
Elektronikschrott sowie der Einführung in das
nationale Recht müssen Elektrowerkzeuge, die
nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt gesammelt
und umweltfreundlich entsorgt werden.
Das Produkt und das Benutzerhandbuch können
geändert werden. Die technischen Daten können
ohne Vorankündigung geändert werden.

12
NL
KLOPBOORMACHINE
PDM1046
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm
product.
Hiermee heeft u een uitstekend product
aangeschaft van één van de toonaangevende
Europese distributeurs. Alle Ferm producten
worden gefabriceerd volgens de hoogste
prestatie- en veiligheidsnormen. Deel van onze
filosofie is de uitstekende klantenservice die wordt
ondersteund door onze uitgebreide garantie.
Wij hopen dat u vele jaren naar tevredenheid
gebruik zult maken van dit product.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING
Lees de bijgesloten
veiligheidsvoorschriften, de
aanvullende veiligheidsvoorschriften
en de instructies. Het niet in acht
nemen van de veiligheidsvoorschriften en
de instructies kan leiden tot elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel. Bewaar
de veiligheidsvoorschriften en de
instructies voor toekomstig gebruik.
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Gevaar voor persoonlijk letsel.
Gevaar voor elektrische schok.
Verwijder onmiddellijk de netstekker uit
het stopcontact indien de netkabel
beschadigd raakt en tijdens reiniging en
onderhoud.
Draag een veiligheidsbril.
Draag gehoorbescherming.
Draag een stofmasker.
Draag veiligheidshandschoenen.
Variabele elektronische snelheid.
Dubbel geïsoleerd.
Werp het product niet weg in
ongeschikte containers.
Het product is in overeenstemming met
de van toepassing zijnde veiligheids-
normen in de Europese richtlijnen.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor
klopboormachines
• Bewerk geen materialen die asbest bevatten.
Asbest wordt als kankerverwekkend
beschouwd.
• Draag een veiligheidsbril.
• Draag gehoorbescherming om het risico van
gehoorverlies te vermijden.
• Gebruik indien nodig andere
beschermingsmiddelen, zoals
veiligheidshandschoenen,
veiligheidsschoenen, etc.
• Houd de machine vast met een hand aan de
hoofdhandgreep en de andere hand aan de
extra handgreep. Gevaar voor persoonlijk
letsel.
• Houd de machine vast bij de geïsoleerde
oppervlakken op plekken waar het
accessoire in contact kan komen met
verborgen bedrading of het netsnoer. Indien
het accessoire in contact komt met een
onder spanning staande draad, kunnen de
blootgestelde metalen delen van de machine
ook onder spanning komen. Gevaar voor
elektrische schok.
• Gebruik geen accessoires die niet specifiek
zijn ontworpen en aanbevolen door de
fabrikant. Gevaar voor persoonlijk letsel.
• Gebruik uitsluitend accessoires die geschikt
zijn voor gebruik met de machine.
• Gebruik uitsluitend accessoires met de juiste
afmetingen. Zorg ervoor dat de accessoires
juist zijn gemonteerd.
• Controleer de machine en de accessoires
voor ieder gebruik. Gebruik geen accessoires

13
NL
die verbogen, vervormd of op andere wijze
beschadigd zijn. Indien u de machine of een
van de accessoires laat vallen, controleer
dan de machine of het accessoire op
beschadiging. Vervang indien nodig het
accessoire.
• Laat na het monteren van de accessoires de
machine onbelast draaien op een veilige plek.
Indien de machine sterk vibreert, schakel
dan onmiddellijk de machine uit, verwijder de
netstekker uit het stopcontact en probeer het
probleem te verhelpen.
• Zorg ervoor dat de maximale snelheid van
het accessoire groter is dan of gelijk is aan de
maximale snelheid van de machine. Zie het
typeplaatje op de machine.
• Verwijder voor gebruik alle spijkers en andere
metalen voorwerpen uit het werkstuk.
• Zorg ervoor dat het werkstuk correct wordt
ondersteund of vastgezet.
• Houd uw handen tijdens gebruik uit de buurt
van het werkstuk.
• Plaats de machine nooit op een tafel of een
werkbank voordat deze uitgeschakeld is.
Elektrische veiligheid
Controleer altijd of de spanning van de
stroomtoevoer overeenkomt met de
spanning op het typeplaatje.
• Gebruik de machine niet indien het netsnoer of
de netstekker zijn beschadigd.
• Gebruik uitsluitend verlengkabels die geschikt
zijn voor het vermogen van de machine met
een minimale dikte van 1,5 mm2. Indien u een
verlengkabelhaspel gebruikt, rol dan altijd de
kabel volledig uit.
TECHNISCHE GEGEVENS
PDM1046
Netspanning V~ 230
Netfrequentie Hz 50
Ingangsspanning W 500
Toerental onbelast min-1 0 - 3.000
Slagsnelheid min-1 0 - 48.000
Max. boorbitdiameter Hout mm 25
Beton mm 13
Staal mm 10
Beschermingsklasse IP 20
Gewicht kg 1,8
Geluid en vibratie
PDM1046
Geluidsdruk (Lpa) dB(A) 97.7
Geluidsvermogen (Lwa) dB(A) 108.7
Onzekerheid (K) dB(A) 3
Boren in beton m/s2 18.64
Boren in metaal m/s2 2.98
Onzekerheid (K) m/s2 1,5
Draag gehoorbescherming.
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten in
overeenstemming met een gestandaardiseerde
test volgens EN 60745; deze mag worden
gebruikt om twee machines met elkaar te
vergelijken en als voorlopige beoordeling van
de blootstelling aan trilling bij gebruik van de
machine voor de vermelde toepassingen
- gebruik van de machine voor andere
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
- wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van
trilling door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en uw
werkwijze te organiseren
BESCHRIJVING (FIG. A)
Uw klopboormachine is ontworpen voor het boren
van gaten in hout, metaal en kunststof en voor
hamerboren in baksteen en beton.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Vergrendelingsknop
3. Instelwiel toerental
4. Linksom/rechtsom-schakelaar
5. Schakelaar voor boren / hamerboren
6. Spankop
7. Hoofdhandgreep
8. Extra handgreep
9. Diepteaanslag

14
NL
10.Spankopsleutel
11.Spankopsleutelhouder
ASSEMBLAGE
Schakel voor assemblage altijd de
machine uit en verwijder de netstekker uit
het stopcontact.
Monteren en verwijderen van de boorbit (fig. B)
De machine is geschikt voor gebruik met de
volgende boorbits:
- Hout (HSS)
- Metaal (HSS)
- Beton / metselwerk (hard metaal)
Monteren
• Plaats de spankopsleutel (10) in een van de
gaten in de spankop (6).
• Open de spankop (6) door de spankopsleutel
(10) linksom te draaien.
• Plaats de boorbit (12) in de spankop (6).
• Sluit de spankop (6) door de spankopsleutel
(10) rechtsom te draaien.
• Verwijder de spankopsleutel (10) uit de
spankop (6).
Verwijderen
• Plaats de spankopsleutel (10) in een van de
gaten in de spankop (6).
• Open de spankop (6) door de spankopsleutel
(10) linksom te draaien.
• Verwijder de boorbit (12) uit de spankop (6).
• Sluit de spankop (6) door de spankopsleutel
(10) rechtsom te draaien.
• Verwijder de spankopsleutel (10) uit de
spankop (6).
Monteren en verwijderen van de extra
handgreep (fig. C)
Monteren
• Draai de extra handgreep (8) los.
• Schuif de extra handgreep (8) over de spankop
(6).
• Draai de extra handgreep (8) naar de gewenste
positie.
• Draai de extra handgreep (8) vast.
Verwijderen
• Draai de extra handgreep (8) los.
• Verwijder de extra handgreep (8) van de
spankop (6).
• Draai de extra handgreep (8) vast.
Monteren en verwijderen van de diepteaanslag
(fig. D)
De diepteaanslag wordt gebruikt voor het instellen
van de maximale boordiepte.
Monteren
• Draai de extra handgreep (8) los.
• Plaats de diepteaanslag (9) door het gat in de
extra handgreep (8).
• Stel de diepteaanslag (9) in op de gewenste
positie.
• Draai de extra handgreep (8) vast.
Verwijderen
• Draai de extra handgreep (8) los.
• Verwijder de diepteaanslag (9) uit de extra
handgreep (8).
• Draai de extra handgreep (8) vast.
GEBRUIK
In- en uitschakelen (fig. A)
• Om de machine in te schakelen, drukt u de
aan/uit-schakelaar (1) in. Hoe verder de aan/
uit-schakelaar (1) wordt ingedrukt, des te
hoger het toerental van de machine.
• Om de machine naar continubedrijf te
schakelen, houdt u de aan/uit-schakelaar
(1) ingedrukt en drukt gelijktijdig de
vergrendelingsknop (2) in.
• Om continubedrijf uit te schakelen, drukt u de
aan/uit-schakelaar (1) nogmaals in.
• Om de machine uit te schakelen, laat u de aan/
uit-schakelaar (1) los.
Linksom/rechtsom-schakelaar (fig. A)
Verander de draairichting niet tijdens
gebruik.
• Schuif de linksom/rechtsom-schakelaar (4)
naar links voor rotatie rechtsom.
• Schuif de linksom/rechtsom-schakelaar (4)
naar rechts voor rotatie linksom.

15
NL
Instellen van de maximale boorsnelheid (fig. A)
Stel de snelheid niet in tijdens gebruik.
• Draai het instelwiel voor het toerental (3)
rechtsom om de maximale boorsnelheid te
verhogen.
• Draai het instelwiel voor het toerental (3)
linksom om de maximale boorsnelheid te
verlagen.
Instellen van de bedrijfsmodus (fig. E)
Wijzig de bedrijfsmodus niet tijdens
gebruik.
• Stel voor boren de schakelaar (5) in in positie
”A”.
• Stel voor hamerboren de schakelaar (5) in
in positie ”B”.
Aanwijzingen voor optimaal gebruik
• Klem het werkstuk vast.
• Houd de machine stevig met beide handen
vast.
• Plaats de boorbit op het werkstuk.
• Schakel de machine in.
• Oefen niet te veel druk uit op de machine. Laat
de machine het werk doen.
• Schakel de machine uit en wacht totdat de
machine volledig tot stilstand is gekomen
voordat u de machine wegzet.
REINIGING EN ONDERHOUD
Schakel voor reiniging en onderhoud
altijd de machine uit en verwijder de
netstekker uit het stopcontact.
• Reinig regelmatig de behuizing met een zachte
doek.
• Houd de ventilatieopeningen vrij van stof en
vuil. Gebruik indien nodig een zachte, vochtige
doek om stof en vuil uit de ventilatieopeningen
te verwijderen.
• Reinig regelmatig de spankop en de boorbit
om onnauwkeurigheden tijdens gebruik te
vermijden.
Vervangen van de boorbit (fig. B)
• Ga voor het verwijderen van de boorbit (12)
te werk zoals beschreven in het gedeelte
”Monteren en verwijderen van de boorbit”.
• Ga voor het monteren van de boorbit (12)
te werk zoals beschreven in het gedeelte
”Monteren en verwijderen van de boorbit”.
GARANTIE
Raadpleeg de bijgesloten garantiebepalingen.
MILIEU
Afdanking
Het product, de accessoires en de
verpakking moeten worden gesorteerd
voor milieuvriendelijke recycling.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/
EU voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in
nationaal recht moet niet langer te gebruiken
elektrisch gereedschap gescheiden worden
verzameld en op een milieuvriendelijke wijze
worden verwerkt.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties kunnen
zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.

16
FR
PERCEUSE À PERCUSSION
PDM1046
Merci pour votre achat de ce produit Ferm.
Vous disposez maintenant d’un excellent produit,
proposé par l’un des principaux fabricants
européens.
Tous les produits que vous fournit Ferm sont
fabriqués selon les normes les plus exigeantes
en matière de performances et de sécurité.
Complété par notre garantie très complète,
l’excellence de notre service clientèle forme
également partie intégrante de notre philosophie.
Nous espérons que vous profiterez longtemps
de ce produit.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Consultez les avertissements de
sécurité, les avertissements de
sécurité additionnels ainsi que
les instructions fournis ici. Le non
respect des avertissements de sécurité
et des instructions peut occasionner
une électrocution, un incendie ou
des blessures graves. Conservez les
avertissements de sécurité et les
instructions pour référence future.
Les symboles suivants sont utilisés dans le
manuel d’utilisation ou apposés sur le produit :
Lisez le manuel d’utilisation.
Risque de blessures.
Risque d’électrocution.
Débranchez immédiatement la fiche de la
prise secteur si le câble secteur est
endommagé ainsi que durant le
nettoyage et la maintenance.
Portez des lunettes de protection.
Portez une protection auditive.
Portez un masque anti-poussière.
Portez des gants de sécurité.
Variateur électronique de vitesse.
Double isolation.
Ne jetez pas le produit dans des conte-
neurs qui ne sont pas prévus à cet effet.
Le produit est conforme aux normes
de sécurité applicables des directives
européennes.
Avertissements de sécurité additionnels pour
les perceuses à percussion
• Ne travaillez pas sur des matériaux contenant
de l’amiante. L’amiante est considéré comme
carcinogène.
• Portez des lunettes de protection.
• Portez une protection auditive pour réduire le
risque de perte de l’audition.
• Si nécessaire, utilisez d’autres équipements de
protection: gants de sécurité, chaussures de
sécurité, etc.
• Tenez la machine en posant une main sur la
poignée principale et l’autre sur la poignée
auxiliaire. Risque de blessures.
• Tenez la machine par les surfaces de poignée
isolées lorsque l’accessoire peut toucher des
câblages cachés ou le cordon secteur. Si
l’accessoire touche un fil sous tension, les
pièces métalliques exposées de la machine
peuvent également être sous tension. Risque
d’électrocution.
• Utilisez uniquement les accessoires
spécifiquement conçus et recommandés par
le fabricant. Risque de blessures.
• Utilisez uniquement des accessoires adaptés
à cette machine.
• Utilisez uniquement des accessoires aux
dimensions correctes. Assurez-vous que les
accessoires sont correctement montés.
• Inspectez la machine et les accessoires avant
chaque usage. N’utilisez pas d’accessoires
courbés, fissurés ou autrement endommagés.

17
FR
En cas de chute de la machine ou d’un
accessoire, vérifiez l’absence de dégâts. Si
nécessaire, remplacez l’accessoire.
• Une fois les accessoires en place, laissez la
machine tourner sans charge dans une zone
sécurisée. En cas de fortes vibrations de la
machine, mettez-la immédiatement hors
tension, débranchez la fiche de la prise secteur
et essayez de résoudre le problème.
• Assurez-vous que la vitesse maximum de
l’accessoires est supérieure ou égale à celle
de la machine. Reportez-vous à la plaque
d’identification de la machine.
• Avant l’usage, retirez tous les clous et autres
objets métalliques de la pièce à ouvrer.
• Assurez-vous que la pièce à ouvrer est
correctement soutenue ou fixée.
• Éloignez vos mains de la pièce à ouvrer
pendant l’utilisation.
• Ne posez jamais la machine sur une table ou
un établi sans l’avoir mise hors tension.
Sécurité électrique
Vérifiez si la tension d’alimentation
électrique correspond bien à celle
de la plaque signalétique.
• N’utilisez pas la machine si le câble secteur ou
la fiche secteur est endommagé.
• Utilisez uniquement des rallonges adaptées à
la puissance nominale de la machine et d’une
section minimum de 1,5 mm2. Si vous utilisez
une bobine de rallonge, déroulez toujours
complètement le câble.
DONNÉES TECHNIQUES
PDM1046
Tension secteur V~ 230
Fréquence secteur Hz 50
Puissance W 500
Vitesse à vide min-1 0 - 3.000
Vitesse d’impact min-1 0 - 48.000
Diamètre max. de foret Bois mm 25
Béton mm 13
Acier mm 10
Classe de protection IP 20
Poids kg 1,8
Bruit et vibration
PDM1046
Pression acoustique (Lpa) dB(A) 97.7
Puissance acoustique (Lwa) dB(A) 108.7
Incertitude (K) dB(A) 3
Perçage dans du béton m/s2 18.64
Perçage dans du métal m/s2 2.98
Incertitude (K) m/s2 1,5
Portez une protection auditive.
Niveau de vibrations
Le niveau de vibrations émises indiqué en ce
manuel d’instruction a été mesuré conformément
à l’essai normalisé de la norme EN 60745; il peut
être utilisé pour comparer plusieurs outils et pour
réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour
les applications mentionnées
- l’utilisation de l’outil dans d’autres
applications, ou avec des accessoires
différents ou mal entretenus, peut
considérablement augmenter le niveau
d’exposition
- la mise hors tension de l’outil et sa non-
utilisation pendant qu’il est allumé peuvent
considérablement réduire le niveau
d’exposition
Protégez-vous contre les effets des vibrations
par un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en gardant vos mains chaudes et en
structurant vos schémas de travail
DESCRIPTION (FIG. A)
Votre perceuse à percussion a été conçue pour
percer des orifices dans le bois, le métal et les
plastiques ainsi que pour le perçage à percussion
dans la brique et le béton.
1. Interrupteur de marche/arrêt
2. Bouton de verrouillage
3. Molette de réglage de vitesse
4. Sélecteur de rotation avant/arrière
5. Sélecteur de perçage / perçage à
percussion
6. Mandrin
7. Poignée principale
8. Poignée auxiliaire
9. Butée de profondeur
10.Clé de mandrin
11.Support de clé de mandrin

18
FR
MONTAGE
Avant le montage, mettez toujours
la machine hors tension et débranchez la
fiche de la prise secteur.
Montage et retrait du foret (fig. B)
La machine est adaptée à l’usage des forets
suivants:
- Bois (HSS)
- Métal (HSS)
- Béton / maçonnerie (métal dur)
Montage
• Placez la clé de mandrin (10) dans l’un des
orifices du mandrin (6).
• Ouvrez le mandrin (6) en tournant la clé de
mandrin (10) dans le sens antihoraire.
• Insérez le foret (12) dans le mandrin (6).
• Fermez le mandrin (6) en tournant la clé de
mandrin (10) dans le sens horaire.
• Retirez la clé de mandrin (10) du mandrin (6).
Retrait
• Placez la clé de mandrin (10) dans l’un des
orifices du mandrin (6).
• Ouvrez le mandrin (6) en tournant la clé de
mandrin (10) dans le sens antihoraire.
• Retirez le foret (12) du mandrin (6).
• Fermez le mandrin (6) en tournant la clé de
mandrin (10) dans le sens horaire.
• Retirez la clé de mandrin (10) du mandrin (6).
Montage et retrait de la poignée auxiliaire
(fig. C)
Montage
• Desserrez la poignée auxiliaire (8).
• Glissez la poignée auxiliaire (8) sur le mandrin (6).
• Tournez la poignée auxiliaire (8) sur la position
désirée.
• Serrez la poignée auxiliaire (8).
Retrait
• Desserrez la poignée auxiliaire (8).
• Retirez la poignée auxiliaire (8) du mandrin (6).
• Serrez la poignée auxiliaire (8).
Montage et retrait de la butée de profondeur
(fig. D)
La butée de profondeur sert à définir la
profondeur de perçage maximale.
Montage
• Desserrez la poignée auxiliaire (8).
• Insérez la butée de profondeur (9) dans l’orifice
de la poignée auxiliaire (8).
• Réglez la butée de profondeur (9) sur la
position souhaitée.
• Serrez la poignée auxiliaire (8).
Retrait
• Desserrez la poignée auxiliaire (8).
• Retirez la butée de profondeur (9) de la
poignée auxiliaire (8).
• Serrez la poignée auxiliaire (8).
UTILISATION
Mise en marche et arrêt (fig. A)
• Pour mettre la machine en marche, appuyez
sur l’interrupteur marche/arrêt (1). Plus vous
appuyez sur l’interrupteur de marche/arrêt (1),
plus vous augmentez la vitesse de la machine.
• Pour mettre la machine en fonctionnement
continu, enfoncez l’interrupteur marche/arrêt
(1) sans le relâcher et appuyez sur le bouton de
verrouillage (2).
• Pour arrêter la machine en fonctionnement
continu, appuyez encore une fois sur
l’interrupteur marche/arrêt (1).
• Pour arrêter la machine, relâchez l’interrupteur
marche/arrêt (1).
Sélecteur de rotation avant/arrière (fig. A)
Ne modifiez pas le sens de rotation
pendant l’utilisation.
• Pour une rotation dans le sens horaire, glissez
le sélecteur de rotation avant/arrière (4) vers la
gauche.
• Pour une rotation dans le sens antihoraire,
glissez le sélecteur de rotation avant/arrière (4)
vers la droite.
Réglage de la vitesse de perçage maximum
(fig. A)
Ne réglez pas la vitesse pendant
l’utilisation.
• Tournez la molette de réglage de vitesse (3)

19
FR
dans le sens horaire pour augmenter la vitesse
de perçage maximum.
• Tournez la molette de réglage de vitesse (3)
dans le sens antihoraire pour réduire la vitesse
de perçage maximum.
Réglage du mode de fonctionnement (fig. E)
Ne changez pas le mode de
fonctionnement pendant l’utilisation.
• Positionnez le sélecteur (5) sur ”A” pour le
perçage.
• Positionnez le sélecteur (5) sur ”B” pour le
perçage à percussion.
Conseils pour une utilisation optimale
• Serrez la pièce à ouvrer.
• Maintenez fermement la machine à deux
mains.
• Placez le foret sur la pièce à ouvrer.
• Mettez la machine en marche.
• N’exercez pas de pression excessive sur la
machine. Laissez la machine faire le travail.
• Éteignez la machine et attendez son
immobilisation totale avant de la reposer.
NETTOYAGE ET MAINTENANCE
Avant le nettoyage et la maintenance,
mettez toujours la machine hors tension
et débranchez la fiche de la prise secteur.
• Nettoyez régulièrement le boîtier à l’aide d’un
chiffon doux.
• Débarrassez les fentes de ventilation de
toute salissure et poussière. Si nécessaire,
utilisez un chiffon doux et humide pour retirer
la salissure et la poussière des fentes de
ventilation.
• Nettoyez régulièrement le mandrin et le foret
pour éviter toute imprécision lors de l’utilisation.
Remplacement du foret (fig. B)
• Pour retirer le foret (12), procédez selon les
instructions de la section ”Montage et retrait
du foret”.
• Pour monter le foret (12), procédez selon les
instructions de la section ”Montage et retrait
du foret”.
GARANTIE
Consultez les termes de la garantie fournis.
ENVIRONNEMENT
Mise au rebut
Le produit, les accessoires et
l’emballage doivent être triés pour
assurer un recyclage écologique.
Uniquement pour les pays CE
Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets
domestiques. Selon la directive européenne
2012/19/EU « Déchets d’équipements électriques
et électroniques » et sa mise en œuvre dans le
droit national, les outils électriques hors d’usage
doivent être collectés séparément et mis au rebut
de manière écologique.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets
à modifications. Les spécifications peuvent
changer sans autre préavis.

20
ES
TALADRO PERCUTOR
PDM1046
Gracias por comprar este producto Ferm.
Al hacerlo ha adquirido un excelente producto,
suministrado por uno de los proveedores líderes
en Europa. Todos los productos suministrados
por Ferm se fabrican de conformidad con
las normas más elevadas de rendimiento y
seguridad. Como parte de nuestra filosofía
también proporcionamos un excelente servicio
de atención al cliente, respaldado por nuestra
completa garantía.
Esperamos que disfrute utilizando este producto
durante muchos años.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Lea las advertencias de seguridad, las
advertencias de seguridad adicionales
y las instrucciones adjuntas. De
no respetarse las advertencias de
seguridad y las instrucciones, podrían
producirse descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves. Conserve
las advertencias de seguridad y
las instrucciones para su posterior
consulta.
Los siguientes símbolos se utilizan en el manual
de usuario o en el producto:
Lea el manual de usuario.
Riesgo de lesiones personales.
Riesgo de descarga eléctrica.
Saque inmediatamente el enchufe de la
toma si el cable eléctrico resulta dañado
y durante la limpieza y el mantenimiento.
Lleve gafas de seguridad.
Lleve protección auditiva.
Lleve una máscara antipolvo.
Lleve guantes de seguridad.
Velocidad electrónica variable.
Doble aislamiento.
No deseche el producto en
contenedores no adecuados.
El producto es conforme con las normas
de seguridad vigentes en las Directivas
Europeas.
Advertencias de seguridad adicionales para
taladros percutores
• No trabaje con materiales que contengan
amianto. El amianto se considera cancerígeno.
• Lleve gafas de seguridad.
• Lleve protección auditiva para evitar el riesgo
de pérdida auditiva.
• En caso necesario, utilice otros medios de
protección, como guantes de seguridad,
calzado de seguridad, etc.
• Sujete la máquina con una mano en la
empuñadura principal y la otra mano en la
empuñadura auxiliar. Riesgo de lesiones
personales.
• Sujete la máquina por las superficies de agarre
aisladas cuando el accesorio pueda entrar
en contacto con cables ocultos o el cable
eléctrico. Si el accesorio entra en contacto con
un cable con corriente, las partes metálicas
expuestas de la máquina también pueden
tener corriente. Riesgo de descarga eléctrica.
• No utilice accesorios que no hayan sido
específicamente diseñados y recomendados
por el fabricante. Riesgo de lesiones
personales.
• Utilice únicamente accesorios que sean
adecuados para su uso con la máquina.
• Utilice únicamente accesorios con las
dimensiones correctas. Asegúrese de que los
accesorios estén correctamente montados.
• Inspeccione la máquina y los accesorios antes
de cada uso. No utilice accesorios que estén
Table of contents
Languages:
Other Ferm Drill manuals