Ferm FPCD-1800I User manual

Art. no. CDM1079
FPCD-1800I
www.ferm.com
0903-24.1
DK
N
FIN
S
I
P
E
F
NL
D
GB USERS MANUAL 04
GEBRAUCHSANWEISUNG 08
GEBRUIKSAANWIJZING 13
MODE D’EMPLOI 17
MANUAL DE INSTRUCCIONES 22
MANUAL DE INSTRUÇÕES 26
MANUALE UTILIZZATI 31
BRUKSANVISNING 36
KÄYTTÖOHJE 40
BRUKSANVISNING 44
BRUGERVEJLEDNING 48

2Ferm
Fig. 2
1
6
2
7
2
3
4
5
Fig. 1

3
Ferm
Fig. 4
Fig. 3

GB
4Ferm
IMPACT DRILL
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers. All
products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive warranty.
We hope you will enjoy using this product for many
years to come.
The numbers in the text refer to the diagrams
on pages 2-3.
Read the operating instructions carefully
before using this device. Familiarise
yourself with its functions and basic
operation. Service the device as per the
instructions to ensure that it always
functions properly. The operating
instructions and the accompanying
documentation must be kept in the
vicinity of the device.
Contents
1. Machine information
2. Safety instructions
3. Mounting accessories
4. Operation
5. Service & maintenance
1. MACHINE INFORMATION
Technical specifications
Voltage 18 V
No-load speed 0-2200/min
Impact rate 0-35200/min
Max. drill diameter (Wood) 25 mm
Max. drill diameter (Concrete) 13 mm
Max. drill diameter (Steel) 10 mm
Weight 2.2 kg
Lpa (sound pressure) 96+3 dB(A)
Lwa (sound power) 107+3 dB(A)
Vibration
Impact drill into concrete 11.7+1.5 m/s2
Drill into metal 1.8+1.5 m/s2
Contents of packing
1 Impact drill
1 Depth gauge
1 Side handle
1 Instruction manual
1 Warranty card
1 Safety instructions
Check the appliance, any loose parts and
accessories for damage caused during transport.
Features
Fig. 1
1. Chuck
2. LCD display
3. Switch for normal and percussion drilling
4. Left/right switch
5. On/off switch
6. Battery release button
7. Drill dept limiter
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of the symbols
Denotes risk of personal injury, loss of
life or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual.
Indicates electrical shock hazard.
The number of revolution of the machine
can be electronically set.
Rotation left/right.
Do not use in rain.
Wear eye and ear protection.
Specific safety instructions:
The tool is suitable for use as a screwdriver,
regular drill and impact drill. Any other application
is specifically excluded.
Wear ear protectors with impact drills.•
Exposure to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool.•

GB
5
Ferm
Loss of control can cause personal injury.
Use only impact drill bits and accessories that•
are designed for use with an impact drill when
using this machine in the impact drill mode.
Standard drill bits are NOT designed for use in
an impact drill and must NOT be used with an
impact drill. They may shatter and possibly
cause serious injury.
Do not drill material too small to be securely•
held.
Always keep hands out of the path of the drill•
bit. Avoid awkward hand positions where a
sudden slip could cause your hand to move
into the path of the drill bit.
Secure work piece. Use clamps or a vice to•
hold the work piece. It is safer than using your
hand and it frees both hands to operate the
tool.
Make sure there are no nails or foreign objects•
in the part of the work piece to be drilled.
To avoid injury from accidental starting, always•
remove the battery from the tool before
installing or removing a drill bit.
Do not install or use any drill bit that exceeds•
175 mm (7”) in lengths or extends more than
150 mm (6”) beyond the chuck jaws. They can
bend or break suddenly.
Before starting the operation, jog the switch•
shortly to make sure the drill bit does not
wobble or vibrate.
Do not use fly cutters or multiple-part hole•
cutters, as they can come apart or become
unbalanced during use.
Make sure the spindle has come to a complete•
stop before touching the chuck or attempting
to change the drill bit.
Always make sure the chuck is tight and the•
drill bit firmly tightened in the chuck before
starting the drill.
When drilling into smooth, hard surfaces such•
as metal, use a centre punch to mark the desi-
red hole location. This will prevent the drill bit
from slipping off centre as the hole is started.
Use a masonry bit with the drill in impact mode•
ONLY when drilling in concrete or masonry.
Always use carbide tipped masonry bits when•
drilling in concrete or masonry
This appliance is not intended for use by•
persons (including children) with reduced
sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instructions
concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that•
they do not play with the appliance.
Follow all safety rules and warnings,
also those which are included with the
battery pack and charger used with this
tool. Failure to do so may result in
serious injury or damage to the charger
and the battery pack
3. MOUNTING ACCESSORIES
Prior to mounting an accessory always
remove the battery.
Installing the auxiliary handle
Fig. 1+2+3
Install the auxiliary handle for two handed
operation of the drill. This is particularly important
for impact drilling in concrete. The auxiliary handle
can be installed on either the left or right side of
the Impact drill.
Insert the threaded mounting screw through•
the depth stop rod clamp (14) and into the
threaded hole in the housing.
Turn the auxiliary handle (11) clockwise to•
tighten it into the housing.
Make sure the key on the depth stop
clamp is aligned with the notch in the
drill housing. This will prevent it from
unexpected turning and the auxiliary
handle from coming loose.
Screwdriver bits and drill bits can be stored in the
auxiliary handle.
To remove the end cap (15), pull it of the auxiliary
handle. To install, push it back on the auxiliary
handle.
Installing the depth stop rod
Fig. 1+2
The depth stop rod (7) is used as a gauge to
control the depth of the drilled hole. It can be used
with the Impact drill in either the normal drilling
mode or the impact drill mode.
Turn the auxiliary handle (11) counter•
clockwise about three turns to open the depth
stop rod mounting clamp (14).

GB
6Ferm
Insert the depth rod into the matching hole in•
the depth stop rod mounting clamp.
Position the depth stop rod so it will contact•
the work piece when the drill reaches the
appropriate depth.
When the depth stop rod is properly•
positioned, tighten the depth stop rod
mounting clamp by turning the auxiliary handle
clockwise.
Tighten the handle by hand only. Do not
over tighten the handle or you will
damage the handle or the housing.
Installing drill bits
Fig. 4
Never hold the chuck and use the drill
power to loosen or tighten bits. This can
result in serious injury.
To open the keyless drill chuck, rotate the•
chuck body (1) in a clockwise direction until
the jaws open wide enough to accept the bit.
Insert the bit, over the full length of the jaws,•
into the chuck.
Tighten the chuck jaws onto the bit by turning•
the chuck body in a counter clockwise
direction.
As the chuck jaws begin to tighten on the bit,•
you will hear a clicking sound. Continue to
rotate the chuck body until the clicking stops
and you can no longer turn it any further by
hand. The chuck is now locked.
The bit must be properly inserted with all
three of the chuck jaws holding the bit
centred in the chuck. Make sure the
chuck jaws grasp the flat sides of a
screwdriver bit. Failure to do so could
cause the bit to be thrown from the
chuck, resulting in possible serious
injury or damage to the chuck.
To remove a bit, open the keyless drill chuck by•
rotating the chuck body in a clockwise direction
until the chuck jaws open and remove the bit.
Connecting and removing the battery
Fig. 1
Ensure that the direction reversing switch (4) is•
in the central position in order to prevent the
appliance from being switched on unexpectedly.
Insert the battery into the base of the•
appliance, as shown on the illustration. Push
the battery until it latches in.
Press the locking button (6) on either side•
before removing the battery, and disengage
the battery from the base of the appliance.
Only use batteries of the following type. Using any
other batteries could cause serious injury or
damage the tool.
CDA1051: FPB-1800L, 18V Lithium-Ion
CDA1053: FPB-1800N, 18V NiMH
The following charger can be used to charge these
batteries.
CDA1052: FPL-1800 (Lithium-Ion and NiMH)
CDA1054: FPL-1800N (NiMH only)
4. OPERATION
Always follow the safety notes and the
relevant safety code.
Hold the appliance firmly and press the drill
steadily onto the workpiece. Do not overload the
appliance. Only use drills with no visible wear.
Worn drills will have a bad effect on the functio-
ning of the appliance. Do not cover the air vents.
This will reduce the motor cooling, and possibly
lead to overheating the motor.
Switch for percussion drilling
Fig. 1
With the switch on top of the machine you can
select normal or percussion drilling.
• Slidetheswitchtothe“Drill”symbolfor
normal drilling.
• Slidetheswitchtothe“Hammer”symbolfor
percussion drilling.
Driving and removing screws
Fig. 1
Set the direction reversing switch (4) to•
position‘►’inordertodrivescrews.
Set the direction reversing switch (4) to•
position‘◄’inordertoremovescrews.
Ensure that the direction reversing
switch (4) is always set to ‘►’ during
drilling.

GB
7
Ferm
Switching the device on and off
Fig. 1
Depress the on/off switch (5). It regulates the•
speed of the appliance by transmitting power
to the switch.
Release the on/off switch (5) to halt the drill•
chuck immediately, it will no longer run on.
Move the direction reversing switch (4) to the•
centre in order to lock the appliance in its
disabled state.
The drill will turn at its slowest speed when the
switch is depressed lightly. The drill will turn at its
fastest speed when the trigger is fully depressed.
Only lay down the appliance when it has stopped
running completely. Do not place it on a dusty
surface as particles of dust could get into the
mechanism.
LCD display
Fig. 4
This Impact drill is equipped with an LCD display
(2) on top of the drill housing
To turn the display on, press the display button•
(27) once. To turn the display off, press the
display button again.
The light icon (25) will become visible when•
the LED work lights are turned on.
The clock (28) and minutes (24) remaining•
icons indicate the number of minutes of
running time that are available before the
battery requires recharging (Lithium Ion
battery only)
The battery icon (23) indicates the amount of•
charge remaining in the battery. Each charge
bar displayed indicates approximately 10%
charge remaining in the battery. A total of 10
charge bars indicates a fully charged battery.
5. SERVICE & MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live
when carrying out maintenance work on
the motor.
The machines have been designed to operate
over a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper machine care and regular
cleaning.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to
prevent overheating of the engine. Regularly clean
the machine housing with a soft cloth, preferably
after each use. Keep the ventilation slots free from
dust and dirt. If the dirt does not come off use a
soft cloth moistened with soapy water. Never use
solvents such as petrol, alcohol, ammonia water,
etc. These solvents may damage the plastic parts.
Lubrication
The machine requires no additional lubrication.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact the service address on the
warranty card. Separate you find an exploded view
showing the parts that can be ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the appliance
is delivered in a solid packaging which consists
largely of reusable material.
Therefore please make use of options for recycling
the packaging.
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be
collected at the appropriate recycling
locations.
Warranty
The warranty conditions can be found on the
separately enclosed warranty card.

D
8Ferm
SCHLAGBOHRMASCHINE
Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf dieses
Ferm-Produkts entschieden haben.
Sie besitzen nun ein hervorragendes Produkt von
einem führenden europäischen Lieferanten.
Alle Ferm-Produkte werden nach höchsten
Leistungs- und Sicherheitsstandards gefertigt.
Gemäß unserer Philosophie bieten wir Ihnen einen
exzellenten Kundenservice sowie eine vollständige
Garantie auf unsere Produkte.
An diesem Produkt werden Sie noch viele Jahre
Ihre Freude haben.
Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen
auf die Abbildungen auf Seite 2-3.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam, bevor Sie die Maschine in
Betrieb nehmen. Machen Sie sich mit
der Funktionsweise und der Bedienung
vertraut. Warten Sie die Maschine
entsprechend der Anweisungen, damit
sie immer einwandfrei funktioniert. Die
Betriebsanleitung und die dazugehörige
Dokumentation müssen in der Nähe der
Maschine aufbewahrt werden.
Inhalt
1. Maschineninformation
2. Sicherheitsanweisungen
3. Montagezubehör
4. Betrieb
5. Service & Wartung
1. MASCHINENINFORMATIONEN
Technische Daten
Spannung 18 V
Drehzahl unbelastet 0-2200/min
Schlagfrequenz 0-35200/min
Max.Bohrkapazität(Holz) 25mm
Max. Bohrkapazität (Stein) 13 mm
Max. Bohrkapazität (Stahl) 10 mm
Gewicht 2,2 kg
Lpa (Schalldruck) 96+3 dB(A)
Lwa (Schalleistung) 107+3 dB(A)
Vibration
Betonbohren 11,7+1,5 m/s2
Metallbohren 1,8+1,5 m/s2
Verpackungsinhalt
1 Schlagbohrmaschine
1 Seitengriff
1 Bohrtiefeanschlag
1 Bedienungsanleitung
1 Garantiekarte
1 Sicherheitshinweise
Überprüfen Sie die Maschine, lose Teile und
Zubehör auf Transportschäden.
Merkmale
Abb. 1
1. Bohrfutter
2. LCD-Display
3. Schalter für Normal und Schlagbohren
4. L/R Schalter
5. Ein-/Ausschalter
6. Akku-Freigabetaste
7. Bohrtiefenanschlag
2. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Erklärung der Symbole
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am Gerät
bei Nichteinhaltung der Sicherheits-
vorschriften in dieser Anleitung.
Kennzeichnet die Gefahr eines
elektrischen Stromschlags.
Die Drehzahl der Maschine kann
elektronisch eingestellt werden.
Drehung links/rechts.
Nicht im Regen benutzen.
Augen- und Ohrenschutz tragen!
Besondere Sicherheitshinweise
Das Werkzeug kann als Schraubendreher,
reguläre Bohrmaschine und Schlagbohrmaschine
verwendet werden. Alle anderen Anwendungen
sind ausdrücklich ausgeschlossen.

D
9
Ferm
Bei der Benutzung von Schlagbohrmaschinen•
sind Gehörschützer zu tragen. Die Einwirkung
von Lärm kann Gehörschäden hervorrufen.
Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten•
Hilfsgriffe.MangelndeKontrolleüberdas
Gerät kann zu Verletzungen führen.
Verwenden Sie beim Einsatz der Maschine im•
Schlagbohr-Modus ausschließlich Bohrer für
Schlagbohrmaschinen und Zubehörteile, die
für die Anwendung mit einer
Schlagbohrmaschine entwickelt worden sind.
StandardBohrersindNICHTfürdenEinsatz
in einer Schlagbohrmaschine konzipiert und
dürfenNICHTmiteinerSchlagbohrmaschine
verwendet werden. Diese können zerbrechen
und schwere Verletzungen verursachen.
Bohren Sie keine Materialien, die zu klein•
sind, um sicher eingespannt zu werden.
HaltenSieIhreHändeimmeraußerhalbdes•
Bohrpfads. Vermeiden Sie ungünstige
Positionen, in denen ein plötzliches
Abrutschenbewirkenkönnte,dassIhreHand
in den Pfad des Bohrers gerät.
Sichern Sie das Werkstück. Verwenden Sie•
Schraubklemmen oder einen Schraubstock,
um das Werkstück einzuspannen. Es ist
deutlichsicherer,alsIhreHanddafürzu
verwendenundSiehabenbeideHändefrei,
um das Werkzeug zu bedienen.
Stellen Sie sicher, dass keine Nägel oder•
Fremdkörper in dem Teil des Werkstücks sind,
das gebohrt werden soll.
Um Verletzungen durch versehentliches•
Starten zu verhindern, entfernen Sie immer
den Akku aus dem Werkzeug, bevor Sie einen
Bohrer installieren oder entfernen.
Installieren beziehungsweise verwenden Sie•
keine Bohrer, die eine Länge von 175 mm (7”)
überschreiten oder mehr als 150 mm (6”) über
die Spannbacken des Spannfutters
herausragen. Diese können sich verbiegen
oder plötzlich brechen.
Bevor Sie mit der Nutzung beginnen, drücken•
Sie den Schalter kurzzeitig, um
sicherzustellen, dass der Bohrer nicht wackelt
oder vibriert.
Verwenden Sie keine Bohrmesser oder•
mehrteilige Lochschneidegeräte, da diese bei
der Anwendung auseinanderfallen oder
unsymmetrisch laufen können.
Stellen Sie sicher, dass die Spindel vollständig•
zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie das
Bohrfutter berühren oder versuchen, den
Bohrer zu wechseln.
Stellen Sie immer sicher, dass das Bohrfutter•
fest sitzt und der Bohrer im Bohrfutter fest
angezogen ist, bevor Sie die Bohrmaschine
starten.
Wenn Sie in glatte, harte Oberflächen wie zum•
Beispiel Metall bohren, verwenden Sie einen
Körner, um die gewünschte Stelle des
Bohrloches zu markieren. Dadurch wird
verhindert, dass der Bohrer aus der Mitte
abrutschen kann, wenn die Bohrung startet.
Verwenden Sie einen Steinbohrer mit der•
Bohrmaschine im Schlagbohr-Modus
AUSSCHLIESSLICHdann,wennSieinBeton
oder Mauerwerk bohren.
Verwenden Sie beim Bohren in Beton oder•
Mauerwerk immer Steinbohrer mit einer
SpitzeausHartmetall.
Dieses Gerät darf nicht von Personen•
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
verwendet werden, noch von Personen, die
keine ausreichende Erfahrung oder Kenntnis
besitzen, es sei denn, diese werden
beaufsichtigt oder wurden von einem
Sicherheitsverantwortlichen in die Anwendung
des Gerätes eingewiesen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um•
sicherzustellen, dass diese nicht mit dem
Gerät spielen.
Befolgen Sie alle Sicherheitsregeln und
Warnungen, auch jene, die für das im
Zusammenhang mit diesem Werkzeug
verwendete Akkupack und Ladegerät
gelten. Wenn Sie dem nicht Folge
leisten, können schwere Verletzungen
oder Schäden am Ladegerät oder
Akkupack entstehen.
3. MONTAGE ZUBEHÖR
Vor der Montage eines Zubehörgeräts
muss der Akku immer herausgenommen
werden.
Installieren des Hilfsgriffs
Abb. 1+2+3
InstallierenSiedenHilfsgrifffürdenbeidhändigen
Betrieb der Bohrmaschine.
Das ist besonders wichtig beim Schlagbohren in
Beton.DerHilfsgriffkannentwederaufderlinken
oder rechten Seite der Bohrmaschine installiert
werden.

D
10 Ferm
Setzen Sie die aufgeschraubte•
Befestigungsschraube durch die Klemme der
Tiefenanschlagsstange (14) und in das
Gewindeloch des Gehäuses ein.
DrehenSiedenHilfsgriff(11)im•
Uhrzeigersinn, um diesen mit dem Gehäuse
zu verschrauben.
Stellen Sie sicher, dass die Keilnut auf
der Tiefenanschlagsklemme mit der Nut
im Gehäuse der Bohrmaschine
ausgerichtet ist. Durch wird verhindert,
dass sich der Hilfsgriff unerwartet
drehen oder lösen kann.
Schraubendreher-Bits und Bohrer können im
Hilfsgriffaufbewahrtwerden.UmdieEndkappe
(15)zuentfernen,ziehenSiediesevomHilfsgriff
ab. Zum Installieren drücken Sie diese auf den
Hilfsgriffzurück.
Installation des Tiefenanschlags
Abb. 1+2
Der Tiefenanschlag (7) wird als Messgerät
eingesetzt, um die Tiefe des gebohrten Loches zu
kontrollieren. Er kann zusammen mit der
Bohrmaschine entweder im normalen Bohrmodus
oder im Schlagbohr-Modus verwendet werden.
DrehenSiedenHilfsgriff(11)etwadrei•
Umdrehungen entgegen dem Uhrzeigersinn,
um die Befestigungsklemme (14) des
Tiefenanschlags zu öffnen.
Setzen Sie den Tiefenanschlag in das•
passende Loch der Befestigungsklemme des
Tiefenanschlags ein.
Positionieren Sie den Tiefenanschlag so, dass•
er das Werkstück berührt, wenn die Bohr-
maschine die ungefähre Tiefe erreicht hat.
Wenn der Tiefenanschlag ordnungsgemäß•
positioniert ist, ziehen Sie die
Befestigungsklemme des Tiefenanschlags
fest,indemSiedenHilfsgriffimUhrzeigersinn
drehen.
Ziehen Sie den Griff nur mit der Hand
fest. Ziehen Sie den Griff nicht zu fest
an, da anderenfalls der Griff oder das
Gehäuse beschädigt werden.
Einsetzen der Bohrer
Abb. 4
Halten Sie auf keinen Fall das Bohrfutter
mit der Hand fest und verwenden Sie die
Kraft der Bohrmaschine nicht, um die
Bohrer zu lösen oder einzuspannen.
Das kann zu schweren Verletzungen
führen.
Um das schlüssellose Bohrfutter zu öffnen,•
drehen Sie den Bohrfutterkörper (1) im
Uhrzeigersinn, bis sich die Spannbacken weit
genug geöffnet haben, um den Bohrer
aufzunehmen.
Setzen Sie den Bohrer so in das Bohrfutter•
ein, dass die gesamte Länge der
Spannbacken in Anspruch genommen wird.
Ziehen Sie die Spannbacken des Bohrfutters•
um den Bohrer herum fest, indem Sie den
Bohrfutterkörper entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen.
Wenn die Spannbacken des Bohrfutters•
beginnen, den Bohrer fest zu umschließen,
hören Sie einen klickendes Geräusch. Drehen
Sie den Bohrfutterkörper weiter, bis das
Klickgeräusch stoppt und Sie das Bohrfutter
nichtmehrvonHanddrehenkönnen.Das
Bohrfutter ist nun verriegelt.
Der Bohrer muss ordnungsgemäß
eingesetzt sein, so dass alle drei
Spannbacken des Bohrfutters den
Bohrer in der Mitte des Bohrfutters
einspannen. Stellen Sie sicher, dass die
Spannbacken des Bohrfutter bei einem
Schraubendreher-Bit an den flachen
Seiten greifen. Wenn Sie das nicht
beachten, ist es möglich, dass das Bit
aus dem Spannfutter geschleudert wird
und möglicherweise schwere
Verletzungen oder Schäden am
Spannfutter verursacht.
Um das Bit zu entfernen, öffnen Sie das
schüssellose Bohrfutter, indem Sie den
Bohrfutterkörper im Uhrzeigersinn drehen, bis sich
die Spannbacken des Bohrfutters öffnen und Sie
das Bit entnehmen können.

D
11
Ferm
Anschluss und Wechsel des Akkus
Abb. 1
Stellen Sie sicher, dass sich der•
Wendeschalter (4) in der mittleren Position
befindet, um zu verhindern, dass das Gerät
versehentlich eingeschaltet werden kann.
Setzen Sie den Akku wie in der Abbildung•
dargestellt in den Sockel des Gerätes ein.
Drücken Sie auf die Batterie, bis sie einrastet.
Drücken Sie auf die Sperrtaste (6) auf einer•
Seite, bevor Sie den Akku herausnehmen, und
trennen Sie den Akku vom Sockel des Geräts.
Verbinden Sie ausschließlich Akkus vom
folgenden Typ. Verwenden Sie keine anderen
Akkus, da diese schwere Verletzungen oder
Schäden am Werkzeug verursachen können.
CDA1051: FPB-1800L, 18 V Lithium-Ionen
CDA1053: FPB-1800N, 18 V NiMH
Zum Aufladen dieser Akkus können folgende
Ladegeräte verwendet werden.
CDA1052: FPL-1800 (Lithium-Ionen und NiMH)
CDA1054: FPL-1800N (nur NiMH)
4. BETRIEB
Befolgen Sie immer die
Sicherheitsanmerkungen und die
geltenden Sicherheitsgesetze.
HaltenSiedasGerätfestunddrückenSieden
Bohrer ununterbrochen auf das Werkstück.
Überlasten Sie das Gerät nicht. Benutzen Sie nur
Bohrer ohne sichtbaren Verschleiß. Verschlissene
Bohrer können einen schlechten Einfluss auf die
Funktion des Gerätes haben.
Decken Sie die Belüftungsöffnungen nicht ab.
Dadurch wird die Kühlung des Motors verringert,
so dass der Motor überhitzen kann.
Schalter für das Schlagbohren
Abb. 1
Mit hilfe dieser Schalter kan der
Schlagbohrfunktion eingeschaltet werden.
• SchiebenSiedenSchalternachden“Bohr”
Symbol für Normales Bohren;
• SchiebenSiedenSchalternachden
“Hammer”SymbolfürSchlagbohrfunktion.
Schrauben eindrehen und entfernen.
Abb. 1
Stellen Sie den Wendeschalter (4) auf die•
Position‘►’,umSchraubeneinzudrehen.
Stellen Sie den Wendeschalter (4) auf die•
Position‘◄’,umSchraubenherauszudrehen.
Stellen Sie sicher, dass der Wende-
schalter (4) beim Bohren immer auf ‘►’
eingestellt ist.
Das Gerät an- und ausschalten
Abb. 1
Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (5). Die•
Drehzahl des Geräts wird durch Übertragung
von Energie zum Schalter geregelt.
Lassen Sie den Ein-/Aus-Schalter (5) los, um•
das Bohrfutter sofort anzuhalten; der Betrieb
wird eingestellt.
Bewegen Sie den Wendeschalter (4) in die•
Mitte, um das Gerät im ausgeschalteten
Status zu sperren.
Wenn der Schalter nur leicht gedrückt wird, wird
die Bohrmaschine mit niedrigster Drehzahl drehen.
Wenn der Schalter vollständig gedrückt wird, wird
die Bohrmaschine mit höchster Drehzahl drehen.
Legen Sie das Gerät nur hin, wenn es
vollkommen aufgehört hat zu laufen.
Legen Sie es nicht auf eine staubige
Fläche, da Staubteilchen in den
Mechanismus gelangen könnten.
LCD-Display
Abb. 4
Diese Bohrmaschine ist mit einem LCD-Display
(2) auf der Oberseite des
Bohrmaschinengehäuses ausgestattet.
Um das Display einzuschalten, drücken Sie•
die Display-Taste (27) einmal. - Um das
Display auszuschalten, drücken Sie die
Display-Taste erneut.
Das Licht-Symbol (25) wird sichtbar, wenn die•
LED-Arbeitsleuchten eingeschaltet sind.
Die Symbole Uhrzeit (28) und verbleibende•
Minuten (24) kennzeichnen die Anzahl der
verbleibenden Betriebszeit-Minuten, bis der
Akku erneut aufgeladen werden muss (nur
Lithium-Ionen-Akku)
Das Batterie-Symbol (23) kennzeichnet den•
Ladezustand des Akkus. Jeder angezeigte
Balken steht für ungefähr 10% verbleibende

D
12 Ferm
Ladung im Akku. Wenn alle 10 Ladebalken
angezeigt werden, ist der Akku vollständig
geladen.
5. SERVICE & WARTUNG
Stellen Sie vor der Durchführung von
Wartungsarbeiten sicher, dass die
Maschine nicht unter Strom steht.
Die Geräte wurden für Langzeitbetrieb bei
minimaler Wartung konstruiert. Ihr nachhaltig
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen
Gerätepflege und von regelmäßiger Reinigung ab.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig
mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach
jedemEinsatz.HaltenSiedieLüfterschlitzefrei
von Staub und Schmutz. Entfernen Sie
hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch,
angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol,
Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die
Kunststoffteile.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche
Schmierung.
Störungen
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils
ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte mit
der auf der Garantiekarte angegebenen
Serviceadresse in Verbindung. Separat befindet
sich eine ausführliche Übersicht über die Teile, die
bestellt werden können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus
verwertbarem Material.
Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen
der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Garantie
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der
separat beigefügten Garantiekarte.

NL
13
Ferm
KLOPBOORMACHINE
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm
product.
Hiermeeheeftueenuitstekendproduct
aangeschaft van één van de toonaangevende
Europese distributeurs.
Alle Ferm producten worden gefabriceerd volgens
de hoogste prestatie- en veiligheidsnormen. Deel
van onze filosofie is de uitstekende klantenservice
die wordt ondersteund door onze uitgebreide
garantie.
Wij hopen dat u vele jaren naar tevredenheid
gebruik zult maken van dit product.
De nummers in de nu volgende tekst ver-
wijzen naar de afbeeldingen op pagina 2-3.
Lees deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door, voor u de machine in
gebruik neemt. Maak u vertrouwd met
de werking en de bediening. Onderhoud
de machine volgens de aanwijzingen,
zodat zij altijd naar behoren blijft
functioneren. Deze gebruiksaanwijzing
en de bijbehorende documentatie
dienen in de buurt van de machine
bewaard te worden.
Inhoud
1. Machine informatie
2. Veiligheidsinstructies
3. Montage van accessoires
4. Gebruik
5. Service & onderhoud
1. MACHINE INFORMATIE
Technische specificaties
Voltage 18 V
Toerental, onbelast 0-2200/min
Klopfunctie 0-35200/min
Max.boordiameter(Hout) 25mm
Max. boordiameter (Steen) 13 mm
Max. boordiameter (Staal) 10 mm
Gewicht 2,2 kg
Lpa (geluidsdruk) 96+3 dB(A)
Lwa (geluidsvermogen) 107+3 dB(A)
Vibratie
Boren in beton 11,7+1,5 m/s2
Boren in metaal 1,8+1,5 m/s2
Inhoud van de verpakking
1 Klopboormachine
1 Handgreep
1 Boordiepteaanslag
1 Gebruiksaanwijzing
1 Garantiekaart
1 Veiligheidsinstructies
Controleer de machine, losse onderdelen en
accessoires op transportschade.
Benaming onderdelen
Fig. 1
1. Boorkop
2. LCD display
3. Schakelaar voor klopboren
4. Draairichtingsschakelaar
5. Aan/uit schakelaar
6. Accu ontkoppelknop
7. Boordiepteaanslag
2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Uitleg van de symbolen
Gevaar voor lichamelijk letsel of mate-
riele schade wanneer de instructies in
deze handleiding niet worden opgevolgd.
Gevaar voor een elektrische schok.
Het aantal omwentelingen van de
machine kan elektronisch worden
geregeld.
Draairichting links/rechts.
Niet gebruiken in de regen.
Draag oog- en oorbescherming.
Specifieke veiligheidsinstructies:
Deze boormachine kan gebruikt worden als een
schroevendraaier, boormachine en klopboor-
machine. Deze machine is niet geschikt voor een
andere toepassing.
Draag bij het gebruik van klopboren altijd•
gehoorbescherming om gehoorbeschadiging
te voorkomen.

NL
14 Ferm
Maak gebruik van de hulphandgrepen die bij•
het apparaat worden geleverd. Wanneer u de
controle over de machine kwijtraakt, kan dit
leiden tot lichamelijk letsel.
Gebruik alleen boren en accessoires die•
geschikt zijn voor gebruik met een klopboor-
machine wanneer u deze machine gaat gebrui-
ken als een klopboormachine. Standaard boren
zijn NIET ontworpen voor gebruik in een klop-
boormachine en mogen NIET worden gebruikt
in een klopboormachine. Ze kunnen verbrijze-
len en ernstige verwondingen veroorzaken.
Boor nooit in materialen die te klein zijn om•
goed vast te kunnen worden gezet.
Houdtuwhandennooitindebuurtvande•
boor.Houduwnadennooitinpositieswaarbij
een uitglijder er voor kan zorgen dat zij in de
buurt van de boor kunnen komen.
Zet het bewerken onderdeel goed vast.•
gebruik klemmen om het te bewerken
onderdeel vast te zetten. Dit is veiliger dan
wanneer u uw hand gebruikt en het maakt
beide handen vrij voor het gebruik van de
boormachine.
Zorg ervoor dat er geen spijkers of andere•
objecten zijn in het onderdeel waar u in wilt
gaan boren.
Om verwondingen te voorkomen als gevolg•
van het plotseling starten van de machine,
dient u altijd de accu te verwijderen voordat u
een boor vervangt.
Gebruik geen boor die langer is dan 175 mm•
(7”) of die meer uitsteekt dan 150 mm (6”) van
de boorkop. Zij kunnen buigen of plotseling
breken.
Voor gebruik dient u de machine even te laten•
draaien om te controleren of de boor recht en
trillingsvrij is geplaatst.
Gebruik geen slijptollen of gatenzagen, want•
deze kunnen losraken of uit balans raken
gedurende het gebruik.
Voordat u de boorkop aanraakt of de boor wilt•
gaan vervangen moet de as volledig stil staan.
Zorg er altijd voor dat de boor in de boorkop•
stevig is vastgezet voordat u de boormachine
gaat gebruiken.
Indien u gaat boren in een glad hard oppervlak•
zoals metaal, gebruik dan een centerpons om
de gewenste locatie te markeren. Dit voorkomt
dat de boor zal gaan slippen wanneer u begint
met boren.
Gebruik een hamerboor wanneer u de•
machine als klopboormachine wilt gaan
gebruiken ALLEEN wanneer u gaat boren in
beton of metselwerk.
Gebruik altijd hamerboren met geharde punt•
wanneer u gaat boren in beton of metselwerk.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door•
personen (inclusief kinderen) met verminderd
zintuiglijk of verstandelijk vermogen of gebrek
aan ervaring en kennis, tenzij zij onder
toezicht staan van iemand die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Kinderen moeten onder toezicht staan zodat•
zij niet kunnen spelen met dit apparaat.
Volg alle veiligheidsregels en
waarschuwingen op, ook degene die
zijn bijgesloten bij de accu en de
acculader die bij deze machine horen.
Het nalaten hiervan kan leiden tot
ernstige verwondingen of beschadiging
van de accu of de acculader.
3. MONTAGE VAN
ACCESSOIRES
Verwijder altijd de accu voordat u een
accessoire gaat bevestigen.
De handgreep bevestigen
Afb. 1+2+3
Installeer de handgreep voor tweehandig gebruik
van de boormachine. Dit is speciaal van belang bij
het boren in beton. De handgreep kan worden
geïnstalleerd aan zowel de linker- als de
rechterkant van de boormachine.
Steek de bevestigingsschroef door de•
staafklem van de dieptemaat (14) en door de
opening in de behuizing.
Draai de handgreep (11) met de klok mee om•
deze stevig vast te zetten aan de behuizing.
Zorg ervoor dat de spie op de
dieptemaat klem op één lijn is met de
inkeping in de behuizing. Dit zal
voorkomen dat de handgreep
onverwachts kan draaien of loskomen.
Schroevendraaierbits en boren kunnen worden
opgeborgen in de handgreep. De kap verwijdert u
(15), door deze van de handgreep te trekken.

NL
15
Ferm
U plaatst hem weer door hem op de handgreep te
duwen.
De boordiepteaanslag installeren
Afb. 1+2
De boordiepteaanslag (7) wordt gebruikt om een
gatteborenmeteenbepaaldediepte.Hetkan
worden gebruikt met de boormachine in de
normale boorstand en als klopboormachine.
Draai de handgreep (11) ongeveer drie•
omwentelingen tegen de klok in om de
diepteaanslagklem te openen (14).
Plaats de diepteaanslag in de opening van de•
klem.
Plaats de diepteaanslag op zo’n wijze dat het•
in contact komt met het oppervlak wanneer de
boor de gewenste diepte heeft bereikt.
Wanneer de diepteaanslag op de juiste wijze•
is geplaatst, zet deze dan vast door de
handgreep met de klok mee te draaien.
Draai de handgreep alleen met de hand
vast. Draai de handgreep nooit te vast
aan, u kunt anders de handgreep of de
behuizing beschadigen.
Het plaatsen van de boren
Afb. 1
Laat nooit de motor draaien om boren
vast of los te zetten terwijl u de
boorhouder vasthoudt. Dit kan leiden tot
ernstige verwondingen.
Om de boorhouder te openen draait u aan de•
boorkop (1) met de klok mee totdat de
klauwen wijd genoeg geopend zijn om de boor
tussen te steken.
Plaats de boor in de boorhouder, voor de volle•
lengte van de klauwen.
Draai de klauwen strak tegen de boor aan•
door de boorhouder tegen de klok in te
draaien.
Wanneer de klauwen tegen de boor gaan•
drukken hoort u een klikkend geluid. Blijf
draaien totdat het klikken stopt en u de
boorhouder met de hand niet meer verder kunt
draaien. De boor zit nu vast.
De boor moet in het midden worden
geplaatst en worden vastgehouden door
de drie klauwen. Zorg ervoor dat de
klauwen een schroevendraaierbit bij de
vlakke zijden vasthouden. Anders kan
de bit loskomen uit de boorhouder en
leiden tot ernstige verwondingen of de
boorhouder beschadigen.
Om een boor te verwijderen draait u de•
boorhouder met de klok mee totdat de klauwen
geopend zijn en de boor los komt te zitten.
De accu plaatsen en verwijderen
Afb. 1
Plaats de draairichtingschakelaar (4) in de•
centrale positie om te voorkomen dat de
machine per ongeluk ingeschakeld kan
worden.
Plaats de accu in het voetstuk van de oplader,•
zoals te zien is op de afbeelding. Druk de accu
aan tot deze vastklikt.
Druk op de vergrendeling (6) aan beide zijden•
voordat u de accu kunt verwijderen en
verwijder de accu uit de oplader.
Gebruikalleendevolgendeaccu’s.Hetgebruik
van een andere accu kan leiden tot ernstige
verwondingen of beschadiging van de
boormachine.
CDA1051: FPB-1800L, 18V Lithium-Ion
CDA1053: FPB-1800N, 18V NiMH
De volgende opladers kunnen worden gebruikt om
deze accu’s op te laden.
CDA1052: FPL-1800 (Lithium-Ion en NiMH)
CDA1054: FPL-1800N (alleen NiMH)
4. GEBRUIK
Volg altijd de veiligheidsinstructies en de
relevante veiligheidsrichtlijnen.
Houdhetapparaatstevigvastendrukhettegen
het oppervlak aan. Overbelast de machine niet.
Gebruik geen boren met zichtbare slijtage.
Versleten boren zullen een slecht effect op het
functioneren van het apparaat.
Blokkeer de ventilatieopeningen nooit. Dit zal de
motorkoeling verminderen en mogelijkerwijze de
motor oververhitten.

NL
16 Ferm
Schakelaar voor klopboren
Afb. 1
De schakelaar (3) dient voor het instellen van
gewoon boren of klopboren
Drukdeschakelaarnaarhet“boor”symbool•
voor gewoon boren;
Drukdeschakelaarnaarhet“hamer”symbool•
voor klopboren.
Wijzig de schakelaar nooit wanneer de
motor draait!
Schroeven in- en uitdraaien
Afb. 1
Stel de draairichtingschakelaar (4) in op positie
‘►’omdeschroevenintedraaien.
Stel de draairichtingschakelaar (4) in op positie
‘◄’omdeschroevenuittedraaien.
Zorg ervoor dat de draairichting-
schakelaar (4) altijd is ingesteld op ‘►’
gedurende het boren.
Het apparaat aan- en uitschakelen
Afb. 1
Drukdeaan-/uitschakelaar(5)in.Hiermee•
regelt u het toerental.
Laat de aan-/uitschakelaar (5) los om de boor•
onmiddellijk te stoppen, het zal niet langer
draaien.
Draai draairichtingschakelaar (5) naar het•
midden om het apparaat te deactiveren.
De boor zal op de laagste snelheid draaien
wanneer de aan-/uitschakelaar licht wordt
ingedrukt. De boor zal op de hoogste snelheid
draaien wanneer de aan-/uitschakelaar volledig
wordt ingedrukt.
Leg het apparaat alleen maar neer wanneer de
boor tot stilstand is gekomen. Plaats het niet op
een stoffige ondergrond, zodat er geen stof in het
mechanisme komt.
LCD-scherm
Afb. 4
Deze boormachine is uitgerust met LCD-scherm
(2) bovenop de behuizing.
Om het scherm in te schakelen, drukt u één•
keer op de schermtoets (27). Om het scherm
uit te schakelen, drukt u nog een keer op de
schermtoets .
De lichtafbeelding (25) zal zichtbaar worden•
wanneer de LED-verlichting wordt
ingeschakeld.
De klok (28) en resterende minuten (24)•
afbeeldingen geven aan hoeveel minuten u de
boormachine nog kunt gebruiken voordat de
accu opnieuw moet worden opgeladen (alleen
bij Lithium Ion accu)
De accu afbeelding (23) geeft de resterende•
lading van de accu weer. Elke staaf staat voor
ongeveer 10% van de resterende lading. Een
totaal van 10 staven geven aan dat de accu
volledig is opgeladen.
5. SERVICE & ONDERHOUD
Overtuig u ervan dat er geen elektriciteit
op staat voordat u onderhoud gaat
verrichten.
De machines zijn ontworpen om gedurende lange
tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Door de machine
regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te
behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur
van uw machine.
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil
zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek
bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc.
Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet,
bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem
dan contact op met het onderhoudsadres op de
garantiekaart. Bijgevoegd vindt u een
opengewerkte afbeelding van de onderdelen die
besteld kunnen worden.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van

FR
17
Ferm
recyclebaar materiaal.
Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de
verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden
aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
PERCEUSE À PERCUSSION
Merci pour avoir acheté ce produit Ferm.
Vous disposez désormais d’un excellent produit,
fourni par un des premiers distributeurs d’Europe.
Tous les produits qui vous sont livrés par Ferm
sont fabriqués selon les standards les plus élevés
en ce qui concerne performances et sécurité et
sont étayés par une garantie totale d’une et un
excellent service après vente.
Nous espérons que vous profiterez pendant de
nombreuses années de ce produit.
Les numeros du texte ci-apres font reference
aux schemas de la page 2-3.
Lisez attentivement ce mode d’emploi
avant la mise en service de l’appareil.
Familiarisez-vous avec le
fonctionnement et la manipulation de
l’appareil. Entretenez l’appareil
conformément aux instructions, afin qu’il
fonctionne parfaitement à chaque
utilisation. Ce mode d’emploi et toute
documentation relative à l’appareil
doivent être conservés près de celui-ci.
Table des matières
1. Informations sur l’appareil
2. Consignes de sécurité
3. Montage des accessoires
4. Fonctionnement
5. Service & maintenance
1. INFORMATIONS SUR
L’APPAREIL
Caractéristiques techniques
Tension 18 V
Vitesse à vide 0-2200/min
Vitesse à percussion 0-35200/min
Diamètre de forets max. (Bois) 25 mm
Diamètre de forets max. (Béton) 13 mm
Diamètre de forets max. (Métaux) 10 mm
Poids 2,2 kg
Lpa (pression sonore) 96+3 dB(A)
Lwa (puissance sonore) 107+3 dB(A)
Vibratoire
Perçage dans du béton 11,7+1,5 m/s2
Perçage dans du métal 1,8+1,5 m/s2

F
18 Ferm
Contenu de l’emballage
1 Perceuse à percussion
1 Poignée par-dessus
1 Poignée et la règle
1 Mode d’emploi
1 Certificat de garantie
1 Instructions de sécurité
Vérifiez si la machine, les pièces détachées et
les accessoires n’ont pas été endommagés au
transport.
Caractéristiques
Image. 1
1. Le mandrin
2. Ecran LCD
3. Interrupteur pour le perçage à percussion
4. Sélecteur de direction
5. Interrupteur Marche/Arrêt
6. Bouton de libération de la batterie
7. Poignée et la règle
2. CONSIGNES DE SECURITE
Signification des symboles
Indique un risque de blessure person-
nelle ou d’endommagement de l’outil en
cas de non respect des consignes
contenues dans ce manuel.
Indique un risque de choc électrique.
Le nombre de tours de la machine peut
être paramétré de façon électronique.
Rotation gauche/droite.
Ne pas utiliser sous la pluie.
Portez des protections oculaires et
auditives
Consignes de sécurité spécifiques
Cet outil peut être utilisé comme un tournevis, une
perceuse ordinaire ou une perceuse à percussion.
Toute autre utilisation est strictement prohibée.
Nous vous recommandons le port de•
protections auditives lors de l’utilisation de
perçeuses à percussion. En effet, l’exposition
au bruit peut être un facteur de surdité.
Utilisez les poignées auxiliaires, fournies avec•
l’outil. La perte de contrôle peut entraîner des
blessures.
Lorsque vous utilisez la perceuse en mode•
percussion, vous devez utiliser des mèches et
accessoires conçus pour les perceuses à
percussion. Les mèches standard NE sont
PAS conçues pour être utilisées sur une
perceuse à percussion et elles NE doivent
donc PAS être utilisées avec ce genre de
machine. Elles peuvent sinon se briser et
provoquer de graves lésions.
Ne percez pas de matériaux trop petits pour•
être correctement tenus.
Gardez toujours les mains en dehors de la•
trajectoire de la mèche. Prenez garde à la
position de vos mains pour éviter qu’en cas de
dérapage soudain elles ne se retrouvent sur la
trajectoire de la mèche.
Fixez la pièce sur laquelle vous intervenez.•
Utilisez des pinces ou un étau afin de
maintenir la pièce en place. Cette façon de
procéder est plus sûre que d’utiliser ses mains
et vous permet d’avoir ainsi les deux mains
libres pour manipuler la machine.
Assurez-vous qu’aucun clou ou corps•
étranger ne se trouve dans la pièce à percer.
Afin d’éviter les blessures d’une mise en•
marche accidentelle, retirez
systématiquement la batterie de l’outil avant
d’installer ou de retirer une mèche.
N’installez ni n’utilisez aucune mèche de plus•
de 175 mm (7”) de long ou qui dépasseraient
de plus de 150 mm (6”) des mordaches. Elles
peuvent plier ou se briser d’un seul coup.
Avant de démarrer, actionnez brièvement•
l’interrupteur pour vérifier que la mèche ne
vacille et ne vibre pas.
N’utilisez pas de coupe-joint ou de scie•
emporte-pièce qui peuvent se déséquilibrer
pendant l’utilisation.
Assurez-vous que l’axe soit complètement•
arrêté avant de toucher le mandrin ou de
tenter de changer la mèche.
Assurez-vous que le mandrin soit toujours•
bien serré et que la mèche soit fermement
fixée dans le mandrin avant de commencer à
percer.

F
19
Ferm
Lorsque vous percer dans un matériau à•
surface lisse et dure comme du métal, utilisez
un pointeau pour marquer l’emplacement du
trou voulu. Cela permet d’éviter que la mèche
ne glisse au démarrage.
N’utilisez une mèche à béton en mode•
perceuse à percussion QUE si vous percez du
béton ou de la maçonnerie.
Utilisez toujours des mèches à bouts en•
carbure lorsque vous percez du béton ou de la
maçonnerie.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé•
par des personnes (enfants compris) dont les
capacités sensorielles ou mentales seraient
réduites ou qui manquent d’expérience ou de
connaissances techniques, à moins qu’elles
ne soient surveillées et qu’elles n’aient été
formées à son utilisation par une personne
responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin de•
garantir qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Respectez toutes les règles et
avertissements de sécurité, même ceux
se rapportant au bloc batterie et au
chargeur de l’appareil. Le non respect
de ces règles peut entraîner de graves
lésions ou l’endommagement du
chargeur et du bloc batterie.
3. MONTAGE DES
ACCESSOIRES
Retirez toujours la batterie lorsque vous
montez un accessoire.
Installation de la poignée auxiliaire
Image. 1+2+3
Installez la poignée auxiliaire pour utiliser la
perceuse à deux mains. Cela est particulièrement
important en mode percussion dans le béton. La
poignée auxiliaire peut être installée à gauche ou
à droite sur la perceuse à percussion.
Insérez la vis de fixation à travers l’attache de•
la butée de profondeur (14) puis dans le
filetage sur le corps de l’appareil.
Tournez la poignée (11) dans le sens des•
aiguilles d’une montre pour la fixer sur le corps
de l’appareil.
Assurez-vous que la clavette de
l’attache de la butée soit alignée avec
l’encoche sur le corps de la machine.
Cela evite toute rotation accidentelle et
empêche la poignée de se dévisser.
Les mèche tournevis et mèches de perçage
peuvent être rangées dans la poignée. Pour retirer
le cache (15), tirez dessus. Pour le remettre en
place, enfoncez-le sur la poignée.
Installation de la tige de butée de profondeur
Image. 1+2
La tige de butée de profondeur (7) sert de jauge
afin de contrôler la profondeur du trou percé. Elle
peut être utilisée avec la perceuse à percussion
en mode normal ou en mode percussion.
Tournez la poignée auxililaire (11) de trois•
tours, dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre pour ouvrir l’attache de fixation de la
tige de butée de profondeur (14).
Insérez la tige de profondeur dans le trou de•
l’attache de fixation.
Placez la tige de butée de profondeur de•
façon qu’elle entre en contact avec la pièce
sur laquelle vous intervenez une fois la
profondeur voulue atteinte.
Lorsque la tige de butée de profondeur est•
correctement placée, serrez l’attache de
fixation en tournant la poignée auxiliaire dans
le sens des aiguilles d’une montre.
Ne serrez la poignée qu’à la main. Ne
serrez pas trop la poignée, vous risquez
sinon de l’endommager ou
d’endommager son logement.
Installation des mèches
Image. 1
N’utilisez jamais la puissance de la
perceuse en maintenant le mandrin pour
desserrer ou serrer une mèche. Vous
risquez sinon de vous blesser
gravement.
Pour ouvrir le mandrin auto-serrant, tournez le•
corps du mandrin (1) dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que les
mordaches soit suffisament ouvertes pour
accueillir la mèche.
Insérez la mèche dans le mandrin, sur toute la•
longueur des mordaches.

F
20 Ferm
Serrez les mordaches sur la mèche en•
tournant le corps du mandrin dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
Lorsque que les mordaches commencent à•
enserrer la mèche, vous entendez un clic.
Continuez à visser le corps du mandrin
jusqu’à ce que le clic s’arrête et que vous ne
puissiez plus tourner le mandrin. Ce dernier
est alors verrouillé.
La mèche doit être correctement
insérée, les trois mordaches devant la
maintenir bien au centre du mandrin.
Assurez-vous que les mordaches
enserrent bien les parties lisses lorsqu’il
s’agit d’une mèche tournevis. Sinon, la
mèche pourrait être expulsée du
mandrin en provoquant de graves
blessures ou elle pourrait endommager
le mandrin.
Pour retirer la mèche, ouvrez le mandrin auto-•
serrant en faisant tourner son corps dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
que les mordaches s’ouvrent et que la mèche
soit libérée.
Installer et retirer la batterie
Image. 1
Assurez-vous que le sélecteur de direction (4)•
soit positionné au centre afin d’éviter que la
machine ne soit mise en marche
accidentellement.
Insérez la batterie à la base de l’appareil•
comme indiqué sur l’illustration. Enfoncez la
batterie jusqu’à ce qu’elle soit verrouillée.
Enfoncez le bouton de déverrouillage (6) sur•
l’un ou l’autre des côtés de la batterie puis
désengagez la batterie de la base de
l’appareil.
N’utilisez que les types de batteries suivants.
L’utilisation d’un autre type de batteries pourrait
provoquer de graves blessures ou endommager
l’outil.
CDA1051 : FPB-1800L, 18V Lithium-Ion
CDA1053 : FPB-1800N, 18V NiMH
Les chargeurs suivants peuvent être utilisés pour
recharger ces batteries.
CDA1052 : FPL-1800 (Lithium-Ion et NiMH)
CDA1054 : FPL-1800N (NiMH uniquement)
4. FONCTIONNEMENT
Respectez toujours les consignes de
sécurité ainsi que la réglementation
applicable en matière de sécurité.
Maintenez fermement l’appareil et enfoncez tout
aussi fermement la mèche dans la pièce sur
laquelle vous intervenez. Ne surchargez pas
l’appareil. N’utilisez que des mèches en bon état
et son trace d’usure apparente. Des mèches
abîmées auraient un impact néfaste sur le bon
fonctionnement de l’appareil.
Ne couvrez pas les orifices d’aération. Cela
diminuerait le refroidissement du moteur et
conduirait à sa surchauffe de façon certaine.
Interrupteur pour perçage à percussion
Image. 1
L’interrupteur qui se trouve sur la partie
supérieure de la perceuse sert à régler le perçage
normal ou le perçage à percussion.
• Poussezl’interrupteurverslesymbole“foret”
pour le perçage normal ;
• Poussezl’interrupteurverslesymbole
“marteau”pourleperçageàpercussion.
Visser et dévisser des vis
Image. 1
Placezlesélecteurdedirection(4)enposition‘►’
afin de visser des vis.
Placezlesélecteurdedirection(4)enposition‘◄’
afin de dévisser des vis.
Assurez-vous que le sélecteur de
direction (4) soit toujours sur ‘►’
pendant le fonctionnement.
Mise en marche/Arrêt de l’appareil
Image. 1
Appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt (5).•
Cela régule la vitesse de la machine en
transmettant du courant au sélecteur.
Relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt (5) pour•
immédiatement arrêter le mandrin.
Placez le sélecteur de direction (4) en position•
centrale afin de verrouiller la machine en
mode Arrêt.
La perceuse tourne à sa plus faible vitesse si
l’interrupteur est relâché doucement. La perceuse
tourne à sa plus grande vitesse si l’interrupteur est
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Ferm Drill manuals

Ferm
Ferm FRTD-13/350 User manual

Ferm
Ferm CDM1062 User manual

Ferm
Ferm FDC-1800K User manual

Ferm
Ferm FKB-850/2 User manual

Ferm
Ferm PDM1027 User manual

Ferm
Ferm PDM1045P User manual

Ferm
Ferm FTC-I440K2 User manual

Ferm
Ferm FDSD-1800K2 User manual

Ferm
Ferm CDM1112S User manual

Ferm
Ferm FDC-2400IN User manual