Ferm FKB-850/2 User manual

Art.nr. PDM1007
FKB-850/2
www.ferm.com
Ferm BV • P.O. Box 30159 • 8003 CD Zwolle, The Netherlands • www.ferm.com 0405-05
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
H
CZ
SL
PL
USERSMANUAL 03
GEBRAUCHSANWEISUNG 06
GEBRUIKSAANWIJZING 11
MODED’EMPLOI 15
MANUALDEINSTRUCCIONES 20
ISTRUÇÕNAUSAR 24
MANUALEUTILIZZATI 29
BRUKSANVISNING 33
KÄYTTÖOHJE 37
BRUKSANVISNING 41
BRUGERVEJLEDNING 45
HASZNÁLATIUTASÍTÁS 49
NÁVODKPOUŽITÍ 53
NOVODILAZAUPORABO 57
INSTRUKSJĘOBSŁUGI 61
êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 66
O 70
R
UK Subjectto change
DÄnderungenvorbehalten
NL Wijzigingenvoorbehouden
FSousréserve de modifications
SÄndringarförbehålles
SF Pidätämmeoikeuden muutoksiin
NRetttill endringer forbeholdes
DK Rettil ændringer forbeholdes
EReservadoel derecho demodificaciones
technicas
PReservadoo direito amodificações
IConreserva di modifiche
HVáltoztatásjogát fenntartjuk
CZ Změnyvyhrazeny
RäÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ Òӂ¯ÂÌÒÚ‚Û
ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛.
èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË
ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó
ۂ‰ÓÏÎÂÌËfl.
GR
TR Değişikliklermümkündür
GR

Fig.A
Fig.B
Fig.C
Fig.D
Fig.E
D
C
A
B
A
B
+
–
1234
5678
2Ferm Ferm 75
EXPLODEDVIEW
SPAREPARTSLISTFKB-850/2
REFNR DESCRIPTION FERMNR
001 BOLTLEFT (FOR CHUCK 407387
002 DRILLCHUCK 407720
008 GEAR 407722
009 SIDEHANDLE 407723
036 ROTOR 407726
038 STATOR 407727
042+043 CARBONBRUSH HOLDER 407728
044 CARBONBRUSH SET 407729
053 SWITCH 407730

74 Ferm
IMPACTDRILL
THENUMBERS IN THEFOLLOWING TEXT
CORRESPONDWITH THE PICTURESAT PAGE 2
TECHNICALSPECIFICATIONS
PRODUCTINFORMATION
Fig.A
1Drilldept limiter
2 Chuck
3Mechanicalspeed control
4Switchfor normal andpercussion drilling
5Sidehandle
6Left/rightswitch
7On/offswitch with speedcontrol
8Switchlock
PACKAGECONTENTS
Thepackage contains:
1 Impactdrill
1 Depthgauge
1Sidehandle
1 Instructionmanual
1 Safetyinstructions
1 Warrantycard
Checkthe machine, looseparts and accessoriesfor
transportdamage.
SAFETYINSTRUCTIONS
Thefollowing symbols areused throughout thismanual:
Denotes risk of personal injury, loss of life or
damage to the tool in case of non-observance of
the instructions in this manual.
Denotes risk of electric shock.
Carefullyread this manualbefore using themachine.
Makesure that youknow how themachine functions and
howto operate it.Maintain the machinein accordance
withthe instructions tomake sure itfunctions properly.
Keepthis manual andthe enclosed documentationwith
themachine.
1. Keepwork area clean
Clutteredareas and benchesinvite injuries.
2. Considerwork area environment
Don’texpose power toolsto rain. Don’tuse power
toolsin damp orwet locations. Keepwork area well
lit.Don’t use powertools in presenceof flammable
liquidsor gases.
3. Guardagainst electric shock
Preventbody contact withgrounded surfaces (e.g.
pipes,radiators, ranges refrigerators).
4. Keepchildren away
Donot let visitorscontact tool orextension cord.
Allvisitors should bekept away fromwork area.
5. Storeidle tools
Whennot is use,tools should bestored in dry,high,
orlocked-up place, outof reach ofchildren.
6. Don’tforce tool
Itwill do thejob better andsafer at therate for which
itwas intended.
7. Useright tool
Don’tforce small toolsor attachments todo the job
ofheavy duty tool.Don’t use toolsfor purposes not
intended:forexam-ple, don’t usea circular sawfor
cuttingtree limbs orlogs.
8. Dressproperly
Donot wear looseclothing or jewelry.They can be
caughtin moving parts.Rubber gloves andnonskid
footwearare recommended whenworking
outdoors.Wear protective haircovering to contain
longhair.
9. Usesafety glasses
Alsouse face ordust mask ifcutting operation is
dusty.
10.Don’t abuse cord
Nevercarry tool bycord or yankit to disconnectit
fromreceptacle. Keep cordfrom heat, oiland sharp
edges.
11.Secure work
Useclamps or avise to holdwork. It’s saferthan
usingyour hand andit frees bothhands to operate
tool.
12.Don’t overreach
Keepproper footing andbalance at alltimes.
Voltage | 230V
Frequency | 50Hz
Powerinput | 850W
Noload speed/min | 0-900/0-2700
Impactrate | 0-14400/min
| 0-43200/min
Max.drill diameter (Wood) | 25mm
Max.drill diameter (Concrete) | 13mm
Max.drill diameter (Steel) | 10mm
Weight | 2.75 kg
Lpa(sound pressure) | 92.9dB(A)
Lwa(sound power) | 105.9dB(A)
Vibrationvalue | 10.236m/s2
Ferm 3
,
:
1.
•
.
Ferm.
2. .
• .
.
• .
.
!.
• .
Ferm .
"# $
$$ !
.
Ferm
.
.
,
.
.
,
.
,
, ..
.
.
..
,
Ferm.
,
.
,
.
.
.
Ferm. ,
.
.
,
.
EN50144-1, EN50144-2-1, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
.
98/37/E
73/23/E
89/336/E
04-05-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
CE
ı
(GR)

13.Maintain tools with care
Keeptools sharp andclean for betterand safer
performance.Follow instructions forlubricating and
changingaccessories. Inspect toolcords periodically
and,if damaged, haverepaired by authorizedservice
facility.Inspect extension cordsperiodically and
replaceif damaged. Keephandles dry, cleanand free
fromoil and grease.
14.Disconnect tools
Whennot in use,before servicing, andwhen
changingaccessories such asblades, bits andcutters.
15.Remove adjusting keys and wrenches
Formthe habit ofchecking to seethat keys and
adjustingwrenches are removedfrom tool before
turningit on.
16.Avoid unintentional starting
Don’tcarry plugged-in toolswith finger onswitch.
Besure switch isoff when pluggingin.
17.Outdoor use extension cords
Whentool is usedoutdoors, use onlyextension
cordsintended for useoutdoors and somarked.
18.Stay alert
Watchwhat you aredoing. Use commonsense. Do
notoperate tool whenyou are tired.
19.Check damaged parts
Beforefurther use ofthe tool, aguard or otherpart
thatis damaged shouldbe carefully checkedto
determinethat it willoperate properly andperform
itsintended function. Checkfor alignment ofmoving
parts,binding of movingparts, breakage ofparts,
mounting,and any otherconditions that mayaffect
itsoperation. A guardor other partthat is damaged
shouldbe properly repairedor replaced byan
authorizedservice center unlessotherwise
indicatedelsewhere in thisinstructions manual.
Havedefective switches replacedby an authorized
center.Do not usetool if switchdoes not turnit on
andoff.
20.Warning!
Theuse of anyother accessory orattachment other
thanrecommended in thisoperation instructions or
thecatalog may presenta risk ofpersonal injury.
21.Have your tool repaired by an expert
Thiselectric appliance isin accordance withthe
relevantsafety rules repairingof electric apliances
maybe carried outonly by expertsotherwise it may
causeconsiderable danger forthe user.
22.Connect the dust extraction device
Wheneverthere are facilitiesfor fitting adust
extractionsystem, make sureit is connectedand
used.
BEFOREOPERATING THE MACHINE:
•Checkthe following:
Do the voltage of the machine correspond with the
mains voltage
Are the mains lead and the mains plug in a good
condition.
•Donot use extensioncables which aretoo long. Use
extensioncables with acore diameter of1.5 mm2
minimaland only whenthe cable isrolled out
completely.
•Incase of ablockage, switch ofthe machine
immediately.
•Alwayscompare the maximumrotation speed of
accesoireswith the maximumspeed of the
percussiondrill.
•Pullthe mainsplug fromthe socket beforeyou
changea drill oraccessory.
WHENOPERATING THE MACHINE:
•Checkif the switchis placed inthe ‘OFF’-position
beforeyou connect themachine to mains.
•Keepthe mains cableaway from movingparts of the
machine.
•Firstswitch off themachine before youmove the
machinedownwards along yourbody.
•Nevercover the ventilationslots.
IMMEDIATELYSWITCH OFF THEMACHINE
INCASE OF:
•Excessivesparking of thebrushes and verticiliosisin
thecollector.
•Malfunctionof the mainsplug,-socket or damaged
cables.
•Brokenswitch.
•Smokeor smell causedby scorched insulation.
ELECTRICALSAFETY
Whenusing electric machinesalways observe the
safetyregulations applicable inyour country to
reducethe risk offire, electric shockand personal
injury.Read the followingsafety instructions and
alsothe enclosed safetyinstructions.
Keepthese instructions ina safe place!
Always check that the power supply corresponds to
the voltage on the rating plate.
Your machine is double insulated in accordance
with EN 50144; therefore no earthwire is required.
Replacingcables or plugs
Immediatelythrow away oldcables or plugswhen they
havebeen replaced bynew ones. Itis dangerous toinsert
theplug of aloose cable inthe wall outlet.
Usingextension cables
Onlyuse an approvedextension cable suitablefor the
powerinput of themachine. The minimumconductor
sizeis 1.5 mm2.When using acable reel alwaysunwind
thereel completely.
4Ferm
. B
/ |
| HSS
| HSS
. C
.
,
.
.
,
. :
• (A)
(B)
.
.
•
.
B
(A).
• ,
,
. ,
.
•
.
•
.
•
,
.
• ,
.
‘OFF’ ( )
• .
/
. D
•
().
(A)
.
•
, , (B).
,
().
•
0 -900
1 0 - 2700
2 (E), (A)
.
•
().
• ()
().
• ,
()
.
• :
() “L”.
• :
() “R”.
. E
.
• ,
“”.
• ,
“”.
Ferm 73

BEFOREOPERATINGTHE
MACHINE
USEONLY SHARP DRILLSOF THE
FOLLOWINGTYPES
Fig.B
Concrete/masonry | Hardmetal
Metal | HSS
Wood | HSS
MOUNTINGACCESSORIES
Fig.C
Prior to mounting an accessory always unplug the
tool.
Placingand removing bits
Inaddition to bitsthe machine canalso hold screwbits
witha hexagonal shaft.
Thedrill head isequipped with alock function. To
tightenor slacken thedrill head, thelock has tobe
unlockedfirst. This isdone as follows:
•Holdthe drill head(A) and slidethe ring (B)in the
directionof the drillingmachine. The ringwill jump
andthe lock isnow unlocked.
•Placethe shaft ofthe bit inthe nesting placeof the
drillchuck. Tighten thebit by holdingring B and
turningthe drill head(A).
•Oncethe bit hasbeen tightened in,slide ring Bin the
directionof the drillhead, which willactivate the
lock.This will stopthe drill headfrom loosening due
tovibration during use.
•Slidethe sidegrip overthe drillhead.
•Slidethe measuring rodin the sidegripand tighten
thegrip by turningthe sidegrip.
•Tightenthe workpiece toa workbench byusing a
clamp.
•Whenall preparations aredone the machinecan be
connectedto mains. Firstcheck if theswitch is inthe
‘OFF’-positionand if therotationswitch is inthe
RIGHT-position.
OPERATION
THEON/OFF SWITCH
Fig.D
• Switchthe machine onby pressing thetriggerswitch
(A).When you releasethe triggerswitch (A)the
machinewill turn off.
SWITCH-LOCK
• Youcan lock theOn/Off switch bypressing the
triggerswitch(A) and thenpressing knob (B).Release
theswitch-lock by pressingthe triggerswitch (A)
shortly.
SPEED-CONTROL
• Therotation-speed can becontinuously adjusted
between0 and 900rotations per minutein position
1and 0 -2700 rotations perminute in position2 (E),
by pressingthe switch (A)deeper or lessdeep.
ADJUSTINGOF THE MAXIMUM
ROTATIONSPEED
• Switchthe machine onby pressing triggerswitch(A).
• Lockthe triggerswitch (A)by pressing knob(B).
• Adjustthe speed byturning the smallwheel (C) to
thedesired maximum rotationspeed.
SWITCHINGTHE DIRECTION OF
ROTATION
• Directionof rotation counter-clockwise:shift
switch(D) to “L”.
• Directionof rotation clockwise:shift switch (D)to
“R”.
SWITCHFOR PERCUSSION DRILLING
Fig.E
Withthe switch ontop of themachine you canselect
normalor percussion drilling.
• Slidethe switch tothe “Drill” symbolfor normal
drilling.
• Slidethe switch tothe “Hammer” symbolfor
percussiondrilling.
MALFUNCTION
Belowwe have listeda number ofpossible causes and
correspondingsolutions in casethe machine doesnot
functionas it should:
1. Excessivesparkling
• Thisusely indicates dirtin the motoror worndown
carbonbrushes.
Bring your percussion drill to your Ferm-dealer.
2. Thepercussion drill isoverheating
• Theventilationslots are coveredwith dirt.
Clean them with a dry cloth.
• Thepercussion drill isoverloaded.
Use the machine for work for which it is ment to be.
Replace the drill for a sharp one or sharpen the drill by
using a benchgrinder and a twist drill grinding
attachment.
• Themotor is defect.
Bring your percussion drill to your Ferm-dealer for
repairance.
Ferm 5
18.
.
.
.
19.
,
.
,
, ,
,
.
,
.
.
.
20.!
.
21.
.
,
.
22.
,
.
• :
%
$
% $ ! #
.
•
.
1.5
mm2
.
• ,
.
•
.
•
, .
:
•
“OFF”.
•
.
•
.
• .
:
•
.
• ,
.
• .
•
.
,
,
.
,
.
!
##
!
$ .
& $ $ ,
! %50144. %,
$ $ .
.
.
,
.
1.5 mm2.
, .
72 Ferm

:
% $ !
!, ##
, $
$.
% $
'.
,
.
,
.
,
.
,
, .
1.
.
2.
.
.
.
.
3.
(.. ,
, ,
).
4.
.
.
5.
,
,
.
6.
,
.
7.
.
: ,
.
8.
.
.
.
.
9.
,
.
10.
.
, .
11.
.
,
.
12.
.
13.
.
.
, ,
.
, ,
. ,
.
14.
,
, .
15.
.
16.
.
.
17.
,
.
Ferm 71
MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when
carrying out maintenance work on the motor.
TheFerm machines havebeen designed tooperate over
along period oftime with aminimum of maintenance.
Continuoussatisfactory operation dependsupon
propermachine care andregular cleaning.
Cleaning
Regularlyclean the machinehousing with asoft cloth,
preferablyafter each use.Keep the ventilationslots free
fromdust and dirt.
Ifthe dirt doesnot come offuse a softcloth moistened
withsoapy water. Neveruse solvents suchas petrol,
alcohol,ammonia water, etc.These solvents may
damagethe plastic parts.
Lubrication
Themachine requires noadditional lubrication.
Faults
Shoulda fault occur,e.g. after wearof a part,please
contactyour local Fermdealer.
Inthe back ofthis manual youfind an explodedview
showingthe parts thatcan be ordered.
ENVIRONMENT
Inorder to preventthe machine fromdamage during
transport,it is deliveredin a sturdypackaging. Most of
thepackaging materials canbe recycled. Takethese
materialsto the appropriaterecycling locations.
Takeyour unwanted machinesto your localFerm-
dealer.Here they willbe disposed ofin an
environmentallysafe way.
GUARANTEE
Theguarantee conditions canbe found onthe separately
enclosedguarantee card.
Wedeclare under oursole responsibility thatthis
productis in conformitywith the following
standardsor standardized documents
EN50144-1,EN50144-2-1, EN55014-1,
EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3
inaccordance with theregulations.
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
from04-05-2004
ZWOLLENL
W.Kamphof
Qualitydepartment
SCHLAGBOHRMASCHINE
DIENUMMERN IM NACHFOLGENDENTEXT
KORRESPONDIERENMIT DEN ABBILDUNGEN
AUFSEITE 2
TECHNISCHEDATEN
PRODUKTINFORMATION
Abb.A
1 Bohrtiefenanschlag
2 Bohrfutter
3 Geschwindigkeitsschalter
4Schalterfür Normal undSchlagbohren
5 Seitengriff
6L/RSchalter
7Ein/Ausschaltermit elektronischer
geschwindigkeitsregler
8 Schalterblockierung
INHALTDER VERPACKUNG
DieVerpackung enthält:
1 Schlagbohrmaschine
1 Seitengriff
1 Bohrtiefeanschlag
1 Bedienungsanleitung
1 Sicherheitsheft
1 Garantiekarte
ÜberprüfenSie die Maschine,lose Teile undZubehör auf
Transportschäden.
Spannung | 230V~
Frequenz | 50Hz
AufgenommeneLeistung | 850W
Drehzahlunbelastet /min. | 0-900/0-2700
Schlagfrequenz | 0-14400/min
| 0-43200/min
Max.Bohrkapazität (Holz) | 25mm
Max.Bohrkapazität (Stein) | 13mm
Max.Bohrkapazität (Stahl) | 10mm
Gewicht | 2.75 kg
Lpa(Schalldruck) | 92.9dB(A)
LWA(Schalleistung) | 105.9dB(A)
Vibrationswert | 10.236m/s2
CE
ı
DECLARATIONOF CONFORMITY (UK)
6Ferm

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Indieser Betriebsanleitung erscheinenfolgende
Piktogramme:
Verweist auf Verletzungsgefahr, Gefahr für Leben
und mögliche Beschädigung der Maschine, falls die
Anweisungen in dieser Betriebsanleitung nicht befolgt
werden.
Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung
an.
LesenSie diese Bedienungsanleitungaufmerksam, bevor
Siedie Maschine inBetrieb nehmen. MachenSie sich
vertrautmit der Funktionsweiseund der Bedienung.
WartenSie die Maschineentsprechend den
Anweisungen,damit sie immereinwandfrei funktioniert.
DieBedie-nungssanleitung und diedazugehörende
Dokumentationmüssen in derNähe der Maschine
aufbewahrtwerden.
1. HaltenSie Ihren Arbeitsbereichin Ordnung
Unordnungim Arbeitsbereich ergibtUnfallgefahr.
2. BerücksichtigenSie Umgebungseinflüsse
SetzenSie Elektrowerkzeuge nichtdem Regen aus.
BenützenSie Elektrowerkzeuge nichtin feuchter
odernasser Umgebung. SorgenSie für gute
Beleuchtung.Benützen Sie Elektrowerkzeugenicht
inder Nähe vonbrennbaren Flüssigkeiten oder
Gasen.
3. SchützenSie sich vorelektrischem Schlag
VermeidenSie Körperberührung mitgeerdeten
Teilen,zum Beispiel Rohren,Heizkörpern, Herden,
Kühlschranken.
4. HaltenSie Kinder fern!
LassenSie andere Personennicht das Werkzeug
oderKabel berühren, haltenSie sie vonIhrem
Arbeitsbereichfern.
5. BewahrenSie Werkzeuge sicher auf
Nichtbenutzte Geräte sollten Siein trockenen,
abgeschlossenenRäumen und fürKinder nicht
erreichbaraufbewahren.
6. ÜberlastenSie Ihren Werkzeugenicht
Siearbeiten besser undsicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
7. BenützenSie das richtigeWerkzeug
VerwendenSie keine zuschwachen Werkzeuge
oderVorsatzgeräte für schwereArbeiten. Benützen
SieWerkzeuge nicht fürZwecke und Arbeiten,
wofürSie nicht bestimmtsind; zum Beispielbenützen
Siekeine Handkreissäge, umBäume zu fällenoder
Ästezu schneiden.
8. TragenSie geeignete Arbeidskleidung
TragenSie keine weiteKleidung oder Schmuck.Sie
könnenvon beweglichen Teilenerfaßt werden. Bei
Arbeitenim Freien sindGummihandschuhe und
rutschfestesSchuhwerk empfehlenswert. TragenSie
beilangen Haaren einHaarnetz.
9. BenützenSie eine Schutzbrille
VerwendenSie eine Atemmaskebei
stauberzeugendenArbeiten.
10.Zweckentfremden Sie nicht das Kabel
TragenSie das Werkzeugnicht am Kabel,und
benützenSie es nicht,um den Steckeraus der
Steckdosezu ziehen. SchützenSie das Kabelvor
Hitze,Öl und scharfenKanten.
11.Sichern Sie das Werkstück
VerwendenSie einen Schraubstockoder
Spannvorrichtungenum das Werkstück
festzuhalten.Bearbeiten Sie keineWerkstücke, die
nichtfestgeklemmt werden können.
12.Überdehnen Sie nicht Ihren Standbereich
VermeidenSie abnormale Körperhaltung.Sorgen Sie
fürsicheren Stand, undhalten Sie jederzeitdas
Gleichgewicht.
13.Pflegen Sie Ihren Werkzeuge mit Sorgfalt
HaltenSie Ihren Werkzeugescharf und sauber,um
gutund sicher zuarbeiten. Befolgen Siedie
Wartungsvorschriftenund die Hinweisefür
Werkzeugwechsel.Kontrollieren Sie regelmäßig
denStecker und dasKabel, und lassenSie diese bei
Beschädigungvon einem anerkanntenFachmann
erneuern.Kontrollieren Sie Verlängerungskabel
regelmäßigund ersetzen Siebeschädigte. Halten Sie
Handgriffetrocken und freivon Öl undFett.
14.Ziehen Sie den Netzstecker
BeiNichtgebrauch, vor derWartung und beim
Werkzeugwechsel,wie zum BeispielSägeblatt,
Bohrerund Maschinenwerkzeugen allerArt.
15.Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
ÜberprüfenSie vor demEinschalten, daß die
Schlüsselund Einstellwerkzeuge entferntsind.
16.Vermeiden Sie unbeabsichtigtenAnlauf
TragenSie keine andas Stromnetz angeschlossenen
Werkzeugemit dem Fingeram Schalter.
VergewissernSie sich, daßder Schalter beim
Anschlußan das Stromnetzausgeschaltet ist.
17.Verlängerungskabel im Freien
VerwendenSie im Freiennur dafür zugelasseneund
entsprechendgekennzeichnete Verlängerungskabel.
18.Seien Sie stets aufmerksam
BeobachtenSie iIhre Arbeit.Gehen Sie vernünftig
vor.Verwenden Sie dasWerkzeug nicht, wennSie
unkonzentriertsind.
19.Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf
Beschädigungen
Vorweiterem Gebrauch desWerkzeugs die
Schutzeinrichtung-enoder leicht beschädigteTeile
sorgfältigauf ihre einwandfreieund
bestimmungsgemäßeFunktion überprüfen.
ÜberprüfenSie, ob gemäßeFunktion beweglicher
Teilein Ordnung ist,ob sie nichtklemmen oder ob
Teilebeschädigt sind. SämtlicheTeile müssen richtig
montiertsein und alleBedingungen des Geräteszu
gewährleisten.Beschädigte Schutzvorrichtungen
undTeile sollen sachgemäßdurch eine
Kundendienstwerkstattrepariert oder
ausgewechseltwerden, soweit nichtsanderes in den
Betriebsanleitungenangegeben ist. Beschädigte
Schaltermüssen bei einerKundendienstwerkstatt
ersetztwerden. Benutzen Siekeine Werkzeuge, bei
denensich der Schalternicht ein undausschalten
läßt.
Ferm 7
ÉÄêÄçíàü
ìÒÎÓ‚Ëfl Ô‰ÓÒÚ‡‚ÎÂÌËfl „‡‡ÌÚËË ËÁÎÓÊÂÌ˚ ‚
ÔË·„‡ÂÏÓÏ ÓÚ‰ÂθÌÓ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏ Ú‡ÎÓÌÂ.
å˚ Ò ÔÓÎÌÓÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ, ˜ÚÓ
̇ÒÚÓfl˘Â ËÁ‰ÂÎË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ
ÌËÊÂÔ˜ËÒÎÂÌÌ˚Ï Òڇ̉‡Ú‡Ï Ë ÌÓχÚË‚Ì˚Ï
‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:
EN50144-1, EN50144-2-1, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
Òӄ·ÒÌÓ Ô‡‚Ë·Ï:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
ÓÚ 04-05-2004
ZWOLLE, NL
çàÑÖêãÄçÑõ
Ç. ä‡ÔÏıÓÙ
ÌÚÓÎfl ͇˜ÂÒÚ‚‡
2
. A
1
2
3
4
5
6 /
7
8
:
1
1
1
1
1
1
,
, .
| 230 V
|50Hz
|850W
/ |0-900/0-2700
| 0-14400/min
|0-43200/min
|
() |25mm
|
() |13mm
|
() |10mm
|2.75kg
Lpa() |92.9dB(A)
Lwa() |105.9dB(A)
|10.236m/s2
CE
ı
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ ВЕЛИКОБРИТАНИЯ
(R)
70 Ferm

êÖÉìãüíéê ëäéêéëíà
•ëÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl ¯ÔË̉ÂÎfl „ÛÎËÛÂÚÒfl
ÒÚÂÔÂ̸˛ ̇ʇÚËfl Í·‚Ë¯Ë (Ä) ‚ ‰Ë‡Ô‡ÁÓÌ ÓÚ 0
‰Ó 900 Ó·/ÏËÌ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË “1” Ë ÓÚ 0 ‰Ó 2700
Ó·/ÏËÌ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË “2”.
ìëíÄçéÇäÄ åÄäëàåÄãúçéâ
ëäéêéëíà ÇêÄôÖçàü
•ÇÍβ˜ËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì‡Ê‡ÚËÂÏ Í·‚Ë¯Ë (Ä);
•á‡ÙËÍÒËÓ‚‡Ú¸ Í·‚Ë¯Û (Ä) ̇ʇÚËÂÏ ÍÌÓÔÍË (Ç);
•ëÔÓÏÓ˘¸˛ ÍÓÎÂÒË͇ (ë) ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ Ú·ÛÂÏÛ˛
χÍÒËχθÌÛ˛ ÒÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl.
èÖêÖäãûóÖçàÖ çÄèêÄÇãÖçàü
ÇêÄôÖçàü
•èÓÚË‚ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË: ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ (D)
‰ÓÎÊÂÌ Ì‡ıÓ‰ËÚ¸Òfl ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË “L”;
•èÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍÂ: ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ “D” ‰ÓÎÊÂÌ
̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË ”R”.
èÖêÖäãûóÄíÖãú êÖÜàåÄ ëÇÖêãÖçàü
êËÒ.E
ë ÔÓÏÓ˘¸˛ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌÓ„Ó ‚
‚ÂıÌÂÈ ˜‡ÒÚË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, ‚˚ ÏÓÊÂÚ ‚˚·‡Ú¸
ÌÓχθÌ˚È ËÎË Û‰‡Ì˚È ÂÊËÏ Ò‚ÂÎÂÌËfl:
•é·˚˜Ì˚È ÂÊËÏ: ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ‚
ÔÓÎÓÊÂÌË “ë‚ÂÎÓ”;
•쉇Ì˚È ÂÊËÏ: ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ‚
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ “åÓÎÓÚÓÍ”.
çÖàëèêÄÇçéëíà
çËÊ Ô˂‰ÂÌ Ô˜Â̸ ‚ÓÁÏÓÊÌ˚ı Ô˘ËÌ
̉ÓÎÊÌÓ„Ó ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë
ÒÔÓÒÓ·Ó‚ Ëı ÛÒÚ‡ÌÂÌËfl:
1. óÂÁÏÂÌÓÂ ËÒÍÂÌËÂ
•ᇄflÁÌÂÌË ˝ÎÂÍÚÓÏÓÚÓ‡ ËÎË ËÁÌÓÒ ˘ÂÚÓÍ.
é·‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓ„Ó‚Û˛ ÚÓ˜ÍÛ, ÔÓ‰‡‚¯Û˛ ‚‡Ï
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ.
2. àÌÒÚÛÏÂÌÚ Ô„‚‡ÂÚÒfl
•ÇÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl Á‡·ËÚ˚ „flÁ¸˛.
èÓ˜ËÒÚËÚ¸ ÒÛıÓÈ Ú̸͇˛.
•àÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì ÒÔ‡‚ÎflÂÚÒfl Ò Ì‡„ÛÁÍÓÈ:
àÒÔÓθÁÛÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔÓ Ì‡Á̇˜ÂÌ˲.
á‡ÏÂÌËÚ ҂ÂÎÓ Ì‡ ·ÓΠÓÒÚÓ ËÎË
Á‡ÚÓ˜ËÚÂ Â„Ó Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÚÓ˜ËθÌÓ„Ó ÒÚ‡Ì͇ Ë Ò
ÔËÏÂÌÂÌËÂÏ ÒÔˆˇθÌÓ„Ó ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl ‰Îfl
Á‡ÚÓ˜ÍË Ò‚ÂÂÎ.
•çÂËÒÔ‡‚ÂÌ ˝ÎÂÍÚÓÏÓÚÓ.
é·‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓ„Ó‚Û˛ ÚÓ˜ÍÛ, ÔÓ‰‡‚¯Û˛ ‚‡Ï
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ‰Îfl ÂÏÓÌÚ‡ ˝ÎÂÍÚÓÏÓÚÓ‡.
íÖïéÅëãìÜàÇÄçàÖ
è‰ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
۷‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÌÂ
ÔÓ‰Íβ˜ÂÌ Í ËÒÚÓ˜ÌËÍÛ ÔËÚ‡ÌËfl.
èÓ‰Û͈Ëfl ÍÓÏÔ‡ÌËË Ferm ÍÓÌÒÚÛÍÚË‚ÌÓ
Ô‰̇Á̇˜Â̇ ‰Îfl ‰ÎËÚÂθÌÓÈ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ò
ÏËÌËÏÛÏÓÏ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl. ìÒÔ¯̇fl
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ ‰ÓÎÊÌÓ„Ó
ÛıÓ‰‡ Ë Â„ÛÎflÌÓÈ ˜ËÒÚÍË.
óËÒÚ͇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡
óËÒÚ͇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‰ÓÎÊ̇ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl Ïfl„ÍÓÈ
Ú̸͇˛ Ë Â„ÛÎflÌÓ, Ê·ÚÂθÌÓ ÔÓÒΠ͇ʉӄÓ
ÔËÏÂÌÂÌËfl. ÇÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‰ÓÎÊÌ˚
·˚Ú¸ ÔÓÒÚÓflÌÌÓ Ó˜Ë˘ÂÌ˚ ÓÚ Ô˚ÎË Ë „flÁË.
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Ú̸͇, ËÒÔÓθÁÛÂÏÛ˛ ‰Îfl
˜ËÒÚÍË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, ÒΉÛÂÚ ÒÏÓ˜ËÚ¸ Ï˚θÌ˚Ï
‡ÒÚ‚ÓÓÏ. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl
Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ Ì ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ÔËÏÂÌflÚ¸
‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎË: ·ÂÌÁËÌ, ÒÔËÚ, ‡ÏÏˇ˜Ì˚ ‡ÒÚ‚Ó˚.
ëχÁ͇
ÑÓÔÓÎÌËÚÂθ̇fl ÒχÁ͇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ì Ú·ÛÂÚÒfl.
çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÔÓ Ô˘ËÌÂ
ËÁÌÓÒ‡ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ ‚ ÚÓ„Ó‚Û˛ ÚÓ˜ÍÛ,
ÔÓ‰‡‚¯Û˛ ‚‡Ï ‰‡ÌÌ˚È ËÌÒÚÛÏÂÌÚ. ç‡ Ó‰ÌÓÈ ËÁ
ÔÓÒΉÌËı ÒÚ‡Ìˈ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡ ÔÓ͇Á‡Ì˚ ˜‡ÒÚË Ë
‰ÂÚ‡ÎË, ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ Á‡Í‡Á‡Ì˚ ‚Á‡ÏÂÌ
ÌÂËÒÔ‡‚Ì˚ı.
áÄôàíÄ éäêìÜÄûôÖâ ëêÖÑõ
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ڇÌÒÔÓÚÌ˚ı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ‚ ÔÓ˜ÌÓÈ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÂ.
á̇˜ËÚÂθ̇fl ˜‡ÒÚ¸ χÚ¡ÎÓ‚ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË ÔÓ‰ÎÂÊËÚ
ÛÚËÎËÁ‡ˆËË, ÔÓ˝ÚÓÏÛ ÔÓÒËÏ Ô‰‡Ú¸ Ëı ‚
·ÎËÊ‡È¯Û˛ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÛ˛ Ó„‡ÌËÁ‡ˆË˛.
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ËÁ·‡‚ËÚ¸Òfl ÓÚ ÌÂÌÛÊÌÓ„Ó ‚‡Ï
·ÓΠËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ferm Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ ‚ ÚÓ„Ó‚Û˛
ÚÓ˜ÍÛ, ÔÓ‰‡‚¯Û˛ ‚‡Ï ˝ÚÓÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, „‰Â ËÏ
ÒÏÓ„ÛÚ ‡ÒÔÓfl‰ËÚ¸Òfl ‰ÓÎÊÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ.
Ferm 69
20.Achtung!
ZuIhren eigenen Sicherheit,benützen Sie nur
Zubehörund Zusatzgeräte, diein der
Bedienungsanleitungangegeben oder vom
Werkzeug-Herstellerempfohlen oder angegeben
werden.Der Gebrauch andererals der inder
Bedienungsanleitungoder im Katalogempfohlenen
Einsatzwerkzeugeoder Zubehöre kanneine
persönlicheVerletzungsgefahr für Siebedeuten.
21.Reparaturen nur vom Elektrofachmann
DieserElektrowerkzeug entspricht den
einschlägigenSicherheitsbestimmungen.
Reparaturendürfen nur voneiner Elektrofachkraft
ausgeführtwerden, andernfalls könnenUnfälle für
Siebedeuten.
22.Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung
an
WennVorrichtungen zum Anschlußvon
Staubabsaugeinrichtungenvorhanden sind,
überzeugenSie sich, daßdiese angeschlossen und
benutztwerden.
VORINBETRIEBSTELLUNG DER MASCHINE:
•KontrollierenSie das folgende:
Ob die Anschlussspannung des Motors mit der
Netzspannung übereinstimmt.
Ob Gerätekabel, Stecker und Dose in guten Zustand
sind.
•VermeidenSie Gebrauch zulangen
Verlängerungskabeln.
BenutzenSie Verlängerungskabeln mit
Aderdurchmesservon minimal 1.5mm2und nur
wenndas Schnur völligausgerollt ist.
•SchaltenSie die Maschinesofort aus wennSie
blokkiert.
•VergleichenSie den maximalerDrehzahl von
Zubehöremit den Drehzahlvon der
Slagbohrmaschine.
•ZiehenSie den Netzsteckeraus der Netzdosebevor
Sieein Bohr oderZubehör montieren.
INBETRIEBSTELLUNGDER MASCHINE:
•KontrollierenSie ob derNetzschalter nicht ‘EIN’-
geschaltetist wenn Siedie Maschine am
Netzspannunganschliessen.
•HaltenSie das Netzschnuraus der Näherotierender
Teileder Maschine.
•SchaltenSie die Maschinezuerst aus, beforSie die
Maschinenach unten bewegenentlang Ihren Körper.
•DeckenSie die Entlüftungsschlitzenicht ab.
DASGERÄT SOFORT AUSSCHALTENBEI:
•ObermäßigenFunken der Kohlebürstenund
Ringfeuerim Kollektor.
•Störungim Netzstecker, demNetzkabel oder
Schnurbeschädigung.
•DefektemSchalter.
•Rauchoder Gestank verschmorterIsolation.
ELEKTRISCHESICHERHEIT
Beachtenbeim Benutzen vonElek tromaschinen
immerdie örtlichen Sicherheitsvorschriften
bezüglichFeuerrisiko, Elektroschock und
Verletzung.Lesen Sie außerden folgenden
Hinweisenebenfalls die Sicherheitsvorschriftenim
einschlägigenSonderteil.
DieHinweise müssen sicheraufbewahrt werden!
Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspannung der
des Typenschilds entspricht.
Die Maschine ist nach EN50144 doppelisoliert;
daher ist Erdung nicht erforderlich.
Austauschenvon Kabeln oderSteckern
EntsorgenSie alte Kabeloder Stecker, unmittelbar
nachdemSie durch neueersetzt sind. DasAnschließen
einesSteckers eines losenKabels an eineSteckdose ist
gefährlich.
Verwendungvon Verlängerungskabeln
BenutzenSie nur eingenehmigtes Verlängerungskabel,
dasder Maschinenleistung entspricht.Die Ader müssen
einenMindestquerschnitt von 1.5mm2haben. Befindet
dasKabel sich aufeinem Haspel. mußes völlig abgerollt
werden.
8Ferm

VORINBETRIEBNAHME
BENÜTZENSIE NUR SCHÄRFEBOHRE VOM
RICHTIGENTYP
Abb.B
Beton/Gemäuer | Hartmetall
Metall | HSS
Holz | HSS
MONTAGEDES ZUBEHÖRS
Abb.C
ZiehenSie immer denNetzstecker, bevor Siemit der
Arbeitanfangen.
Einsetzenund Entfernen vonBohrschneiden
DieMaschine kann nebenBohrschneiden auch
Schraubenzieherspitzenmit sechskantigem Schaft
aufnehmen.
DerBohrkopf ist miteiner Sperre ausgerüstet.Vor dem
Schließenund Öffnen desBohrkopfes muss dieseSperre
zunächstgelöst werden. Diesgeschieht
folgendermaßen:
•HaltenSie den Bohrkopf(A) fest undschieben Sie
denRing (B) zurück(in Richtung derBohrmaschine.
Nachdem Abspringen desRings ist dieSperre gelöst.
•SteckenSie den Bohrerin das Spannfutter.Spannen
Sieden Bohrer ein,indem Sie denRing (B) festhalten
undden Bohrkopf (A)drehen.
•Nachdem Einspannen desBohrers schieben Sieden
Ring(B) nach vorne,wodurch die Sperrewieder
einrastet.Damit wird vermieden,dass sich der
Bohrkopfdurch die Schwingungender
Bohrmaschineselbsttätig löst.
•SchiebenSie den Seitengriffüber den Bohrkopf.
•SchiebenSie den Meßlattein den Seitengriffund
drehenSie den Seitengrifffest.
•FixierenSie den Werkstückauf den Arbeitstischmit
hilfeeiner Schraubzwinge.
•Wennalle vorbereitungen getroffensind kan der
Maschineam Netzspannung angeschlossenwerden.
KontrollierenSie ob derSchalter auf ‘AUS’ und
‘RECHTS’steht.
INBETRIEBNAHME
EIN/AUSSCHALTER
Abb.D
•SchaltenSie die Maschineein durch eindruckender
Ein/AusSchalter (A). WennSie den Schalter(A)
loslassenschaltet der Maschinewieder aus.
SCHALTERBLOCKIERUNG
•Siekönnen den Ein/AusSchalter (A) blokkieren.
WennSie den Schalter(A) eingedruckt haben
könnenSie den Blokkier-Knopf(B) eindrücken damit
derSchalter (A) dannblokkiert ist.
KONTROLLEDER GESCHWINDIGKEIT
•DieUmdrehungsgeschwindigkeit kan stufenlos
eingestelltwerden zwischen 0-900Umdrehungen
prominute in Position1 und 0-2700Umdrehungen
prominute in Position2 (E). Durchdas tief odernur
einbischen tief eindruckender Ein/Aus Schalter(A)
kannder Umdreh-ungsgeschwindigkeit eingestellt
werden.
EINSTELLENDER MAXIMALE
UMDREHUNGSGESCHWINDIGKEIT
•SchaltenSie die Maschineein durch eindruckender
Schalter(A).
•BlokkierenSie den Schalter(A) durch eindrucken
derBlokkierknopf (B).
•StellenSie der maximale
Undrehungsgeschwindigkeitein durch drehendes
Rad(C) bis derrichtige Geschwindigkeit erhaltenist.
SELEKTIERENDER DREHRICHTUNG
•DrehrichtingRechtsum: den Schalter(D) nach
Rechtsschieben.
•DrehrichtungLinksum: den Schalter(D) nach Links
schieben.
SCHALTERZUM SCHLAGBOHREN
Abb.E
Mithilfe dieser Schalterkan der Schlagbohrfunktion
eingeschaltetwerden.
•SchiebenSie den Schalternach den “Bohr”Symbol
fürNormales Bohren;
•SchiebenSie den Schalternach den “Hammer”
Symbolfür Schlagbohrfunktion.
STÖRUNGEN
ImFall das dieMaschine nicht gutfunktioniert, geben wir
jetzteinige mögliche Ursachenund Lösungen:
1. ExtremesFunken
•Diesdeutet meistens andas der Motorschmutzig
oderdie Kohlebürste abgenutztsind.
Bringen Sie Ihre Maschine zu Ihren Ferm-dealer zur
Reparation.
2. DerMaschine überhitzt sich
•DieEntlüftungsschlitze sind erstopftmit Schmutz.
Saubern Sie die Entlüftungsschlitze mit ein Tuch.
•DieMaschine wird zuschwer belastet.
Benützen Sie die Maschine wofür Sie geeignet ist.
Wechseln Sie den Bohr aus mit ein scharfes Exemplar
oder schleifen Sie den Bohr mit hilfe einen
Schleifmaschine und ein Spiralbohrer-An-
schleifvorrichtung.
•DerMotor is defect.
Bringen Sie Ihre Maschine zu Ihren Ferm-dealer zur
Reparation.
Ferm 9
Çé ÇêÖåü ùäëèãìÄíÄñàà:
•è‰ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËÂÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Í ËÒÚÓ˜ÌËÍÛ
ÔËÚ‡ÌËfl ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ̇ıÓ‰ËÚÒfl ‚
ÔÓÎÓÊÂÌËË OFF (Ç˚ÍÎ.)
•ÑÂÊËÚ ¯ÌÛ ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl ̇ Û‰‡ÎÂÌËË ÓÚ
‰‚ËÊÛ˘ËıÒfl ˜‡ÒÚÂÈ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
•èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ÓÔÛÒÚËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚
ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌÓÈ ·ÎËÁÓÒÚË ÓÚ ÒÓ·ÒÚ‚ÂÌÌÓ„Ó
Ú· Â„Ó ÒΉÛÂÚ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ ‚˚Íβ˜ËÚ¸.
•ç ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl Á‡Í˚‚‡Ú¸ ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚Â
ÓÚ‚ÂÒÚËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
çÖåÖÑãÖççé Çõäãûóàíú
àçëíêìåÖçí Ç ëãìóÄÖ:
•óÂÁÏÂÌÓ„Ó ËÒÍÂÌËfl ˘ÂÚÓÍ ËÎË ·ËÂÌËfl ÓÚÓ‡
‚ ÍÓÎÎÂÍÚÓ ˝ÎÂÍÚÓÏÓÚÓ‡.
•çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ˝ÎÂÍÚÓÔÓ‚Ó‰Ó‚, ‚ËÎÍË ËÎË
ÓÁÂÚÍË.
•çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl.
•èÓfl‚ÎÂÌËfl ‰˚χ ËÎË Á‡Ô‡ı‡ „Ófl˘ÂÈ
˝ÎÂÍÚÓËÁÓÎflˆËË.
ùãÖäíêàóÖëäÄü ÅÖáéèÄëçéëíú
Ç ˆÂÎflı ÒÌËÊÂÌËfl ÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl
ÔÓʇ‡, Û‰‡‡ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ Ë Î˘ÌÓ„Ó
Ú‡‚ÏËÓ‚‡ÌËfl ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ú˘‡ÚÂθÌÓ
Òӷβ‰‡Ú¸ ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘Ë ̇ ‡·Ó˜ÂÏ ÏÂÒÚÂ
Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÔË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË
˝ÎÂÍÚÓËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ. éÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò
ÔË·„‡ÂÏ˚ÏË Ô‡‚Ë·ÏË ÚÂıÌËÍË
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ÍÓÚÓ˚ ̇‰ÎÂÊËÚ ı‡ÌËÚ¸ ‚
̇‰ÂÊÌÓÏ ÏÂÒÚÂ!
ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ËÒÚÓ˜ÌËÍ
˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ‚Â΢ËÌÂ
̇ÔflÊÂÌËfl, Û͇Á‡ÌÌÓÈ Ì‡ ˉÂÌÚËÙË͇ˆËÓÌÌÓÈ
Ú‡·Î˘Í ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
LJ¯ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÓÒ̇˘ÂÌ ‰‚ÓÈÌÓÈ
˝ÎÂÍÚÓËÁÓÎflˆËÂÈ Òӄ·ÒÌÓ Òڇ̉‡ÚÛ
EN50144 Ë Ì Ú·ÛÂÚ Á‡ÁÂÏÎÂÌËfl.
á‡ÏÂ̇ ˝ÎÂÍÚÓÔÓ‚Ó‰Ó‚ Ë ‡Á˙ÂÏÓ‚
çÂÁ‡Ï‰ÎËÚÂθÌÓ ËÁ·‡‚¸ÚÂÒ¸ ÓÚ ÒÚ‡˚ı
˝ÎÂÍÚÓÔÓ‚Ó‰Ó‚ Ë ‡Á˙ÂÏÓ‚ ÔÓÒΠÁ‡ÏÂÌ˚ Ëı ̇
ÌÓ‚˚Â, Ú. Í. ‰‡Î¸ÌÂȯ Ëı ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ÏÓÊÂÚ
·˚Ú¸ ÓÔ‡ÒÌ˚Ï ‰Îfl ÊËÁÌË.
ì‰ÎËÌËÚÂÎË
èËÏÂÌflÈÚ ۉÎËÌËÚÂÎË ÚÓθÍÓ Ú‡ÍÓ„Ó ÚËÔ‡,
ÍÓÚÓ˚È Ó‰Ó·ÂÌ ‰Îfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl Ò
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ, Ëϲ˘ËÏ ‰‡ÌÌÛ˛ ‚Â΢ËÌÛ
ÔÓÚ·ÎflÂÏÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË. åËÌËχθÌÓ Ò˜ÂÌËÂ
Ò‰˜ÌË͇ ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ 1.5 ÏÏ2. Ç ÒÎÛ˜‡Â
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl Û‰ÎËÌËÚÂÎfl, ̇ÏÓÚ‡ÌÌÓ„Ó Ì‡ ·Ó·ËÌÛ,
‚ ÔÓˆÂÒÒ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÓÌ ‰ÓÎÊÂÌ
·˚Ú¸ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‚˚ÔÛ˘ÂÌ.
èÖêÖÑ ùäëèãìÄíÄñàÖâ
ÑêÖãà
èêàåÖçüíú íéãúäé áÄíéóÖççõÖ
ëÇÖêãÄ ëãÖÑìûôÖÉé íàèÄ
êËÒ.B
ÅÂÚÓÌ/ÍËÔ˘̇fl Í·‰Í‡ | 킉˚È ÒÔ·‚
åÂÚ‡ÎÎ | Å˚ÒÚÓÂÊ. ÒÚ.
ÑÂÂ‚Ó | Å˚ÒÚÓÂÊ. ÒÚ.
ìëíÄçéÇäÄ éëçÄëíäà
êËÒ.C
èÂʉ ˜ÂÏ ‚ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ‚ ‰Âθ Ò‚ÂÎÓ ËÎË ‰Û„Û˛
ÓÒ̇ÒÚÍÛ Û·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‚ËÎ͇ Âfi ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡ ÌÂ
‚Íβ˜Â̇ ‚ ÒÂÚ¸.
ìÒÚ‡Ìӂ͇ Ë ÒÌflÚË ҂ÂÂÎ
äÓÏ ӷ˚˜Ì˚ı Ò‚ÂÂÎ, ‚‡¯‡ ‰Âθ ÏÓÊÂÚ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ̇҇‰ÍË-ÓÚ‚ÂÚÍË ÔÓ‰ ¯ÛÛÔ˚ Ò
¯ÂÒÚË„‡ÌÌ˚Ï ı‚ÓÒÚÓ‚ËÍÓÏ.
ë‚ÂÎËθ̇fl „ÓÎӂ͇ ÓÒ̇˘Â̇ ÙÛÌ͈ËÂÈ
·ÎÓÍËÓ‚ÍË. ÑÎfl Á‡ÚflÊÍË Ë ÓÒ··ÎÂÌËfl Ò‚ÂÎËθÌÓÈ
„ÓÎÓ‚ÍË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ ÒÌflÚ¸
·ÎÓÍËÓ‚ÍÛ, ˜ÚÓ ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÂÚÒfl ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ
Ó·‡ÁÓÏ:
•á‡Ê‡‚ Ò‚ÂÎËθÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ (Ä), ÔÓ‚ÂÌËÚÂ
ÍÓθˆÓ (Ç) ‚ ̇ԇ‚ÎÂÌËË Ô‰ÔÓ·„‡ÂÏÓ„Ó
Ò‚ÂÎÂÌËfl, ÔË ˝ÚÓÏ ÍÓθˆÓ “ÔÓ‰Ô˚„ÌÂÚ”,
Û͇Á˚‚‡fl ̇ ÚÓ, ˜ÚÓ ·ÎÓÍËӂ͇ ÒÌflÚ‡.
•ÇÒÚ‡‚¸Ú ı‚ÓÒÚÓ‚ËÍ Ò‚Â· ‚ Á‡ÊËÏÌÓÈ Ô‡ÚÓÌ Ë,
Û‰ÂÊË‚‡fl ÍÓθˆÓ “Ç”, ‚‡˘ÂÌËÂÏ Ò‚ÂÎËθÌÓÈ
„ÓÎÓ‚ÍË (Ä) Á‡ÍÂÔËÚ ҂ÂÎÓ.
•ìÒÚ‡ÌÓ‚Ë‚ Ò‚ÂÎÓ, ÔÓ‚ÂÌËÚ ÍÓθˆÓ (Ç) ‚
̇ԇ‚ÎÂÌËË Ò‚ÂÎËθÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍË, ‚Íβ˜Ë‚
Ú‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ ÙÛÌÍˆË˛ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË,
Ô‰ÛÔÂʉ‡˛˘Û˛ ÓÒ··ÎÂÌË Á‡ÚflÊÍË „ÓÎÓ‚ÍË
‚ ÂÁÛθڇÚ ‚Ë·‡ˆËË ‚ ÔÓˆÂÒÒ ҂ÂÎÂÌËfl.
•ç‡Ò‡‰ËÚ¸ ·ÓÍÓ‚Û˛ ÛÍÓflÚÍÛ;
•èÓ‰ÂÚ¸ „ÎÛ·ËÌÓÏ ˜ÂÂÁ ·ÓÍÓ‚Û˛ ÛÍÓflÚÍÛ,
ÔÓÒΠ˜Â„Ó ‚‡˘ÂÌËÂÏ Á‡ÍÂÔËÚ¸ ÔÓÒÎÂ‰Ì˛˛.
•á‡ÍÂÔËÚ¸ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ Ì‡ ‚ÂÒÚ‡ÍÂ;
•èÓÒΠ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl ‚ÒÂı ‚˚¯ÂÓÔËÒ‡ÌÌ˚ı
ÓÔ‡ˆËÈ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌ Í
ËÒÚÓ˜ÌËÍÛ ÔËÚ‡ÌËfl, ۷‰˂¯ËÒ¸ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ
‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÔËÚ‡ÌËfl ̇ıÓ‰ËÚÒfl ‚
ÔÓÎÓÊÂÌËË OFF (Ç˚ÍÎ.), ‡ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ
̇ԇ‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl - ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË RIGHT
(臂.)
ùäëèãìÄíÄñàü
èÖêÖäãûóÄíÖãú “Çäã./ Çõäã.”
êËÒ.D
•ÇÍβ˜ÂÌË ‰ÂÎË ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÒfl ̇ʇÚËÂÏ
Í·‚Ë¯Ë (Ä), ‚˚Íβ˜ÂÌË -  ÓÚʇÚËÂÏ.
ÅãéäàêÄíéê èÖêÖäãûóÄíÖãü
•èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ “ÇÍÎ./ Ç˚ÍÎ.” ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ Á‡ÙËÍ-
ÒËÓ‚‡Ì ̇ʇÚËÂÏ Í·‚Ë¯Ë (Ä), ‡ Á‡ÚÂÏ - ÍÌÓÔÍË
(Ç). ê‡Á·ÎÓÍËӂ͇ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÂÚ-
Òfl Ó‰ÌÓ‡ÁÓ‚˚Ï ÌÂÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌ˚Ï Ì‡Ê‡ÚËÂÏ
Í·‚Ë¯Ë (Ä).
68 Ferm

WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie am
Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen
müssen.
DieMaschinen von Ferm sindentworfen, um während
einerlangen Zeit problemlosund mit minimaler
Wartungzu funktionieren. SieVerlängern die
Lebensdauer,indem Sie dieMaschine regelmäßig
reinigenund fachgerecht behandeln.
Reinigen
ReinigenSie das Maschinengehäuseregelmäßig mit
einemweichen Tuch, vorzugsweisenach jedem Einsatz.
HaltenSie die Lüfterschlitzefrei von Staubund Schmutz.
EntfernenSie hartnäckigen Schmutzmit einem weichen
Tuch,angefeuchtet mit Seifenwasser.Verwenden Sie
keineLösungsmittel wie Benzin,Alkohol, Ammonia,
usw.Derartige Stoffe beschädigendie Kunststoffteile.
Schmieren
DieMaschine braucht keinezusätzliche Schmierung.
Störungen
WendenSie sich inStörungsfällen, z.B. durchVerschleiß
einesTeils, an Ihrenörtlichen Ferm-Vertragshändler.
AmEnde dieser Betriebsanleitungfinden Sie eine
Zeichnungder erhältlichen Ersatzteile.
UMWELT
UmTransportschäden zu verhinderen,wird die
Maschinein einer solidenVerpackung geliefert. Die
Verpackungbesteht weitgehend ausverwertbarem
Material.Benutzen Sie alsodie Möglichkeit zum
Recyclender Verpackung.
BringenSie bei Ersatzdie alten Maschinenzu Ihren
örtlichenFerm-Vertagshändler. Er wirdsich um eine
umweltfreundlicheVerarbeitung ïhrer altenMaschine
bemühen.
GARANTIE
LesenSie die Garantiebedingungenauf der separat
beigefügtenGarantiekarte.
Wirerklären in alleinigerVerantwortung, daß
diesesProdukt mit denfolgenden Normen oder
normativenDokumenten übereinstimmt:
EN50144-1,EN50144-2-1, EN55014-1,
EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3
gemäßden Bestimmungen derRichtlinien:
98/37/EWG
73/23/EWG
89/336/EWG
ab04-05-2004
ZWOLLE, NL
W.Kamphof
Qualitydepartment
CE
ı
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D)
10 Ferm
9. àÒÔÓθÁÛÈÚ Á‡˘ËÚÌ˚ ӘÍË.
í‡ÍÊ ̇‰Â‚‡ÈÚ Îˈ‚ÓÈ ˘ËÚÓÍ ËÎË ÂÒÔˇÚÓ,
ÂÒÎË ÔË ‡·ÓÚ ӷ‡ÁÛÂÚÒfl Ô˚θ.
10.é·‡˘ÂÌËÂ Ò ÒÂÚ‚˚Ï ¯ÌÛÓÏ.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÔÂÂÌÓÒËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Á‡ ÒÂÚ‚ÓÈ
¯ÌÛ Ë ‚˚‰Â„Ë‚‡Ú¸ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË Á‡ ¯ÌÛ.
Ç˚ÌËχڸ ‚ËÎÍÛ ÏÓÊÌÓ ÚÓθÍÓ ‰ÂʇҸ Á‡ Ò‡ÏÛ
‚ËÎÍÛ. ëÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ ÒΉÛÂÚ ‰Âʇڸ ‚‰‡ÎË ÓÚ
ËÒÚÓ˜ÌËÍÓ‚ ÚÂÔ·, χÒÂÎ Ë ÓÒÚ˚ı Ô‰ÏÂÚÓ‚.
11.á‡ÍÂÔÎflÈÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ.
ÇÒ„‰‡ ÔËÏÂÌflÈÚ Á‡ÊËÏ˚, ÒÚÛ·ˆËÌ˚ ËÎË ÚËÒÍË
‰Îfl Á‡ÍÂÔÎÂÌËfl Á‡„ÓÚÓ‚ÍË. ùÚÓ ‚˚Ò‚Ó·Óʉ‡ÂÚ
‚‡¯Ë ÛÍË Ë ‰‡ÂÚ ·ÓΠ˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓ ÛÔ‡‚ÎÂÌËÂ
‚‡¯ËÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.
12.ç ÚflÌËÚÂÒ¸, ̇ۯ‡fl Ò‚Ó ‡‚ÌÓ‚ÂÒËÂ.
èÓÒÚÓflÌÌÓ Òӷ≇ÈÚ ÛÒÚÓȘ˂Ó ÔÓÎÓÊÂÌËÂ
Ú·.
13.Ç˚ÔÓÎÌflÈÚ ڢ‡ÚÂθÌ˚È ÛıÓ‰ Á‡
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.
ëÓ‰ÂÊËÚÂ Â„Ó ‚ ˜ËÒÚÓÚÂ Ë Á‡ÚÓ˜ÂÌÌÓÏ
ÒÓÒÚÓflÌËË (ÂÒÎË ˝ÚÓ ÔËÏÂÌËÏÓ) ‰Îfl ·ÓÎÂÂ
˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓÈ Ë ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÈ ‡·ÓÚ˚. ëӷ≇ÈÚÂ
ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓÏÛ Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲,
ÒχÁÍÂ Ë ÂÍÓÏẨ‡ˆËË ÔÓ Á‡ÏÂÌ „Ó
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ. ê„ÛÎflÌÓ ÓÒχÚË‚‡ÈÚÂ
ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ Ë ÔË Ó·Ì‡ÛÊÂÌËË ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ
ÓÚ‰‡‚‡ÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚ ÂÏÓÌÚ ‚
ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÛ˛ χÒÚÂÒÍÛ˛. ê„ÛÎflÌÓ
ÓÒχÚË‚‡ÈÚ ۉÎËÌËÚÂÎË Ë Á‡ÏÂÌflÈÚ Ëı ÔË
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË. ëÓ‰ÂÊËÚ ÛÍÓflÚÍË
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÒÛıËÏË, ˜ËÒÚ˚ÏË Ë Ì ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚÂ
ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl ̇ ÌËı χÒ· Ë ÍÓÌÒËÒÚÂÌÚÌÓÈ ÒχÁÍË.
14.é·ÂÒÚӘ˂‡ÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ.
ëΉÛÂÚ Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ ‚˚ÌËχڸ ¯ÚÂÍÂÌÛ˛ ‚ËÎÍÛ
ËÁ ÒÂÚ‚ÓÈ ÓÁÂÚÍË ‚ ÒÎÂ‰Û˛˘Ëı ÒÎÛ˜‡flı: ÍÓ„‰‡
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl, Ô‰ Ôӂ‰ÂÌËÂÏ
ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ë ÔË Á‡ÏÂÌÂ
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ, Ú‡ÍËı, Í‡Í ÌÓÊË, ̇҇‰ÍË ËÎË
„ÓÎÓ‚ÍË.
15.ì·Ë‡ÈÚ ‚Ò Íβ˜Ë Ë Â„ÛÎËÓ‚Ó˜Ì˚È
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ.
ÇÓÁ¸ÏËÚ Á‡ Ô‡‚ËÎÓ Ô‰ ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÓÒχÚË‚‡Ú¸ Â„Ó Ë Û·Ë‡Ú¸ Ò ÌÂ„Ó ‚ÒÂ
„‡Â˜Ì˚ Íβ˜Ë Ë ‰Û„Ë ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl.
16.àÁ·Â„‡ÈÚ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ„Ó ËÎË ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ„Ó
‚Íβ˜ÂÌËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
ÇÒÚ‡‚Îflfl ‚ËÎÍÛ ¯ÌÛ‡ ‚ ÒÂÚÂ‚Û˛ ÓÁÂÚÍÛ,
۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚˚Íβ˜ÂÌ. çÂ
ÔÂÂÌÓÒËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔË ‚Íβ˜ÂÌÌÓÏ ‚
ÓÁÂÚÍÛ ÒÂÚ‚ÓÏ ¯ÌÛÂ, ‰Âʇ ԇΈ ̇ ÍÌÓÔÍÂ
‚Íβ˜ÂÌËfl.
17.ì‰ÎËÌËÚÂÎË ‰Îfl ̇ÛÊÌÓÈ ‡·ÓÚ˚.
èË ‡·ÓÚ ‚Ì ÔÓÏ¢ÂÌËfl ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ
Û‰ÎËÌËÚÂθÌ˚ ͇·ÂÎË, Ô‰̇Á̇˜ÂÌÌ˚ ‰Îfl
˝ÚÓÈ ˆÂÎË Ë ÔËÁ̇ÌÌ˚ Ô˄ӉÌ˚ÏË
ÒÔˆˇθÌÓÈ Ï‡ÍËÓ‚ÍÓÈ.
18.ëӷ≇ÈÚ ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚ¸.
èÓÒÚÓflÌÌÓ Û‰ÂÊË‚‡ÈÚ ‚ÌËχÌË ̇
‚˚ÔÓÎÌflÂÏÓÈ ÓÔ‡ˆËË; Ì ÚÂflÈÚ Á‰‡‚Ó„Ó
ÒÏ˚Ò·. á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ,
ÂÒÎË Ç˚ ˜Û‚ÒÚ‚ÛÂÚ ÛÒÚ‡ÎÓÒÚ¸.
19.ÇËÁۇθÌ˚È ÓÒÏÓÚ Ì‡ Ô‰ÏÂÚ
ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ.
è‰ ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÓÒÏÓÚËÚÂ
ÍÓÊÛıË Ë Á‡˘ËÚÌ˚ ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl. èӂ¸ÚÂ
Ô‡‚ËθÌÓÒÚ¸ ÓÚ·‰ÍË ‰ÂÚ‡ÎÂÈ, ÓÚÒÛÚÒÚ‚ËÂ
Á‡ÍÎËÌË‚‡ÌËfl ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı ˜‡ÒÚÂÈ, Ô‡‚ËθÌÓÒÚ¸
ÏÓÌڇʇ, ̇΢ˠÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ Ë ËÌ˚ ‰ÂÙÂÍÚ˚,
ÒÔÓÒÓ·Ì˚ ̇ۯËÚ¸ ‰ÓÎÊÌÓÂ
ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
ᇢËÚÌ˚ ÍÓÊÛıË Ë ‰Û„Ë ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚Â
‰ÂÚ‡ÎË ÔÓ‰ÎÂÊ‡Ú ÂÏÓÌÚÛ ËÎË Á‡ÏÂÌ ‚
ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÓÈ Ò‚ËÒÌÓÈ Ï‡ÒÚÂÒÍÓÈ,
ÂÒÎË ËÌÓ Ì ӄӂÓÂÌÓ ‚ ̇ÒÚÓfl˘ÂÏ
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â. çÂËÒÔ‡‚Ì˚ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎË ÒΉÛÂÚ
Á‡ÏÂÌflÚ¸ ‚ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÓÈ Ï‡ÒÚÂÒÍÓÈ.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ò
ÌÂËÒÔ‡‚Ì˚Ï ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎÂÏ.
20.ÇÌËχÌËÂ!
Ç ËÌÚÂÂÒ‡ı ΢ÌÓÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÔËÏÂÌflÈÚÂ
ÚÓθÍÓ ÓÒ̇ÒÚÍÛ Ë ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË,
ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚ ‚ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
ËÎË Í‡Ú‡ÎÓ„Â. èËÏÂÌÂÌË ‰Û„ÓÈ ÓÒ̇ÒÚÍË Ë
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í
Ú‡‚χÚËÁÏÛ.
21.êÂÏÓÌÚËÛÈÚ ‚‡¯ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Û
ÒÔˆˇÎËÒÚ‡.
чÌÌ˚È ˝ÎÂÍÚÓËÌÒÚÛÏÂÌÚ ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌ ‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË ÒÓ ÒÔˆˇθÌ˚ÏË Ú·ӂ‡ÌËflÏË
ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. êÂÏÓÌÚ
˝ÎÂÍÚÓËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë ÔË·ÓÓ‚ ÏÓÊÂÚ
‚˚ÔÓÎÌflÚ¸Òfl ÚÓθÍÓ ‡‚ÚÓËÁÓ‚‡ÌÌ˚Ï
ÒÔˆˇÎËÒÚÓÏ, ‚ ÔÓÚË‚ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â, ˝ÚÓ ÏÓÊÂÚ
ÔË‚ÂÒÚË Í Ò¸ÂÁÌ˚Ï ÓÔ‡ÒÌ˚Ï ÔÓÒΉÒÚ‚ËflÏ ‰Îfl
ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl.
22.èÓ‰Íβ˜‡ÈÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ô˚΂˚ÚflÊÍË.
Ç ÒÎÛ˜‡flı, ÍÓ„‰‡ Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÓ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌË Í
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÛ ÒËÒÚÂÏ˚ Û‰‡ÎÂÌËfl Ô˚ÎË,  ÒΉÛÂÚ
ÔÓ‰Íβ˜‡Ú¸ Ë ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸.
èÖêÖÑ çÄóÄãéå ùäëèãìÄíÄñàà:
•ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ:
ÌÓÏË̇θÌÓ ̇ÔflÊÂÌË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÒÓÓÚ
‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ‚Â΢ËÌ ̇ÔflÊÂÌËfl ‚ ÒÂÚË ˝ÎÂÍÚ
ÓÔËÚ‡ÌËfl;
‚ËÎ͇ Ë ¯ÌÛ ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl ̇ıÓ‰flÚÒfl ‚
Ô˄ӉÌÓÏ ‰Îfl ‡·ÓÚ˚ ÒÓÒÚÓflÌËË.
•ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Û‰ÎËÌËÚÂÎflÏË ËÁÎ˯ÌÂÈ ‰ÎËÌ˚.
ëΉÛÂÚ ÔËÏÂÌflÚ¸ Û‰ÎËÌËÚÂÎË Ò ÏËÌËχθÌ˚Ï
Ò˜ÂÌËÂÏ Ò‰˜ÌË͇ 1.5 ÏÏ2Ë ‚ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛
‡Á‚ÂÌÛÚÓÏ ‚ˉÂ.
•ÇÒÎÛ˜‡Â ·ÎÓÍËÓ‚ÍË (Á‡ÍÎËÌË‚‡ÌËfl) ÒΉÛÂÚ
ÌÂωÎÂÌÌÓ ‚˚Íβ˜ËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ.
•é·flÁ‡ÚÂθÌÓ Û·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ Ï‡ÍÒËχθ̇fl
ÒÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl ËÒÔÓθÁÛÂÏ˚ı Ò
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ
χÍÒËχθÌÓÈ ÒÍÓÓÒÚË ‚‡˘ÂÌËfl ¯ÔË̉ÂÎfl
‰ÂÎË.
•è‰ ÒÏÂÌÓÈ Ò‚Â· ËÎË ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ
Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ ÓÚÍβ˜‡ÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÓÚ
ËÒÚÓ˜ÌË͇ ÔËÚ‡ÌËfl.
Ferm 67

KLOPBOORMACHINE
DE NUMMERS IN DE NU VOLGENDE TEKST
VERWIJZEN NAAR DE AFBEELDINGEN OP
PAGINA2
TECHNISCHESPECIFICATIES
PRODUCTINFORMATIE
Fig.A
1 Boordiepteinstelling
2 Boorkop
3Schakelaarvoor hoge enlage toerental
4Schakelaarvoor klopboren
5 Zijhandgreep
6 Draairichtingsschakelaar
7Aan/uitschakelaarmet electronische toerenregeling
8 Schakelaarvergrendeling
INHOUDVAN DE VERPAKKING
Deverpakking bevat:
1 Klopboormachine
1 Handgreep
1 Boordiepteaanslag
1 Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidskatern
1 Garantiekaart
Controleerde machine, losseonderdelen en
accessoiresop transportschade.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Indeze gebruiksaanwijzing wordende volgende
pictogrammengebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar
of kans op beschadiging van de machine indien de
instructies in deze gebruiksaanwijzing worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
Leesdeze gebruiksaanwijzing aandachtigdoor voor ude
machinein gebruik neemt.Zorg dat ukennis heeft vande
werkingvan de machineen op dehoogte bent vande
bediening.Onderhoud de machinevolgens de
instructiesopdat deze altijdgoed functioneert. Bewaar
dezegebruiksaanwijzing en debijgevoegde
documentatiebij de machine.
1. Houduw werkomgeving inorde
Eenwanordelijke werkomgeving kanleiden tot
ongevallen.
2. Houdrekening met omgevingsinvloeden
Gebruikelektrische gereedschappen nietin een
vochtigeof natte omgeving.Laat elektrische
gereedschappenook niet inde regen liggen.Zorg
vooreen goede verlichting.Gebruik elektrische
gereedschappenniet in debuurt van brandbare
vloeistoffenof gassen.
3. Voorkomeen elektrische schok
Vermijdlichaamscontact met geaardevoorwerpen
zoalsbuizen, radiatoren, kachelsen/of koelkasten.
4. Houdkinderen uit debuurt
Laatu niet afleidendoor andere personen,houd ze
uitde buurt vanuw werk zodatze niet ophet snoer
kunnengaan staan
5. Berghet gereedschap veiligop
Bewaargereedschappen na gebruikin een drogeen
afgeslotenruimte, buiten hetbereik van kinderen.
6. Overbelasthet gereedschap niet
Uwerkt beter enveiliger wanneer ubinnen het
aangegevenvermogensbereik blijft.
7. Gebruikhet juiste gereedschap
Gebruikvoor zware werkzaamhedengeen te lichte
gereedschappenof voorzetapparatuur. Gebruik
gereedschappenniet voor werkzaamheden
waarvoorze niet zijnbedoeld.
8. Draaggeschikte werkkleding
Draaggeen loshangende kledingof sieraden. Ze
kunnendoor bewegende delenworden gegrepen.
Draagtijdens werkzaamheden buitenshuis
rubberhandschoenenen schoeisel waarmeeu niet
uitglijdt.Draag een haarnetjewanneer u langhaar
heeft.
9. Draageen veiligheidsbril
Draagtijdens werkzaamheden diemet veel stof
gepaardgaan veiligheidsbril eneen stofmasker.
10.Gebruik het snoer niet verkeerd
Draaghet gereedschap nietaan het snoeren trek de
stekkerniet uit hetstopcontact door aanhet snoer
tetrekken. Bescherm hetsnoer tegen hitte,olie
en/ofscherpe randen.
Spanning | 230V~
Frequentie | 50 Hz
Opgenomenvermogen | 850W
Toerental,onbelast/min | 0-900/2700
Klopfunctie | 0-14400/min
| 0-43200/min
Max.boordiameter (Hout) | 25mm
Max.boordiameter (Steen) | 13 mm
Max.boordiameter (Staal) | 10 mm
Gewicht | 2.75 kg
Lpa(geluidsdruk) | 92.9dB(A)
Lwa(geluidsvermogen) | 105.9 dB(A)
Vibratiewaarde | 10.236m/s2
Ferm 11
ìÑÄêçÄü áãÖäíêéÑêÖãú
ñàîêõ, èêàÇÖÑÖççõÖ çàÜÖ Ç íÖäëíÖ,
éíçéëüíëü ä êàëìçäÄå çÄ ëíê.2
íÖïçàóÖëäàÖ ïÄêÄäíÖêàëíàäà
àçîéêåÄñàü éÅ àáÑÖãàà
êËÒ.A
1鄇Ì˘ËÚÂθ „ÎÛ·ËÌ˚ Ò‚ÂÎÂÌËfl
2á‡ÊËÏÌÓÈ Ô‡ÚÓÌ
3åÂı‡Ì˘ÂÒÍËÈ Â„ÛÎflÚÓ ÒÍÓÓÒÚË ‚‡˘ÂÌËfl
4èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÂÊËχ Ò‚ÂÎÂÌËfl (çÓχÎ./
쉇Ì.)
5ÅÓÍÓ‚‡fl ÛÍÓflÚ͇
6èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇ԇ‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl “ã‚./
臂.”
7èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ “ÇÍÎ./ Ç˚ÍÎ.” Ò Â„ÛÎflÚÓÓÏ
ÒÍÓÓÒÚË
8ÅÎÓ͡ÚÓ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl
äéåèãÖäí èéëíÄÇäà
äÓÏÔÎÂÍÚ ÔÓÒÚ‡‚ÍË ‚Íβ˜‡ÂÚ ‚ Ò·fl:
1쉇̇fl ˝ÎÂÍÚÓ‰Âθ
1ÉÎÛ·ËÌÓÏÂ
1ÅÓÍÓ‚‡fl ÛÍÓflÚ͇
1êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
1àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ÚÂıÌËÍ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
1ɇ‡ÌÚËÈÌ˚È Ú‡ÎÓÌ
èӂ¸Ú ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ‡ Ú‡ÍÊ ‚Ò ˜‡ÒÚË Ë
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË Ì‡ Ô‰ÏÂÚ Ú‡ÌÒÔÓÚÌ˚ı
ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ.
àçëíêìäñàà èé
ÅÖáéèÄëçéëíà
Ç Ì‡ÒÚÓfl˘ÂÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˚ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÂ
ÒËÏ‚ÓÎ˚:
êËÒÍ Ú‡‚ÏËÓ‚‡ÌËfl, ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‰Îfl ÊËÁÌË
ËÎË ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ÔÓ˜Ë ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚
ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÒӷβ‰ÂÌËfl Ô˂‰ÂÌÌ˚ı ‚ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â
ËÌÒÚÛ͈ËÈ.
éÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ Û‰‡‡ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ.
è‰ ̇˜‡ÎÓÏ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡
‚ÌËχÚÂθÌÓ ÓÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò ‰‡ÌÌ˚Ï ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÏ.
Ç ˆÂÎflı Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ÌÓχθÌÓ„Ó
ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
Òӷβ‰‡Ú¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ÛıÓ‰Û Ë
ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲. чÌÌÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ë
ÔË·„‡ÂÏÛ˛ ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆË˛ ÒΉÛÂÚ ı‡ÌËÚ¸ ‚ÏÂÒÚÂ
Ò ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.
1. ëÓ‰ÂÊËÚ ‡·Ó˜Â ÏÂÒÚÓ ‚ ˜ËÒÚÓÚ Ë
ÔÓfl‰ÍÂ
ÅÂÒÔÓfl‰ÓÍ ‚ ÁÓÌ ‡·ÓÚ˚ Ë Ì‡ ‡·Ó˜ÂÏ ÒÚÓÎÂ
ÏÓ„ÛÚ ÔË‚ÂÒÚË Í ÌÂÒ˜‡ÒÚÌÓÏÛ ÒÎÛ˜‡˛.
2. í˘‡ÚÂθÌÓ ‚˚·Ë‡ÈÚ ÛÒÎÓ‚Ëfl ‰Îfl ‡·ÓÚ˚
ç ‚˚ÒÚ‡‚ÎflÈÚ (˝ÎÂÍÚÓ)ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔÓ‰ ‰Óʉ¸ Ë
Ì ËÒÔÓθÁÛÈÚÂ Â„Ó ‚Ó ‚·ÊÌ˚ı Ë Ò˚˚ı
ÔÓÏ¢ÂÌËflı.ꇷӘ ÏÂÒÚÓ ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ ıÓÓ¯Ó
ÓÒ‚Â˘ÂÌÓ. ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚·ÎËÁË
΄ÍÓ‚ÓÒÔ·ÏÂÌfl˛˘ËıÒfl ÊˉÍÓÒÚÂÈ Ë „‡ÁÓ‚.
3. è‰Óı‡ÌflÈÚÂÒ¸ ÓÚ Û‰‡‡ ˝ÎÂÍÚÓÚÓÍÓÏ
àÁ·Â„‡ÈÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ ˜‡ÒÚÂÈ Ú· Ò Á‡ÁÂÏÎÂÌÌ˚ÏË
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚflÏË (̇ÔËÏÂ, Ò ÚÛ·‡ÏË,
‡‰Ë‡ÚÓ‡ÏË ÓÚÓÔÎÂÌËfl, ÒËÒÚÂχÏË Óı·ʉÂÌËfl
Ë Ú.Ô.)
4. ç ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚÂ Í ËÌÒÚÛÏÂÌÚÛ ‰ÂÚÂÈ
ç ‡Á¯‡ÈÚ ‰Û„ËÏ Îˈ‡Ï ͇҇ڸÒfl
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡. ç ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚÂ
ÔÓÒÚÓÓÌÌËı Îˈ ‚ ‡·Ó˜Û˛ ÁÓÌÛ.
5. ï‡ÌËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÏ ÏÂÒÚÂ
çÂËÒÔÓθÁÛÂÏ˚È ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‰ÓÎÊÂÌ ı‡ÌËÚ¸Òfl ‚
ÒÛıÓÏ, ‚˚ÒÓÍÓ ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌÓÏ ËÎË Á‡ÔÂÚÓÏ
ÏÂÒÚÂ, ̉ÓÒÚÛÔÌÓÏ ‰Îfl ‰ÂÚÂÈ.
6. ç ÔËÍ·‰˚‚‡ÈÚ ËÁÎ˯ÌËı ÛÒËÎËÈ Í
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÛ
Ö„Ó ‡·ÓÚ‡ ·Û‰ÂÚ ·ÓΠ˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓÈ Ë
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÈ ‚ ԉ·ı Û͇Á‡ÌÌ˚ı ‡·Ó˜Ëı
Ô‡‡ÏÂÚÓ‚.
7. èËÏÂÌflÈÚ ‰ÓÎÊÌÓ ӷÓÛ‰Ó‚‡ÌË Ë
ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl
ç‰ÓÔÛÒÚËÏÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ìˠ΄ÍÓ„Ó
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ËÎË Ì‡Ò‡‰ÓÍ ‰Îfl ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl
‡·ÓÚ˚, Ô‰̇Á̇˜ÂÌÌÓÈ ‰Îfl ÏÓ˘ÌÓ„Ó
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
8. çÓÒËÚ ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Û˛ ‡·Ó˜Û˛ Ó‰ÂʉÛ
ç ̇‰Â‚‡ÈÚ ÒÎ˯ÍÓÏ Ò‚Ó·Ó‰ÌÛ˛ Ó‰ÂÊ‰Û Ë
˛‚ÂÎËÌ˚ Û͇¯ÂÌËfl, ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ ÔÓÔ‡ÒÚ¸ ‚
‰‚ËÊÛ˘ËÂÒfl ˜‡ÒÚË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. èË ‡·ÓÚ ‚ÌÂ
ÔÓÏ¢ÂÌËÈ Ì‡‰Â‚‡ÈÚ ÂÁËÌÓ‚˚ Ô˜‡ÚÍË Ë
Ó·Û‚¸ ̇ ÌÂÒÍÓθÁÍÓÈ ÔÓ‰Ó¯‚Â; ‰ÎËÌÌ˚ ‚ÓÎÓÒ˚
Ôfl˜¸Ú ÔÓ‰ „ÓÎÓ‚ÌÓÈ Û·Ó.
ç‡ÔflÊÂÌË | 230 Ç
ó‡ÒÚÓÚ‡ | 50 Ɉ
èÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ | 850 ÇÚ
ëÍÓÓÒÚ¸ ·ÂÁ ̇„ÛÁÍË |
(Ó·/ÏËÌ) | 0 - 900/ 2700
ó‡ÒÚÓÚ‡Û‰‡Ó‚·ÂÁ̇„ÛÁÍË | 0-14400/ÏËÌ
0-43200/ÏËÌ
å‡ÍÒ. ‰Ë‡ÏÂÚ Ò‚Â· |
(ÔÓ ‰Â‚Û) | 25 ÏÏ
å‡ÍÒ. ‰Ë‡ÏÂÚ Ò‚Â· |
(ÔÓ ·ÂÚÓÌÛ) | 13 ÏÏ
å‡ÍÒ. ‰Ë‡ÏÂÚ Ò‚Â· |
(ÔÓ ÒÚ‡ÎË) | 10 ÏÏ
ÇÂÒ | 2.75 Í„
ìÓ‚Â̸ ‰‡‚ÎÂÌËfl Á‚ÛÍÓ‚ÓÈ |
‚ÓÎÌ˚ | 92.9 ‰· (Lpa)
ìÓ‚Â̸ ¯Ûχ | 105.9 ‰· (Lwa)
66 Ferm

KONSERWACJA
Przedrozpoczęciem prac konserwacyjnychsilnika
należyupewnić się, żeurządzenie nie znajdujesię
podprądem.
Urządzenia Ferm zostały zaprojektowane do działania
przez dłuższy okres czasu przy minimalnym nakładzie
pracy związanym z konserwacją. Zadowalające działanie
zależy od odpowiedniego dbania o urządzenie oraz
regularnego czyszczenia.
Czyszczenie
Należy regularnie czyścić obudowę urządzenia miękką
szmatką, najlepiej po każdym użyciu. Należy dopilnować,
aby otwory wentylacyjne nie były zatkane przez pył i
brud.
W przypadku, gdy brud nie daje się usunąć, należy użyć
miękkiej szmatki zwilżonej wodą z mydłem. Nie wolno
używać rozpuszczalników takich jak benzyna, alkohol,
woda z amoniakiem itd. Rozpuszczalniki te mogą
uszkodzić części wykonane z plastiku.
Smarowanie
Urządzenie nie wymaga dodatkowego smarowania.
Usterki
W przypadku pojawienia się usterki, np. zużycia części,
należy skontaktować się z najbliższym sprzedawcą Ferm.
Z tyłu tej instrukcji można znaleźć rysunek urządzenia
rozebranego na części, które mogą być zamawiane.
ŚRODOWISKO
W celu zabezpieczenia urządzenia przed uszkodzeniami
w czasie transportu, jest ono dostarczane w
odpowiednio mocnym opakowaniu. Większość
materiałów można poddać ponownej utylizacji. Należy
umieścić materiały w odpowiednich dla ich właściwości
pojemnikach utylizacyjnych.
Nie używany już sprzęt można odnieść do miejscowego
sprzedawcy Ferm. Zostanie on odpowiednio
zutylizowany w sposób bezpieczny dla środowiska.
GWARANCJA
Warunki gwarancji można znaleźć na osobnej,
dołączonej karcie gwarancyjnej.
Niniejszym oświadczamy na naszą odpowiedzialność,
że produkt ten zgodny jest z następującymi standardami
lub standaryzującymi dokumentami.
EN50144-1,EN50144-2-1, EN55014-1,
EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3
w zgodności z przepisami.
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
Dnia 04-05-2004
ZWOLLENL
W. Kamphof
Dział kontroli jakości
CE
ı
OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI (PL)
Ferm 65
11.Zet het werkstuk vast
Gebruikklemmen of eenbankschroef om het
werkstukvast te zetten.Het wordt danbeter
vastgehoudendan u metuw hand kuntdoen.
Bovendienkunt u zode machine mettwee handen
bedienen.
12.Zorg dat u stevig staat
Vermijdeen abnormale lichaamshouding.Zorg er
voordat u stevigstaat en steedsin evenwicht bent.
Ditis vooral belangrijkwanneer u opeen trap of
ladderstaat.
13.Onderhoud het gereedschap zorgvuldig
Houduw gereedschap ingoede conditie zodatu
veiligen goed kunt werken.Zorg ervoor dat
accessoiresscherp zijn. Neemde
onderhoudsvoorschriftenen de aanwijzingenvoor
hetvervangen van accessoiresin acht. Controleerde
stekkeren het snoerregelmatig, laat zedoor een
vakmanrepareren wanneer zebeschadigd zijn.
Controleerook verlengsnoeren regelmatigen
vervangdeze waneer zebeschadigd zijn. Handgrepen
droogen vrij vanolie en vethouden.
14.Stekker uit het stopcontact trekken
Trekde stekker uithet stopcontact wanneerde
machineniet wordt gebruikt,vóór
onderhoudswerkzaamhedenen vóór het
verwisselenvan gereedschap, bijv.zaagbladen, boren
ofander machinegereedschap.
15.Laat geen gereedschapsleutels op de machine
zitten
Controleervoor het inschakelenof sleutels en
anderehulpgereedschappen zijn verwijderd.
16.Voorkom per ongeluk inschakelen
Draaggeen aangesloten machinesmet de vingeraan
deschakelaar. Kijkt ueerst of deschakelaar in deuit
of0 stand staatvoordat u destekker in het
stopcontactsteekt.
17.Verlengsnoeren voor gebruik buitenshuis
Gebruikbuitenshuis uitsluitend goedgekeurde en
gemarkeerdeverlengsnoeren.
18.Wees steeds op uw hoede
Letgoed op uwwerk. Ga metoverleg te werk.
Gebruikhet gereedschap nietwanneer u
ongeconcentreerdbent.
19.Controleer de machine op beschadigingen
Controleerzorgvuldig of debeveiligingen in ordezijn
enof licht beschadigdeonderdelen naar behoren
werkenvoor u hetgereedschap in gebruikneemt.
Controleerof werking vanbewegende onderdelen
inorde is, ofze niet klemmen,en of eronderdelen
beschadigdzijn. Alle onderdelenmoeten correct zijn
gemonteerden aan allevoorwaarden voldoen voor
eenjuiste werking vande machine. Beschadigde
beveiligingenen onderdelen moetenop deskundige
wijzedoor een servicewerkplaatsworden
gerepareerdvervangen, tenzij inde
gebruiksaanwijzingiets anders isaangegeven.
Beschadigdeschakelaars moeten dooreen
servicewerkplaatsworden vervangen. Gebruikgeen
gereedschapwaarvan de schakelaarniet kan worden
in-en uitgeschakeld.
20.Gebruik van accessoires en gereedschappen
Gebruikin het belangvan uw eigenveiligheid
uitsluitendtoebehoren en hulpapparatendie in de
gebruiksaanwijzingworden aangegeven ofwelke
doorde fabrikant vanhet gereedschap aanbevolen
worden.Andere hulpgereedschappen en/of
toebehorenkunnen leiden totverwondingen.
21.Laat reparaties uitsluitend door een erkende
reparateuruitvoeren
Ditelektrische gereedschap voldoetaan de geldende
veiligheidsvoorschriften.Reparaties mogen
uitsluitenddoor een erkendereparateur worden
uitgevoerd,anders kunnen ongevallenvoor de
gebruikerhet gevolg zijn.
22.Sluit een stofafzuiginrichting aan
Alshet gereedschap isvoorzien van eenaansluiting
voorstofafzuiging en eris een stofafzuiginrichting
voorhanden,zorg er danvoor dat dezeaangesloten
engebruikt wordt.
VOORHET GEBRUIK VANDE MACHINE:
•Controleerhet volgende:
Komt de aansluitspanning van de motor met de
netspanning overeen.
Zijn het netsnoer en de netstekker in goede staat.
•Vermijdhet gebruik vanlange verlengkabels.
Gebruikverlengsnoeren met eenaderdiameter van
minimaal1.5 mm2en alleenals het verlengsnoer
geheelis uitgerold.
•Schakelin geval vanblokkeren de machine
onmiddelijkuit.
•Vergelijkaltijd eerst hetmaximaal toegestane
toerentalvan accessoires methet toerental vande
boormachine.
•Haalde netstekker uithet stopcontact, Voordatu
eenboor of andereaccessoires gaat plaatsenof
verwisselenop de boormachine.
BIJHET IN BEDRIJSTELLENVAN DE
MACHINE:
•Controleerdat de schakelaarniet in de‘AAN’ stand
staatvergrendeld voordat ude netstekker opde
netspanningaansluit.
•Houdhet netsnoer altijduit de buurtvan bewegende
delenvan het gereedschap.
•Schakeleerst de boormachineuit voordat ude
machinenaar beneden, langsuw lichaam beweegt.
•Bedekde ventilatiesleuven niet.
HETAPPARAAT ONMIDDELLIJK
UITZETTENBIJ:
•Overmatigvonken van dekoolborstels en ringvuur
opde collector.
•Storingin de netstekker,netsnoer of
snoerbeschadiging.
•Defecteschakelaar.
•Rookof stank vanverschroeide isolatie.
12 Ferm

ELEKTRISCHEVEILIGHEID
Neembij het gebruikvan elektrische machinesaltijd
deplaatselijk geldende veiligheidsvoorschriftenin
achtin verband metbrandgevaar, gevaar voor
elektrischeschokken en lichamelijkletsel. Lees
behalveonderstaande instructies ookde
veiligheidsvoorschriftenin het apartbijgevoegde
veiligheidskaterndoor.
Bewaarde instructies zorgvuldig!
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt
met de waarde op het typeplaatje.
De machine is dubbel geïsoleerd overeenkomstig
EN 50144; een aardedraad is daarom niet nodig.
Bijvervanging van snoerenof stekkers
Gooioude snoeren ofstekkers direct wegzodra ze
doornieuwe exemplaren zijnvervangen. Het is
gevaarlijkom de stekkervan een lossnoer in het
stopcontactte steken.
Bijgebruik van verlengsnoeren
Gebruikuitsluitend een goedgekeurdverlengsnoer, dat
geschiktis voor hetvermogen van demachine. De aders
moeteneen doorsnede hebbenvan minimaal 1.5mm2.
Wanneerhet verlengsnoer opeen haspel zit,rol het
snoerdan helemaal af.
VOORINBEDRIJFSTELLING
GEBRUIKUITSLUITEND SCHERPE BOREN
VANHET JUISTE TYPE
Fig.B
Beton/Metselwerk | Hardmetaal
Metaal | HSS
Hout | HSS
MONTAGEVAN ACCESSOIRES
Fig.C
Haalvóór het monterenaltijd de stekkeruit het
stopcontact.
Plaatsenen verwijderen vanboortjes
Demachine kan naastboortjes ook schroefbitjesmet
eenzeskantige schacht opnemen.
Deboorkop is voorzienvan een lock-functie.Om de
boorkopaan te spannenof te ontspannenmoet eerst de
lockontgrendeld worden. Ditgaat als volgt:
•Houdde boorkop (A)vast en schuifde ring (B)in de
richtingvan de boormachine.De ring zalverspringen
ende lock isnu ontgrendeld.
•Plaatsde schacht vanhet boortje (bitje)in de opname
vande boorhouder. Spanhet boortje (bitje)aan
doorring B vastte houden ende boorkop (A)te
verdraaien.
•Alshet boortje (bitje)is ingespannen schuiftu ring B
inde richting vande boorkop, waardoorde lock
vergrendeldwordt. Hierdoor zalde boorkop tijdens
gebruikniet lostrillen.
•Schuifhet handvat overde boorkop.
•Schuifde boordiepteaanslag inhet handvat enzet het
handvaten de aanslagvast door hethandvat aan te
draaien.
•Zethet werkstuk goedvast m.b.v. lijmtangenof in
eenbankschroef.
•Alsalle voorbereidingen zijngetroffen kan de
machineop het lichtnetworden aangesloten doorde
stekkerin de wandcontactdooste steken.
Controleervooraf of deschakelaar niet inde “AAN”
standstaat vergrendeld enop “RECHTS” draaien
staat.
GEBRUIK
DEAAN/UITSCHAKELAAR
Fig.D
•Schakelde boormachine indoor de
trekkerschakelaar(A) in tedrukken.
SCHAKELAAR-VERGRENDELING
•Zetde trekkerschakelaar vastdoor met uwduim op
knop(B) te drukken.Schakel uit doorde
trekkerschakelaar(A) opnieuw inte drukken.
SNELHEIDSCONTROLE
•Deomwentelingssnelheid kan traploosgeregeld
wordentussen 0 -900 omwentelingen perminuut in
Positie1 en 0- 2700 omwentelingenper minuut in
positie2, door detrekkerschakelaar (A) dieperof
minderdiep in tedrukken.
Ferm 13
PRZEDUŻYCIEMURZĄDZENIA
UŻYWAĆWYŁĄCZNIEOSTRYCH WIERTEŁ
NASTĘPUJĄCEGOTYPU
Rys.B
Beton/kamień | Metalowe utwardzane
Metal | HSS
Drewno | HSS
MONTAŻAKCESORIÓW
Rys.C
Przedzałożeniem akcesoriów należyzawsze odłączyć
narzędzieod prądu.
Zakładanieoraz wyjmowanie wierteł.
Oprócz wierteł, w urządzeniu można również stosować
końcówki śrubokrętu z sześciokątnym trzpieniem.
Głowica wiertarki wyposażona jest w funkcję blokady.
Aby dokręcić bądź poluzować głowicę wiertarki, należy
uprzednio zwolnić blokadę. Odbywa się to w
następujący sposób:
•Przytrzymująć głowicę wiertarki (A), przesunąć
pierścień (B) w kierunku samej wiertarki. Pierścień
przeskoczy, zwalniając tym samym blokadę.
•Umieścić trzpień wiertła w gnieździe uchwytu
wiertarskiego. Dokręcić wiertło, trzymając
pierścień B i jednocześnie obracając głowicą
wiertarki (A).
•Po dokręceniu wiertła, przesunąć pierścień B w
kierunku głowicy wiertarki, w celu aktywacji
blokady. Blokada zapobiega obluzowaniu głowicy
wiertarki spowodowanej przez wibracje
występujące w trakcie pracy.
•Wsunąć uchwyt boczny przez głowicę wiertarki.
•Wsunąć pręt pomiarowy w uchwyt boczny i
dokręcić uchwyt boczny.
•Przymocować obrabiany przedmiot do stołu
warsztatowego za pomocą klamry.
•Po zakończeniu wszystkich przygotowań urządzenie
może zostać podłączone do sieci elektrycznie.
Uprzednio należy upewnić się, że wyłącznik znajduje
się w pozycji „Wyłączone” oraz przełącznik kierunku
obrotów ustawiony jest w pozycji PRAWO
UŻYTKOWANIE
WŁĄCZNIK/ WYŁĄCZNIK
Rys.D
• Urządzenie włączamy poprzez wciśnięcie
przełącznika spustowego (A). Po zwolnieniu
przełącznika spustowego (A) urządzenie wyłączy się.
BLOKADASPUSTU
• Włącznik / wyłącznik można zablokować poprzez
wciśnięcie przełącznika spustowego (A) oraz
wciśnięcie guzika (B). Zwolnienie blokady spustu
następuje poprzez krótkie naciśnięcie przełącznika
spustowego (A).
REGULACJAPRĘDKOŚCI OBROTÓW
• Prędkość obrotów może być regulowana płynnie
pomiędzy 0 a 900 obrotów na minutę w pozycji 1
oraz 0 a 2700 obrotów w pozycji 2 (E), poprzez
mocniejsze lub lżejsze wciśnięcie przełącznika
spustowego (A).
REGULACJAMAKSYMALNEJ PRĘDKOŚCI
OBROTÓW
• Włączyć urządzenie, wciskając przełącznik spustowy
(A).
• Zablokować przełącznik spustowy (A) przyciskając
guzik (B).
• Dopasować prędkość przy użyciu małego pokrętła
(C) aż do otrzymania pożądanej maksymalnej
prędkości obrotów.
PRZEŁĄCZANIEKIERUNKU OBROTÓW
• Kierunek obrotów przeciwny do ruchu wskazówek
zegara: przesunąć przełącznik (D) do pozycji “L”.
• Kierunek obrotów zgodny z ruchem wskazówek
zegara: przesunąć przełącznik (D) do pozycji “R”.
PRZEŁĄCZANIEW TRYB UDAROWY
Rys.E
Przełącznikiem znajdującym się na górze urządzenia
można przełączać urządzenie tak, aby funkcjonowało w
trybie wiercenia normalnym lub udarowym.
• Przesunięcie przełącznika na symbol “Wiertło”
powoduje aktywację trybu normalnego wiercenia.
• Przesunięcie przełącznika na symbol „Młotka”
powoduje aktywację trybu wiercenia udarowego.
WADLIWEDZIAŁANIE
Poniżej wymieniono niektóre przyczyny oraz sposoby
ich usunięcia, w przypadku gdy urządzenie nie działa tak,
jak powinno:
1. Nadmierneiskrzenie
• Zazwyczaj oznacza to zanieczyszczenia w silniku lub
zużyte szczotki silnika.
Należydostarczyć wiertarkę udarowądo
najbliższegosprzedawcy Ferm.
2. Wiertarkaudarowa przegrzewa się
• Szczeliny wentylacyjne są zanieczyszczone.
Należyoczyścić je zapomocą suchej szmatki.
• Wiertarka udarowa jest nadmiernie obciążona.
Urządzenienależy stosować dozadań, do których
jestprzeznaczone.
Wymienićwiertło na ostrelub naostrzyć wiertłoza
pomocąszlifierki z przystawkądo szlifowania
wierteł.
• Silnik jest uszkodzony.
Należydostarczyć wiertarkę udarowądo naprawy do
najbliższegosprzedawcy Ferm..
64 Ferm

20.Ostrzeżenie!
Użycie akcesoriów lub dodatków innych niż zalecane
w niniejszej instrukcji bądź katalogu może
powodować ryzyko odniesienia urazu.
21.Narzędzie powinno być naprawiane przez
specjalistę
Urządzenie elektryczne wykonane jest zgodnie z
odpowiednimi zasadami bezpieczeństwa, dlatego
naprawa urządzeń elektrycznych może być
wykonywana tylko przez specjalistów, w
przeciwnym razie może stanowić poważne
zagrożenie dla użytkownika.
22.Podłączenie urządzenia odciągającego pył
W przypadku, gdy zainstalowane są urządzenia
odciągające pył, należy upewnić się, że są one
podłączone i używane.
PRZEDPIERWSZYM UŻYCIEM
URZĄDZENIA:
•Należy sprawdzić, co następuje:
Sprawdzić,czy napięcie roboczeurządzenia zgodne
jestz napięciem sieciowym
Sprawdzićstan przewodu zasilającegooraz wtyczki
sieciowej.
•Nie należy używać zbyt długich przedłużaczy.
Używać wyłącznie przedłużaczy o przekroju
wewnętrznym nie mniejszym niż 1.5 mm2, pod
warunkiem że przewód zostanie rozwinięty w
całości.
•Wprzypadku blokady, natychmiast wyłączyć
urządzenie.
•Należy zawsze dostosowywać maksymalną
dopuszczalną prędkość obrotów dla akcesoriów do
maksymalnej prędkości obrotów wiertarki
udarowej.
•Każdorazowo przed zmianą wiertła bądź innego
akcesoria należy wyjąć wtyczkę z gniazdka.
POSŁUGIWANIESIĘ URZĄDZENIEM:
•Należy upewnić się, że wyłącznik jest w pozycji
„OFF” (Wył.) przed podłączeniem urządzenia do
sieci.
•Należy prowadzić kabel zasilający z dala od
ruchomych części urządzenia.
•Przed zbliżeniem urządzenia do ciała należy najpierw
je wyłączyć.
•Nigdy nie należy zakrywać szczelin wentylacyjnych.
NATYCHMIASTWYŁĄCZYĆ URZĄDZENIE
WPRZYPADKU:
•Nadmiernego iskrzenia się szczotek oraz
wystąpienia rdzy w kolektorze.
•Niesprawnej wtyczki sieciowej, gniazdka
elektrycznego bądź uszkodzenia kabli.
•Uszkodzonego przełącznika.
•Dymu lub zapachu spowodowanego przez
nadpaloną izolację.
BEZPIECZEŃSTWOELEKTRYCZNE
Przystosowaniu narzędzi elektrycznychnależy
zawszestosować się doprzepisów bezpieczeństwa
obowiązującychw danym kraju,w celu
minimalizacjiryzyka pożaru, porażeniaprądem lub
urazu.Należy zapoznać sięz poniższą instrukcją
bezpieczeństwaoraz dołączoną instrukcją
bezpieczeństwa.
Przechowywaćinstrukcje w bezpiecznymmiejscu!
Należykażdorazowo upewnić się,czy napięcie w
sieciodpowiada napięciu natabliczce
znamionowej.
Urządzeniejest podwójnie izolowanezgodnie z
normąEN 50144; dlategoteż nie jestkonieczne
jegouziemienie.
Wymianakabli lub wtyczek
Należy bezzwłocznie pozbyć się starych kabli oraz
wtyczek w przypadku, gdy zostały wymienione na nowe.
Podłączenie obluzowanego kabla do gniazdka w ścianie
grozi niebezpieczeństwem.
Używanieprzedłużaczy
Należy używać wyłącznie atestowanych przedłużaczy
dopasowanych do mocy wejściowej urządzenia.
Minimalny rozmiar przewodu to 1,5 mm2. Przy użyciu
przedłużacza w formie bębna należy zawsze rozwijać
przewód do końca.
Ferm 63
INSTELLENVAN DE MAXIMUM
OMWENTELINGSSNELHEID
•Schakelde machine aan(trekkerschakelaar (A));
•Zetde trekkerschakelaar vast(knop (B));
•Draaiaan wieltje (C)om de gewenstemaximum
omwentelingssnelheidin te stellen.
INSTELLENVAN DE DRAAIRICHTING
•Voorlinksom draaien: duwschakelaar (D) naar“L”;
•Voorrechtsom draaien: duwschakelaar (D) naar
“R”.
SCHAKELAARVOOR KLOPBOREN
Fig.E
Deschakelaar bovenop deboormachine dient voorhet
instellenvan gewoon borenof klopboren.
•Drukde schakelaar naarhet “boor” symboolvoor
gewoonboren;
•Drukde schakelaar naarhet “hamer” symboolvoor
klopboren.
STORINGEN
Inhet geval deboormachine niet naarbehoren
functioneert,geven wij onderstaandeen aantal
mogelijkeoorzaken en debijbehorende oplossingen:
1. Overmatigvonken
•Ditduidt meestal opde aanwezigheid vanvuil in de
motorof op versletenkoolborstels.
Bied de boormachine aan bij uw Ferm-dealer.
2. Deboormachine wordt overmatigwarm
•Deventilatiesleuven zijn verstopt.
Maak ze schoon m.b.v. een droge doek.
•Deboormachine wordt tezwaar belast.
Gebruik de machine voor het werk waarvoor hij
geschikt is.
Vervang de boor voor een scherp exemplaar of slijp de
boor m.b.v. een slijpmachine met borenslijphulpstuk.
•Demotor is defect.
Bied de boormachine ter reparatie aan bij uw Ferm-
dealer.
ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat
wanneer onderhoudswerkzaamheden aan het
mechaniek worden uitgevoerd.
Demachines van Fermzijn ontworpen omgedurende
langetijd probleemloos tefunctioneren met een
minimumaan onderhoud. Doorde machine regelmatig
tereinigen en opde juiste wijzete behandelen, draagtu
bijaan een hogelevensduur van uwmachine.
Reinigen
Reinigde machinebehuizing regelmatigmet een zachte
doek,bij voorkeur iederekeer na gebruik.Zorg dat de
ventilatiesleuvenvrij van stofen vuil zijn.
Gebruikbij hardnekkig vuileen zachte doekbevochtigd
metzeepwater. Gebruik geenoplosmiddelen als
benzine,alcohol, ammonia, etc.Dergelijke stoffen
beschadigende kunststof onderdelen.
Smeren
Demachine heeft geenextra smering nodig.
Storingen
Indienzich een storingvoordoet als gevolgvan
bijvoorbeeldslijtage van eenonderdeel, neem dan
contactop met uwplaatselijke Ferm-dealer.
Achterindeze gebruiksaanwijzing vindtu een
onderdelentekeningmet de nate bestellen onderdelen.
MILIEU
Omtransportbeschadiging te voorkomen,wordt de
machinein een stevigeverpakking geleverd. De
verpakkingis zo veelmogelijk gemaakt vanrecyclebaar
materiaal.Maak daarom gebruikvan de mogelijkheidom
deverpakking te recyclen.
Brengoude machines wanneeru ze vervangtnaar uw
plaatselijkeFerm-dealer. Daar zalde machine op
milieuvriendelijkewijze worden verwerkt.
14 Ferm

GARANTIE
Leesvoor de garantievoorwaardende apart bijgevoegde
garantiekaart.
Wijverklaren dat ditproduct
voldoetaan de volgende
normenof normatieve documenten
EN50144-1,EN50144-2-1, EN55014-1,
EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3
overeenkomstigde bepalingen inde richtlijnen
98/37/EEG
73/23/EEG
89/336/EEG
vanaf04-05-2004
ZWOLLE, NL
W.Kamphof
Qualitydepartment
PERCEUSEÀPERCUSSION
LES CHIFFRES DU TEXTE SUIVANT
CORRESPONDENTAUXILLUSTRATIONS PAGE 2
SPECIFICATIONSTECHNIQUES
DESCRIPTION
Fig.A
1Poignéeet la règle
2Lemandrin
3Boutonde réglage dela vitesse
4Interrupteurpour le perçageà percussion
5Poignéepar-dessus
6l’interrupteurla rotation àgauche
7Boutonmarche/arrêt avec réglagede la vitesse
8Boutonde blockage marche/arrêt
CONTENUDE L’EMBALLAGE
L’emballagecontient :
1Perceuseà percussion
1 Poignéepar-dessus
1 Poignéeet la règle
1 Moded’emploi
1 Cahierde sécurité
1 Certificatde garantie
Vérifiezsi la machine,les pièces détachéeset les
accessoiresn’ont pas étéendommagés au transport.
Tension | 230V~
Fréquence | 50Hz
Puissanceconsommée | 850W
Vitesseàvide/min | 0-900/2700
Vitesseà percussion | 0-14400/min
| 0-43200/min
Diamètredeforetsmax.(Bois) | 25mm
Diamètredeforetsmax.(Béton) | 13mm
Diamètredeforetsmax.(Métaux) | 10mm
Poids | 2.75kg
Lpa(pressionsonore) | 92.9dB(A)
Lwa(puissancesonore) | 105.9dB(A)
Valeurvibratoire | 10.236m/s2
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING (NL)
Ferm 15
ZASADYBEZPIECZEŃSTWA
W niniejszej instrukcji używane są następujące symbole:
Oznaczaryzyko możliwego urazu,utraty życia
bądźuszkodzenia narzędzia wprzypadku nie
zastosowaniasię do poleceńw niniejszej instrukcji.
Oznaczaryzyko porażenia prądemelektrycznym.
Przed uruchomieniem urządzenia należy uważnie
przeczytać niniejszą instrukcję. Należy upewnić się, że w
wystarczającym stopniu zapoznano się ze sposobem
działania urządzenia oraz sposobem jego obsługi. Należy
utrzymywać urządzenie zgodnie z instrukcją w celu
zapewnienia właściwego funkcjonowania. Instrukcję
wraz z załączoną dokumentacją należy przechowywać
wraz z urządzeniem.
1. Utrzymywaćporządek w miejscu
prowadzeniaprac
Nieuporządkowane powierzchnie oraz stoły
robocze mogą być powodem urazów
2. Zwracaćuwagę na otoczeniemiejsca
prowadzeniaprac
Nie wolno wystawiać narzędzi elektrycznych na
deszcz. Nie wolno używać narzędzi elektrycznych w
miejscach wilgotnych bądź mokrych. Dbać o dobre
oświetlenie miejsca pracy. Nie wolno używać
narzędzi elektrycznych w sąsiedztwie łatwopalnych
płynów bądź gazów.
3. Ochronaprzed porażeniem prądem
Unikać kontaktu ciała z powierzchniami
uziemionymi (np. rurami, grzejnikami, piecami,
lodówkami).
4. Chronićprzed dziećmi
Nie należy pozwalać postronnym na kontakt z
narzędziem lub przewodem przedłużacza. Osoby
postronne nie mogą przebywać w miejscu
prowadzenia prac.
5. Przechowywanienarzędzi
O ile nie są w użyciu, narzędzia powinny być
przechowywane w suchym, wysoko położonym lub
zamkniętym miejscu, bez możliwości dostępu dzieci.
6. Nieprzesilać narzędzi
Narzędzie wykona swoją pracę lepiej i bezpieczniej
przy użyciu parametrów, do których zostało
zaprojektowane.
7. Używaćodpowiedniego narzędzia
Nie należy używać na siłę drobnych narzędzi lub
końcówek do prac, które powinny zostać wykonane
za pomocą bardziej odpowiednich narzędzi. Nie
należy używać na siłę narzędzi do celów, do których
nie są one przeznaczone – na przykład nie używać
piły obrotowej do cięcia konarów lub pni drzew.
8. Odpowiednistrój
Nie należy nosić luźnych ubrań bądź biżuterii. Mogą
ulec wciągnięciu w ruchome elementy urządzeń.
Gumowe rękawice oraz obuwie przeciwpoślizgowe
są rekomendowane dla prac na zewnątrz. W
przypadku długich włosów, należy nosić ochronne
nakrycie głowy.
9. Nosićokulary ochronne
W przypadku dużych ilości pyłu zaleca się również
używanie masek przeciwpyłowych na twarzy.
10.Nie wolno ‘znęcać się’ nad przewodem
Nigdy nie nosić narzędzia, trzymając za przewód,
bądź szarpać za przewód w celu odłączenia go od
gniazdka. Chronić przewód przed wysoką
temperaturą, olejem oraz ostrymi powierzchniami.
11.Unieruchomić materiał roboczy
Używać zacisków lub imadeł dla unieruchomienia
materiału roboczego. Jest to bezpieczniejsze niż
przytrzymywanie ręką i umożliwia oburęczne
posługiwanie się narzędziem.
12.Nie przechylać się
Należy zawsze utrzymywać właściwą postawę oraz
równowagę.
13.Starannie utrzymywać narzędzia
Narzędzia powinny być ostre oraz czyste w celu
poprawieniaskutecznościorazbezpieczeństwaużycia.
Należypostępowaćzgodniezinstrukcją,zwłaszczaw
kwestiismarowaniaorazwymianyakcesoriów.Co
pewienczasnależypoddawaćnarzędziainspekcji,oraz
wprzypadkuuszkodzenia,oddawaćjedonaprawydo
autoryzowanegozakładuserwisowego.Okresowo
sprawdzaćprzewodyelektryczneiwymieniaćwrazie
uszkodzenia.Uchwytypowinnybyćsuche,czysteoraz
wolneodolejuismaru.
14.Rozłączać narzędzia
W przypadku gdy nie są używane, przed serwisem,
oraz przy wymianie akcesoriów takich jak ostrza,
końcówki oraz powierzchnie tnące.
15.Usuwać klucze oraz obejmy regulujące
Należy wytworzyć w sobie nawyk sprawdzania, czy
klucze oraz obejmy regulujące zostały usunięte z
narzędzia przed włączeniem go.
16.Unikać nie zamierzonego włączenia
urządzenia
Nie należy przenosić podłączonych narzędzi z
palcem na przełączniku. Upewnić się, że przełącznik
jest wyłączony w momencie podłączania do prądu.
17.Przewody przedłużaczy do użytku
zewnętrznego
W przypadku użycia narzędzi na zewnątrz należy
używać wyłącznie przedłużaczy przeznaczonych do
użytku na zewnątrz i odpowiednio oznaczonych.
18.Zachować ostrożność
Należy zawsze zwracać uwagę na to, co się robi.
Używać zdrowego rozsądku. Nie należy pracować
narzędziem, jeśli jest się zmęczonym.
19.Kontrolować uszkodzone części
Przed dalszym korzystaniem z narzędzia osłona lub
inna uszkodzona część powinna zostać dokładnie
sprawdzona w celu określenia, czy będzie działać
właściwie i zgodnie ze swoim przeznaczeniem.
Sprawdzić ustawienie części ruchomych, wiązania
części ruchomych, uszkodzenia części, oprawy, bądź
inne warunki, które mogą wpłynąć na działanie
narzędzia. Osłona lub inna część, która uległa
uszkodzeniu, powinna zostać właściwie naprawiona
lub wymieniona w autoryzowanym zakładzie
serwisowym, o ile instrukcja obsługi nie stanowi
inaczej. Uszkodzone przełączniki powinny być
wymieniane w autoryzowanym serwisie. Nie należy
używać narzędzia, jeśli przełącznik włączania i
wyłączania nie działa właściwie.
62 Ferm

GARANCIJA
Garancijski pogoji so opisani na priloženem
garancijskem listu.
Na lastno odgovornost izjavljamo, da naveden izdelek
ustreza naslednjim standardom in standardnim
dokumentom
EN50144-1,EN50144-2-1, EN55014-1,
EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3
v skladu s predpisi.
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
z dne 04-05-2004
ZWOLLENL
W. Kamphof
Oddelek za nadzor
kvalitete
WIERTARKAUDAROWA
NUMERYW PONIŻSZYM TEKŚCIEODNOSZĄ SIĘ
DORYSUNKÓW NA STRONIE2
SPECYFIKACJATECHNICZNA
INFORMACJAO PRODUKCIE
Rys.A
1Zderzak głębokości wiercenia
2Uchwyt wiertarski
3Mechaniczna regulacja prędkości
4Przełącznik wiercenia zwykłego i wiercenia z udarem
5Uchwyt boczny
6Przełącznik kierunku obrotów
7Włącznik / wyłącznik z regulacją prędkości
obrotowej
8Blokada przełącznika
ZAWARTOŚĆOPAKOWANIA
Opakowanie zawiera:
1 Wiertarkę udarową
1 Zderzak głębokości wiercenia
1Uchwyt boczny
1 Instrukcję obsługi
1 Zasady bezpieczeństwa
1 Kartę gwarancyjną
Należy sprawdzić urządzenie, części luzem oraz
akcesoria pod kątem uszkodzeń w czasie transportu.
Napięcie |230V
Częstotliwość |50Hz
Pobórmocy | 850W
Prędkośćobrotowabezobciążenia |0-900/0-2700
Maks.średnicawiercenia(drewno) |25mm
Maks.średnicawiercenia(beton) |13mm
Maks.średnicawiercenia(stal) |10mm
Waga |2.75kg
Lpa(poziomciśnieniaakustycznego)|92.9dB(A)
Lwa(poziommocyakustycznej) |105.9dB(A)
Współczynnikwibracji |10.236m/s2
CE
ı
IZJAVAO SKLADNOSTI (SL)
Ferm 61
CONSIGNESDESÉCURITÉ
Dansce mode d’emploi,il est faitusage des
pictogrammessuivants :
Indique un éventuel risque de lésion corporelle, un
danger de mort ou un risque d’endommagement
de la machine si les instructions de ce mode d’emploi ne sont
pas respectées.
Indique la présence de tension électrique.
Lisezattentivement ce moded’emploi avant d’utiliserla
machine.Assurez-vous d’avoir bienpris connaissance du
fonctionnementde la machineet de sonutilisation.
Entretenezla machine conformémentaux instructions
afinqu’elle fonctionne toujourscorrectement.
Conservezce mode d’emploiet la documentationjointe
àproximité de lamachine.
1. Maintenezde l’orde dansvotre domaine de
travail
Ledesordre dans ledomaine de travailaugmente le
risqued’accident.
2. Tenezcompte de l’environnementdu
domainede travail
N’exposezpas les outilsélectriques à lapluie.
N’utilisezpas d’outils électriquesdans un
environnementhumide ou
mouillé.Veillez à caque le domainede travail soit
bienéclairé. N’utilisez pasd’outils électriques sides
liquidesou des gazinflammables se trouventà
proximité.
3. Protégez-vouscontre les décharges
électriques
Evitezle contact corporalavec des surfacesreliées à
laterre, comme p.ex. tuyaux: radiateurs,cuisinières
électriques,ré-frigérateurs.
4. Tenezles entfants éloignés!
Nepermettez pas qued’autres personnes touchent
àl’outil ou aucâble. Tenez-les éloignéesde votre
domainede travail.
5. Rangezvos outils dansun endroit sûr
Lesoutils non utilisésdevraient être rangésdans un
enddroitsec, fermé ethors de laportée des entfants.
6. Nesurchargez pas votreoutil
Voustravaillarez mieux etplus sûrement dansla
plagede puissance indiquée.
7. Utilisezl’outil adéquat
N’utilisezpas d’outils oude dispositifs adaptablesde
tropfaible puissance pourexécuter des travaux
lourds.N’utilisez pas desoutils à desfins et pourdes
travauxpour lesquels ilsn’ont pas étéconçus. p. ex.
n’employezpas de sciecirculaire à mainpour abattre
oupour débracher desarbres.
8. Portezde vétements detravail appropriés
Neportez pas devétements larges oude bijoux. Ils
pourraientêtre happés parles pièces en
mouvement.Lors de travauxà l’air libre,il est
recommandéde porter desgants en caoutchoucet
deschaussures a semelleanti-dérapante.
Coiffezvousd’un filet àcheveux s’ils sontlongs.
9. Portezdes lunettes deprotection
Utilisezaussi un masquesi le travailexecuté produit
dela poussière.
10.Préservez le câble d’alimentation
Nepottez pas l’outilpar le câbleet ne tirezpas sur
celui-cipour débrancher lafiche de laprise.
Préservezle câble dela chaleur, del’huile et des
arètesvives.
11.Fixez bien la pièce
Employezun dispositif deserrage ou unétau afin de
bienfixer la pièce.Elle sera ainsibloquée plus
sûrementqu’avec votre mainet vous aurezles deux
mainslibres pour manierl’outil.
12.N’élargissez pas trop votre rayon d’action
Evitezd’adopter une positionfatigante pour lecorps.
Veillezà ce quevotre appui ausol soit fermeet
conservezl’équilibre à toutmoment.
13.Entrenez vos outils soigneusement
Maintenezvos outils affûtéset propres afinde
travaillermieux et plussürement. Observez les
prescriptionsd’entrtien et lesindications de
changementde l’outillage. Vérifiezrégulièrement
l’étatde la ficheet du câbled’alimentation et, encas
d’endommagement,faites-les changer parun
spécialistereconnu. Vérifiez lecâble de rallonge
périodiquementet remplacez-le s’ilest endommagé.
Maintenezles poignées sécheset exemptes d’huileet
degraisse.
14.Débranchez la fiche de la prise
Encas de nonutilisation, avant deprocéder à
l’entretienet lors duchangement d’outil, commep.
ex.de lame desscie, de foretet de toutautre
outillage.
15.Enlevez les clés à outils
Avantde mettre l’outilen marche, assurez-vousque
lesclés et outilsde réglage aientété retirés.
16.Evitez tout démarrage involontaire
Neportez pas d’outilen ayant doigtplacé sur
l’interrupteurtant qu’il estbraché au réseau
électrique.Assurez-vous que l’interrupteursoit en
positionde coupure avantde brancher l’outilau
réseauélectrique.
17.Câble de rallonge pour l’extérieur
Al’extérieur n’utilisez quedes câbles derallonge
homologuésavec le marquagecorrespondant.
18.Soyet toujours attentif
Observezvotre travail. Agissezen faisant debon
sens.N’employez pas l’outillorsque êtes fatigué.
19.Contrôlez si votre appareil est endommagé
Avantd’utiliser à nouveaul’outil, vérifiez
soigneusementle parfait fonctionnementdes
dispositifsde sécurité oudes pièces légèrement
endommagées.Vérifiez si lefonctionnement des
piècesen mouvement estcorrect, si ellesne se
grippentpas ou sid’autres pièces sont
endommagées.Tous les composantsdoivent être
montescorrectement et remplirles conditions pour
garantirle fonctionnement impeccablede l’appareil.
Toutdispositif de sécuriteet toute pièce
endommagés,doivent être réparésou échangés de
manièreappropriée par unatelier du serviceaprès-
vente,pour autant qued’autres instructions ne
soientcontenues dans lanotice d’emploi.
16 Ferm

Toutinterrupteur de commandedéfectueux doit
êtreremplacé par unatelier du serviceaprès-vente.
N’utilisezaucun outil surlequel l’interrupteur ne
puisseni ouvrir nifermer le circuitcorrectement.
20.Attention!
Pourvotre propre sécurité,n’utilisez que les
accessoireset dispositifs adaptablesmenitonnés
dansla notice d’emploiou recommendés parle
fabricantde l’outil. L’utilisationd’accessoires ou
d’outilsadaptables autres queceux recommendés
dansla notice d’emploiou dans lecatalogue, peut
signifierpour vous undanger personnel deblessure.
21.Faites réparer votre outil par un spécialiste
Cettemachine est conformeaux règles desécurité
envigueur. Toute réparationdoit être faitepar un
spécialisteet uniquement avecdes piéces d’origine
sinonelle peut êtrecause de risquesgraves pour la
sécuritéde l’utilisateur.
22.Raccordez le dispositif d’aspiration
Sides raccords pourl’aspiration de lapoussière
existent,convainquez-vous que ceux-cisont
raccordéset utilisés.
AVANTL’UITILISATION DE MACHINE:
•Contrôlezles points suivants:
Est-ce que la tension de raccordement du moteur
correspond à la tension duréseau?
Est-ce que le fil et la fiche-secteur sont en bon état?
•Evitezl’utilisation de rallongeslongues.
Utilisezdes rallonges dontle diamètre du
conducteurest au moinsde 1.5 mm2etdéroulez
entièrementla rallonge avantde l’utiliser.
•Arrêtezimmédiatement la machineen cas de
blocage.
•Compareztoujours d’abord lenombre de tours
maximaldes accessoires avecle nombre detours de
laperceuse.
•Débranchezd’abord la fiche-secteuravant
d’introduireou de remplacerun foret ouun autre
accessoire.
PENDANTLA MISE ENSERVICE DE LA
MACHINE:
•Contrôlezsi l’interrupteur nese trouve pasdans la
position‘MARCHE’ avant debrancher la fiche-
circuit.
•Prenezsoin que lefil ne soitjamais à proximitédes
piècesmouvantes de l’outil.
•Arrêtezd’abord la perceuseavant de labaisser le
longde votre corps.
•Prenezsoin que lesfentes de ventilationne soient
pascouvertes.
ARRÉTEZIMMÉDIATEMENT L’APPAREIL EN
CASDE:
•Défectuositéde la fiche,du fil d’alimentationou si le
fila été endommagé.
•Interrupteurdéfectueux.
•Productionexcessive d’étincelles parles balais ou
pontsd’étincelles dans lecollecteur.
•Fumeéou mauvaise odeurcausée par desmatériaux
isolantsbrûlés.
SÉCURITÉÉLECTRIQUE
Lorsd’utilisation de machinesélectriques, observez
lesconsignes de sécuritélocales en vigueuren
matièrede risque d’incendie,de chocs électriqueset
delésion corporelle. Enplus des instructionsci-
dessous,lisez entièrement lesconsignes de sécurité
contenuesdans le cahierde sécurité fournià part.
Conservezsoigneusement ces instructions!
Vérifiez toujours si la tension de votre réseau
correspond à la valeur mentionnée sur la plaque
signalétique.
La machine est doublement isolée conformément
à la norme EN50144 ; un fil de mise à la terre n’est
pas donc pas nécessaire.
Encas de changementde câbles oude fiches
Jetezimmédiatement les câblesou fiches usagésdès
qu’ilssont remplacés parde nouveaux exemplaires.Il est
dangereuxde brancher lafiche d’un câbledéfait dans une
prisede courant.
Encas d’emploi decâbles prolongateurs
Employezexclusivement un câblepro longateur
homologué,dont l’usage estapproprié pour lapuissance
dela machine. Lesfils conducteurs doiventavoir une
sectionminimale de 1.5mm2. Si lecâble prolongateur se
trouvedans un dévidoir,déroulez entièrement lecâble.
Ferm 17
PRILAGODITEVNAJVEČJE VRTLJIVE
HITROSTI
• Orodje vklopite s pritiskom na stikalo/prožilec (A)
• Prožilec (A) blokirajte s pritiskom gumba (B).
• Hitrost prilagodite z obračanjem majhnega krmila
(C). Krmilo obrnite na želeno vrtilno hitrost.
PREKLOPSMERI VRTENJA
• Vrtenje v nasprotni smeri urinega kazalca: stikalo (D)
potisnite na "L".
• Vrtenje v smeri urinega kazalca: stikalo (D) potisnite
na "R".
STIKALOZA UDARNO VRTANJE
SlikaE
S stikalom na orodju zgoraj izbirate med normalnim in
udarnim vrtanjem.
• Stikalo potisnite na “Vrtanje”, simbol za normalno
vrtanje.
• Stikalo potisnite na “Kladivo”, simbol za udarno
vrtanje.
SLABODELOVANJE
Če orodje začne slabo oz. preneha delovati, vam je
spodaj na voljo seznam okvar, možnih vzrokov in
ustreznih rešitev.
1. Presežekiskric.
• Presežek iskric se običajno pojavi, če je v motorju
umazanija oz. so grafitne krtačke obrabljene.
Udarnivrtalnik odnesite klokalnemu zastopniku
Ferm.
2. Udarnivrtalnik se pregreva.
• V odprtinah za zračenje se je nabrala umazanija.
Odprtineočistite s suhokrpo.
• Udarni vrtalnik je preobremenjen.
Orodjeuporabljajte v namen,za katerega jebilo
izdelano.
Zamenjajtesveder z ostrejšimoz. ga nabrusitez
brusilnikomin pripravo zabrušenje spiralnih svedrov.
• Motor je v okvari.
Udarnivrtalnik odnesite klokalnemu zastopniku
Fermv popravilo.
VZDRŽEVANJE
Predzačetkom vzdrževalnih delse najprej
prepričajte,da je orodjeizklopljeno.
Orodje Ferm je izdelano za dolgo dobo uporabe ob
minimalnem vzdrževanju. Neprekinjeno pravilno
delovanje je odvisno od pravilne nege orodja in rednega
čiščenja.
Čiščenje
Redno čistite ohišje orodja, in sicer z mehko krpo, po
možnosti po vsaki končani uporabi. Odprtine za
zračenje ne smejo biti onesnažene s prahom in drugo
umazanijo.
Trdovratno umazanijo odstranite z mehko krpo,
navlaženo z milnico. Uporaba topil, kot so bencin,
alkohol, amoniakove raztopine itd., ni dovoljena. Takšna
topila lahko poškodujejo dele orodja iz umetnih mas.
Podmazovanje
Stroja ni potrebno dodatno podmazovati.
Napake
Če pride do napake, torej obrabe posameznega
elementa, se obrnite na pooblaščeni servis Ferm.
Na zadnji strani teh navodil za uporabo je slika, ki
nazorno opredeli dobavljive nadomestne dele.
OKOLJE
Orodje je dostavljeno v močni embalaži, kar preprečuje
poškodbe med transportom. Večina embalažnega
materiala se lahko reciklira. Odnesite ga v ustrezne
centre za recikliranje.
Neuporabno orodje odnesite k lokalnemu zastopniku
Ferm, kjer ga bodo zavrgli na način, ki ne škoduje okolju.
60 Ferm

PREDZAČETKOM OBDELOVANJA Z
ORODJEM:
•Preverite naslednje:
Alinapetost orodja ustrezatisti glavnega tokovoda?
Alista priključna vrvicain vtič vdobrem stanju?
•Ne uporabljajte podaljškov, ki so predolgi. Najmanjši
dovoljeni premer žice v podaljšku je 1.5 mm2. Kabel
vedno odvijte do konca.
•Vprimeru blokade, orodje nemudoma izklopite.
•Vedno primerjajte največjo vrtljivo hitrost dodatkov
z največjo hitrostjo udarnega vrtalnika.
•Pred menjavo svedra oz. dodatka omrežni vtič
odstranite iz vtičnice.
DELOZ ORODJEM:
•Preden orodje vklopite na glavni tokovod, stikalo
prestavite na OFF.
•Kabel omrežne napetosti umaknite od premikajočih
delov orodja.
•Orodje izklopite, preden ga spustite in zadržite ob
telesu.
•Odprtine za zračenje morajo biti vseskozi čiste in
neovirane.
ORODJENEMUDOMA IZKLOPITE:
•Prekomerno iskrenje krtačk in nenavadno delovanje
v kolektorju.
•Okvara omrežnega vtiča, vtičnice oz. poškodovani
kabli.
•Stikalo v okvari.
•Dim oz. smrad po osmojeni izolaciji.
ELEKTRIČNAVARNOST
Pridelu z električnimorodjem vedno upoštevajte
lokalnoveljavne varnostne predpiseo požarni
varnosti,zaščiti pred električnimišoki in telesnimi
poškodbami.Pred uporabo natančnopreberite
varnostnanavodila v nadaljevanjuin tudi priložena
varnostnanavodila.
Tanavodila hranite navarnem!
Vednose prepričajte, dadobavna napetost
ustrezanapetosti na ploščicis tehničnimi podatki.
Orodjeje dvojno izoliranov skladu zEN 50144;
ozemljitvenažica zato nipotrebna.
Menjavaobrabljenih kablov invtičev
Obrabljene kable in vtiče nemudoma zavrzite, ko ste jih
zamenjali z novimi. Povezava vtiča ohlapnega kabla z
električno dozo je zelo nevarna.
Uporabapodaljškov
Uporabljajte le podaljške z ustreznim certifikatom, ki
ustrezajo napetosti orodja. Žice morajo imeti vsaj 1.5
mm2profila. Če je podaljšek navit na motek, ga pri
uporabi odvijte do konca.
PREDZAČETKOMDELAZ
ORODJEM
UPORABLJAJTELE NASLEDNJI TIPEOSTRIH
SVEDROV
SlikaB
Beton/zidak | Trdina
Kovina | HSS
Les | HSS
MONTAŽADODATKOV
SlikaC
Pred montažo dodatkov najprej izklopite orodje.
Namestitevin menjava svedrov
Poleg svedrov lahko v orodje namestite tudi vijačne
svedre s šestoglato gredjo.
Vpenjalna glava za svedre ima tudi blokado. Vpenjalno
glavo lahko privijete oz. odvijete in sprostite šele, ko ste
jo odblokirali. Sledite naslednjim navodilom.
•Držite vpenjalno glavo za svedre (A) in potisnite
obroč (B) v smeri vrtalnika. Obroč skoči in varovalna
matica je odblokirana.
•Gred svedra namestite v vpenjalno glavo. Sveder
privijte tako, da držite obroč (B) in vrtite vpenjalno
glavo (A).
•Ko ste sveder privili, obroč (B) potisnite v smeri
vpenjalne glave za svedre, in varovalna matica se bo
blokirala. Varovalna matica blokira vpenjalno glavo in
tako prepreči, da bi se med uporabo odvila zaradi
vibracij.
•Stransko vpenjalno čeljust potisnite preko vrtalne
glave.
•Merilno palico potisnite v vpenjalno čeljust in čeljust
pritrdite z obračanjem stranske vpenjalne čeljusti.
•Obdelovanec pritrdite na delovni pult s spono.
•Ko so priprave končane, orodje vklopite na glavni
tokovod. Še prej pa se prepričajte, da je stikalo
nastavljeno na OFF, in da je rotacijsko stikalo
nastavljeno na RIGHT.
DELOVANJE
STIKALOON /OFF
SlikaD
• S pritiskom na stikalo/prožilec (A) orodje vklopite.
Ko prožilec (A) spustite, se orodje izklopi.
BLOKADASTIKALA
• Stikalo ON/OFF lahko blokirate tako, da pritisnite in
držite stikalo/prožilec (A) in medtem pritisnite gumb
(B). Stikalo ponovno sprostite s hitrim pritiskom na
prožilec (A).
REGULACIJAHITROSTI
• S pritiskanjem stikala (A), bolj ali manj, lahko vrtilno
hitrost vseskozi prilagajate med 0 - 900 vrtljajev na
minuto v položaju 1 in 0 – 2700 vrtljajev v položaju 2
(E).
Ferm 59
AVANTLAMISEENSERVICE
UTILISEZEXCLUSIVEMENT DES FORETS
BIENAFFILÉS DU TYPECORRECT
Fig.B
Béton/Maçonnerie | Métauxdurs
Métaux | HSS
Bois | HSS
MONTAGEDES ACCESSOIRES
Fig.C
Avantde procéder aumontage des accessoires,retirez
toujoursla fiche dela prise decourant.
Miseen place etretrait des mèches
Outreles mèches, lamachine peut égalementprendre
desforets à viset à corpshexagonal.
Latête de laperceuse est équipéed’une fonction
verrouillage.Pour la serreret la desserrer,il faut donc
d’abordla déverrouiller. Déverrouillageet verrouillage:
•Tenezla tête dela perceuse (A)et poussez labague
(B)vers la perceuse.Lorsque la baguesaute, la
perceuseest déverrouillée.
•Introduisezl’axe du foretdans le mandrin.Serrez le
foreten tenant labague (B) eten tournant latête de
laperceuse (A).
•Unefois le foretserré, poussez labague (B) versla
têtede la perceuseafin de verrouiller.Le
verrouillagepermet d’éviter quela tête dela
perceusene se desserrependant l’utilisation sous
l’effetdes vibrations.
•Glissezla poignée par-dessusle mandrin.
•Introduisezla règle dansla poignée etfixez la poignée
etla règle enserrant la poignéepar-dessus.
•Fixezsolidement l’ouvrage aumoyen de serre-joints
oud’un étau d’établi.
•Sivous avez faittous les préparatifsvous pouvez
raccorderla machine auréseau électrique en
branchantla prise. Contrôlezd’abord si
l’interrupteurne se trouvepas dans laposition
verrouillée‘MARCHE’ et sile sens derotation est ‘À
DROITE’.
LAMISEENSERVICE
L’INTERRUPTEURDE MARCHE/ARRÊT
Fig.D
•Mettezla perceuse enmarche en appuyantsur
l’interrupteur(A).
VERROUILLAGEDE L’INTERRUPTEUR
•Verrouillezl’interrupteur(A)enappuyantsurle
bouton(B)àl’aidedevotrepouce.Arrêtezla perceuse
enappuyantdenouveausurl’interrupteur(A).
RÉGLAGEDE LA VITESSE
•Vouspouvez régler lavitesse de rotationsans paliers
entre0 et 900et entre 0et 2700 rotationspar
minuteen tournez lebouton (E) àla position 1ou 2.
Poussantl’interrupteur à gâchette(A) plus
profondémentou moins profondémentpour
réglagede la vitessecontinu.
RÉGLAGEDE LA VITESSEDE ROTATION
MAXIMALE
•Mettezla perceuse enmarche (interrupteur à
gâchette(A));
•Verrouillezl’interrupteur à gâchette(bouton (B));
•Tournezla roulette (C)pour régler lavitesse de
rotationmaximale souhaitée.
RÉGLAGEDU SENS DEROTATION
•Pourla rotation àgauche: poussez l’interrupteur(D)
à“L”.
•Pourla rotation àdroite: poussez l’interrupteur(D)
à“R”.
INTERRUPTEURPOUR LE PERÇAGEÀ
PERCUSSION
Fig.E
L’interrupteurqui se trouvesur la partiesupérieure de la
perceusesert à réglerle perçage normalou le perçageà
percussion.
•Poussezl’interrupteur vers lesymbole “foret” pour
leperçage normal ;
•Poussezl’interrupteur vers lesymbole “marteau”
pourle perçage àpercussion.
PANNES
Sila perceuse nefonctionne pas commeil se doit,nous
vousdonnons ci-après uncertain nombre decauses
possibleset de solutions:
1. Productionexcessive d’étincelles
•Leplus souvent c’estune indication dela présence
d’impuretésse trouvant dansle moteur oude l’usure
desbalais en charbon.
Faites réparer la perceuse par votre distributeur
Ferm.
2. Laperceuse se chauffeexcessivement
•Lesfentes de ventilationsont bouchées.
Nettoyez-les à l’aide d’un linge sec.
•Laperceuse est surchargée.
Utilisez la machine pour les travaux auxquels elle est
destinée.
Remplacez le foret par un exemplaire bien affilé ou
affûtez le foret au moyen d’une affûteuse et une
accessoire d’affûtage de forets.
•Lemoteur est défectueux.
Faites réparer la perceuse par votre distributeur
Ferm.
18 Ferm

ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous
tension si vous allez procéder à des travaux
d’entretien dans son système mécanique.
Lesmachines de Fermont été conçuespour fonctionner
longtempssans problème avecun minimum d’entretien.
Ennettoyant régulièrement etcorrectement la machine,
vouscontribuerez à unelongue durée devie de votre
machine.
Nettoyage
Nettoyezrégulièrement le carterau moyen d’unchiffon
doux,de préférence àl’issue de chaqueutilisation.
Veillezà ce queles fentes d’aérationsoient indemnes de
poussièreet de saletés.
Enprésence de saletétenace, employez unchiffon doux
humectéd’eau savonneuse. Proscrivezl’emploi de
solvantscomme l’essence, l’alcool,l’ammoniaque etc.
carces substances attaquentles pièces enplastique.
Graissage
Cettemachine ne nécessitepas de graissage
supplémentaire.
Pannes
Encas de pannesurvenue par exempleà la suitede
l’usured’une pièce, contactezvotre distributeur Ferm
local.
Audos de cemode d’emploi, voustrouverez un dessin
despièces avec lespièces dont vouspouvez renouveler
lacommande.
ENVIRONNEMENT
Pouréviter les dommagesliés au transport,la machine
estlivré dans unemballage robuste. L’emballageest
autantque possible constituéde matériau recyclable.
Veuillezpar conséquent destinercet emballage au
recyclage.
Sivous allez changerde machines, apportezles machines
usagéesà votre distributeurFerm local quise chargera
deles traiter dela manière laplus écologique possible.
GARANTIE
Pourles conditions degarantie, lisez lecertificat de
garantiejoint à part.
Nousdeclarons sous notrepropre responsabilité
quece produit esten conformité avecles normes
oudocuments normalisés suivants
EN50144-1,EN50144-2-1, EN55014-1,
EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3
conformeaux réglementations:
98/37/CEE
73/23/CEE
89/336/CEE
dès04-05-2004
ZWOLLE, NL
W.Kamphof
Qualitydepartment
CE
ı
DÉCLARATIONDE CONFORMITÉ (F)
Ferm 19
VARNOSTNANAVODILA
V navodilih so uporabljeni naslednji slikovni simboli:
Opozarjana nevarnost telesnihpoškodb,
ogrožanjaživljenja, verjetnost poškodbnaprave,
čese ne upoštevanapotkov v navodilihza uporabo.
Opozorina nevarnost električnegašoka.
Pred začetkom del z orodjem pozorno preberite
navodila za uporabo. Natančno se seznanite z
delovanjem. Orodje vzdržujte v skladu z navodili, in tako
omogočite dolgotrajno in uspešno delovanje. Navodila
za uporabo in priloženo dokumentacijo hranite skupaj z
orodjem.
1. Delovnoobmočje mora bitičisto.
Nered v delovnem območju je lahko vzrok za
poškodbe.
2. Upoštevajtepogoje delovnega območja.
Električnega orodja ne izpostavljajte dežju.
Električnega orodja ne uporabljajte na vlažnih oz.
mokrih lokacijah. Delovno območje naj bo dobro
osvetljeno. Električnega orodja ne uporabljajte v
prisotnosti vnetljivih tekočin oz. plinov.
3. Zavarujtepred pojavom električnegašoka.
Preprečite telesni kontakt z ozemljeno površino
drugih enot (npr. cevi, radiatorji, hladilne naprave).
4. Preprečitedostop otrokom.
Ne dovolite, da bi naključni obiskovalci prišli v stik z
orodjem oz. podaljški. Preprečite dostop do
delovnega območja.
5. Orodje,ki ni vuporabi, shranite navarnem.
Če orodja ne uporabljajte, ga shranite v suh, dvignjen
prostor, ki ga lahko zaklenete in tako preprečite
dostop otrokom.
6. Orodjane preobremenjujte.
Orodje nudi boljše in varnejše rezultate, če deluje na
hitrosti, za katero je bilo izdelano.
7. Uporabljajteprimerno orodje.
Nikar ne poskušajte na silo opraviti del, ki zahtevajo
uporabo težkega orodja, z lahkim oz. majhnim
orodjem in pripravami. Orodje uporabljate v namen,
za katerega je bilo izdelano, na primer s cirkularno
žago ne žagajte debel in hlodov.
8. Primernose oblecite.
Pri delu ne nosite ohlapnih oblačil in visečega nakita,
saj lahko premikajoči deli orodja zgrabijo posamezne
dele takšne oprave. Za delo na prostem
priporočamo gumijaste rokavice in obutev, ki ne drsi.
Dolge lase zaščitite z ustreznim pokrivalom.
9. Uporabljajtezaščitna očala.
Če pri delu nastaja veliko prahu, si nadenite obrazno
masko oz. masko, ki ščiti pred prahom.
10.Ne preobremenjujte priključne vrvice.
Orodja ne vlecite okoli za vrvico oz. povezave z
vtičnico ne prekinjajte s sunkovitimi potegi
priključne vrvice. Vrvico zaščitite pred vročino,
oljem in ostrimi robovi.
11.Zagotovite varno delo.
Obdelovanec trdno vpnite s sponami oz. primežem.
Ta način je veliko bolj varen, omogoča pa tudi
uporabo obeh rok pri delu.
12.Ne prenatezajte.
Med delom ohranite stabilno pozo in ravnotežje.
13.Orodje skrbno vzdržujte.
Orodje čistite in negujte ter tako zagotovite boljše in
varnejše rezultate. Pri podmazavanju in menjavi
pribora sledite navodilom. Občasno preglejte kable
in v primeru poškodb, zagotovite popravilo na
pooblaščenem servisu. Občasno tudi preglejte
podaljške in jih seveda zamenjajte, če so
poškodovani. Roči morajo biti suhi; na njih ne sme
biti ostankov olja oz. masti.
14.Orodje izključite.
Orodje izključite, če ni v uporabi, na primer pred
servisom in pri menjavi pribora, rezil, vijačnih
nastavkov, rezkal.
15.Odstranite pritrdilne ključe in izvijače.
Pred vsakim zagonom orodja najprej preverite, če
ste odstranili pritrdilne ključe in izvijače.
16.Preprečite naključni zagon.
Orodja, ki je vključeno, ne prenašajte s prstom na
stikalu. Pri vklopu se najprej prepričajte, da je stikalo
nastavljeno na OFF.
17.Podaljški za zunanjo uporabo
Če z orodjem delate na prostem, so za tako delo
primerni le podaljški z ustreznim veljavnim
certifikatom.
18.Pri delu ostanite zbrani
Bodite previdni. Delajte po zdravi pameti. Ne
uporabljajte orodja, če ste utrujeni.
19.Preverite poškodovane dele
Pred nadaljnjo uporabo orodja natančno preglejte
zaščito oz. del orodja, ki se je poškodoval, in
ugotovite, ali bo še naprej deloval brezhibno in
opravljal svojo prvotno funkcijo. Preverite
namestitev in povezavo premikajočih delov,
prekinitve in vse ostale pogoje, ki lahko vplivajo na
delovanje. Popravila zaščite oz. poškodovanih delov
opravijo oz. dele zamenjajo na pooblaščenem
servisu, če ni drugače določeno v teh navodilih za
uporabo. Tudi stikala z napako popravijo oz.
zamenjajo na pooblaščenem servisu. Orodja ne
uporabljajte, če stikalo ne opravlja funkcije vklopa in
izklopa.
20.Opozorilo.
Uporabljajte izključno pribor oz. priprave določene v
teh navodilih oz. katalogu, v nasprotnem primeru
obstaja nevarnost poškodb.
21.Popravila orodja izvaja strokovnjak
To električno orodje je izdelano v skladu s
pomembnim varnostnimi pravili. Popravila lahko
izvaja le strokovnjak. V nasprotnem primeru obstaja
velika nevarnost za uporabnika.
22.Vključite enoto za izločanje prahu
Če je v delovnem območju na voljo namestitev
sistema za izločanje prahu, le-tega vsekakor vklopite
in uporabljajte.
58 Ferm

ZÁRUKA
Záruční podmínky naleznete na přiloženém
samostatném záručním listu.
Na vlastní odpovědnost vyhlašujeme, že tento
výrobek je ve shodě s následujícími
normami a normovanými dokumenty.
EN50144-1,EN50144-2-1, EN55014-1,
EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3
v souladu se směrnicemi.
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
dne 04.5.2004
ZWOLLENL
W. Kamphof
Oddělení kvality
UDARNIVRTALNIK
ŠTEVILKESPODAJ USTREZAJO SLIKAMNA
STRANI2
TEHNIČNIPODATKI
OIZDELKU
SlikaA
1Omejevalnik globine vrtanja
2Vpenjalna glava
3Mehanska regulacija hitrosti
4Stikalo za običajno in udarno vrtanje
5Stranski roč
6Stikalo levo/desno
7Stikalo ON/OFF z regulacijo hitrosti
8Blokada stikala
VSEBINAPAKETA
Paket vključuje:
1 Udarni vrtalnik
1 Merilnik globine izvrtin
1Stranski roč
1 Navodila za uporabo
1 Varnostna navodila
1 Garancijski list
Stroj vzemite iz embalaže in ga preglejte. Med
transportom se je orodje morda poškodovalo
(razmajani deli in dodatki).
Napetost |230V
Frekvenca |50Hz
Vhodnamoč | 850W
Hitrostbrezobremenitve/min |0-900/0-2700
Največjipremervrtanja(Les) |25mm
Največjipremervrtanja(Beton) |13mm
Največjipremervrtanja(Jeklo) |10mm
Teža |2.75kg
Lpa(zvočnitlak) |92,9dB(A)
Lwa(zvočnamoč) |105.9dB(A)
Vibracija |10.236m/s2
CE
ı
PROHLÁŠENÍO SPLNĚNÍ NOREM (CZ)
Ferm 57
TALADRADORACONPERCUTOR
LOSNÚMEROS INDICADOS ENEL TEXTO
SIGUIENTECORRESPONDEN A LAS
ILUSTRACIONESDE LA PÁGINA2
ESPECIFICACIONESTÉCNICAS
DESCRIPCION
Fig.A
1Reglagraduada
2Portabrocas
3Interruptorhacia 1 -2
4Interruptorpara taladrar conpercutor
5Elmango y sujete
6Conmutadorde direcció
7Interruptorde marcha/paro
8Botónde bloquear delinterruptor
CONTENIDODEL PAQUETE
1Taladradoracon percutor
1Elmango y sujete
1Reglagraduada
1Manualde instrucciones
1 Instruccionesde seguridad
1 Tarjetade garantía
Compruebeque la máquinay los accesoriosno han
sufridoningún daño duranteel transporte.
NORMASDESEGURIDAD
Enel presente manualse utilizan lossiguientes símbolos:
Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de
provocar averías en la máquina en caso de no
seguir las instrucciones de este manual.
Indica peligro de sufrir descargas eléctricas.
Leaeste manual deinstrucciones atentamente antesde
empezara usar lamáquina. Asegúrese deque sabe cómo
funcionael amolador ycómo se maneja.Siga las
instruccionesllevando a cabolas tareas de
mantenimientoaquí indicadas paraasí garantizar el
óptimofuncionamiento del aparato.Guarde este
manualy la documentaciónadicional siempre juntoa la
máquina.
1. Mantengael orden ensu área detrabajo
Eldesorden en elárea de trabajoaumenta el riesgo
deaccidente. Procure queel área detrabajo esté
bieniluminada.
2. Tengaen cuenta elentorno del áreade
trabajo
Noexponga las herramientaseléctricas a lalluvia. No
utiliceherramientas eléctricas enun entorno
húmedoo mojado. Noutilice herramientas
eléctricasen la proximidadde liquidos ogases
inflamables.
3. Protéjasecontra las descargaseléctricas.
Eviteel contacto delcuerpo con lassuperficies
conectadasa tierra, (p.ej.tuberias, radiadores,
cocinaseléctricas, refrigeradores).
4. Mantengalos niños alejados!
Nopermita que otraspersonas toquen la
herramientao el cable.Manténgalas alejadas desu
áreade trabajo.
5. Guardesus herramientas enun lugar seguro
Lasherramientas no utilizadasdeberian estar
guardadasen lugar seco,cerrado y fueradel alcance
delos niños.
6. Nosobrecargue la máquina
Trabajarámejor y másseguro dentro delmargen de
potenciaindicado.
7. Utilicela herramienta adecuada
Noutilice herramientas odispositivos acoplables de
potenciademasiado débil paraejecutar trabajos
pesados.No utilice herramientaspara trabajos para
losque no hansido concebidas, p.ej. no utiliceuna
sierracircular manual paracortar o podarun árbol.
8. Vistaropa de trabajoapropiada.
Nolleve vestidos anchosni joyas. Podrianser
atrapadospor piezas enmovimiento. En trabajosal
exterior,se recomienda llevarguantes de gomay
calzadode suela antideslizante.Si su cabelloes largo,
téngalorecogido.
9. Llevegafas de protección,protección dental y
protecciónpor los oídos
Usemedidas por protecciónpersonales durante sus
actividades.
Voltaje | 230V
Frequencia | 50Hz
Potencianominal | 850 W
No.revoluciones sin carga/min | 0-900/0-2700
Golpes | 0-14400/min
| 0-43200/min
Dim.de brocas (Madera) | 25mm Max.
Dim.de brocas (Hormigón) | 13mmMax.
Dim.de brocas (Metal) | 10mm Max.
Peso | 2.75kg
Lpa(nivel de presiónsonora) | 92.9dB(A)
Lwa(nivel de potenciaacustica) | 105.9 dB(A)
Vibración | 10.236m/s2
20 Ferm
Table of contents
Other Ferm Drill manuals
Popular Drill manuals by other brands

Bosch
Bosch GBH 36 V-LI Professional Original operating instructions

Black & Decker
Black & Decker BDCHD12S1 Original instructions

stayer
stayer PBL122CPK operating instructions

Black & Decker
Black & Decker CLINCHER 9013KC-04 instruction manual

Milwaukee
Milwaukee PD2-18 Instructions for use

Storch
Storch 60 20 10 Translation of the original instruction