Ferm FKB-1050/2 User manual

Ferm BV • P.O. Box 30159 • 8003 CD Zwolle • NL • www.ferm.com 0408-18
UK Subjecttochange
DÄnderungenvorbehalten
NL Wijzigingenvoorbehouden
FSousréservedemodifications
SÄndringarförbehålles
SF Pidätämmeoikeudenmuutoksiin
EReservadoelderechode
modificacionestechnicas
PReservadoodireitoamodificações
IConreservadimodifiche
NRetttillendringerforbeholdes
DK Rettilændringerforbeholdes
HVáltoztatásjogátfenntartjuk
CZ Změnyvyhrazeny
RäÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ Òӂ¯ÂÌÒÚ‚Û
ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛.
èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË
ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó
ۂ‰ÓÏÎÂÌËfl.
PL Reservadoodireitoamodificações
GR
www.ferm.com
Art.nr. PDM1016
FKB-1050/2
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
H
CZ
SL
PL
USERS MANUAL 3
BEDIENUNGSANLEITUNG 5
GEBRUIKSAANWIJZING 8
MODE D’EMPLOI 11
MANUAL DE INSTRUCCIONES 14
ISTRUÇÕN A USAR 17
MANUALE UTILIZZATI 20
BRUKSANVISNING 23
KÄYTTÖOHJE 26
BRUKSANVISNING 29
BRUGERVEJLEDNING 32
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 35
NÁVOD K POUŽITÍ 38
NOVODILA ZA UPORABO 41
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 44
êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 47
O 51
RU
GR

Fig. 1
Fig.3
Fig.5
Fig.2
Fig.4
10
8
7
6
9
5
1
2
3
4
10
8
7
6
9
2Ferm Ferm 51
EXPLODED VIEW
SPARE PARTS LIST FKB-1050/2
REFNR DESCRIPTION FERMNR
407319 Depth gauge 1
407317 Handle 2
407387 Bolt left M6x25 (chuck drill) 3
407380 Chuck drill 4
407322 Knock mechanism 11+12
407320 Rotor 43
407321 Stator 45
407314 Brush hold cover 52
407313 Brush (set) 53
407315 Brush hold cap 56
407316 Switch 61
211
12
1
52
53
3
43
56
45
4
61
1.
2.
3.

50 Ferm
IMPACT DRILL (FKB-1050/2)
SAFETY AND OPERATING
INSTRUCTIONS
For your own safety and for the safety of
others, please read these instructions carefully
before using this appliance.
Warning! Always read the instruction for
electrical products carefully before use. It will
help you understand your product more easily
and avoid unnecessary risks.
Keep this instruction manual in a safe place for future
use.
CONTENTS:
1. Machine data
2. Safety instructions
3. Assembly
4. Use
5. Service & maintenance
1. MACHINE DATA
CONTENTS OF PACKING
- Impact drill
- Depth limiter
- Chuck key
- Auxiliary handle
- Safety instructions
- Instruction manual
- Warranty card
INTRODUCTION
The machine is intended for impact drilling in
materials as brick and concrete. Besides it can be
used for drilling holes in wood, metal and plastics.
TECHNICAL SPECIFICATION
FEATURES
fig.1
1. Drill dept limiter
2. Chuck
3. Mechanical speed control
4. Switch for normal and percussion drilling
5. Side handle
6. Left/right switch
7. On/off switch with speed control
8. Switch lock
9. Speed control wheel
10. Cover carbon brush
2. SAFETY INSTRUCTIONS
EXPLANATION OF SYMBOLS
In this manual and/or on the machine the following
symbols are used:
In accordance with essential applicable safety
standards of European directives
Class II machine - Double insulation - You don’t
need any earthed plug.
Denotes risk of personal injury, loss of life or
damage to the tool in case of non-observance
of the instructions in this manual.
Indicates electrical shock hazard.
Variable speed control
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS
•Wear ear protectors with impact drills. Exposure
to noise can cause hearing loss.
•Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss
of control can cause personal injury.
•First switch of the machine before you move the
machine downwards along your body.
•For long hair, wear hair protection. Work only
with closely fitting clothes.
•Be aware when drilling into walls: damaging
electric lines, gas lines or water lines can cause
dangerous situations! Use appropriate detectors
to determine if utility lines are hidden in the work
area.
ELECTRICAL SAFETY
•Do not use extension cables which are too long.
Use extension cables with a core diameter of 1,5
mm2minimal and only when the cable is rolled
out completely.
•Keep the mains cable away from moving parts of
the machine.
•Throw away old cables or plugs when they have
been replaced by new ones. It is dangerous to
insert the plug of a loose cable in the wall outlet.
Voltage |230 V~
Frequency |50 Hz
Input power |1050 W
No load speed/min |0 - 1100/min
|0 - 3.000/min
Impact rate/min |0 - 17600/min
|0 - 48000/min
Max. drill diameter (wood) |30 mm
Max. drill diameter (concrete) |13 mm
Max. drill diameter (steel) |13 mm
Weight |4.2 kg
Lpa (sound pressure) |89 dB(A)
Lwa (sound power) |100 dB(A)
Vibration value |4.7 m/s2
Ferm 3

3. ASSEMBLY
Warning: Prior to mounting an accessory
always unplug the tool.
(RE)PLACING A DRILL
Place a drill or accessory before you connect the
machine to mains:
•Open and close the chuck with the chuck key (fig.
2)
•By placing the chuck key in one of the three holes
in the chuck, the chuck can be opened by turning
the chuck key counter clockwise and closed by
turning the chuck key clockwise. Because the
chuck has three clamps the drill will be centered
automatically.
•Always place the chuck key on top of the machine
in the holder.
•Check if the switch (7) is in the OFF-position and
if the left/right switch (6) is in the RIGHT-
position.
•Connect the machine to the mains.
MOUNTING THE SIDE HANDLE
Use the side handle (5) to have a good control on
the machin:
•Slide the side grip over the drillhead.
•Slide the measuring rod in the sidegrip and tighten
the grip by turning the wingnut clockwise.
REPLACING THE CARBON BRUSHES
When the carbon brushes are worn out, replace
them both (left and right) by the same type:
•Remove the plug from the mains.
•Remove the covers (10) with help of a crosshead
screwdriver.
•Slide the little brass plate till the carbon brush
comes out.
•Replace the carbon brushes.
•Put the covers in housing and connect them again.
4. USE
DRILLS
fig. 3
Use only sharp drills of the following types
1. Concrete/masonry (Hard metal)
2. Metal (HSS)
3. Wood (HSS)
THE ON/OFF SWITCH
fig. 4
Switch the machine on by pressing the triggerswitch
(7). When you release the triggerswitch (7) the
machine will turn off.
SWITCH-LOCK
You can lock the ON/OFF switch by pressing the
triggerswitch (7) and then pressing knob (8). Release
the switch-lock by pressing the triggerswitch (7)
shortly.
SPEED-CONTROL
Mechanical speed control (3) in position 1: the
rotation-speed can be continuously adjusted between
0 and 1100 rotations per minute, by pressing the
switch (7) deeper or less deep.
Mechanical speed control in position 2: now the
rotation-speed can be continuously adjusted between
0 and 3000 rotations per minute.
ADJUSTING OF THE MAXIMUM
ROTATION SPEED
•Switch the machine on by pressing triggerswitch
(7)
•Lock the triggerswitch (7) by pressing knob (8)
•Adjust the speed by turning the small wheel (9) to
the desired maximum rotation speed
SWITCHING THE DIRECTION OF
ROTATION
•Direction of rotation counter-clockwise: shift
switch (6) to “L”
•Direction of rotation clockwise: shift switch (6) to
“R”.
SWITCH FOR PERCUSSION DRILLING
fig. 5
•Slide the switch to the “Drill” symbol for normal
drilling
•Slide the switch to the “Hammer” symbol for
percussion drilling.
USER TIPS
Drilling in tiles: to avoid slipping away, stick some
tape on the tile. Drill calm on low speed and adjust
the machine to normal drilling (not impact drilling).
Choosing the correct drill: put the screw into the the
chuck. Tighten the chuck. Now you can find the
correct size drill.
5. SERVICE & MAINTENANCE
TROUBLESHOOTING
MAINTENANCE
Make sure that the plug is removed from the mains
when carrying out maintenance work on the motor.
The Ferm machines have been designed to operate
over a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper machine care and regular
cleaning.
CLEANING
Regularly clean the machine housing with a soft cloth,
preferably after each use. Keep the ventilation slots
free from dust and dirt.
If the dirt does not come off use a soft cloth
moistened with soapy water. Never use solvents
such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These
solvents may damage the plastic parts.
LUBRICATION
The machine requires no additional lubrication.
4Ferm
(6) “L”.
• :
(6) “R”.
. 5
• «»
.
• «»
.
:
,
.
( ) .
:
.
.
.
.
5.
.
Ferm
.
.
,
.
, .
,
. ,
, ,
..
.
.
, .. ,
Ferm.
.
,
.
.
.
,
Ferm.
.
,
.
EN60745-1, EN60745-2-1, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
98/37/
73/23/
89/336/
01-08-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
CE
ı
(GR)
Ferm 49

FAULTS
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please
contact your local Ferm dealer.
In the back of this manual you find an exploded view
showing the parts that can be ordered.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during
transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most
of the packaging materials can be recycled. Take
these materials to the appropriate recycling locations.
Take your unwanted machines to your local Ferm-
dealer. Here they will be disposed of in an
environmentally safe way.
WARRANTY
The warranty conditions can be found on the
separately enclosed warranty card.
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following
standards or standardized documents
EN60745-1, EN60745-2-1, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
in accordance with the regulations
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
from 01-08-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
SCHLAGBOHRMASCHINE
(FKB-1050/2)
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
UND BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie diese Anleitung im Hinblick auf Ihre
eigene Sicherheit und die Sicherheit anderer
bitte vor der Benutzung dieses Geräts gründlich
durch.
Warnung: Lesen Sie die Anleitung von
Elektrogeräten vor Benutzung immer gründlich
durch. Dadurch verstehen Sie Ihr Produkt besser und
vermeiden unnötige Risiken.
Bewahren Sie diese Anleitung zum künftigen Gebrauch an
einer sicheren Stelle auf.
INHALT:
1. Gerätedaten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Zusammenbau
4. Benutzung
5. Service und Wartung
1. GERÄTEDATEN
VERPACKUNGSINHALT
- Schlagbohrmaschine
- Bohrtiefenanschlag
- Futterschlüssel
- Hilfsgriff
- Sicherheitsvorschriften
- Gebrauchsanleitung
- Garantiekarte
EINLEITUNG
Das Gerät ist für das Schlagbohren in Materialien wie
Ziegelsteinen und Beton vorgesehen. Ferner kann es
für das Bohren von Löchern in Holz, Metall und
Kunststoffen eingesetzt werden.
TECHNISCHE DATEN
Spannung |230 V~
Frequenz |50 Hz
Leistungsaufnahme |1050 W
Leerlaufdrehzahl |0 - 1100/min
|0 - 3.000/min
Schlagzahl/min |0 - 17600/min
|0 - 48000/min
Max. Bohrerdurchmesser (Holz) |30 mm
Max. Bohrerdurchmesser (Beton) |13 mm
Max. Bohrerdurchmesser (Stahl) |13 mm
Gewicht |4.2 kg
Lpa (Schalldruck) |89 dB(A)
Lwa (Schallleistung) |100 dB(A)
Schwingungswert |4.7 m/s2
CE
ı
DECLARATION OF CONFORMITY (UK)
Ferm 5
•
.
.
•
.
.
•
.
• ,
.
.
• :
!
.
•
.
1,5 mm2
.
•
.
•
, .
,
.
3.
:
.
()
.
•
(. 2).
•
,
.
,
.
•
.
• (7)
(OFF)
/ (6) .
• .
(5)
.
•
.
•
.
(
),
( ) .
• .
• (10)
.
•
.
• .
•
.
4.
(. 3)
:
1. / ( )
2. (HSS)
3. (HSS)
(ON/OFF)
. 4
(7). (7),
.
(ON/OFF)
(7) (8).
(7).
(3) 1:
0 1100 ,
(7).
2:
0 3000 .
•
(7).
• (7)
(8).
•
(9)
.
• :
48 Ferm

(FKB-1050/2)
,
! ! .
! "
# !
!. $
!
.
% ! #
!.
:
1.
2.
3.
4.
5.
1.
-
-
-
-
-
-
-
.
,
, .
. 1
1.
2.
3.
4.
5.
6. /
7.
8.
9.
10.
2.
’ /
:
& # !
'(# )#.
*! +I - / - /
.
0# ,
,
!.
0# .
* ! !l
|230 V~
|50 Hz
|1050 W
/ |0 - 1100 ...
|0 -3.000 ...
/ |0-17.600 ...
|0 - 48.000 ...
. () |30 mm
. |
() |13 mm
. |
() |13 mm
|4.2 kg
Lpa ( ) |89 dB(A)
Lwa ( ) |100 dB(A)
|4.7 m/s2
Ferm 47
MERKMALE
Abb. 1
1. Bohrtiefenanschlag
2. Futter
3. Mechanischer Geschwindigkeitsregler
4. Schalter für normales und Schlagbohren
5. Seitengriff
6. L/R-Schalter
7. Ein/Aus-Schalter mit Geschwindigkeitsregler
8. Schalterverriegelung
9. Geschwindigkeitseinstellrad
10. Abdeckung Kohlebürste
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ERKLÄRUNG DER SYMBOLE
In dieser Anleitung und/oder am Gerät werden
folgende Symbole verwendet:
Entspricht grundlegenden anwendbaren
Sicherheitsnormen der europäischen Richtlinien.
Gerät Klasse II - Doppelisolierung - Ein
geerdeter Stecker wird nicht benötigt.
Bezeichnet Verletzungsgefahr, Lebensgefahr
oder Gefahr einer Beschädigung des Werkzeugs
bei Nichtbeachtung der in dieser Anleitung enthaltenen
Vorschriften.
Weist auf Stromschlaggefahr hin
Verstellbarer Geschwindigkeitsregler
SPEZIELLE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
•Bei der Benutzung von Schlagbohrmaschinen sind
Gehörschützer zu tragen. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörschäden hervorrufen.
•Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten
Hilfsgriffe. Mangelnde Kontrolle über das Gerät
kann zu Verletzungen führen.
•Schalten Sie das Gerät zuerst aus, bevor Sie das
Gerät an Ihrem Körper abwärts bewegen.
•Bei langem Haar muss das Haar abgedeckt sein.
Arbeiten Sie nur mit eng anliegenden
Kleidungsstücken.
•Achtung beim Bohren in Wänden: Die
Beschädigung von Stromleitungen, Gasleitungen
oder Wasserleitungen kann gefährliche
Situationen heraufbeschwören! Benutzen Sie
geeignete Detektoren, um festzustellen, ob im
Arbeitsbereich verborgene Leitungen liegen.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
•Benutzen Sie keine zu langen Verlängerungskabel.
Benutzen Sie Verlängerungskabel mit einem
Kerndurchmesser von min. 1,5 mm2und nur bei
vollständig abgerolltem Kabel.
•Halten Sie das Netzkabel von beweglichen Teilen
des Geräts fern.
•Alte Kabel oder Stecker sollten, nachdem sie
durch neue ersetzt wurden, entsorgt werden. Es
ist gefährlich, den Stecker eines losen Kabels in
die Steckdose einzustecken.
3. ZUSAMMENBAU
Warnung: Ziehen Sie vor Anbringung eines
Zubehörteils stets den Gerätestecker.
EINSETZEN (ERSETZEN) EINES BOHRERS
Bringen Sie einen Bohrer oder ein Zubehörteil an,
bevor Sie das Gerät an das Netz anschließen.
•Öffnen und Schließen Sie das Futter mit dem
Futterschlüssel (Abb. 2).
•Durch Einführen des Futterschlüssels in eines der
drei Löcher im Futter kann das Futter durch
Drehen gegen den Uhrzeigersinn geöffnet und
durch Drehen im Uhrzeigersinn geschlossen
werden. Da das Futter drei Klammern aufweist,
wird der Bohrer automatisch zentriert.
•Platzieren Sie den Futterschlüssel stets in der
Halterung auf dem Gerät.
•Kontrollieren Sie, ob sich der Schalter (7) in AUS-
Position (OFF) befindet und ob der L/R-Schalter
(6) in Position RECHTS steht.
•Schließen Sie das Gerät an das Netz an.
ANBRINGEN DES SEITENGRIFFS
Benutzen Sie den Seitengriff (5), um das Gerät gut
unter Kontrolle zu haben.
•Schieben Sie den Seitengriff über den Bohrkopf.
•Schieben Sie den Messstab in den Seitengriff und
ziehen Sie den Griff durch Drehen der
Flügelmutter im Uhrzeigersinn fest.
ERNEUERN DER KOHLEBÜRSTEN
Wenn die Kohlebürsten abgenutzt sind, müssen beide
(links und rechts) durch den gleichen Typ ersetzt
werden.
•Ziehen Sie den Netzstecker.
•Entfernen Sie die Abdeckungen (10) mit Hilfe
eines Kreuzschlitzschraubenziehers.
•Verschieben Sie das Messingplättchen, bis die
Kohlebürste herauskommt.
•Erneuern Sie die Kohlebürsten.
•Abdeckungen im Gehäuse anbringen und wieder
anschließen.
4. BENUTZUNG
BOHRER
Abb. 3
Benutzen Sie nur scharfe Bohrer der folgenden
Typen:
1. Beton/Mauerwerk (Hartmetall)
2. Metall (HSS)
3. Holz (HSS)
6Ferm

DER EIN/AUS-SCHALTER
Abb. 4
Schalten Sie das Gerät durch Betätigung des
Auslöseschalters (7) ein. Wenn Sie den Auslöse-
schalter (7) loslassen, wird das Gerät ausgeschaltet.
SCHALTERVERRIEGELUNG
Sie können den EIN/AUS-Schalter verriegeln, indem
Sie den Auslöseschalter (7) und anschließend den
Knopf (8) betätigen. Schalterverriegelung durch
kurzzeitige Betätigung des Auslöseschalters (7)
aufheben.
GESCHWINDIGKEITSREGLER
Mechanischer Geschwindigkeitsregler (3) in Position
1: Die Drehzahl kann zwischen 0 und 1100 min-1
kontinuierlich eingestellt werden, indem der Schalter
(7) mehr oder weniger stark gedrückt wird.
Mechanischer Geschwindigkeitsregler in Position 2:
Jetzt kann die Drehzahl zwischen 0 und 3000 min-1
kontinuierlich verstellt werden.
EINSTELLEN DER MAXIMALEN DREHZAHL
•Schalten Sie das Gerät durch Betätigung des
Auslöseschalters (7) ein.
•Verriegeln Sie den Auslöseschalter (7) durch
Betätigung des Knopfs (8).
•Stellen Sie die Geschwindigkeit ein, indem Sie das
kleine Rad (9) auf die gewünschte max. Drehzahl
drehen.
UMSCHALTEN DER DREHRICHTUNG
•Drehrichtung gegen den Uhrzeigersinn: Schalter
(6) auf “L” schieben
•Drehrichtung im Uhrzeigersinn: Schalter (6) auf
“R” schieben
SCHALTER FÜR DAS SCHLAGBOHREN
Abb. 5
•Schieben Sie den Schalter auf das “Bohrer”-
Symbol für normales Bohren.
•Schieben Sie den Schalter auf das “Hammer”-
Symbol für Schlagbohren.
BENUTZERTIPPS
Bohren in Fliesen: Um jedes Abrutschen zu
vermeiden, sollte die Fliese mit etwas Klebeband
befestigt werden. Bohren Sie ruhig bei geringer
Geschwindigkeit und stellen Sie das Gerät auf
normales Bohren (nicht Schlagbohren) ein.
Wahl des richtigen Bohrers: Stecken Sie die Schraube
in das Futter. Ziehen Sie das Futter an, bis die
Schraube soeben festsitzt. Entfernen Sie die Schraube
wieder, ohne das Futter zu verstellen. Jetzt können
Sie die richtige Bohrergröße finden.
5. SERVICE UND WARTUNG
WARTUNG
Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker gezogen
ist, während Sie Wartungsarbeiten am Motor
ausführen.
Die Ferm-Geräte wurden für Langzeitbetrieb bei
minimaler Wartung konstruiert. Ihr nachhaltig
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen
Gerätepflege und von regelmäßiger Reinigung ab.
REINIGUNG
Reinigen Sie das Gerätegehäuse regelmäßig mit einem
weichen Tuch, vorzugsweise nach jeder Benutzung.
Halten Sie die Belüftungsschlitze frei von Staub und
Schmutz.
Lässt sich der Schmutz so nicht entfernen,
verwenden Sie ein weiches, mit Seifenwasser
befeuchtetes Tuch. Verwenden Sie niemals
Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammoniakwasser
usw. Diese Lösungsmittel können die Kunststoffteile
beschädigen.
SCHMIERUNG
Das Gerät erfordert keine zusätzliche Schmierung.
FEHLER
Sollte ein Fehler auftreten, z.B. nachdem ein Teil
abgenutzt ist, setzen Sie sich bitte mit Ihrem örtlichen
Ferm-Vertragshändler in Verbindung.
Hinten in dieser Anleitung finden Sie eine
Explosionszeichnung mit Darstellung der Teile, die
bestellt werden können.
UMWELT
Um eine Beschädigung des Geräts auf dem
Transportweg zu vermeiden, wird es in einer
robusten Verpackung geliefert. Die
Verpackungsmaterialien können größtenteils recycelt
werden. Geben Sie diese Materialien bei den
zuständigen Recycling-Unternehmen ab.
Geben Sie Ihre nicht mehr benötigten Geräte bei
Ihrem örtlichen Ferm-Vertragshändler ab. Hier
werden sie auf umweltverträgliche Weise entsorgt.
GARANTIE
Die Garantiebedingungen finden Sie auf der lose
beigefügten Garantiekarte.
Wir erklären auf unsere alleinige Verantwortung,
dass dieses Produkt folgende Normen oder
Normdokumente erfüllt:
EN60745-1, EN60745-2-1, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
entsprechend den Vorschriften:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
Ab 01.08.2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Qualitätsabteilung
CE
ı
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D)
Ferm 7
ÇÍβ˜ÂÌË ÂÊËχ Û‰‡ÌÓ„Ó Ò‚ÂÎÂÌËfl
êËÒ. 5
•ÑÎfl Ó·˚˜ÌÓ„Ó Ò‚ÂÎÂÌËfl Ò‰‚Ë̸ÚÂ
ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË “ë‚ÂÎÓ”
•ÑÎfl Û‰‡ÌÓ„Ó Ò‚ÂÎÂÌËfl Ò‰‚Ë̸ÚÂ
ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË “åÓÎÓÚÓÍ”
ëÓ‚ÂÚ˚ ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂβ
ë‚ÂÎÂÌË Í‡Ï˘ÂÒÍÓÈ ÔÎËÚÍË: ‚Ó ËÁ·ÂʇÌËÂ
ÒÓÒ͇θÁ˚‚‡ÌËfl ÔËÍÎÂÈÚ ÍÛÒÓ˜ÂÍ ËÁÓÎÂÌÚ˚ ̇
Í‡Ï˘ÂÒÍÛ˛ ÔÎËÚÍÛ. ç‡ Ì·Óθ¯ÓÈ ÒÍÓÓÒÚË
Ò‚ÂÎËÚ ÒÔÓÍÓÈÌÓ Ë ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ ÂÊËÏ
Ó·˚˜ÌÓ„Ó Ò‚ÂÎÂÌËfl (Ì ۉ‡ÌÓ„Ó Ò‚ÂÎÂÌËfl).
Ç˚·Ó ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Â„Ó Ò‚Â·: ‚ÒÚ‡‚¸Ú ·ÓÎÚ/¯ÛÛÔ ‚
Á‡ÊËÏÌÓÈ Ô‡ÚÓÌ. á‡ÚflÌËÚ Á‡ÊËÏÌÓÈ Ô‡ÚÓÌ ‰Ó
ÔËı‚‡Ú˚‚‡ÌËfl ·ÓÎÚ‡/¯ÛÛÔ‡. 쉇ÎËÚ ·ÓÎÚ/¯ÛÛÔ
·ÂÁ „ÛÎËÓ‚ÍË Á‡ÊËÏÌÓ„Ó Ô‡ÚÓ̇. íÂÔ¸ ‚˚
ÏÓÊÂÚ ÔÓ‰Ó·‡Ú¸ Ò‚ÂÎÓ ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Â„Ó ‡Áχ.
5. ùäëèãìÄíÄñàü à
éÅëãìÜàÇÄçàÖ
é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ
è‰ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ ‡·ÓÚ, Ò‚flÁ‡ÌÌ˚ı Ò
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂÏ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl, ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‚ËÎ͇
¯ÌÛ‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ì ÔÓ‰Íβ˜Â̇ Í ÒÂÚ‚ÓÈ
ÓÁÂÚÍÂ.
é·ÓÛ‰Ó‚‡ÌË ÍÓÏÔ‡ÌËË Ferm Ô‰̇Á̇˜ÂÌÓ ‰Îfl
̇‰fiÊÌÓÈ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ‚ Ú˜ÂÌË ‰ÎËÚÂθÌ˚ı
ÒÓÍÓ‚ Ò ÏËÌËχθÌ˚ÏË Á‡Ú‡Ú‡ÏË Ì‡
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ. ìÒÔ¯̇fl ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËfl
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ ‰ÓÎÊÌÓ„Ó ÛıÓ‰‡ Ë
„ÛÎflÌÓÈ ˜ËÒÚÍË.
óËÒÚ͇
ê„ÛÎflÌÓ ÔÓÚˇÈÚ ÍÓÔÛÒ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ïfl„ÍÓÈ
Ú̸͇˛, Ô‰ÔÓ˜ÚËÚÂθÌÓ, ÔÓÒΠ͇ʉӄÓ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl. ÇÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl
‰ÓÎÊÌ˚ ÒÓ‰ÂʇڸÒfl ‚ ˜ËÒÚÓÚÂ.
ÑÎfl Û‰‡ÎÂÌËfl ÛÒÚÓȘ˂˚ı Á‡„flÁÌÂÌËÈ
‚ÓÒÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Ïfl„ÍÓÈ Ú̸͇˛, ÒÏÓ˜ÂÌÌÓÈ ‚
Ï˚θÌÓÏ ‡ÒÚ‚ÓÂ. çËÍÓ„‰‡ Ì ÔËÏÂÌflÈÚ ڇÍËÂ
‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎË, Í‡Í ·ÂÌÁËÌ, ÒÔËÚ, ‡ÏÏˇ˜Ì˚È
‡ÒÚ‚Ó Ë Ú.‰. ùÚË ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎË ÏÓ„ÛÚ Ôӂ‰ËÚ¸
Ô·ÒÚËÍÓ‚˚ ‰ÂÚ‡ÎË.
ëχÁ͇
àÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì Ú·ÛÂÚ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÈ ÒχÁÍË.
çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÔÓÎÓÏÍË, ̇ÔËÏÂ, ‚ÒΉÒÚ‚Ë ËÁÌÓÒ‡
‰ÂÚ‡ÎË, Ó·‡ÚËÚÂÒ¸, ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡, Í Ç‡¯ÂÏÛ
ÏÂÒÚÌÓÏÛ ‰ËÎÂÛ ÍÓÏÔ‡ÌËË Ferm.
ç‡ Ó·ÓÓÚ ˝ÚÓ„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡ ‚˚ ÏÓÊÂÚ ̇ÈÚË
ÔÓÍÓÏÔÓÌÂÌÚÌÓ ËÁÓ·‡ÊÂÌË ‰ÂÚ‡ÎÂÈ, ÍÓÚÓ˚Â
ÏÓÊÌÓ Á‡Í‡Á‡Ú¸.
ᇢËÚ‡ ÓÍÛʇ˛˘ÂÈ Ò‰˚
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ÔË Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍÂ,
ÒÚ‡ÌÓÍ ‰ÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ‚ ÔÓ˜ÌÓÈ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÂ. ÅÓθ¯‡fl
˜‡ÒÚ¸ ÛÔ‡ÍÓ‚Ó˜Ì˚ı χÚ¡ÎÓ‚ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸
Ô‡·Óڇ̇ ‰Îfl ÔÓ‚ÚÓÌÓ„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.
ÑÓÒÚ‡‚¸Ú ÛÔ‡ÍÓ‚Ó˜Ì˚È Ï‡ÚÂˇΠ‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÈ ÏÂÒÚÌ˚È ˆÂÌÚ ÔÓ ÛÚËÎËÁ‡ˆËË
ÓÚıÓ‰Ó‚.
ÑÓÒÚ‡‚¸Ú ÌÂÌÛÊÌÓ ӷÓÛ‰Ó‚‡ÌËÂ Í Ç‡¯ÂÏÛ
ÏÂÒÚÌÓÏÛ ‰ËÎÂÛ ÍÓÏÔ‡ÌËË Ferm. éÌÓ ·Û‰ÂÚ
ÛÚËÎËÁËÓ‚‡ÌÓ ·ÂÁ ̇ÌÂÒÂÌËfl ‚‰‡ ÓÍÛʇ˛˘ÂÈ
Ò‰Â.
ɇ‡ÌÚËfl
ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËË ËÁÎÓÊÂÌ˚ ̇ ÓÚ‰ÂθÌÓÏ,
ÔË·„‡ÂÏÓÏ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏ Ú‡ÎÓÌÂ.
å˚ Á‡fl‚ÎflÂÏ ÒÓ ‚ÒÂÈ ÔÓÎÌÓÚÓÈ Ì‡¯ÂÈ
ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÓÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚË, ˜ÚÓ Ì‡ÒÚÓfl˘ÂÂ
ËÁ‰ÂÎË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ
ÌÓÏ‡Ï ËÎË ÌÓχÚË‚Ì˚Ï ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï
EN60745-1, EN60745-2-1, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Ô‡‚Ë·ÏË
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
ÓÚ 01-08-2004
ZWOLLE NL
Ç. ä‡ÏÔıÓÙ
ÑÂÔ‡Ú‡ÏÂÌÚ Í‡˜ÂÒÚ‚‡
CE
ı
áÄüÇãÖçàÖ é ëééíÇÖíëíÇàà çéêåÄå EC
(RU)
46 Ferm

ëÔˆˇθÌ˚ ԇ‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
•ÇÓ ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ Ò Û‰‡ÌÓÈ ˝ÎÂÍÚÓ‰Âθ˛
̇‰Â‚‡ÈÚ Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡˘ËÚ˚ Ó„‡ÌÓ‚ ÒÎÛı‡.
ÇÓÁ‰ÂÈÒÚ‚Ë ¯Ûχ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í ÔÓÚÂÂ
ÒÎÛı‡.
•àÒÔÓθÁÛÈÚ ÔË·„‡ÂÏ˚Â Í ËÌÒÚÛÏÂÌÚÛ
‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚ ÛÍÓflÚÍË. èÓÚÂfl ÍÓÌÚÓÎfl
̇‰ ÛÔ‡‚ÎÂÌËÂÏ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í ÚÂÎÂÒÌ˚Ï
ÔÓ‚ÂʉÂÌËflÏ.
•è‰ ÚÂÏ Í‡Í ÓÔÛÒÚËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚ÌËÁ,
‚‰Óθ LJ¯Â„Ó Ú·, Ò̇˜‡Î‡ ÓÚÍβ˜ËÚÂ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ.
•ÑÎfl ÚÓ„Ó ˜ÚÓ·˚ ÒÔflÚ‡Ú¸ ‰ÎËÌÌ˚ ‚ÓÎÓÒ˚,
ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÒÔˆˇθÌ˚È „ÓÎÓ‚ÌÓÈ Û·Ó.
ꇷÓÚ‡ÈÚ ÚÓθÍÓ ‚ ÔÎÓÚÌÓ ÔË΄‡˛˘ÂÈ
Ó‰ÂʉÂ.
•ÅÛ‰¸Ú ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ÓÒÚÓÓÊÌ˚ ÔË Ò‚ÂÎÂÌËË
ÒÚÂÌ: ÔÓ‚ÂʉÂÌË ˝ÎÂÍÚÓÔÓ‚Ó‰ÍË,
„‡ÁÓÔÓ‚Ó‰‡ ËÎË ‚Ó‰ÓÔÓ‚Ó‰‡ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË
Í ÓÔ‡ÒÌ˚Ï ÒËÚÛ‡ˆËflÏ! ÑÎfl ӷ̇ÛÊÂÌËfl
ÒÍ˚Ú˚ı ‚ ‡·Ó˜ÂÈ ÁÓÌ ÍÓÏÏÛÌË͇ˆËÓÌÌ˚ı
ÎËÌËÈ ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÒÔˆˇθÌ˚ ‰ÂÚÂÍÚÓ˚.
ùÎÂÍÚÓÚÂıÌ˘ÂÒ͇fl ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸
•ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÒÎ˯ÍÓÏ ‰ÎËÌÌ˚ ۉÎËÌËÚÂÎË.
ÑˇÏÂÚ ÊËÎ˚ ÔÓ‚Ó‰‡ Û‰ÎËÌËÚÂÎfl ‰ÓÎÊÂÌ
·˚Ú¸ Ì ÏÂÌ 1,5 ÏÏ2, ÒΉÛÂÚ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛
‡ÁχÚ˚‚‡Ú¸ ÒÏÓÚ‡ÌÌ˚È Û‰ÎËÌËÚÂθ.
•ì‰ÂÊË‚‡ÈÚ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ ‚‰‡ÎË ÓÚ
‚‡˘‡˛˘ËıÒfl ˜‡ÒÚÂÈ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
•ë‡ÁÛ ÔÓÒΠÁ‡ÏÂÌ˚ ‚˚·‡Ò˚‚‡ÈÚ ÒÚ‡˚Â
¯ÌÛ˚ Ë ‚ËÎÍË. éÔ‡ÒÌÓ ‚ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ‚ËÎÍÛ ÌÂ
ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌfiÌÌÓ„Ó ¯ÌÛ‡ ‚ ÒÂÚÂ‚Û˛ ÓÁÂÚÍÛ.
3. ëÅéêäÄ
ÇÌËχÌËÂ: è‰ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ ‚Ò„‰‡ ÓÚÍβ˜‡ÈÚÂ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÓÚ ÒÂÚË ÔËÚ‡ÌËfl.
ìÒÚ‡Ìӂ͇/Á‡ÏÂ̇ ҂·
ìÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ ҂ÂÎÓ ËÎË ‰Û„ËÂ
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË ‰Ó ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Í
ÒÂÚË ÔËÚ‡ÌËfl.
•éÚÍÓÈÚÂ Ë Á‡ÍÓÈÚ Á‡ÊËÏÌÓÈ Ô‡ÚÓÌ ÔË
ÔÓÏÓ˘Ë Íβ˜‡ ‰Îfl Á‡ÊËÏÌÓ„Ó Ô‡ÚÓ̇ (êËÒ. 2).
•ÇÒÚ‡‚Ë‚ Íβ˜ Á‡ÊËÏÌÓ„Ó Ô‡ÚÓ̇ ‚ Ó‰ÌÓ ËÁ
Úfiı ÓÚ‚ÂÒÚËÈ Ô‡ÚÓ̇, Á‡ÊËÏÌÓÈ Ô‡ÚÓÌ
ÏÓÊÌÓ ÓÚÍ˚Ú¸, ÔÓ‚ÂÌÛ‚ Íβ˜ ÔÓÚË‚ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ
ÒÚÂÎÍË, Ë Á‡Í˚Ú¸, ÔÓ‚ÂÌÛ‚ Íβ˜ ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ
ÒÚÂÎÍÂ. í‡Í Í‡Í Á‡ÊËÏÌÓÈ Ô‡ÚÓÌ ËÏÂÂÚ ÚË
Á‡ÊËχ, Ò‚ÂÎÓ ·Û‰ÂÚ ˆÂÌÚËÓ‚‡Ú¸Òfl
‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË.
•ÇÒ„‰‡ ‰ÂÊËÚ Íβ˜ Á‡ÊËÏÌÓ„Ó Ô‡ÚÓ̇ ‚
‰ÂʇÚÂΠ҂ÂıÛ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
•èӂ¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ (7) ·˚Î ‚
ÔÓÎÓÊÂÌËË Ç˚ÍÎ., ‡ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ã‚./臂.
(6) ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË “R” - èêÄÇõâ.
•èÓ‰Íβ˜ËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Í ÒÂÚË ÔËÚ‡ÌËfl.
ìÒÚ‡Ìӂ͇ ·ÓÍÓ‚ÓÈ ÛÍÓflÚÍË
àÒÔÓθÁÛÈÚ ·ÓÍÓ‚Û˛ ÛÍÓflÚÍÛ (5) ‰Îfl
Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ̇‰ÎÂʇ˘Â„Ó ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.
•뉂Ë̸Ú ·ÓÍÓ‚Û˛ ÛÍÓflÚÍÛ ‚‰Óθ Ò‚ÂÎËθÌÓÈ
„ÓÎÓ‚ÍË.
•ÇÒÚ‡‚¸Ú ÔÓÏÂÌÛ˛ ÂÈÍÛ ‚ ·ÓÍÓ‚ÓÈ Á‡ÊËÏ Ë
Á‡ÚflÌËÚ Á‡ÊËÏ, ÔÓ‚ÂÌÛ‚ Í˚θ˜‡ÚÛ˛ „‡ÈÍÛ ÔÓ
˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍÂ.
á‡ÏÂ̇ Û„ÓθÌ˚ı ˘fiÚÓÍ
èË ËÁÌÓÒ ۄÓθÌ˚ı ˘fiÚÓÍ, Á‡ÏÂÌËÚ ӷ ˘fiÚÍË
(ÎÂ‚Û˛ Ë Ô‡‚Û˛) ˘fiÚ͇ÏË ÚÓ„Ó Ê ÚËÔ‡.
•Ç˚̸Ú ‚ËÎÍÛ ËÁ ÒÂÚ‚ÓÈ ÓÁÂÚÍË.
•ëÌËÏËÚ Í˚¯ÍË (10) ÔË ÔÓÏÓ˘Ë Ù‡ÒÓÌÌÓÈ
ÓÚ‚fiÚÍË.
•뉂Ë̸Ú χÎÂ̸ÍÛ˛ ·ÚÛÌÌÛ˛ Ô·ÒÚËÌÛ ‰Ó
ÔÓfl‚ÎÂÌËfl Û„ÓθÌÓÈ ˘fiÚÍË.
•á‡ÏÂÌËÚ ۄÓθÌ˚ ˘fiÚÍË.
•ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Í˚¯ÍË Ì‡ ÍÓÔÛÒ Ë Á‡ÍÂÔËÚ Ëı
ÒÌÓ‚‡.
4. èêàåÖçÖçàÖ
ë‚fi·
êËÒ. 3
àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ ÓÒÚ˚ ҂fi· Ú‡ÍËı ÚËÔÓ‚
1. ÅÂÚÓÌ/͇ÏÂÌ̇fl Í·‰Í‡ (í‚fi‰˚È ÒÔ·‚)
2. åÂÚ‡ÎÎ (Å˚ÒÚÓÂÊÛ˘‡fl Òڇθ)
3. ÑÂÂ‚Ó (Å˚ÒÚÓÂÊÛ˘‡fl Òڇθ)
èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÇÍÎ./Ç˚ÍÎ.
êËÒ. 4
ÇÍβ˜ËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì‡Ê‡ÚËÂÏ Ì‡ ÍÛÓÍ
ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl (7). äÓ„‰‡ Ç˚ ÓÚÔÛÒÚËÚÂ
ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ (7) ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚˚Íβ˜ËÚÒfl.
ÅÎÓ͡ÚÓ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl
Ç˚ ÏÓÊÂÚ Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡Ú¸ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ
ÇÍÎ./Ç˚ÍÎ., ̇ʇ‚ ̇ ÍÛÓÍ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl (7) Ë
Á‡ÚÂÏ Ì‡Ê‡‚ ÍÌÓÔÍÛ (8). éÚÍβ˜ËÚ ·ÎÓÍËÓ‚ÍÛ
ÂÁÍËÏ Ì‡Ê‡ÚËÂÏ Ì‡ ÍÛÓÍ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl (7).
ê„ÛÎflÚÓ ÒÍÓÓÒÚË
åÂı‡Ì˘ÂÒÍËÈ Â„ÛÎflÚÓ ÒÍÓÓÒÚË ‚‡˘ÂÌËfl (3) ‚
ÔÓÎÓÊÂÌËË 1: ÒÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl ÏÓÊÂÚ
ÌÂÔÂ˚‚ÌÓ Â„ÛÎËÓ‚‡Ú¸Òfl ÓÚ 0 ‰Ó 1100
Ó·ÓÓÚÓ‚ ‚ ÏËÌÛÚÛ, ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ·ÓΠËÎË ÏÂÌÂÂ
„ÎÛ·ÓÍÓ„Ó Ì‡Ê‡ÚËfl ̇ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ (7).
åÂı‡Ì˘ÂÒÍËÈ Â„ÛÎflÚÓ ÒÍÓÓÒÚË ‚‡˘ÂÌËfl ‚
ÔÓÎÓÊÂÌËË 2: ÚÂÔ¸ ÒÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl ÏÓÊÂÚ
ÌÂÔÂ˚‚ÌÓ Â„ÛÎËÓ‚‡Ú¸Òfl ÓÚ 0 ‰Ó 3000
Ó·ÓÓÚÓ‚ ‚ ÏËÌÛÚÛ.
ìÒÚ‡Ìӂ͇ χÍÒËχθÌÓÈ ÒÍÓÓÒÚË
‚‡˘ÂÌËfl
•ÇÍβ˜ËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì‡Ê‡ÚËÂÏ Ì‡ ÍÛÓÍ
ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl (7).
•ᇷÎÓÍËÛÈÚ ÍÛÓÍ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl (7)
̇ʇÚËÂÏ Ì‡ ÍÌÓÔÍÛ (8).
•éÚ„ÛÎËÛÈÚ ÒÍÓÓÒÚ¸, ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡fl
χıӂ˘ÓÍ (9) ‰Ó Ú·ÛÂÏÓÈ Ï‡ÍÒËχθÌÓÈ
ÒÍÓÓÒÚË ‚‡˘ÂÌËfl
èÂÂÍβ˜ÂÌË ̇ԇ‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl
•LJ˘ÂÌË ÔÓÚË‚ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË:
Ô‰‚Ë̸Ú ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ (6) ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ
“L”
•LJ˘ÂÌË ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍÂ: Ô‰‚Ë̸ÚÂ
ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ (6) ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË “R”.
Ferm 45
KLOPBOORMACHINE (FKB-1050/2)
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Voor uw eigen veiligheid en die van anderen
raden wij u aan deze gebruikershandleiding
zorgvuldig door te lezen, voordat u dit apparaat in
gebruik neemt.
Waarschuwing! Wij raden u aan de
gebruikershandleiding van elektrische producten
altijd goed door te lezen, voordat u het apparaat in
gebruik neemt.
Hierdoor zult u het functioneren van het apparaat beter
begrijpen en kunt u onnodige risico’s voorkomen.
Bewaar deze gebruikershandleiding en de overige
documentatie bij het apparaat.
INHOUDSOPGAVE:
1. Machinegegevens
2. Veiligheidsinstructies
3. Montage
4. Gebruik
5. Service & onderhoud
1. MACHINEGEGEVENS
INHOUD VAN DE VERPAKKING
- Klopboormachine
- Boordiepteinstelling
- Boorkopsleutel
- Zijhandgreep
- Veiligheidsinstructies
- Gebruiksaanwijzing
- Garantiekaart
INTRODUCTIE
Deze machine is bedoeld voor klopboren in
materialen als steen en beton. Daarnaast kan hij
worden gebruikt voor het boren van gaten in hout,
metaal en kunststof.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
BENAMING ONDERDELEN
afb.1
1. Boordiepteinstelling
2. Boorkopsleutel
3. Mechanische toerentalregeling
4. Schakelaar voor normaal en klopboren
5. Zijhandgreep
6. Draairichtingschakelaar
7. Aan/uitschakelaar met toerenregeling
8. Schakelaarvergrendeling
9. Regeling toerental
10. Afdekplaat koolstofborstel
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
SYMBOLENLIJST
In deze handleiding en/of op de machine worden de
volgende pictogrammen gebruikt:
CE Conform de Europese toepasselijke
standaards op het gebied van veiligheid
Klasse II apparaat - dubbel geïsoleerd - de
stekker hoeft niet geaard te zijn.
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiële
schade wanneer de instructies in deze
handleiding niet worden opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schok.
Variabele toerentalregeling
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
•Draag bij het gebruik van klopboren altijd
gehoorbescherming om gehoorbeschadiging te
voorkomen.
•Maak gebruik van de hulphandgrepen die bij het
apparaat worden geleverd. Wanneer u de
controle over de machine kwijtraakt, kan dit
leiden tot lichamelijk letsel.
•Schakel de machine uit voordat u hem in de buurt
van uw lichaam draagt.
Spanning
Frequentie
Vermogen
Toerental onbelast/min
Klopfrequentie/min
Max. boordiameter (hout)
Max. boordiameter (beton)
Max. boordiameter (staal)
Gewicht
Lpa (geluidsdruk)
Lwa (geluidsvermogen)
Vibratiewaarde
|230 V~
|50 Hz
|1050 W
|0 - 1100/min
|0 - 3.000/min
|0 - 17600/min
|0 - 48000/min
|30 mm
|13 mm
|13 mm
|4.2 kg
|89 dB(A)
|100 dB(A)
|4.7 m/s2
8Ferm

•Wanneer u lang haar hebt, draag dan een
haarnetje o.i.d. Draag geen loshangende kleding.
•Wees voorzichtig bij boren in muren. Het
beschadigen van elektriciteits-, gas- of
waterleidingen kan tot gevaarlijke situaties leiden!
Maak gebruik van geschikte detectoren om te
onderzoeken of er verborgen leidingen in het
werkgebied zijn.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
•Gebruik geen verlengkabels die te lang zijn.
Gebruik alleen verlengkabels waarvan de kern een
doorsnede heeft van minimaal 1,5 mm2en rol de
kabel volledig uit.
•Houd de elektriciteitskabel uit de buurt van de
bewegende delen van de machine.
•Gooi oude kabels of stekkers die door nieuwe
worden vervangen direct weg. Het is gevaarlijk
om de stekker van een kapotte of losse kabel in
het stopcontact te steken.
3. MONTAGE
Waarschuwing: Voordat u een accessoire
monteert, dient u altijd eerst de stekker van het
gereedschap uit het stopcontact te trekken.
PLAATSEN EN VERWIJDEREN VAN
BOORTJES
Plaats een boortje of andere accessoire altijd vóórdat
u de stekker in het stopcontact steekt.
•Draai de boorkop open en dicht met de
boorkopsleutel (afb. 2)
•Plaats de boorkopsleutel in een van de drie gaten
in de boorkop. Open de boorkop door tegen de
richting van de klok in te draaien en sluit hem
door met de klok mee te draaien. Omdat de
boorkop is voorzien van drie klemmen zal het
boortje automatisch in het midden van de kop
worden geplaatst.
•Plaats de boorkopsleutel altijd in de houder
bovenop de machine.
•Controleer of de schakelaar (7) in de UIT/OFF-
positie staat en of de draairichtingschakelaar (6) in
de RIGHT/RECHTS-positie staat.
•Stop de stekker van de machine in het
stopcontact.
MONTEREN VAN DE ZIJHANDGREEP
Gebruik de zijhandgreep (5) om de machine beter
onder controle te houden.
•Schuif de zijhandgreep over de boorkop.
•Schuif de boordiepteaanslag in de zijhandgreep en
draai de handgreep vast door de spanmoer in de
richting van de klok te draaien.
VERVANGEN VAN DE
KOOLSTOFBORSTELS
Wanneer de koolstofborstels versleten zijn, dient u
ze allebei (links en rechts) te vervangen door
hetzelfde type.
•Trek de stekker uit het stopcontact.
•Verwijder de afdekplaatjes (10) met behulp van
een kruiskopschroevendraaier.
•Schuif het kleine koperen plaatje opzij tot de
koolstofborstel kan worden verwijderd.
•Vervang de koolstofborstels.
•Zet de afdekplaatjes terug en zet ze weer vast.
4. GEBRUIK
BOORTJES
afb. 3
Gebruik alleen scherpe boortjes van de volgende
types
1. Beton/metselwerk (Hard metaal)
2. Metaal (HSS)
3. Hout (HSS)
DE AAN/UITSCHAKELAAR
afb. 4
Schakel de machine in door op de triggerschakelaar
(7) te drukken. Wanneer u de triggerschakelaar (7)
loslaat schakelt de machine uit.
SCHAKELAARVERGRENDELING
U kunt de AAN/UITschakelaar vastzetten door de
triggerschakelaar (7) in te drukken en daarna op
knop (8) te drukken. U kunt de knop weer
ontgrendelen door kort op de triggerschakelaar (7)
te drukken.
TOERENTALREGELING
Mechanische toerentalregeling (3) in positie 1: de
omwentelingssnelheid kan traploos worden ingesteld
tussen 0 en 1100 omwentelingen per minuut door
schakelaar (7) dieper of minder diep in te drukken.
Mechanische toerentalregeling (3) in positie 2: de
omwentelingssnelheid kan nu traploos worden
ingesteld tussen 0 en 3000 omwentelingen per
minuut.
INSTELLEN VAN DE MAXIMUM
OMWENTELINGSSNELHEID
•Schakel de machine in door op de
triggerschakelaar (7) te drukken
•Vergrendel de triggerschakelaar (7) door op knop
(8) te drukken
•Stel de snelheid in door de kleine draaiknop (9)
op de gewenste maximale omwentelingssnelheid
te zetten
INSTELLEN VAN DE DRAAIRICHTING
•Draairichting tegen de klok in: zet schakelaar (6)
op “L”
•Draairichting met de klok mee: zet schakelaar (6)
op “R”.
SCHAKELAAR VOOR KLOPBOREN
afb. 5
•Schuif de schakelaar naar het “boor” symbool
voor gewoon boren
•Schuif de schakelaar naar het “hamer” symbool
voor klopboren.
Ferm 9
ìÑÄêçÄü ùãÖäíêéÑêÖãú
(FKB-1050/2)
àçëíêìäñàü èé
ùäëèãìÄíÄñàà à
ÅÖáéèÄëçéëíà
ÑÎfl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÈ ‰Îfl Ç‡Ò Ë
ÓÍÛʇ˛˘Ëı ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡,
Ô‰ ÔËÏÂÌÂÌËÂÏ ‰‡ÌÌÓ„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡,
ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡, ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚ ˝ÚÛ
ËÌÒÚÛÍˆË˛.
ÇÌËχÌËÂ! è‰ ÔËÏÂÌÂÌËÂÏ Î˛·Ó„Ó
˝ÎÂÍÚÓÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó ËÁ‰ÂÎËfl ‚Ò„‰‡
˜ËÚ‡ÈÚ ËÌÒÚÛÍˆË˛. ùÚÓ Ó·Î„˜ËÚ ‚‡Ï
ÓÁ̇ÍÓÏÎÂÌËÂ Ò ÓÒÓ·ÂÌÌÓÒÚflÏË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl
LJ¯Â„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë ÔÓÁ‚ÓÎËÚ ËÁ·Âʇڸ
ÌÂÌÛÊÌÓ„Ó ËÒ͇.
ëÓı‡ÌËÚ ˝ÚÛ ËÌÒÚÛÍˆË˛ ‰Îfl ‰‡Î¸ÌÂȯ„Ó
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.
ëéÑÖêÜÄçàÖ:
1. àÌÙÓχˆËfl Ó· ËÁ‰ÂÎËË
2. àÌÒÚÛ͈Ëfl ÔÓ ÚÂıÌËÍ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
3. ë·Ó͇
4. èËÏÂÌÂÌËÂ
5. ùÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËfl Ë Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ
1. àçîéêåÄñàü éÅ àáÑÖãàà
ëÓ‰ÂÊËÏÓ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË
- 쉇̇fl ˝ÎÂÍÚÓ‰Âθ
- 鄇Ì˘ËÚÂθ „ÎÛ·ËÌ˚ Ò‚ÂÎÂÌËfl
- äβ˜ Á‡ÊËÏÌÓ„Ó Ô‡ÚÓ̇
- ÑÓÔÓÎÌËÚÂθ̇fl ÛÍÓflÚ͇
- àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ÚÂıÌËÍ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
- êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
- ɇ‡ÌÚËÈÌ˚È Ú‡ÎÓÌ
ǂ‰ÂÌËÂ
чÌÌ˚È ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl Û‰‡ÌÓ„Ó
Ò‚ÂÎÂÌËfl Ú‡ÍËı χÚ¡ÎÓ‚, Í‡Í ÍËÔ˘̇fl Í·‰Í‡
Ë ·ÂÚÓÌ. äÓÏ ÚÓ„Ó, ‚ÓÁÏÓÊÌÓ ÔËÏÂÌÂÌË ‰Îfl
Ò‚ÂÎÂÌËfl ÓÚ‚ÂÒÚËÈ ‚ ‰Â‚Â, ÏÂÚ‡ÎÎÂ Ë Ô·ÒÚËÍÂ.
íÂıÌ˘ÂÒÍË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË
àÌÙÓχˆËfl Ó· ËÁ‰ÂÎËË
êËÒ. 1
1. 鄇Ì˘ËÚÂθ „ÎÛ·ËÌ˚ Ò‚ÂÎÂÌËfl
2. á‡ÊËÏÌÓÈ Ô‡ÚÓÌ
3. åÂı‡Ì˘ÂÒÍËÈ Â„ÛÎflÚÓ ÒÍÓÓÒÚË ‚‡˘ÂÌËfl
4. èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÂÊËχ Ò‚ÂÎÂÌËfl:
ÌÓχθÌ˚È/Û‰‡Ì˚È
5. ÅÓÍÓ‚‡fl ÛÍÓflÚ͇
6. èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇ԇ‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl
ã‚./臂.
7. èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÇÍÎ./Ç˚ÍÎ. Ò Â„ÛÎflÚÓÓÏ
ÒÍÓÓÒÚË
8. ÅÎÓ͡ÚÓ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl
9. å‡ıÓ‚ËÍ Â„ÛÎflÚÓ‡ ÒÍÓÓÒÚË ‚‡˘ÂÌËfl
10. ä˚¯Í‡ Û„ÓθÌÓÈ ˘fiÚÍË
2. àçëíêìäñàü èé íÖïçàäÖ
ÅÖáéèÄëçéëíà
è˜Â̸ Ó·ÓÁ̇˜ÂÌËÈ
Ç ˝ÚÓÈ ËÌÒÚÛ͈ËË Ë/ËÎË Ì‡ Ò‡ÏÓÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÂ
ÔËÏÂÌfl˛ÚÒfl ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ӷÓÁ̇˜ÂÌËfl:
Ç ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ÓÒÌÓ‚Ì˚ÏË
‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏË Òڇ̉‡Ú‡ÏË Â‚ÓÔÂÈÒÍËı
‰ËÂÍÚË‚ ÔÓ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
凯Ë̇ Í·ÒÒ‡ II - ‰‚ÓÈ̇fl ËÁÓÎflˆËfl - ÌÂ
Ú·ÛÂÚÒfl ÓÁÂÚ͇ Ò Á‡ÁÂÏÎÂÌËÂÏ.
ì͇Á˚‚‡ÂÚ Ì‡ ‚ÂÓflÚÌÓÒÚ¸ ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl
ÚÂÎÂÒÌ˚ı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ, ÒÏÂÚÂθÌÓ„Ó
ÒÎÛ˜‡fl ËÎË Ì‡ÌÂÒÂÌËfl Û˘Â·‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÛ
‚ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÒӷβ‰ÂÌËfl ËÌÒÚÛ͈ËÈ, ËÁÎÓÊÂÌÌ˚ı ‚
‰‡ÌÌÓÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â.
ì͇Á˚‚‡ÂÚ Ì‡ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓ‡ÊÂÌËfl
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ.
ê„ÛÎËÛÂχfl ÒÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl
ç‡ÔflÊÂÌË |230 Ç~
ó‡ÒÚÓÚ‡ |50 Ɉ
èÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ |1050 ÇÚ
ëÍÓÓÒÚ¸ ·ÂÁ ̇„ÛÁÍË /ÏËÌ |0 - 1100/ÏËÌ
|0 - 3.000/ÏËÌ
ó‡ÒÚÓÚ‡ Û‰‡Ó‚ /ÏËÌ |0 -17.600/ÏËÌ
|0 - 48.000/ÏËÌ
å‡ÍÒ. ‰Ë‡ÏÂÚ Ò‚Â· (ÔÓ ‰Â‚Û) |30 ÏÏ
å‡ÍÒ. ‰Ë‡ÏÂÚ Ò‚Â· (ÔÓ ·ÂÚÓÌÛ) |13 ÏÏ
å‡ÍÒ. ‰Ë‡ÏÂÚ Ò‚Â· (ÔÓ ÒÚ‡ÎË) |13 ÏÏ
å‡ÒÒ‡ |4.2 Í„
Lpa (ÛÓ‚Â̸ ¯Ûχ) |89 ‰Å (A)
Lwa (ÛÓ‚Â̸ ‰‡‚ÎÂÌËfl Á‚Û͇) |100 ‰Å (A)
ìÓ‚Â̸ ‚Ë·‡ˆËË |4.7 Ï/Ò2
44 Ferm

wskazówek zegara: przesuń przełącznik (6) do
pozycji “L”
•Kierunek obrotów zgodny z ruchem wskazówek
zegara: przesuń przełącznik (6) do pozycji “R”.
PRZEłňCZANIE W TRYB UDAROWY
rys. 5
•Przesuń przełącznik na symbol „Wiertło”, aby
przejść do trybu normalnego wiercenia.
•Przesuń przełącznik na symbol „Młot”, aby przejść
do trybu wiercenia udarowego.
WSKAZÓWKI DLA UżYTKOWNIKA
Wiercenie w płytkach: aby zapobiec poślizgom, naklej
na płytkę kawałek taśmy. Wierć spokojnie z niską
prędkością. Pamiętaj o przełączeniu urządzenia w tryb
normalny (nie tryb udarowy).
Wybór właściwej średnicy wiertła: umieść daną śrubę
w uchwycie wiertarskim. Dokręcaj uchwyt do chwili
unieruchomienia śruby. Następnie usuń ją nie
regulując uchwytu wiertarskiego. Teraz możesz
dobrać właściwy rozmiar wiertła.
5. SERWIS I KONSERWACJA
KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do konserwacji silnika, sprawdź
czy wtyczka jest odłączona od sieci.
Urządzenia Ferm zaprojektowano tak, aby działały
bezproblemowo przez długi czas i wymagały
konserwacji jedynie w niewielkim zakresie. Stałe
poprawne działanie urządzenia zależy od jego
właściwej konserwacji i regularnego czyszczenia.
CZYSZCZENIE
Czyść obudowę urządzenia regularnie przy użyciu
miękkiej tkaniny, najlepiej po każdym użyciu.
Utrzymuj szczeliny wentylacyjne wolne od kurzu i
brudu.
W przypadku wyjątkowo uciążliwych zabrudzeń użyj
miękkiej szmatki zwilżonej wodą z mydłem. Pod
żadnym pozorem nie używaj rozpuszczalników, takich
jak benzyna, alkohol, woda z amoniakiem itp., gdyż
takie substancje mogą uszkodzić elementy plastikowe.
SMAROWANIE
Urządzenie nie wymaga dodatkowego smarowania.
USTERKI
Jeśli wystąpi jakakolwiek usterka urządzenia, np. z
powodu zużycia elementu, prosimy o kontakt z
lokalnym punktem sprzedaży Ferm. Rysunek
przedstawiający poszczególne części urządzenia, które
można zamówić, znajduje się na końcu instrukcji
obsługi.
OCHRONA śRODOWISKA
Aby zapobiec uszkodzeniom w czasie transportu,
urządzenie jest dostarczane w sztywnym opakowaniu.
Opakowanie składa się głównie z materiałów
nadających się do ponownego przetworzenia.
Prosimy o dostarczenie takich materiałów do
odpowiednich punktów utylizacji. W przypadku
dokonywania wymiany urządzeń, prosimy o ich
dostarczenie do lokalnego punktu sprzedaży Ferm,
gdzie dokonana zostanie ich utylizacja w sposób
bezpieczny dla środowiska.
GWARANCJA
Warunki gwarancji przedstawione są na załączonej,
oddzielnej karcie gwarancyjnej.
Stwierdzamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt
ten jest zgodny z następującymi standardami lub
ujednoliconymi dokumentami
EN60745-1, EN60745-2-1, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
i jest zgodny z następującymi przepisami:
98/37/EWG
73/23/EWG
89/336/EWG
z 01-08-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Departament Jakości
CE
ı
DEKLARACJAZGODNOŚCIZNORMAMIUE
(PL)
Ferm 43
TIPS VOOR BETER BOREN
Boren in tegels: om te voorkomen dat de boor
wegglijdt plakt u een stukje tape op de tegel. Boor
rustig op een lage snelheid en zet de machine op
gewoon boren (niet op klopboren).
Kies het juiste boorformaat: zet de schroef in de
boorkop. Draai de boorkop aan tot de schroef juist
komt vast te zitten. Trek de schroef eruit zonder de
instelling van de boorkop te veranderen. Plaats nu
een passend boortje.
5. SERVICE & ONDERHOUD
ONDERHOUD
Zorg er altijd eerst voor dat de stekker uit het
stopcontact is verwijderd, voordat u met de
onderhoudswerkzaamheden begint.
De machines van Ferm zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Door de machine
regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te
behandelen, draagt u bij aan een lange levensduur van
uw machine.
REINIGEN
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek
bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc.
Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
SMEREN
De machine heeft geen extra smering nodig.
REPARATIE DEALER
Indien zich een storing voordoet als gevolg van
bijvoorbeeld slijtage van een onderdeel, neem dan
contact op met uw plaatselijke Ferm-dealer. Achter
in deze gebruikershandleiding vindt u een
onderdelentekening met de na te bestellen
onderdelen.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de
machine in een stevige verpakking geleverd. De
verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van de
mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Breng overbodige machines naar uw plaatselijke
Ferm-dealer. Daar zal de machine op
milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de garantiekaart
achter in deze gebruiksaanwijzing.
Wij verklaren dat dit product voldoet aan de
volgende normen of normatieve documenten
EN60745-1, EN60745-2-1, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
vanaf 01-08-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
VERKLARINGVANCONFORMITEIT EG-VOORSCHRIFTEN
(N)
10 Ferm

PERCEUSE À PERCUSSION
(FKB-1050/2)
MANUEL D’INSTRUCTION ET
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Pour votre sécurité et celle des autres, veuillez
lire attentivement ces instructions avant
d’utiliser cet appareil.
Avertissement! Lisez toujours attentivement
les instructions des appareils électriques avant
d’en faire l’usage. Cela vous permettra de mieux
comprendre votre produit et d’éviter tout risque inutile.
Gardez toujours ce manuel en lieu sûr, pour une future
utilisation.
CONTENUS :
1. Données de la machine
2. Consignes de sécurité
3. Assemblage
4. Utilisation
5. Service & entretien
1. DONNEES DE LA MACHINE
CONTENU DE L’EMBALLAGE
- Perçeuse à percussion
- Butée de profondeur
- Clé de mandrin
- Poignée auxiliaire
- Consignes de sécurité
- Manuel d’instruction
- Carte de Garantie
INTRODUCTION
La machine est prévue pour le perçage à percussion
dans les matériaux, tels que les briques et le béton.
Cet appareil peut être en outre utilisé pour percer le
bois, le métal et les matières plastiques.
DÉTAILS TECHNIQUES
CARACTÉRISTIQUES
fig.1
1. Butée de profondeur de perçage
2. Mandrin
3. Contrôle de la vitesse mécanique
4. Interrupteur pour perçage normal et perçage à
percussion
5. Poignée latérale
6. Interrupteur gauche/droit
7. Interrupteur marche/arrêt avec contrôle de vitesse
8. Verrou d’interrupteur
9. Molette de contrôle de la vitesse
10. Balai de carbone du carter
2. CONSIGNES DE SECURITE
Explication des symboles
Dans ce manuel et/ou sur la machine, sont utilisés les
symboles suivants :
Conforme aux normes essentielles de sécurité
applicables des directives européennes
Machine Classe II - Double isolation - Aucune
prise terre n’est nécessaire
Indique les risques de blessures, de mise en
danger de votre vie et de dommage de l’appareil
en cas de non respect des instructions de ce manuel
Indique les risques de chocs électriques
Contrôle de vitesse variable
Voltage
Fréquence
Puissance d’entrée
Vitesse à vide/min
Vitesse de percussion/min
Diamètre max. de perçage (bois)
Diamètre max. de perçage (bét.)
Diamètre max. de perçage (acier)
Poids
Lpa (pression sonore)
Lwa (puissance sonore)
Valeur de la vibration
|
230 V~
|
50 Hz
|
050 W
|0 - 1100/min
|0 - 3 000/min
|0 - 17600/min
|0 - 48000/min
|30 mm
|13 mm
|13 mm
|4.2 kg
|89 dB(A)
|100 dB(A)
|4.7 m/s2
Ferm 11
SZCZEGÓłOWE INSTRUKCJE DOTYCZňCE
BEZPIECZEńSTWA
•Wczasie używania wiertarek udarowych należy
nosić słuchawki ochronne. Brak zabezpieczenia
przed hałasem może doprowadzić do utraty
słuchu.
•Należy stosować uchwyty pomocnicze
dostarczone wraz z urządzeniem. Utrata kontroli
nad urządzeniem może być przyczyną obrażeń
ciała.
•Przed opuszczeniem urządzenia w dół wzdłuż linii
ciała należy je wyłączyć.
•Osoby mające długie włosy powinny nosić
ochronne nakrycie głowy. W trakcie pracy z
urządzeniem należy zawsze nosić dobrze
dopasowane ubrania.
•Należy zachować szczególną ostrożność w trakcie
nawiercania otworów w ścianach: uszkodzenie
instalacji elektrycznej, gazowej lub hydraulicznej
może doprowadzić do powstania sytuacji
niebezpiecznych! Należy używać odpowiednich
wykrywaczy w celu sprawdzenia czy w obszarze
roboczym nie ma ukrytych instalacji użytkowych.
BEZPIECZEńSTWO ZWIňZANE Z
ELEKTRYCZNOśCIň
•Nie używaj zbyt długich przewodów przedłużacza.
Stosuj przewody przedłużacza o minimalnym
przekroju poprzecznym żył wynoszącym 1,5 mm2.
Przewód musi być całkowicie rozwinięty.
•Przewód zasilający musi znajdować się z dala od
ruchomych części urządzenia.
•Wyrzuć stare przewody lub wtyczki zaraz po ich
wymianie na nowe. Niebezpieczne jest wkładanie
do gniazdka wtyczki przewodu, który nie jest
podłączony do urządzenia.
3. MONTAŻ
Ostrzeżenie: Przed przystąpieniem do
montażu akcesoriów pamiętaj o odłączeniu
urządzenia od sieci.
WYMIANA/ZAKłADANIE WIERTłA
Wiertło lub element wyposażenia dodatkowego
należy zamontować przed podłączeniem urządzenia
do sieci.
•Uchwyt wiertarski otwiera się i zamyka przy
pomocy klucza do uchwytu wiertarskiego (rys. 2)
•Klucz do uchwytu wiertarskiego umieść w jednym
z trzech otworów w uchwycie. Uchwyt otwiera
się przez przekręcenie klucza w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, a
zamyka przez przekręcenie klucza w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Ponieważ
uchwyt posiada trzy zaciski, wiertło zostaje
automatycznie umieszczone pośrodku.
•Pamiętaj, aby zawsze umieścić klucz do uchwytu
wiertarskiego w oprawce znajdującej się w górnej
części urządzenia.
•Sprawdź czy przełącznik (7) znajduje się w pozycji
WYŁĄCZONY a przełącznik kierunku obrotów
(6) znajduje się w pozycji W PRAWO.
•Podłącz urządzenie do sieci.
MONTAż UCHWYTU BOCZNEGO
Uchwyt boczny (5) pozwala na zachowanie
odpowiedniej kontroli nad urządzeniem.
•Przełóż rękojeść boczną przez głowicę wiertarki.
•Wsuń ogranicznik głębokości wiercenia w
rękojeść boczną i zamocuj rękojeść obracając
nakrętkę motylkową w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara.
WYMIANA SZCZOTEK WęGLOWYCH
W przypadku zużycia szczotek węglowych, wymień
obie szczotki (lewą i prawą) na szczotki tego samego
typu.
•Wyłącz wtyczkę z sieci.
•Usuń osłony (10) przy pomocy śrubokręta
krzyżakowego.
•Przesuwaj małą mosiężna płytkę, do momentu, w
którym szczotka wysunie się na zewnątrz.
•Wymień szczotki węglowe.
•Umieść osłony w obudowie i ponownie je
zamontuj.
4. UŻYTKOWANIE
WIERTłA
rys. 3
Używaj jedynie ostrych wierteł następujących typów
1. Beton/Kamień (Metalowe utwardzane)
2. Metal (HSS)
3. Drewno (HSS)
WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK
rys. 4
Urządzenie włącza się przy pomocy przełącznika
spustowego (7). Po zwolnieniu przełącznika
spustowego (7) urządzenie wyłączy się.
BLOKADA SPUSTU
WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK można zablokować przez
naciśnięcie przełącznika spustowego (7) oraz
wciśnięcie przycisku (8). Zwolnienie blokady spustu
następuje przez krótkie naciśnięcie przełącznika
spustowego (7).
REGULACJA PRęDKOśCI
Mechaniczna regulacja prędkości (3) w pozycji 1:
prędkość obrotów może być regulowana płynnie
pomiędzy 0 a 1100 obrotów na minutę przez
naciśnięcie przełącznika (7).
Mechaniczna regulacja prędkości w pozycji 2: w
pozycji tej prędkość obrotów może być regulowana
płynnie pomiędzy 0 a 3000 obrotów na minutę.
REGULACJA MAKSYMALNEJ
PRęDKOśCI OBROTÓW
•Włącz urządzenie naciskając przełącznik spustowy
(7)
•Zablokuj przełącznik spustowy (7) naciskając
przycisk (8)
•Dopasuj prędkość obracając małe pokrętło (9) aż
do uzyskania żądanej maksymalnej prędkości
obrotów.
PRZEłňCZANIE KIERUNKU OBROTÓW
•Kierunek obrotów przeciwny do ruchu
42 Ferm

WIERTARKA UDAROWA
(FKB-1050/2)
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA I OBSŁUGI
Dla własnego bezpieczeństwa oraz
bezpieczeństwa innych osób, prosimy o uważne
przeczytanie instrukcji przed przystąpieniem do
użytkowania urządzenia.
Ostrzeżenie! Przed przystąpieniem do
użytkowania jakichkolwiek urządzeń
elektrycznych, należy bezwzględnie zapoznać się z
instrukcją obsługi. Pozwala to na zrozumienie zasady
działania produktu oraz uniknięcie zbędnego ryzyka.
Niniejszą instrukcję należy zachować. Należy
przechowywać ją w bezpiecznym miejscu, aby można z
niej było skorzystać w razie potrzeby.
SPIS TREŚCI:
1. Dane techniczne
2. Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
3. Montaż
4. Użytkowanie
5. Serwis i konserwacja
1. DANE TECHNICZNE
ZAWARTOśā OPAKOWANIA
- Wiertarka udarowa
- Zderzak głębokości wiercenia
- Klucz do uchwytu wiertarskiego
- Uchwyt pomocniczy
- Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
- Instrukcja obsługi
- Karta gwarancyjna
WSTęP
Urządzenie przeznaczone jest do wiercenia
udarowego w materiałach takich jak cegła lub beton.
Ponadto może być używane do nawiercania otworów
w drewnie, metalu i tworzywach sztucznych.
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
ELEMENTY PRODUKTU
Rys. 1
1. Zderzak głębokości wiercenia
2. Uchwyt wiertarski
3. Mechaniczna regulacja prędkości
4. Przełącznik wiercenia zwykłego i wiercenia z
udarem
5. Uchwyt boczny
6. Przełącznik kierunku obrotów
7. Włącznik/wyłącznik z regulacją prędkości
8. Blokada przełącznika
9. Pokrętło kontroli prędkości
10. Osłona szczotki węglowej
2. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Wyjaśnienie symboli
W niniejszej instrukcji i lub/na urządzeniu stosowane
są następujące oznaczenia:
Zgodne z podstawowymi obowiązującymi
normami bezpieczeństwa dyrektyw unijnych
Niebezpieczeństwo uszkodzenia materiału i/lub
obrażeń ciała
Oznacza niebezpieczeństwo obrażeń, utraty
życia lub uszkodzenia urządzenia w razie
nieprzestrzegania poleceń zawartych w
niniejszej instrukcji.
Wskazuje na niebezpieczeństwo porażenia
prądem.
Regulacja zmiennej prędkości
Napięcie |230 V~
Częstotliwość |50 Hz
Pobór mocy |1050 W
Prędkość obrotowa |0 - 1100/min
bez obciążenia/min |0 - 3.000/min
Częstotliwość udarów/min |0 - 17.600/min
|0 - 48.000/min
Maks. średnica wiercenia |
(drewno) |30 mm
Maks. średnica wiercenia (beton) |13 mm
Maks. średnica wiercenia (stal) |13 mm
Ciężar |4.2 kg
Lpa (poziom ciśnienia |89 dB(A)
akustycznego) |
Lwa (poziom mocy akustycznej) |100 dB(A)
Współczynnik wibracji |4.7 m/s2
Ferm 41
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
•Nous vous recommandons le port de protections
auditives lors de l’utilisation de perçeuses à
percussion. En effet, l’exposition au bruit peut
être un facteur de surdité.
•Utilisez les poignées auxiliaires, fournies avec
l’outil. La perte de contrôle peut entraîner des
blessures.
•Eteignez d’abord la machine avant de la diriger
vers le bas, le long de votre corps.
•Il est recommandé d’attacher les cheveux longs et
de les protéger. Travaillez uniquement avec des
vêtements proches de votre corps.
•Faites attention, lors des perçages dans les murs :
des lignes électriques et des conduites de gaz ou
d’eau endommagées peuvent entraîner des
situations dangereuses ! Pour cela, utilisez des
détecteurs appropriés afin de déterminer si des
câbles ou des tuyaux sont cachés dans la zone de
travail.
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ ÉLECTRIQUES
•N’utilisez pas de câbles d’extension trop longs.
Utilisez plutôt des câbles d’un diamètre minimal
de 1,5 mm2et veillez à le dérouler complètement.
•Gardez le câble d’alimentation à l’écart des pièces
en action de la machine.
•Jetez les vieux câbles et les fiches dès qu’ils sont
remplacés par de nouveaux exemplaires. Il est
dangereux de brancher un câble défait.
3. ASSEMBLAGE
Avertissement : Avant de procéder au
montage des accessoires, retirez toujours la
fiche de la prise de courant.
MISE EN PLACE ET RETRAIT DES FORETS
Mettez en place un foret ou un accessoire avant de
brancher la machine à l’alimentation électrique.
•Ouvrez et fermez le mandrin à l’aide de la clé de
mandrin (fig. 2).
•En insérant la clé de mandrin dans l’un des trois
orifices du mandrin, vous avez la possibilité
d’ouvrir le mandrin en tournant la clé de mandrin
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et
de le fermer en tournant la clé dans le sens des
aiguilles d’une montre. Grâce aux trois brides de
serrage du mandrin, le foret sera centré
automatiquement.
•Mettez toujours la clé de mandrin dans son
support situé sur la partie supérieure de la
machine.
•Vérifiez que l’interrupteur (7) est en position
ARRET et que l’interrupteur gauche/droite (6) est
en position DROITE.
•Branchez la machine.
MONTAGE DE LA POIGNÉE LATÉRALE
Utilisez la poignée latérale (5) de manière à avoir un
bon contrôle de la machine.
•Faites glisser la poignée latérale sur la tête de
perçage.
•Faites glisser la règle graduée de la poignée
latérale et serrez la poignée en tournant l’écrou à
oreilles dans les sens des aiguilles d’une montre.
REMPLACEMENT DES BALAIS DE
CARBONE
Dès que les balais de carbone sont usés, remplacez
les deux balais (gauche et droite) par des balais du
même type.
•Débranchez la prise de la prise murale.
•Retirez les protections (10) à l’aide d’un tournevis
cruciforme.
•Faites glisser la plaque en laiton jusqu’à ce que le
balais de carbone sorte.
•Remplacez les balais de carbone.
•Replacez les protections sur le carter de la
machine et fixez-les à nouveau.
4. UTILISATION
FORETS
fig. 3
Utilisez uniquement des forets bien affûtés des types
suivants :
1. Béton/maçonnerie (Carbure de métal dur)
2. Métal (HSS)
3. Bois (HSS)
INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT
fig. 4
Allumez la machine en appuyant sur l’interrupteur à
poussoir (7). Lorsque vous relâchez l’interrupteur à
poussoir (7), la machine s’éteint.
VERROU D’INTERRUPTEUR
Vous pouvez vérrouiller l’interrupteur MARCHE
/ARRÊT en appuyant sur l’interrupteur à poussoir (7)
et en appuyant ensuite sur le bouton (8).
Désenclenchez le verrou d’interrupteur en appuyant
brièvement sur l’interrupteur à poussoir (7).
CONTRÔLE DE LA VITESSE
Contrôle de la vitesse mécanique (3) en position 1 :
la vitesse de rotation peut être réglée, à tout
moment, entre 0 et 1100 rotations par minute, en
appuyant plus ou moins intensément sur
l’interrupteur (7).
Contrôle de la vitesse mécanique en position 2 : la
vitesse de rotation peut être désormais réglée, à tout
moment, entre 0 et 3000 rotations par minute.
RÉGLAGE DE LA VITESSE MAXIMALE DE
ROTATION
•Allumez la machine en appuyant sur l’interrupteur
à poussoir (7)
•Verrouillez l’interrupteur à poussoir (7) en
appuyant sur le bouton (8)
•Réglez la vitesse en tournant la molette (9)
jusqu’à la vitesse de rotation maximale souhaitée
CHANGEMENT DU SENS DE ROTATION
•Rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre : placez l’interrupteur (6) sur la position
“L”
•Rotation dans le sens des aiguilles d’une montre :
12 Ferm

placez l’interrupteur (6) sur la position “R”
INTERRUPTEUR POUR PERÇAGE À
PERCUSSION
fig. 5
•Placez l’interrupteur sur le symbole “Drill”
(“Perçage”) pour un mode de perçage normal.
•Placez l’interrupteur sur le symbole “Hammer”
(“Marteau”) pour un perçage à percussion.
CONSEILS D’UTILISATION
Perçage des carreaux : afin d’éviter que le foret ne
glisse, collez une bande adhésive sur le carreau.
Commencez d’abord le perçage calmement en vitesse
lente et réglez la machine sur perçage normal (et non
perçage à percussion).
Choisissez correctement le foret : placez la vis dans
le mandrin. Serrez le mandrin jusqu’à bloquer la vis.
Retirez la vis sans régler le mandrin. Vous pouvez
désormais trouver la taille correcte du foret.
5. SERVICE & ENTRETIEN
ENTRETIEN
Assurez-vous que la prise est débranchée lors des
travaux d’entretien sur le moteur.
Les machines Ferm ont été conçues pour fonctionner
longtemps avec un entretien minimum. Un
fonctionnement satisfaisant en continu dépend de
l’entretien correct de la machine et d’un nettoyage
régulier.
NETTOYAGE
Nettoyez régulièrement le carter de la machine à
l’aide d’un chiffon doux, de préférence après chaque
utilisation de cette dernière. Veillez à ce que les
grilles d’aération soient exemptes de toutes traces de
poussière et de saletés.
Pour la saleté difficile, utilisez un chiffon doux imbibé
d’eau savonneuse. N’utilisez jamais de solvants tels
que l’essence, l’alcool, l’eau amoniacale, etc. En effet,
ces types de solvants peuvent abîmer les pièces en
plastique.
LUBRIFICATION
La machine n’exige aucune lubrification
supplémentaire.
PANNES
En cas de panne due à l’usure d’une pièce, par
exemple, veuillez contacter votre revendeur Ferm le
plus proche.
Vous trouverez, au dos de ce manuel d’utilisation,
une vue éclatée des pièces qui peuvent être
commandées.
ENVIRONNEMENT
Afin d’éviter tout dommage durant le transport, la
machine est livrée dans un emballage solide. La
plupart des matériaux de l’emballage sont recyclables.
Amenez ces matériaux dans des lieux de recyclage
appropriés.
Apportez votre machine, que vous ne souhaitez plus
utiliser, chez votre revendeur Ferm. Ils prendront
alors les dispositions nécessaires pour recycler la
machine de manière écologique.
GARANTIE
Vous trouverez les conditions de garantie sur la carte
de garantie ci-jointe.
Nous déclarons, sous notre seule et unique
responsabilité, que ce
produit est conforme aux normes suivantes
ou aux documents relatifs
EN60745-1, EN60745-2-1, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
conforme aux réglementations :
98/37/CEE
73/23/CEE
89/336/CEE
Du 01-08-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Département de qualité
CE
ı
DÉCLARATIONDECONFORMITÉ (F)
Ferm 13
NADZOR HITROSTI
Mehanski nadzor hitrosti (3) v položaju 1: hitrost
vrtenja lahko nenehno nastavljate med 0 in 1100
obrati na minuto, tako da pritisnete stikalo bolj ali
manj globoko.
Mehanski nadzor hitrosti v položaju 2: s to
namestitvijo lahko hitrost vrtenja nenehno nastavljate
med 0 in 3000 obrati na minuto.
NASTAVITEV NAJVEŐJE HITROSTI
VRTENJA
•Napravo vklopite s pritiskom na stikalo (7)
•Stikalo (7) zaklenite s pritiskom na gumb (8)
•Nastavite hitrost z obračanjem majhnega kolesca
(9) na največjo izbrano hitrost vrtenja.
ZAMENJAVA SMERI VRTENJA
•Smer vrtenja v nasprotni smeri urinega kazalca:
preklopite stikalo (6) na “L”
•Smer vrtenja v smeri urinega kazalca: preklopite
stikalo (6) na “R”.
STIKALO ZA UDARNO VRTANJE
slika 5
•Za običajno vrtanje preklopite stikalo na
simbol za sveder
•Za udarno vrtanje preklopite stikalo na simbol
za kladivce.
NASVETI ZA UPORABNIKE
Vrtanje ploščic: da preprečite zdrsovanje, na ploščice
nalepite trak. Vrtajte mirno in pri nizki hitrosti,
napravo pa nastavite na običajno vrtanje (ne na
udarno vrtanje).
Izbira primernega svedra: v vpenjalno glavo vstavite
vijak. Vpenjalno glavo zaprite le v tolikšni meri, da še
ravno drži vijak. Nato odstranite vijak brez zapiranja
ali odpiranja vpenjalne glave. Sedaj lahko poiščete
sveder primerne velikosti.
5. SERVIS & VZDRŽEVANJE
VZDRžEVANJE
Pred izvajanjem vzdrževalnih del na motorju,
zagotovite, da je vtič odstranjen iz električne vtičnice.
Naprave Ferm so izdelane tako, da delujejo daljše
obdobje z minimalnim vzdrževanjem. Neprekinjeno
zadovoljivo delovanje je odvisno od primerne skrbi za
napravo in rednega čiščenja.
ŚIšŐENJE
Ohišje naprave redno čistite z mehko krpo. Najbolje
po vsaki uporabi. Prezračevalne odprtine naj bodo
brez prahu in umazanije.
Če umazanije ne morete odstraniti, uporabite mehko
krpo, ki ste jo namočili v milni vodi. Nikoli ne
uporabljajte topil kot so bencin, alkohol, amoniakova
voda, itd. Takšna topila lahko poškodujejo plastične
dele.
MAZANJE
Naprava ne potrebuje dodatnega mazanja.
OKVARE
Če pride do napake, npr. zaradi obrabe dela, prosimo
stopite v stik v vašim lokalnim prodajalcem Ferm.
Na zadnji strani tega priročnika boste našli razdelan
pogled, ki prikazuje vse dele, ki jih je moč naročiti.
OKOLJE
Da bi med prevozom preprečili poškodbe naprave, je
le-ta dostavljena v čvrstem pakiranju. Večino pakirnih
materialov je moč reciklirati. Te materiale nesite na
primerno reciklirno lokacijo.
Vaše nepotrebne naprave nesite k vašemu lokalnemu
prodajalcu Ferm. Tu jih bodo odvrgli na okolju varen
način.
GARANCIJA
Garancijske pogoje lahko najdete na priloženem
garancijskem listu.
Na lastno odgovornost izjavljamo, da je
ta izdelek skladen z naslednjimi
standardi ali standardiziranimi dokumenti
EN60745-1, EN60745-2-1, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
v skladu s predpisi
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
od 1. 8. 2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Oddelek za preverjanje
kakovosti
CE
ı
ECIZJAVAOSKLADNOSTI (SL)
40 Ferm

LASTNOSTI
slika 1
1. Omejevalnik globine vrtanja
2. Vpenjalna glava
3. Mehanski nadzor hitrosti
4. Stikalo za običajno in udarno vrtanje
5. Stranska ročka
6. Stikalo za spreminjanje smeri vrtanja
7. Stikalo za vklop/izklop z nadzorom hitrosti
8. Zaklep stikala
9. Kolesce za nadzor hitrosti
10. Pokrova oglenih ščetk
2. VARNOSTNI NAPOTKI
RAZLAGA SIMBOLOV
V tem priročniku in/ali na napravi so uporabljeni
naslednji simboli:
V skladu z bistvenimi veljavnimi varnostnimi
standardi evropskih direktiv
Naprava razreda II - Dvojna izolacija - Ne
potrebujete ozemljenega vtiča
Označuje nevarnost telesne poškodbe, smrti ali
poškodbe orodja v primeru neupoštevanja
navodil iz tega priročnika.
Označuje nevarnost električnega udara.
Nastavljiva kontrola hitrosti
POSEBNI VARNOSTNI NAPOTKI
•Pri uporabi udarnega vrtalnika nosite zaščito za
ušesa. Izpostavljenost hrupu lahko povzroči izgubo
sluha.
•Uporabite pomožne ročice, ki so priložene
orodju. Izguba nadzora nad napravo lahko
povzroči telesne poškodbe.
•Preden spustite napravo navzdol ob telesu, jo
najprej izključite.
•Če imate dolge lase, jih zaščitite. Delajte le v
tesno prilegajočih se oblačilih.
•Pri vrtanju v zid bodite previdni. Poškodbe
električne, plinske in vodovodne napeljave lahko
povzročijo nevarne situacije! Za odkrivanje skrite
napeljave v delovnem območju uporabite
primerne detektorje.
ELEKTRIŐNA VARNOST
•Ne uporabljajte predolgih podaljškov. Uporabite
le podaljške s premerom žice najmanj 1,5 mm2, ki
so popolnoma odviti.
•Napajalni kabel držite stran od premičnih delov
naprave.
•Ko kable in vtiče zamenjate z novimi, stare
zavrzite. Vključitev vtiča nepovezanega kabla v
električno vtičnico je nevarno.
3. SESTAVLJANJE
Pozor: Pred namestitvijo dodatka vedno
izključite orodje iz električnega omrežja.
NAMESTITEV / ZAMENJAVA SVEDRA
Sveder namestite pred vključitvijo naprave v
električno omrežje.
•Vpenjalno glavo odprite in zaprite z zategovalnim
ključem (slika 2)
•Zvstavitvijo zategovalnega ključa v eno od treh
lukenj v vpenjalni glavi, lahko slednjo odprete z
obračanjem zategovalnega ključa v nasprotni smeri
urinega kazalca in zaprete z obračanjem ključa v
smeri urinega kazalca. Ker ima vpenjalna glava tri
objemke, se sveder samodejno postavi v središčni
položaj.
•Zategovalni ključ vedno postavite v držalo na vrhu
naprave.
•Preverite, ali je stikalo (7) v položaju za izklop in
če je stikalo za spreminjanje smeri vrtenja (6)
nastavljeno za obračanje v DESNO.
•Napravo vključite v električno omrežje.
NAMESTITEV STRANSKE ROŐKE
Stransko ročko (5) uporabite, da imate dober nadzor
nad napravo.
•Ročaj potisnite čez vrtalno glavo.
•Merilno palico potisnite v stranski ročaj in
zategnite ročaj z obračanjem matice v smeri
urinega kazalca.
ZAMENJAVA OGLENIH šŐETK
Ko se ogleni ščetki izrabita, obe (levo in desno)
zamenjajte s ščetkama iste vrste.
•Vtič odstranite iz električne vtičnice
•Pokrova (10) odstranite s pomočjo križnega
izvijača.
•Potiskajte majhno medeninasto ploščico, dokler se
ne pokaže oglena ščetka.
•Zamenjajte ogleni ščetki
•Pokrova namestite v ohišje in ju pritrdite.
4. UPORABA
SVEDRI
slika 3
Uporabljajte le ostre svedre naslednjih tipov:
1. Za beton/kamen (iz trde kovine)
2. Za kovino (iz HSS - jekla z visoko trdoto)
3. Za les (iz HSS - jekla z visoko trdoto)
STIKALO ZA VKLOP/IZKLOP
slika 4
Napravo vklopite s pritiskom na stikalo (7). Ko
stikalo (7) sprostite, se naprava izklopi.
ZAKLEP STIKALA
Stikalo za VKLOP/IZKLOP lahko zaklenete tako, da
pritisnete na stikalo (7) in nato še gumb (8). Zaklep
sprostite tako, da na kratko pritisnete stikalo (7).
Ferm 39
TALADRO DE PERCUSIÓN
(FKB-1050/2)
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Y FUNCIONAMIENTO
Por su propia seguridad y por la de los demás,
le rogamos que lea detenidamente estas
instrucciones antes de utilizar este taladro.
Precauciones Lea siempre detenidamente las
instrucciones de los aparatos eléctricos antes de
utilizarlos. Le ayudará a comprender mejor su
producto y a evitar riesgos innecesarios.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro por si
necesita usarlas más adelante.
CONTENIDOS:
1. Datos de la herramienta
2. Instrucciones de seguridad
3. Montaje
4. Empleo
5. Reparación y mantenimiento
1. DATOS DE LA HERRAMIENTA
Contenidos del paquete
-Taladro de percusión
- Tope de profundidad
- Llave de portabrocas
- Empuñadura auxiliar
- Instrucciones de seguridad
- Manual de instrucciones
- Tarjeta de garantía
INTRODUCCIÓN
La herramienta se utiliza para taladrar por percusión
superficies de ladrillos u hormigón, además de
madera, piezas metálicas y plásticos.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
CARACTERÍSTICAS
fig.1
1. Tope de profundidad de la broca
2. Portabrocas
3. Control de velocidad mecánica
4. Interruptor para perforación normal y por
percusión
5. El mango y sujete
6. Conmutador de dirección (izquierda/derecha)
7. Interruptor de encendido/apagado con controlador
de la velocidad
8. Botón de bloqueo del interruptor
9. Rueda de ajuste para preajustar la velocidad
10. Escobilla de la cubierta
2. INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
En este manual o en la herramienta se usan los
siguientes símbolos:
De acuerdo con las normas de seguridad
aplicables de las directivas europeas
Máquina de Clase II - Doble aislamiento - No
necesita una clavija con toma de tierra.
Indica riesgo de lesión, pérdida de la vida o
riesgo de dañar la herramienta en caso de no
respetar las instrucciones de este manual.
Indica riesgo de cortocircuito.
Control para cambio de velocidad.
Voltaje
Frecuencia
Potencia
Velocidad en vacío/min.
Velocidad de impacto/min.
Diámetro máx. del taladro
(madera)
Diámetro máx. del taladro
(hormigón)
Diámetro máx. del taladro
(acero)
Peso
Nivel de presión acústica
Nivel de potencia acústica
Valor de vibración
|230 V~
|50 Hz
|1.050 W
|0 - 1100 rpm
|0 - 3.000 rpm
|0 - 17.600 rpm
|0 - 48.000 rpm
|
|30 mm.
|
|13 mm.
|
|13 mm.
|
|4.2 kg.
|89 dB(A)
|100 dB(A)
|4.7 m/seg.2
14 Ferm

INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS DE
SEGURIDAD
•Utilice protectores auditivos cuando utilice
taladros de percusión. La exposición al ruido
puede provocar la pérdida de audición.
•Utilice las empuñaduras auxiliares que se
suministran con la herramienta. La pérdida del
equilibrio puede ocasionar lesiones.
•Apague siempre la herramienta antes de bajarla
acercándola a su cuerpo.
•Si su cabello es largo, téngalo recogido. Nunca
trabaje con ropa holgada.
•Cuando perfore muros tenga cuidado con: los
cables eléctricos dañados y las tuberías de agua o
gas ya que éstas pueden provocar situaciones
peligrosas. Utilice sensores apropiados para
determinar si las tuberías están escondidas en la
zona de trabajo.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
•No utilice cables alargadores demasiado largos.
Utilice cables alargadores con un diámetro
interior mínimo de 1,5 mm2y sólo cuando el
cable esté completamente desenrollado.
•Mantenga el cable alejado de las piezas móviles de
la herramienta.
•Tire los cables y las clavijas antiguas cuando las
haya remplazado por otras nuevas. Es peligroso
enchufar la clavija de un cable pelado en la toma
de corriente.
3. MONTAJE
Precaución: Antes de montar un accesorio en
la herramienta, desenchúfela.
CAMBIO DE BROCA
Coloque una broca o un accesorio antes de enchufar
la máquina.
•Abra y cierre el portabrocas con la llave de
portabrocas (Fig. 2)
•Colocando la llave de portabrocas en uno de las
tres ranuras del portabrocas, éste se puede abrir
girando la llave en sentido contrario a las agujas
del reloj y cerrar girándola hacia la derecha.
Como el portabrocas tiene tres anillos de ajuste
la broca se centrará automáticamente.
•Coloque siempre la llave para portabrocas encima
de la herramienta dentro del portaherramientas.
•Verifique si el interruptor (7) está en la posición
apagado (OFF) y si el conmutador de dirección
(6) está a su DERECHA.
•Enchufe la máquina.
MONTE EL MANGO Y SUJETE
Utilice el mango y sujete (5) para controlar en todo
momento la herramienta.
•Deslice el mango y sujete por el cabezal
portabrocas.
•Deslice la regla graduada por el mango lateral y
apriete el mango girando la tuerca de mariposa en
el sentido de las agujas del reloj.
CAMBIO DE LAS ESCOBILLAS
Cuando las escobillas estén muy desgastadas,
cámbielas (derecha e izquierda) por unas del mismo
tipo.
•Retire la clavija de la toma de corriente.
•Retire las cubiertas (10) con la ayuda de un
destornillador de estrella.
•Apriete la pequeña placa de latón hasta que salga
la escobilla.
•Cambie las escobillas
•Ponga las cubiertas en la carcasa y conéctelas de
nuevo.
4. EMPLEO
BROCAS
fig. 3
Use únicamente brocas afiladas de los siguientes
tipos:
1. Hormigón/albañilería (Metal duro)
2. Metal (HSS)
3. Madera (HSS)
EL INTERRUPTOR DE
ENCENDIDO/APAGADO
fig. 4
Encienda la herramienta pulsando el gatillo (fig. 7).
Cuando suelte el gatillo (7) la herramienta dejará de
funcionar.
BLOQUEO DEL INTERRUPTOR
Usted puede bloquear el interruptor de
ENCENDIDO/APAGADO pulsando primero el
gatillo (7) y después el botón de bloqueo (8). Suelte
el botón de bloqueo pulsando brevemente el gatillo
(7).
CONTROL DE LA VELOCIDAD
El control de la velocidad mecánica (3) en posición 1:
la velocidad de revolución se puede ajustar entre 0 y
1100 revoluciones por minuto en función de la
presión que ejerza sobre el botón (7) al pulsarlo.
El control de la velocidad mecánica en posición 2: en
este momento la velocidad de rotación puede
regularse sin escalonamientos entre 0 y 3000 rpm.
AJUSTE DE LA VELOCIDAD MÁXIMA DE
REVOLUCIÓN
•Encienda la herramienta pulsando el gatillo (7).
•Bloquee el gatillo (7) pulsando el botón de
bloqueo (8)
•Ajuste la velocidad girando la pequeña rueda de
ajuste (9) hasta conseguir la velocidad máxima de
revolución deseada.
CAMBIE EL SENTIDO DE GIRO
•Dirección de giro en sentido contrario a las agujas
del reloj: Gire el interruptor (6) hacia la “L”
(izquierda)
•Dirección de giro en sentido de las agujas del
reloj: Gire el interruptor (6) hacia la “R”
(derecha)
Ferm 15
OCHRANA žIVOTNÍHO PROSTřEDÍ
Aby se výrobek nepoškodil při přepravě, dodává se
vpevném obalu, přičemž většinu materiálů tohoto
obalu je možno recyklovat. Odevzdejte proto laskavě
tyto materiály do příslušného sběrného střediska
k recyklaci.
Pokud nářadí vyřadíte natrvalo z používání,
odevzdejte je místnímu dealerovi firmy Ferm; tam
výrobek zlikvidují ekologicky šetrným způsobem.
ZÁRUKA
Záruční podmínky jsou uvedeny na záručním listě,
který je přiložen zvlášť.
Na svou výhradní odpovědnost prohlašujeme,
že výrobek vyhovuje těmto normám a normativním
dokumentům:
EN60745-1, EN60745-2-1, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
vsouladu se směrnicemi
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
Od 1. 8. 2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Útvar jakosti
UDARNI VRTALNIK (FKB-1050/2)
NAVODILA ZA DELOVANJE IN
VARNOSTNI NAPOTKI
Zaradi vaše lastne varnosti in varnosti drugih,
prosimo, da pred uporabo te naprave pozorno
preberete ta navodila.
Pozor! Pred uporabo vedno pozorno preberite
navodila za uporabo električnih orodij. Tako
boste lažje razumeli uporabo vašega izdelka in se boste
izognili nepotrebni nevarnosti.
Ta priročnik z navodili shranite na varnem mestu za
prihodnjo rabo.
VSEBINA:
1. Podatki o napravi
2. Varnostni napotki
3. Sestavljanje
4. Uporaba
5. Servis & vzdrževanje
1. PODATKI O NAPRAVI
VSEBINA PAKIRANJA
- Udarni vrtalnik
- Omejevalnik globine
- Zategovalni ključ
- Pomožna ročica
- Varnostni napotki
- Navodila za uporabo
- Garancijski list
UVOD
Naprava je namenjena za vrtanje v materiale kot so
opeke ali beton. Poleg tega se lahko uporablja za
vrtanje lukenj v les, kovino in plastiko.
TEHNIŐNE SPECIFIKACIJE
Napetost |230 V~
Frekvenca |50 Hz
Vhodna moč |1050 W
Št. obr. brez obremenitve/min |0 - 1100/min
|0 - 3.000/min
Št. udarcev/min |0 - 17600/min
|0 - 48000/min
Maks. premer vrtanja (les) |30 mm
Maks. premer vrtanja (beton) |13 mm
Maks. premer vrtanja (jeklo) |13 mm
Masa |4.2 kg
Hrup v prostem teku |89 dB(A)
Hrup pri naz. obremenitvi |100 dB(A)
Tresljaji |4.7 m/s2
CE
ı
PROHLÁŠENÍOSHODĚEC (CZ)
38 Ferm

3. MONTÁž
Pozor! Než nasadíte jakékoliv příslušenství,
nářadí vždy odpojte od sítě.
NASAZENÍ VRTÁKU
Vrták nebo příslušenství nasaďte předtím, než nářadí
zapojíte do sítě.
•Sklíčidlo se otevírá a uzavírá klíčem na sklíčidlo
(obr. 2)
•Klíč se vkládá do jednoho ze tří otvorů ve
sklíčidle; otáčením klíče proti směru hodinových
ručiček se sklíčidlo otevírá, otáčením ve směru
hodinových ručiček se uzavírá. Jelikož má sklíčidlo
tři čelisti, vrták se automaticky vystředí.
•Klíč na sklíčidlo ukládejte vždy do držáku na vrchu
nářadí.
•Zkontrolujte, zda je vypínač (7) v poloze „OFF“
(vypnuto) a přepínač doleva/doprava (6) je v
poloze „RIGHT“ (doprava).
•Nářadí připojte do sítě.
MONTÁž BOŐNÍ RUKOJETI
Abyste měli nářadí dobře pod kontrolou, nasaďte na
ně boční rukojeť (5).
•Objímku převlečte přes vrtací hlavu.
•Měřicí tyčku v objímce posuňte a objímku
utáhněte otáčením křídlaté matice ve směru
hodinových ručiček.
VýMůNA UHLÍKOVýCH KARTÁŐKů
Když jsou uhlíkové kartáčky opotřebeny, vyměňte
oba (levý i pravý) za kartáčky stejného typu.
•Odpojte zástrčku ze sítě.
•Pomocí křížového šroubováku sejměte kryty (10).
•Posuňte mosaznou destičku tak, aby uhlíkový
kartáček vystoupil.
•Uhlíkové kartáčky vyměňte.
•Kryty opět nasaďte a připojte.
4. PRÁCE S VRTAČKOU
VRTÁNÍ
obr. 3
Používejte pouze ostré vrtáky, a to těchto typů:
1. Na beton/zdivo (tvrdokov)
2. Na kov (HSS)
3. Na dřevo (HSS)
HLAVNÍ VYPÍNAŐ
obr. 4
Nářadí se uvádí do chodu stisknutím a držením
spoušťového spínače (7). Když spínač (7) uvolníte,
nářadí se vypne.
POJISTKA
Hlavní vypínač můžete zajistit tak, že stisknete
spoušťový spínač (7) a potom stisknete tlačítko (8). K
uvolnění pojistky spoušťový spínač (7) krátce
stiskněte.
REGULACE RYCHLOSTI
Mechanická regulace rychlosti (3) v poloze 1: rychlost
můžete plynule regulovat v rozmezí 0 - 1100 otáček
za minutu tak, že spínač (7) tisknete více či méně
hluboko.
Mechanická regulace rychlosti v poloze 2: nyní
můžete rychlost plynule regulovat v rozmezí 0 - 3000
otáček za minutu.
NASTAVENÍ MAXIMÁLNÍCH OTÁŐEK
•Stisknutím spoušťového spínače (7) nářadí
zapněte
•Spínač (7) zajistěte stisknutím tlačítka (8)
•Rychlost nastavte na požadované maximum
otáčením kolečka (9)
NASTAVENÍ SMůRU OTÁŐENÍ
•Otáčení proti směru hodinových ručiček: přepínač
(6) nastavte do polohy „L“
•Otáčení ve směru hodinových ručiček: přepínač
(6) nastavte do polohy „R“.
PřEPÍNAŐ PRO PřÍKLEPOVÉ VRTÁNÍ
obr. 5
•Pro normální vrtání posuňte přepínač k symbolu
„vrták“
•Pro příklepové vrtání posuňte přepínač k symbolu
„kladivo“
TIPY
Vrtání do dlaždiček: aby vrták nesklouzával, přilepte
na dlaždičku vhodnou pásku. Vrtejte klidně nízkou
rychlostí s nářadím nastaveným na normální (nikoli
příklepové) vrtání.
Volba správného vrtáku: vložte šroub do sklíčidla a
sklíčidlo utahujte tak dlouho, až šroub právě uvízne.
Šroub bez změny polohy sklíčidla vyjměte. Nyní
můžete vybrat vrták vhodné velikosti.
5. ÚDRŽBA A SERVIS
ÚDRžBA
Dbejte, aby při údržbových činnostech na motoru
byla zástrčka odpojena od sítě.
Nářadí firmy Ferm je konstruováno tak, že dokáže
fungovat dlouho při minimálních nárocích na údržbu.
Aby fungovalo stále dobře, je třeba mu věnovat
příslušnou péči a pravidelně je čistit.
ŚIšTůNÍ
Pravidelně, nejlépe po každém použití, čistěte
měkkou tkaninou kryt nářadí. Zvláště dbejte, aby se
ve větracích otvorech nehromadil prach a nečistoty.
Pokud nečistoty příliš lpí, použijte měkkou tkaninu
smočenou v mýdlové vodě. Rozpouštědla, jako je
benzin, alkohol, čpavková voda apod., nikdy
nepoužívejte; mohla by naleptat plastové díly.
MAZÁNÍ
Nářadí žádné další mazání nevyžaduje.
ZÁVADY
Pokud nastane nějaká závada, například v důsledku
opotřebení některé součásti, spojte se laskavě se
svým místním dealerem firmy Ferm.
Na zadní straně této příručky naleznete rozkreslené
schéma všech součástí, které je možno objednat..
Ferm 37
INTERRUPTOR PARA TALADRAR POR
PERCUSIÓN
fig. 5
•Apriete el interruptor señalado con el símbolo
“broca” para taladrar normalmente.
•Apriete el interruptor señalado con el símbolo
“martillo” para taladrar por percusión.
CONSEJOS DE USO
Taladrar en tejas: para impedir que resbale la punta
de la broca, cubra la teja con cinta adhesiva.
Disminuya la velocidad de la broca y cambie la
herramienta a taladrado normal (no taladrado a
percusión)
Elija la broca apropiada: ponga el tornillo dentro del
portabrocas. Apriete el portabrocas hasta que el
tornillo esté completamente apretado. Vuelva a
retirar el tornillo sin ajustar el portabrocas. En este
momento puede encontrar la broca apropiada.
5. REPARACIÓN Y
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO
Asegúrese de que la clavija se retira de la corriente
cuando se vaya a realizar la reparación del motor.
Las máquinas Ferm han sido creadas para funcionar
durante un gran periodo de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento continuo y
satisfactorio depende del cuidado de la máquina y de
la limpieza continua.
LIMPIEZA
Limpie con regularidad la carcasa de la máquina con
un paño suave, preferiblemente después de cada uso.
Mantenga las ranuras de ventilación libres de polvo y
suciedad.
Si la suciedad no sale, utilice un paño suave
humedecido con agua con jabón. Nunca utilice
disolventes como gasolina, alcohol, amoniaco, etc, ya
que estas sustancias pueden dañas las piezas de
plástico.
ENGRASADO
La herramienta no requiere una lubricación adicional.
AVERÍAS
En caso de que ocurra una avería, por ejemplo
después del desgaste de una pieza, le rogamos que se
ponga en contacto con el distribuidor Ferm más
cercano.
En la parte posterior de este manual puede encontrar
una vista despiezada que muestra las piezas que se
pueden pedir.
MEDIO AMBIENTE
Para evitar que la máquina sufra daños durante el
transporte, se envía en un embalaje resistente. La
mayoría de los materiales de embalaje se pueden
reciclar. Lleve estos materiales a los lugares para el
reciclado más apropiados.
Lleve la máquina que no quiera a su distribuidor
Ferm más cercano. Se encargarán de depositarla en
un lugar de una forma que proteja el medio
ambiente.
GARANTÍA
Las condiciones de garantía las encontrará en una
tarjeta de garantía que se adjunta por separado.
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este
producto está realizado de conformidad con las
siguientes
normativas o documentos de normalización
EN60745-1, EN60745-2-1, EN55014-1
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
de acuerdo con las directivas:
98/37/CEE
73/23/CEE
89/336/CEE
desde el 01-08-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Departamento de Calidad
CE
ı
DECLARACIÓNDECONFORMIDADDELACE
(E)
16 Ferm

BROCA DE IMPACTO (FKB-1050/2)
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
E FUNCIONAMENTO
Para a sua própria segurança e para a
segurança dos outros, leia cuidadosamente
estas instruções antes de utilizar este aparelho.
Advertência! Leia sempre cuidadosamente as
instruções para produtos eléctricos antes da sua
utilização. Vai ajudá-lo a compreender o produto mais
facilmente e a evitar riscos desnecessários.
Guarde este manual de instruções num local seguro para
futuras utilizações.
CONTEÚDOS
1. Dados da máquina
2. Instruções de segurança
3. Montagem
4. Utilização
5. Serviço e manutenção
1. DADOS DA MÁQUINA
CONTEÚDO DA EMBALAGEM
- Broca de impacto
- Limitador de profundidade
- Chave
- Pega auxiliar
- Instruções de segurança
- Manual de instruções
- Cartão de garantia
INTRODUÇÃO
Esta máquina destinam-se a perfurar materiais, tais
como tijolos e betão. Além disso, pode ser utilizada
para perfurar orifícios em madeira, metal e plástico.
ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA
CARACTERÍSTICAS
fig.1
1. Limitador de profundidade da broca
2. Mandril
3. Controlo de velocidade mecânico
4. Interruptor para perfuração normal e de percussão
5. Pega lateral
6. Interruptor para a esquerda/direita
7. Interruptor para ligar/desligar com controlo de
velocidade
8. Bloqueio do botão
9. Roda de controlo de velocidade
10. Cobertura da escova de carbono
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
Neste manual e/ou na máquina, são utilizados os
seguintes símbolos:
Em conformidade com as normas de segurança
aplicáveis e essenciais das directivas europeias.
Máquina de classe II - Isolamento duplo - Não
é necessária ligação à terra.
Indica risco de lesões pessoais, perigo de vida
ou danos na ferramenta em caso de não
cumprimento das instruções descritas neste manual.
Indica perigo de choque eléctrico.
Controlo de velocidade variável
Tensão
Frequência
Potência:
Velocidade/min. sem carga
Impacto veloc./min
Diâmetro máx. da broca
(madeira)
Diâmetro máx. da broca
(betão)
Diâmetro máx. da broca (aço)
Peso
Lpa (pressão sonora)
Lwa (potência acústica)
Valor de vibração
|230 V~
|50 Hz
|1050 W
|0 - 1100/min
|0 -3.000/min
|0 -17600/min
|0 - 48000/min
|30 mm
|
|13 mm
|
|13 mm
|4.2 kg
|89 dB (A)
|100 dB (A)
| 4.7 m/s2
Ferm 17
PŘÍKLEPOVÁ VRTAČKA
(FKB-1050/2)
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY A
NÁVOD K POUŽITÍ
Pro bezpečnost své vlastní osoby i osob
ostatních si laskavě před použitím nářadí
prostudujte tyto pokyny.
Pozor! U elektrických výrobků si před použitím
vždy prostudujte návod. Lépe pak výrobku
porozumíte a vyhnete se zbytečným rizikům.
Tento návod si bezpečně uschovejte, abyste se k němu
mohli v budoucnu vracet.
OBSAH:
1. Údaje o výrobku
2. Bezpečnostní pokyny
3. Montáž
4. Práce s vrtačkou
5. Údržba a servis
1. ÚDAJE O VÝROBKU
OBSAH SOUPRAVY
- Příklepová vrtačka
- Vymezovač hloubky vrtu
- Klíč na sklíčidlo
- Pomocná rukojeť
- Bezpečnostní pokyny
- Návod k použití
- Záruční list
ÚVOD
Nářadí je určeno k příklepovému vrtání do materiálů,
jak jsou cihly nebo beton. Dají se jím také vrtat díry
do dřeva, kovů a plastů.
TECHNICKÉ ÚDAJE
SOUŐÁSTI
obr.1
1. Vymezovač hloubky vrtu
2. Sklíčidlo
3. Mechanická regulace nastavení rychlosti
4. Přepínač mezi normálním a příklepovým vrtáním
5. Boční rukojeť
6. Přepínač doleva/doprava
7. Hlavní vypínač s nastavováním rychlosti
8. Pojistka
9. Kolečko regulace rychlosti
10. Kryt uhlíkového kartáčku
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
VýZNAM SYMBOLů
V tomto návodu resp. na výrobku samém jsou
použity tyto symboly:
V souladu se základními bezpečnostními
předpisy platných evropských směrnic.
Nářadí třídy II - dvojitá izolace - zemněná
zástrčka není zapotřebí.
Nebezpečí až smrtelného úrazu nebo
poškození nářadí, pokud nebudou dodržovány
pokyny uvedené v tomto návodu.
Nebezpeční úrazu elektrickým proudem.
Regulace rychlosti
SPECIÁLNÍ BEZPEŐNOSTNÍ POKYNY
•Při práci s příklepovou vrtačkou noste chrániče
sluchu. Hlukem by se vám mohl poškodit sluch.
•Používejte pomocné rukojeti dodané s nářadím.
Pokud byste nad nářadím ztratili kontrolu, mohlo
by dojít k úrazu.
•Než nářadí spustíte podél těla, nejprve je vypněte.
•Máte-li dlouhé vlasy, stáhněte je pod vhodnou
pokrývku. Pracujte pouze v přiléhavém oděvu.
•Když vrtáte do zdi, pamatujte, že poškozením
elektrického, plynového nebo vodovodního
vedení můžete vyvolat nebezpečnou situaci!
Pokud tyto inženýrské sítě v pracovním prostoru
ukryty jsou, zjistěte si pomocí vhodných
detektorů, kudy vedou.
ELEKTRICKÁ BEZPEŐNOST
•Nepoužívejte příliš dlouhé prodlužovací kabely.
Prodlužovací kabel musí mít průřez žíly minimálně
1,5 mm2. K použití musí být kabel plně odvinut.
•Dbejte, aby se síťový kabel nikdy nedostal do
styku s pohyblivými částmi nářadí.
•Když vyměníte kabel nebo zástrčku za nové, staré
zlikvidujte. Zapnout do zásuvky zástrčku od
volného kabelu je nebezpečné.
Napětí |230 V~
Frekvence |50 Hz
Příkon |1050 W
Volnoběžná rychlost |0 - 1100/min
|0 - 3.000/min
Příklepová rychlost |0 - 17.600/min
|0 - 48.000/min
Max. průměr vrtáku (dřevo) |30 mm
Max. průměr vrtáku (beton) |13 mm
Max. průměr vrtáku (ocel) |13 mm
Hmotnost |4.2 kg
Lpa (akustický tlak) |89 dB(A)
Lwa (akustický výkon) |100 dB(A)
Hodnota vibrací |4.7 m/s2
36 Ferm

FELHASZNÁLÓI JAVASLATOK
Csempe fúrása: megelőzendő, hogy elcsússzon a fúró
a csempén, ragasszon szigetelőszalagot a csempére. A
fúrást óvatosan és kis sebességen végezze. Az eszközt
normális fúrásra állítsa (és ne ütvefúrásra).
Megfelelő fúrófej kiválasztása: helyezze a csavart a
tokmányba. Húzza meg a tokmányt, míg a csavar épp
hogy nem szorul. Ekkor vegye ki a csavart, anélkül,
hogy állítana a tokmányon. Most már könnyen ki
tudja választani a megfelelő méretű fúrófejet.
5. SZERVIZ ÉS KARBANTARTÁS
KARBANTARTÁS
Ügyeljen, hogy a motor karbantartása során a fúró
mindig le legyen választva az elektromos hálózatról.
A Ferm gépeket úgy tervezték, hogy azok hosszú
időn keresztül üzemelnek minimális karbantartás
mellett. A folyamatos kielégítő üzemelés a megfelelő
és rendszeres tisztításon múlik.
TISZTÍTÁS
Rendszeresen tisztítsa a gépházat egy finom
textilanyaggal, lehetőleg minden használat után. Tartsa
a szellőzőnyílásokat portól és szennyeződésektől
mentesen.
Ha a szennyeződések nem távolíthatóak el, használjon
szappanos vízzel átitatott finom textilanyagot. Ne
használjon oldószereket, mint például benzint,
alkoholt, ammóniás vizet, stb. Ezek az oldószerek
károsíthatják a műanyagból készült alkatrészeket.
OLAJOZÁS
A gépet nem szükséges kenni.
MEGHIBÁSODÁS
Amennyiben meghibásodás merül fel, például egy
alkatrész elkopik, kérjük, forduljon a Ferm helyi
képviseletéhez.
Jelen kézikönyv végén talál egy perspektivikusan
bontott ábrát a megrendelhető alkatrészekről.
KÖRNYEZET
Annak érdekében, hogy megelőzhető legyen a gép
szállítás közbeni károsodása, erős csomagolással van
ellátva. A csomagolóanyagok többsége újra
felhasználható. Ezeket az anyagokat szállítsa a
megfelelő újrahasznosító állomásokra.
A használni nem kívánt gépeket vigye a Ferm helyi
képviseletére. Ott környezetvédelmi szempontból
biztonságos módon fogják elhelyezni azt.
GARANCIA
A garancia-feltételeket megtalálja egy külön mellékelt
garancialevélben.
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük
hogy ez a termék összhangban van az alábbi
szabványokkal és szabványosított dokumentumokkal
EN60745-1, EN60745-2-1, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
az alábbi szabályozásoknak megfelelően:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
01-08-2004-tól
ZWOLLE-NL
W. Kamphof
Minőségellenőrző osztály
CE
ı
EKMEGFELELŐSÉGINYILATKOZAT
(H)
Ferm 35
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
ESPECÍFICAS
•Utilize protectores auditivos com as brocas de
impacto. A exposição ao ruído pode provocar a
perda de audição.
•Utilize as pegas auxiliares fornecidas com a
ferramenta. A perda de controlo pode provocar
ferimentos.
•Primeiro, desligue a máquina antes de movimentá-
la para baixo, na direcção do seu corpo.
•Para cabelos compridos, utilize um protecção
para cabelos. Trabalhe apenas com roupas
adequadamente justas.
•Tenha atenção ao perfurar paredes: danificar fios
eléctricos, condutas de gás ou de água pode
provocar situações perigosas! Utilize detectores
adequados para determinar se as condutas de
utilitários estão ocultas na área de trabalho.
SEGURANÇA ELÉCTRICA
•Não utilize cabos de extensão que sejam
demasiado longos. Utilize cabos de extensão que
tenham um diâmetro mínimo de 1,5 mm2e
apenas com o cabo completamente desenrolado.
•Mantenha o cabo de corrente eléctrica afastado
das peças móveis da máquina.
•Elimine imediatamente cabos ou tomadas antigas
depois de serem substituídas por componentes
novos. É perigoso inserir a tomada de um cabo
solto numa tomada de parede.
3. MONTAGEM
Advertência! Antes de montar um acessório,
desligue sempre a ferramenta.
SUBSTITUIR UM BROCA
Monte uma broca ou acessório antes de ligar a
máquina à corrente.
•Abra e feche o mandril com a chave do mandril
(fig. 2).
•Colocando a chave do mandril num dos três
orifícios no mandril, o mandril pode ser aberto,
rodando a chave da direita para a esquerda e
fechado rodando da esquerda para a direita. Uma
vez que o mandril conta com três grampos, a
broca é centrada automaticamente.
•Coloque sempre a chave da cabeça da broca no
topo da máquina, no respectivo suporte.
•Em primeiro lugar, verifique se o interruptor (7)
se encontra na posição ‘OFF’ (desligado) e se o
interruptor da direita/esquerda (6) se encontra na
posição CERTA.
•Ligue a máquina à corrente eléctrica.
MONTAGEM DA PEGA LATERAL
Utilize a pega lateral (5) para obter um bom controlo
da máquina.
•Faça deslizar a pega lateral sobre a cabeça da
broca.
•Faça deslizar a biela de mediação na pega lateral e
aperte a pega, rodando a porca de orelhas da
esquerda para a direita.
SUBSTITUIR AS ESCOVAS DE CARBONO
Quando as escovas de carbono estiverem gastas,
substitua-as (esquerda e direita) por escovas do
mesmo tipo.
•Retire a ficha da tomada de corrente eléctrica.
•Retire as coberturas (10) com a ajuda de uma
chave de ponta cruzada.
•Faça deslizar a pequena chapa de cobre até que a
escova de carbono saia.
•Substitua as escovas de carbono
•Coloque as coberturas no corpo da máquina e
ligue novamente.
4. UTILIZAÇÃO
BROCAS
fig. 3
Utilize apenas brocas afiadas dos seguintes tipos:
1. Betão/alvenaria (metal duro)
2. Metal (HSS)
3. Madeira (HSS)
LIGAR E DESLIGAR
ver fig. 4
Ligue a máquina, premindo o accionador (7). Ao
libertar o accionador (7) a máquina desliga-se.
BLOQUEIO DO BOTÃO
Pode bloquear o interruptor de ligar/desligar
(ON/OFF), premindo o accionador (7) e, em seguida,
o botão (8). Liberte o bloqueio do interruptor,
premindo o accionador (7) por alguns instantes.
CONTROLO DE VELOCIDADE
Controlo de velocidade mecânico (3) na posição 1: A
velocidade de rotação pode ser continuamente
ajustada entre 0 e 1100 rotações por minutos,
premindo o interruptor (7) mais ou menos
profundamente.
Controlo de velocidade mecânico na posição 2: agora
a velocidade de rotação pode ser continuamente
ajustada entre 0 e 3000 rotações por minuto.
AJUSTAR A VELOCIDADE DE
ROTAÇÃO MÁXIMA
•Ligue a máquina, premindo o accionador (7)
•Bloqueie o accionador (7) premindo o botão (8)
•Ajuste a velocidade, rodando a pequena roda (9)
até à velocidade máxima de rotação pretendida
LIGAR A DIRECÇÃO DA ROTAÇÃO
•Direcção da rotação da direita para a esquerda:
mude o interruptor (6) para “L”
•Direcção da rotação da esquerda para a direita:
mude o interruptor (6) para “R”;
LIGAR A BROCA DE PERCUSSÃO
fig. 5
•Faça deslizar o interruptor para o símbolo de
“Perfuração” para a perfuração normal
•Faça deslizar o interruptor para o símbolo de
“Martelo” para a perfuração de percussão.
18 Ferm

SUGESTÕES PARA O UTILIZADOR
Perfurar em azulejos: parar evitar derrapar, coloque
fita adesiva no azulejo. Perfure calmamente, a
velocidade reduzida e ajuste a máquina para a
perfuração normal (sem perfuração de impacto).
Escolha a broca correcta: coloque o parafuso no
mandril. Aperte o mandril até que o parafuso fique
preso. Retire novamente o parafuso sem ajustar o
mandril. Agora, pode encontrar a broca do tamanho
correcto.
5. SERVIÇO E MANUTENÇÃO
MANUTENÇÃO
Certifique-se de que a ficha é retirada do ponto
eléctrico sempre que levar a cabo tarefas de
manutenção na máquina.
As máquinas Ferm foram concebidas para
trabalharem durante longos períodos de tempo com
um mínimo de manutenção. O funcionamento
contínuo e satisfatório depende da utilização correcta
da máquina e a limpeza regular.
LIMPEZA
Limpe regularmente o revestimento da máquina
utilizando um pano suave, de preferência após cada
utilização. Mantenha as entradas de ventilação livres
de poeiras e sujidades.
Se a sujidade não sair, utilize um pano humedecido
em água com detergente. Nunca utilize solventes tais
como petróleo, álcool, amoníaco, etc. Estes solventes
podem danificar as peças de plástico.
LUBRIFICAÇÃO
A máquina não requer qualquer lubrificação adicional.
AVARIAS
Caso ocorra uma avaria, por exemplo, após o
desgaaste de uma peça, contacte o seu representante
local Ferm.
Na capa deste manual, pode encontrar uma ilustração
aumentada das peças que podem ser encomendadas.
AMBIENTE
Para proteger a máquinas de danos durante o
transporte, a máquina é entregue numa embalagem
resistente. A maior parte dos materiais pode ser
reciclada. Coloque este materiais nos pontos de
reciclagem adequados.
Leve as máquinas que não usa ao seu representante
local Ferm. Aqui serão eliminadas de forma segura
para o ambiente.
GARANTIA
As condições da garantia podem ser encontradas no
cartão da garantia em separado.
Declaramos, sob nossa inteira responsabilidade,
que este produto está em conformidade com as
seguintes normas e documentos normativos
EN60745-1, EN60745-2-1, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
de acordo com os regulamentos
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
de 01-08-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Departamento de
Qualidade
CE
ı
DECLARAÇÃODECONFORMIDADEEC
(P)
Ferm 19
SPECIFIKUS BIZTONSÁGI ELőÍRÁSOK
•Az ütvefúró használatakor mindig viseljen fülvédőt.
Ellenkező esetben halláskárosodást szenvedhet.
•Használja az eszközhöz mellékelt segédfogantyút.
Ha elveszti uralmát a fúró felett, akkor könnyen
baleset történhet.
•Mielőtt leengedné maga mellé, először mindig
kapcsolja ki a fúrót.
•Amennyiben az eszköz működtetője hosszú hajú,
viseljen hajvédőt. Ne dolgozzon bő ruhában.
•Falfúráskor mindig legyen elővigyázatos: az
elektromos kábelek, gázcsövek, illetve vízcsövek
megsértése veszélyes helyzeteket teremthet! A
munkaterületen megbúvó közművezetékek
elhelyezkedésének a meghatározásához használjon
detektorokat.
ELEKTROMOSSÁG
•Ne használjon túl hosszú hosszabbítót. Minimum
1,5 mm2belső átmérőjű hosszabbítót használjon.
Használat előtt a hosszabbítót teljes hosszában
csavarja le a dobról.
•Ahálózati kábelt tartsa távol a fúró forgó
részeitől.
•Miután újakra cserélte a régi kábeleket és
dugaszokat, dobja ki a régieket. Veszélyes egy laza
kábeldugasz beillesztése a fali dugaszolóaljzatba.
3. ÖSSZESZERELÉS
Figyelem: Mielőtt hozzáillesztene egy
alkatrészt a fúróhoz, előtte mindig
áramtalanítsa az eszközt.
FÚRÓFEJ BEHELYEZÉSE
A fúrófejet, és egyéb alkatrészeket akkor illessze az
eszközhöz, ha az nincs csatlakoztatva elektromos
hálózathoz.
•Atokmány kinyitását és bezárását a tűzőkulccsal
végezze (2. ábra)
•Atokmány kinyitásához helyezze a tűzőkulcsot a
tokmány három lyukának egyikébe és fordítsa el
az óramutató járásával ellentétes irányban. A
tokmány bezárásához a tűzőkulcsot az óramutató
járásával megegyező irányban kell forgatni. A
tokmány három befogó pofából áll, így a fúrófej
automatikusan középre kerül.
•Atűzőkulcsot mindig az eszköz tetején található
tartóba helyezze.
•Ellenőrizze, hogy a kapcsoló (7) OFF (kikapcsolt),
a bal/jobb kapcsoló (6) pedig RIGHT (jobb)
helyzetben van-e.
•Csatlakoztassa az eszközt az elektromos
hálózathoz.
OLDALSÓ FOGANTYÚ FELSZERELÉSE
A gép biztos fogása érdekében használja az oldalsó
fogantyút is (5).
•Az oldalsó befogót csúsztassa a fúrófejre.
•Csúsztassa a mércét az oldalsó befogóba, és húzza
meg a befogó szárnyas anyáját az óramutató
járásával megegyező irányban.
SZÉNKEFÉK CSERÉJE
Ha a szénkefék elkoptak, akkor ugyanolyan típusúra
cserélje ki mindkettőt (bal-jobb).
•Húzza ki a dugót az elektromos hálózatból.
•Egy csillagcsavarhúzóval távolítsa el a védőfedőket
(10).
•Csúsztassa a kis rézlemezt, míg a szénkefe ki nem
jön.
•Cserélje ki a szénkeféket.
•Helyezze vissza a védőfedőket.
4. HASZNÁLAT
FÚRÓFEJEK
3. ábra
Csak az alábbi típusú hegyesszögű fúrófejeket
használja:
1. Beton/kőfal (kemény fém)
2. Fém (HSS)
3. Fa (HSS)
BE-, ÉS KIKAPCSOLÁS
4. ábra
Az eszköz bekapcsolásához nyomja le a
billentyűkapcsolót (7). Ha felengedi a
billentyűkapcsolót (7), akkor az eszköz leáll.
KAPCSOLÓZÁR
A ki-, bekapcsoló lezárásához nyomja le a
billentyűkapcsolót (7), majd nyomja meg a gombot
(8). A kapcsolózár megszüntetéséhez egyszer röviden
nyomja meg a billentyűkapcsolót (7).
SEBESSÉGVEZÉRLő
Mechanikus sebességvezérlő (3) 1-es helyzetben: a
forgássebesség folyamatosan állítható 0 és 1100
forgás/perc között, attól függően, hogy mennyire
nyomja le a kapcsolót (7).
Mechanikus sebességvezérlő 2-es helyzetben: ez
esetben a forgássebesség 0 és 3000 forgás/perc
között állítható folyamatosan.
MAXIMÁLIS FORGÁSSEBESSÉG
BEÁLLÍTÁSA
•Az eszköz bekapcsolásához nyomja le a billen-
tyűkapcsolót (7)
•Agomb (8) lenyomásával zárja le a
billentyűkapcsolót (7)
•Akis gomb (9) elforgatásával beállíthatja a kívánt
maximális forgássebességet
FORGÁSIRÁNY ÁTÁLLÍTÁSA
•Óramutató járásával ellentétes forgásirány: a
kapcsolót (6) állítsa “L”-re (bal)
•Óramutató járásával megegyező forgásirány: a
kapcsolót (6) állítsa “R”-re (jobb).
ÜTVEFÚRÁS BEÁLLÍTÁSA
5. ábra
•Normális fúráshoz állítsa a kapcsolót a “fúró”
szimbólumra
•Ütvefúráshoz állítsa a kapcsolót a “kalapács”
szimbólumra.
34 Ferm

ÜTVEFÚRÓ (FKB-1050/2)
BIZTONSÁGI ELÃÍRÁSOK ÉS
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Kérjük, az Ön és mások biztonsága érdekében
figyelmesen olvassa el ezt a tájékoztatót,
mielőtt használni kezdené a készüléket.
Figyelem! Használat előtt mindig figyelmesen
olvassa el az elektromos készülékekhez adott
használati utasítást. Ez segít abban, hogy könnyebben
megértse a szerkezet működését, és ne vállaljon
felesleges kockázatot.
Tartsa ezt a tájékoztatót biztonságos helyen, később
szükség lehet rá.
TARTALOM:
1. A készülék leírása
2. Biztonsági előírások
3. Összeszerelés
4. Használat
5. Szerviz és karbantartás
1. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA
A CSOMAGOLÁS TARTALMA
- Ütvefúró
- Fúrásmélység határozó
- Tűzőkulcs
- Segédfogantyú
- Biztonsági előírások
- Használati utasítás
- Garancia kártya
BEVEZETÉS
Ez a gép tégla és beton ütvefúrásához lett kialakítva,
de emellett fába, fémbe, és műanyagba is lehet
lyukakat fúrni vele.
MűSZAKI LEÍRÁS
JELLEMZőK
1. ábra
1. Fúrásmélység határozó
2. Tokmány
3. Mechanikus sebességvezérlő
4. Normális / ütvefúrás kapcsoló
5. Oldalsó fogantyú
6. Bal/jobb kapcsoló
7. Be-, és kikapcsoló sebességvezérlő
8. Kapcsolózár
9. Sebességvezérlő gomb
10. Védő szénkefe
2. ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI
ELŐÍRÁSOK
JELMAGYARÁZAT
Ebben a kézikönyvben és/vagy a készüléken az alábbi
szimbólumok használatosak:
Az európai direktívák alapvető, ide vonatkozó
biztonsági utasításainak megfelel.
II. osztályú akkumulátortöltő - kettős szigetelésű
- nincs szükség földelésre
Sérülésveszély, életveszély vagy az eszköz
meghibásodásának veszélye áll fenn,
amennyiben nem veszi figyelembe a jelen
kézikönyvben olvasható előírásokat.
Áramütés veszélye áll fenn.
Állítható sebességvezérlő
Feszültség: |230 V~
Frekvencia |50 Hz
Bemeneti teljesítmény: |1050 W
Üresjárati sebesség/perc |0 - 1100/perc
|0 - 3.000/perc
Ütéssebesség/perc |0 - 17.600/perc
|0 - 48.000/perc
Max. fúróátmérő (fa) |30 mm
Max. fúróátmérő (beton) |13 mm
Max. fúróátmérő (acél) |13 mm
Súly: |4.2 kg
Lpa (hangnyomásszint) |89 dB(A)
Lwa (hangszint) |100 dB(A)
Vibrációs érték |4.7 m/s2
Ferm 33
TRAPANO A PERCUSSIONE
(FKB-1050/2)
ISTRUZIONI DI SICUREZZA E
D’USO
Per la vostra sicurezza e quella degli altri, per
favore leggere attentamente queste istruzioni
prima di usare questo apparecchio.
Attenzione! Leggere sempre attentamente le
istruzioni per i prodotti elettrici prima dell’uso.
Vi aiuteranno a capire il funzionamento del
vostro prodotto più facilmente e ad evitare rischi inutili.
Conservare questo manuale di istruzioni in un luogo
sicuro per uso futuro.
CONTENUTI:
1. Dati della macchina
2. Istruzioni di sicurezza
3. Assemblaggio
4. Utilizzo
5. Servizio & manutenzione
1. DATI DELLA MACCHINA
CONTENUTI DELLA CONFEZIONE
- Trapano a percussione
- Limitatore della profondità di perforazione
- Chiave mandrino- Maniglia ausiliaria
- Istruzioni di sicurezza
- Manuale di istruzioni
- Scheda di garanzia
INTRODUZIONE
La macchina è pensata per trapanare a percussione
materiali come mattoni e calcestruzzo. Inoltre può
essere usata per fare fori su legno, metallo e plastica.
CARATTERISTICHE TECNICHE
CARATTERISTICHE
fig.1
1. Limitatore della profondità di perforazione
2. Mandrino
3. Controllo meccanico della velocità
4. Interruttore per perforazione normale e a
percussione
5. Maniglia laterale
6. Interruttore sinistra/destra
7. Interruttore acceso/spento con controllo della
velocità
8. Sicura dell’interruttore
9. Controllo della velocità della ruota
10. Spazzola al carbone per pulire la copertura
2. ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
In questo manuale e/o sulla macchina sono usati i
seguenti simboli:
In conformità con gli standard essenziali sulla
sicurezza applicabili delle direttive europee.
Macchina di II classe - Doppio isolamento - Non
necessitate di alcuna presa a terra..
Indica il rischio di lesioni personali, morte o
danni all’utensile in caso di inosservanza delle
istruzioni in questo manuale.
Indica il pericolo di shock elettrico.
Controllo della velocità variabile
Voltaggio
Frequenza
Alimentazione
Velocità senza carico/min
Frequenza percussione/min
Diametro massimo
di perforazione (legno)
Diametro massimo di
perforazione (calcestruzzo)
Diametro massimo
di perforazione (acciaio)
Peso
Lpa (pressione sonora)
Lwa (potenza sonora)
Indice di vibrazione
|230 V~
|50 Hz
|1050 W
|0 - 1100/min
|0 - 3.000/min
|0 - 17600/min
|0 - 48000/min
|30 mm
|
|13 mm
|
|13 mm
|
|4.2 kg
|89 dB(A)
|100 dB(A)
|4.7 m/s2
20 Ferm
Table of contents
Other Ferm Drill manuals

Ferm
Ferm CDM1112S User manual

Ferm
Ferm HDM1043P User manual

Ferm
Ferm FPKB-16 User manual

Ferm
Ferm PDM1034 User manual

Ferm
Ferm FBH-850KN Training manual

Ferm
Ferm HDM1051 User manual

Ferm
Ferm Accudrill FCD-1800I User manual

Ferm
Ferm FTB-13 User manual

Ferm
Ferm CDM1121P User manual

Ferm
Ferm FPCD-1800I User manual