Ferm HDM1033P User manual

WWW.FERM.COM
HU
CS
SK
PL
LT
LV
RO
SR
BS
RU
EL
EN
DE
NL
FR
ES
PT
IT
SV
FI
NO
DA
Original instructions 04
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 07
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 10
Traduction de la notice originale 14
Traducción del manual original 17
Tradução do manual original 21
Traduzione delle istruzioni originali 24
Översättning av bruksanvisning i original 28
Alkuperäisten ohjeiden käännös 31
Oversatt fra orginal veiledning 34
Oversættelse af den originale brugsanvisning 37
Eredeti használati utasítás fordítása 40
Překlad püvodního návodu k používání 43
Preklad pôvodného návodu na použitie 46
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 49
Originalios instrukcijos vertimas 53
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 56
Traducere a instrucţiunilor originale 59
Prevod originalnog uputstva 62
Prevod originalnog uputstva 62
Перевод исходных инструкций 65
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 68
HDM1033P

2
Fig. A
Fig. B

3
Fig. C

4
EN
DEMOLITION HAMMER
Thank you for buying this FERM product. By
doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive warranty.
We hope you will enjoy using this product for
many years to come.
1. SAFETY WARNINGS
WARNING
Read the enclosed safety warnings,
the additional safety warnings and
the instructions. Failure to follow the safety
warnings and the instructions may result in
Save the
safety warnings and the instructions for future
reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual.
Risk of electric shock
Immediately remove the mains plug from
the mains if the mains cable becomes
damaged and during cleaning and
maintenance.
Always wear eye protection!
Wear hearing protection.
Wear a dust mask.
Wear safety gloves.
Do not dispose of the product in
unsuitable containers.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the
European directives.
Additional safety warnings for
demolition hammer
a) Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
b) Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
c) Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
Electrical safety
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions.
Always check that the voltage of the
power supply corresponds to the voltage
on the rating plate label.
Class II machine - Double insulation - You
don’t need any earthed plug.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk
of electric shock.
Replacement of power cords or plugs
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.

5
EN
Use of extension leads
Only ever use approved extension leads that are
suitable for the power rating of the machine. The
minimum core thickness is 1.5 mm2. Whenever
using a reel extension lead, always fully unroll the
lead.
Immediately switch off the machine when:
• Excessive sparking of the carbon brushes.
• Interruption of the mains plug, mains lead or
mains lead damage.
• Defect switch.
• Smoke or stench of scorched isolation.
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
The demolition hammer is intended for
demolishing concrete, chiseling off concrete,
grooving and bar cutting.
Technical specifications
Mains voltage 230 V ~
Mains frequency 50 Hz
Power input 1000 W
Impact rate 3700 /min
Weight 6.3 kg
Sound pressure (LPA)90.5dB(A) K=3 dB(A)
Acoustic power (LWA)105dB(A) K=3 dB(A)
Vibration
Main grip ah,Cheq 14.673m/s2K=1.5m/s2
Auxiliary grip ah,Cheq 9.210 m/s2K=1.5m/s2
Vibration level
The vibration emission level stated in this
instruction manual has been measured in
accordance with a standardized test given in
EN60745. It may be used to compare one tool
with another and as a preliminary assessment of
exposure to vibration when using the tool for the
applications mentioned.
• Using the tool for different applications, or with
different or poorly maintained accessories,
may significantly increase the exposure level.
• The times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the
job, may significantly reduce the exposure
level.
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm and organizing your work
patterns.
Description
The numbers in the text refer to the diagrams on
pages 2-3
Fig. A
3. Lock-button
4. Chuck
5. Locking sleeve
6. Main grip
7. Auxiliary grip
9. Lubrication point
3. ASSEMBLY
Before assembly, always switch off the
machine and remove the mains plug
from the mains.
Mounting and removing the accessory
Fig. B
Do not use blunt drill bits or chisels.
Immediately sharpen or replace blunt
drill bits or chisels.
Mounting
• Apply a few drops of oil to the shaft of the
accessory.
• Slide the locking sleeve (5) to the rear.
• Insert the accessory into the chuck (4).
• Release the locking sleeve (5).
Removing
• Slide the locking sleeve (5) to the rear.
• Remove the accessory from the chuck (4).
• Release the locking sleeve (5).
Mounting and removing the auxiliary grip
Fig. C
Mounting
• Loosen the auxiliary grip (7) by turning it
counterclockwise.

6
EN
• Mount the auxiliary grip (7).
• Turn the auxiliary grip (7) to the required
position.
• Tighten the auxiliary grip (7) by turning it
clockwise.
Removing
• Loosen the auxiliary grip (7) by turning it
counterclockwise.
• Remove the auxiliary grip (7).
• Tighten the auxiliary grip (7) by turning it
clockwise.
4. USE
Switching on and off
Fig. A
switch (1).
switch (1).
Hints for optimum use
• Clamp the workpiece. Use a clamping device
for small workpieces.
• Firmly hold the machine by the grip.
• Switch on the machine.
• Do not apply too much pressure on the
machine. Let the machine do the work.
• Switch off the machine and wait for the
machine to come to a complete standstill
before putting the machine down.
5. CLEANING AND
MAINTENANCE
Before cleaning and maintenance, always
switch off the machine and remove the
mains plug from the mains.
Clean the machine casings regularly with a soft
cloth, preferably after each use. Make sure that
the ventilation openings are free of dust and
dirt. Remove very persistent dirt using a soft
cloth moistened with soapsuds. Do not use any
solvents such as gasoline, alcohol, ammonia
etc. Chemicals such as these will damage the
synthetic components.
Defects
The machine should be regularly inspected for
the following possible defects and repaired if
necessary.
• Damage to power cord.
• Short circuiting.
• Damaged moving parts.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact your seller or the service address
on the warranty card. Separate you find an
exploded view showing the parts that can be
ordered.
WARRANTY
The warranty conditions can be found on the
separately enclosed warranty card.
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected
at the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic
waste. According to the European Guideline
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly way.
The product and the user manual are subject
to change. Specifications can be changed
without further notice.

7
DE
ABBRUCHHAMMER
Vielen Dank für den Erwerb dieses FERM
Produkts. Sie haben sich für ein ausgezeichnetes
Produkt von einem der führenden Hersteller
Europas entschieden. Alle von Ferm gelieferten
Produkte werden gemäß den höchsten Standards
für Leistungsverhalten und Sicherheit gefertigt. Zu
unserer Firmenphilosophie gehört es außerdem,
Ihnen einen ausgezeichneten Kundendienst
anzubieten, gedeckt von unserer umfassenden
Garantie. Wir wünschen Ihnen viele Jahre Freude
an diesem Produkt.
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Lesen Sie die beiliegenden
Sicherheitsanweisungen, die zusätz-
lichen Sicherheitsanweisungen sowie
diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
Bei Nichtbeachten der Sicherheitsanweisungen
und der Bedienungsanleitung kann es zu einem
Verletzungen kommen. Bewahren Sie die Sicher-
heitsanweisungen und die Bedienungsanlei-
tung zur künftigen Bezugnahme sicher auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Benutzerhandbuch/Bedienungsanleitung
lesen
Lebens- und Verletzungsgefahr und Ge-
fahr von Beschädigungen am Werkzeug/
Gerät bei Nichteinhaltung der Anwei-
sungen in dieser Bedienungsanleitung
Stromschlaggefahr.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus
der Steckdose, falls das Netzkabel
beschädigt wird, sowie bei der Reinigung
und Wartung.
Immer Augenschutz tragen!
Gehörschutz tragen.
Tragen Sie eine Staubmaske.
Schutzhandschuhe tragen.
Produkt vorschriftsmäßig entsorgen,
nicht über den Hausmüll
Das Produkt entspricht den geltenden
Sicherheitsnormen der europäischen
Richtlinien.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
abbruchhammer
a) Gehörschutz tragen. Lärmbelastung kann zu
Hörschäden und sogar Hörverlust führen.
b) Wenn Seitengriffe zum Lieferumfang
des Werkzeugs gehören, müssen diese
verwendet werden Ein Kontrollverlust über
das Werkzeug kann zu Verletzungen führen.
c) Halten Sie das Elektrowerkzeug
ausschließlich an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten durchführen, bei denen
das Schneidwerkzeug in Kontakt mit
verborgenen Elektroleitungen oder dem
eigenen Netzkabel kommen kann. Bei
Kontakt des Schneidwerkzeugs mit einem
stromführenden Kabel wird der Strom an die
Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch
an den Bediener weitergeleitet, und der
Bediener erleidet einen Stromschlag.
Sicherheit bei Elektrizität
Beachten Sie bei der Arbeit mit elektrischen
Land geltenden Sicherheitsvorschriften,
um Personenschäden, Stromschläge und
Brände zu vermeiden. Lesen Sie die folgenden
Sicherheitshinweise sowie die beiliegenden
Sicherheitshinweise sorgfältig durch.
Stellen Sie immer sicher, dass die
Spannung der Stromversorgung der
Nennspannung auf dem Typenschild des
Werkzeugs/Geräts entspricht.
Werkzeug/Gerät der Schutzklasse II -
schutzisoliert - kein Schutzkontakt-
anschluss erforderlich

8
DE
Wenn sich Arbeiten mit einem Elektrowerkzeug in
feuchten Umgebungen nicht vermeiden lassen,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit einer
Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD). Durch die
Verwendung einer RCD wird die Gefahr eines
elektrischen Schlags verringert.
Austauschen der Netzkabel oder Netzstecker
Beschädigte Netzkabel müssen durch den
Hersteller, dessen Kundendienst oder ähnlich
qualifizierte Fachleute ausgetauscht werden, um
Gefahrensituationen zu vermeiden.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Verwenden Sie ausschließlich Verlängerungskabel,
die für die Leistungsaufnahme des Geräts geeignet
sind. Die Mindestaderstärke beträgt 1,5 mm2.
Wenn Sie eine Verlängerungskabelrolle verwenden,
muss das Kabel vollständig abgerollt werden.
Schalten Sie das Gerät unter den folgenden
Bedingungen umgehend aus:
• Übermäßige Funkenbildung der Kohlebürsten.
• Störung des Netzsteckers, Netzkabels oder
Beschädigung des Netzkabels.
• Schalter defekt.
• Rauch oder Geruch einer verbrannten Isolation.
2. ANGABEN ZUM WERKZEUG
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Abbruchhammer ist bestimmt zum Zerstören
bzw. Abmeißeln von Beton, zum Auskehlen und
Stab schneiden."
Technische Daten
Netzspannung 230 V ~
Netzfrequenz 50 Hz
Leistungsaufnahme 1000 W
Schlagzahl 3700 /min
Gewicht 6,3 kg
Schalldruck (LPA) 90,5 dB(A) K=3 dB(A)
Schallleistung (LWA)105 dB(A) K=3 dB(A)
Vibrationen
Haupthandgriff ah,Cheq 14,673m/s2K=1,5m/s2
Zusatzhandgriff ah,Cheq 9,210 m/s2K=1,5m/s2
Vibrationsintensität
Die in dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN60745
gemessen. Sie kann verwendet werden, um ein
Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen
und vorläufig die Vibrationsbelastung bei
Verwendung des Werkzeugs für die angegebenen
Anwendungszwecke zu beurteilen.
• Bei Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder
unzureichend gewartetem Zubehör kann sich
die Vibrationsbelastung erheblich erhöhen.
• Wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder
wenn es eingeschaltet ist, jedoch nicht genutzt
wird, kann sich die Vibrationsbelastung
erheblich verringern.
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und
des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf.
Beschreibung
Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen auf
die Abbildungen auf Seite 2-3.
Abb. A
3. Feststelltaste
4. Spannfutter
5. Sicherungsmanschette
6. Haupthandgriff
7. Zusatzhandgriff
9. Schmierstelle
3. MONTAGE
Schalten Sie die Maschine vor der
Montage aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
Anbringen und Entfernen eines Zubehörteils
Abb. B
Verwenden Sie keine stumpfen Bohrer-
Bits oder Meißel. Schärfen oder erneuern
Sie stumpfe Bohrer-Bits oder Meißel.

9
DE
Anbringen
• Tragen Sie ein paar Tropfen Öl an der Welle
des Zubehörs auf.
• Schieben Sie die Sicherungsmanschette (5)
nach hinten.
• Setzen Sie das Zubehör in das Spannfutter (4)
ein.
• Lassen Sie die Sicherungsmanschette (5) los.
Entfernen
• Schieben Sie die Sicherungsmanschette (5)
nach hinten.
• Entfernen Sie das Zubehör aus dem
Spannfutter (4).
• Lassen Sie die Sicherungsmanschette (5) los.
Anbringen und Entfernen des Zusatzhandgriffs
Abb. C
Anbringen
• Lösen Sie den Zusatzhandgriff (7) durch
Drehen gegen den Uhrzeigersinn.
• Bringen Sie den Zusatzhandgriff (7) an.
• Drehen Sie den Zusatzhandgriff (7) in die
erforderliche Position.
• Ziehen Sie den Zusatzhandgriff (7) durch
Drehen im Uhrzeigersinn an.
Entfernen
• Lösen Sie den Zusatzhandgriff (7) durch
Drehen gegen den Uhrzeigersinn.
• Entfernen Sie den Zusatzhandgriff (7).
• Ziehen Sie den Zusatzhandgriff (7) durch
Drehen im Uhrzeigersinn an.
4. GEBRAUCH
Ein- und Ausschalten Abb. A
• Um die Maschine einzuschalten, drücken Sie
• Um die Maschine auszuschalten, lassen Sie
Ratschläge für optimale Arbeitsergebnisse
• Spannen Sie das Werkstück ein. Verwenden Sie
für kleine Werkstücke eine Spannvorrichtung.
• Halten Sie die Maschine sicher am Griff fest.
• Schalten Sie die Maschine ein.
• Üben Sie nicht zu viel Druck auf die Maschine
aus. Lassen Sie die Maschine die Arbeit
verrichten.
• Schalten Sie die Maschine aus und warten Sie,
bis sie vollkommen zum Stillstand gekommen
ist, bevor Sie sie ablegen.
5. REINIGUNG UND WARTUNG
Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung
und Wartung immer aus, und ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose.
Reinigen Sie das Werkzeuggehäuse regelmäßig
mit einem weichen Lappen, vorzugsweise
nach jeder Verwendung. Stellen Sie sicher,
dass die Lüftungsöffnungen frei von Staub
und Schmutz sind. Entfernen Sie anhaftenden
Schmutz mit einem weichen Lappen, der leicht
mit Seifenwasser befeuchtet wurde. Verwenden
Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol,
Ammoniak usw., da Chemikalien dieser Art die
Kunststoffteile beschädigen.
Schäden
Das Gerät muss regelmäßig auf die folgenden
möglichen Schäden hin geprüft und falls
erforderlich repariert werden.
• Schäden am Netzkabel.
Ausschalten.
• Kurzschlüsse.
• Beschädigte bewegliche Teile.
Störungen
Wenn es zu einer Störung kommt, z. B. durch den
Verschleiß eines Teils, wenden Sie sich an den
Verkäufer oder an die Servicestelle, die auf der
Garantiekarte angegeben ist. Eine ausführliche
Übersicht über die Teile, die bestellt werden
können, wird gesondert zur Verfügung gestellt.
GARANTIE
Die Garantiebedingungen sind der separat
beiliegenden Garantiekarte zu entnehmen.

10
NL
UMWELTSCHUTZ
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Werkzeuge
und Geräte müssen an den dafür vorges-
ehenen Recycling-Stellen abgegeben
werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über
den Hausmüll. Entsprechend der EU-Richtlinie
Altgeräte sowie der Umsetzung in nationales
Recht müssen Elektrowerkzeuge, die nicht mehr
im Gebrauch sind, getrennt gesammelt und
umweltschonend entsorgt werden.
Am Produkt und am Benutzerhandbuch
können Änderungen vorgenommen werden.
Die technischen Daten können sich ohne
Vorankündigung ändern.
SLOOPHAMER
Dank u voor het aanschaffen van dit FERM
product. Hierdoor bent u nu in het bezit van
een uitstekend product, geleverd door een van
de toonaangevende leveranciers van Europa.
Alle door Ferm aan u geleverde producten zijn
vervaardigd conform de hoogste prestatie- en
veiligheidsnormen. Deel van onze filosofie is de
uitstekende klantenservice die wordt ondersteund
door onze uitgebreide garantie. Wij hopen dat u
dit product gedurende vele jaren met plezier zult
gebruiken.
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
-
schuwingen, de aanvullende veilig-
heidswaarschuwingen en de
instructies. Het niet opvolgen van de veiligheids-
waarschuwingen kan elektrische schokken, brand
Bewaar de
veiligheidswaarschuwingen en instructies als
naslagwerk voor later.
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Gevaar voor lichamelijk letsel, overlijden
of schade aan de machine wanneer de
instructies in deze handleiding niet
worden opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schokken.
Verwijder onmiddellijk de netstekker uit
het stopcontact indien het netsnoer
beschadigd raakt en tijdens reiniging en
onderhoud.
Draag altijd een veiligheidsbril!
Draag gehoorbescherming

11
NL
Draag een stofmasker.
Draag veiligheidshandschoenen.
Werp het product niet weg in
ongeschikte containers.
Het product is in overeenstemming met
de van toepassing zijnde
veiligheidsnormen in de Europese
richtlijnen.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
sloophamer
a) Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan
lawaai kan tot gehoorbeschadiging leiden.
b) Gebruik de hulpgreep (-grepen), indien
met de machine meegeleverd. Verlies van
controle over de machine kan lichamelijk letsel
veroorzaken.
c) Houd de elektrische machine vast bij de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u een
handeling uitvoert waarbij het snijhulpstuk
in contact kan komen met verborgen
bedrading of het eigen snoer. Wanneer het
snijhulpstuk een onder spanning staande
kabel raakt, kunnen de metalen delen van de
machine onder spanning komen te staan,
waardoor de gebruiker een elektrische schok
kan krijgen.
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische
machines altijd de plaatselijk geldende
veiligheidsvoorschriften in acht in verband met
brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken
en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande
instructies ook de veiligheidsvoorschriften in het
apart bijgevoegde veiligheidskatern door.
Controleer altijd of de spanning van de
voedingstoevoer overeenkomt met de
spanning op het typeplaatje.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd -
Een geaarde stekker is niet noodzakelijk.
Gebruik, als het onvermijdelijk is dat u met de
elektrische machine in een vochtige locatie moet
werken, een via een aardlekschakelaar beveiligde
voeding. Met een aardlekschakelaar loopt u
minder risico op elektrische schokken.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Als het voedingssnoer beschadigd is, moet
dit door de fabrikant, een door deze erkend
servicebedrijf of vergelijkbaar gekwalificeerde
personen worden vervangen ter vermijden van
risico’s.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd
verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen
van de machine. De aders moeten een doorsnede
hebben van minimaal 1,5 mm2. Wanneer het
verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan
helemaal af.
Het apparaat onmiddellijk uitzetten bij:
• Buitensporig vonken van de koolborstels.
• Storing in de netstekker, netsnoer of
snoerbeschadiging.
• Defecte schakelaar.
• Rook of stank van verschroeide isolatie.
2. TECHNISCHE INFORMATIE
Gebruiksmogelijkheden
De sloophamer kan worden gebruikt voor het
slopen van beton, beton afsteken, frezen en het
op maat maken van balken.
Technische specificaties
Netspanning 230 V ~
Netfrequentie 50 Hz
Ingangsvermogen 1000 W
Aantal slagen 3700 /min
Gewicht 6,3 kg
Geluidsdruk (LPA) 90,5 dB(A) K=3 dB(A)
Geluidsvermogen (LWA)105 dB(A) K=3 dB(A)
Trilling
Hoofdhandgreep ah,Cheq 14,673 m/s2K=1,5 m/s2
Extra handgreep ah,Cheq 9,210 m/s2K=1,5 m/s2

12
NL
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten in
overeenstemming met een gestandaardiseerde
test volgens EN 60745. U kunt de gegevens
gebruiken om gereedschap met elkaar te
vergelijken en als een voorlopige beoordeling
van de blootstelling aan trillingen wanneer u het
gereedschap voor de genoemde toepassingen
gebruikt.
• Het gebruik van de machine voor andere
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen.
• Wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren.
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van
trilling door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en uw
werkwijze te organiseren.
Beschrijving
De nummers in de tekst verwijzen naar de
illustraties op pagina 2-3
Afb. A
3. Vergrendelingsknop
4. Spankop
5. Vergrendelingshuls
6. Hoofdhandgreep
7. Extra handgreep
9. Smeerpunt
3. ASSEMBLAGE
Schakel voor assemblage altijd de
machine uit en verwijder de netstekker
uit het stopcontact.
Monteren en verwijderen van het accessoire
Fig. B
Gebruik geen botte boorbits of beitels.
Slijp of vervang botte boorbits of beitels
onmiddellijk.
Monteren
• Breng een paar druppels olie aan op de
schacht van het accessoire.
• Schuif de vergrendelingshuls (5) naar achteren.
• Plaats het accessoire in de spankop (4).
• Laat de vergrendelingshuls (5) los.
Verwijderen
• Schuif de vergrendelingshuls (5) naar achteren.
• Verwijder het accessoire uit de spankop (4).
• Laat de vergrendelingshuls (5) los.
Monteren en verwijderen van de extra handgreep
Fig. C
Monteren
• Draai de extra handgreep (7) los door hem
linksom te draaien.
• Monteer de extra handgreep (7).
• Draai de extra handgreep (7) naar de gewenste
positie.
• Draai de extra handgreep (7) vast door hem
rechtsom te draaien.
Verwijderen
• Draai de extra handgreep (7) los door hem
linksom te draaien.
• Verwijder de extra handgreep (7).
• Draai de extra handgreep (7) vast door hem
rechtsom te draaien.
4. GEBRUIK
In- en uitschakelen
Fig. A
• Om de machine in te schakelen, drukt u de
uit-schakelaar (1) los.
Aanwijzingen voor optimaal gebruik
• Klem het werkstuk vast. Gebruik een
kleminrichting voor kleine werkstukken.
• Houd de machine stevig bij de handgreep
vast.
• Schakel de machine in.
• Oefen niet te veel druk uit op de machine. Laat
de machine het werk doen.
• Schakel de machine uit en wacht totdat de
machine volledig tot stilstand is gekomen
voordat u de machine wegzet.

13
NL
5. REINIGING EN ONDERHOUD
Schakel, voordat u met de reiniging en
het onderhoud begint, altijd de machine
uit en haal de netstekker uit het
stopcontact.
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en
vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte
doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia,
etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
Mankementen
De machine moet regelmatig worden
gecontroleerd op de volgende mankementen
en reparaties moeten worden uitgevoerd indien
nodig.
• Schade aan het netsnoer.
• Kortsluiting.
• Schade aan bewegende delen.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet,
bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel,
neem dan contact op met de verkoper of het
servicebedrijf op de garantiekaart. Achter in deze
handleiding ziet u een opengewerkte afbeelding
van de onderdelen die besteld kunnen worden.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
MILIEU
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan
een daarvoor verantwoordelijke instantie.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
EG voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in
nationaal recht moet niet langer te gebruiken
elektrisch gereedschap gescheiden worden
verzameld en op een milieuvriendelijke wijze
worden verwerkt.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties
kunnen zonder opgaaf van redenen worden
gewijzigd.

14
FR
MARTEAU DE DÉMOLITION
Merci d’avoir choisi ce produit FERM. Vous avez
fait le choix d’un produit de qualité, fourni par
l’un des principaux fournisseurs européens. Tous
les produits vendus par Ferm sont fabriqués
conformément aux normes les plus strictes en
matière de performances et de sécurité. Renforcée
par notre garantie très complète, l’excellence de
notre service clientèle forme également partie
intégrante de notre philosophie. Nous espérons
que vous profiterez longtemps de ce produit.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
En plus des avertissements de
sécurité suivants, veuillez également
lire les avertissements de sécurité
additionnels ainsi que les instructions. Le non-
respect des avertissements de sécurité et des
instructions peut entraîner une décharge
graves. Veuillez conserver les avertissements
de sécurité et les instructions pour
consultation ultérieure.
Les symboles suivants sont utilisés dans le
manuel d’utilisation ou apposés sur le produit:
Lisez le manuel d’utilisation.
Signale un risque de blessures, un
danger mortel ou un risque d’endom-
magement de l’outil en cas de non-
respect des instructions de ce manuel.
Risque de décharge électrique.
En cas d’endommagement du câble
secteur et durant le nettoyage et
l’entretien, débranchez immédiatement la
fiche de la prise secteur.
Portez toujours des lunettes de
protection !
Portez des protections auditives.
Portez un masque anti-poussière.
Portez des gants de sécurité.
Ne jetez pas le produit dans des
conteneurs qui ne sont pas prévus à cet
effet.
Le produit est conforme aux normes de
sécurité en vigueur spécifiées dans les
directives européennes.
Avertissements de sécurité
additionnels pour marteau de
démolition
a) Portez des protections auditives. L’expo-
sition au bruit peut entraîner une perte auditive.
b) Utilisez les poignées auxiliaires si elles sont
fournies avec l’outil. Toute perte de contrôle
de l’appareil entraîne un risque de blessures.
c) Tenez l’outil électrique par les surfaces
de préhension isolées lorsque vous
effectuez une opération au cours de
laquelle l’accessoire de coupe peut entrer
en contact avec des câbles non apparents
ou le cordon d’alimentation de l’outil. Tout
contact de l’accessoire de coupe avec un
fil «sous tension» peut conduire l’électricité
aux pièces métalliques exposées de l’outil et
exposer l’utilisateur à une décharge électrique.
Sécurité électrique
Lorsque vous utilisez des machines électriques,
veuillez toujours observer les consignes de
sécurité locales en vigueur afin de réduire les
risques d’incendie, de décharge électrique et de
blessure. En plus des instructions ci-dessous,
lisez entièrement les consignes de sécurité
fournies avec le produit.
Vérifiez que la tension d’alimentation
correspond à la tension nominale
indiquée sur la plaque signalétique.
Machine de classe II - Double isolation -
Vous n’avez pas besoin de prise avec
mise à la terre.

15
FR
Si vous êtes contraint d’utiliser un outil électrique
dans un environnement humide, utilisez une
alimentation protégée par un dispositif à courant
résiduel (RCD). L’utilisation d’un RCD réduit le
risque de décharge électrique.
Remplacement des cordons ou des fiches
d’alimentation
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son agent de
service après-vente ou une personne dûment
qualifiée afin d’éviter tout danger.
Utilisation de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble prolongateur
homologué, dont l’usage est approprié pour la
puissance de la machine. Les fils conducteurs
doivent avoir une section minimale de 1,5 mm2. Si
le câble prolongateur se trouve dans un dévidoir,
déroulez entièrement le câble.
Arrêtez immédiatement l’appareil en cas de:
• Étincelles excessives des balais à bloc de
charbon.
• Court-circuit de la fiche-secteur ou du fil
d’alimentation, ou endommagement du fil
d’alimentation.
• Interrupteur défectueux.
• Fumée ou odeur d’isolant brûlé.
2. INFORMATIONS RELATIVES
À LA MACHINE
Utilisation prévue
Le marteau de démolition a été conçu pour la
démolition de béton, le burinage de béton, le
rainurage et la coupure de barres.
Spécifications techniques
Tension de secteur 230 V ~
Fréquence de secteur 50 Hz
Puissance d’entrée 1000 W
Vitesse d’impact 3700 /min
Poids 6,3 kg
Pression acoustique (LPA) 90,5 dB(A) K=3 dB(A)
Intensité acoustique (LWA)105 dB(A) K=3 dB(A)
Vibration
Poignée principale ah,Cheq 14,673 m/s2 K=1,5 m/s2
Poignée auxiliaire ah,Cheq 9,210 m/s2 K=1,5 m/s2
Niveau de vibrations
Le niveau des vibrations émises, indiqué dans
ce manuel, a été mesuré conformément à la
procédure décrite par la norme EN 60745. Il peut
être utilisé pour comparer deux outils ou pour
réaliser une estimation préalable de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour
les applications mentionnées.
• L’utilisation de l’outil dans d’autres applications
ou avec des accessoires différents ou mal
entretenus peut considérablement augmenter
le niveau d’exposition.
• La mise hors tension de l’outil et sa non-
utilisation pendant qu’il est allumé peuvent
considérablement réduire le niveau
d’exposition.
Protégez-vous contre les effets des vibrations
par un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en vous échauffant les mains et en
organisant vos rythmes de travail.
Description
Les numéros dans le texte se rapportent aux
schémas des pages 2-3.
Fig. A
3. Bouton de verrouillage
4. Mandrin
5. Bague de blocage
6. Poignée principale
7. Poignée auxiliaire
9. Point de lubrification
3. MONTAGE
Avant le montage, mettez toujours la
machine hors tension et débranchez la
fiche de la prise secteur.

16
FR
Montage et retrait de l’accessoire
Fig. B
N’utilisez pas de foret ou de burin
émoussé. Affûtez ou remplacez
immédiatement un foret ou un burin
émoussé.
Montage
• Appliquez quelques gouttes d’huile sur l’arbre
de l’accessoire.
• Glissez la bague de blocage (5) en arrière.
• Insérez l’accessoire dans le mandrin (4).
• Relâchez la bague de blocage (5).
Retrait
• Glissez la bague de blocage (5) en arrière.
• Retirez l’accessoire du mandrin (4).
• Relâchez la bague de blocage (5).
Montage et retrait de poignée auxiliaire
Fig. C
Montage
• Desserrez la poignée auxiliaire (7) en la faisant
tourner dans le sens antihoraire.
• Montez la poignée auxiliaire (7) .
• Tournez la poignée auxiliaire (7) sur la position
désirée.
• Serrez la poignée auxiliaire (7) en la faisant
tourner dans le sens horaire.
Retrait
• Desserrez la poignée auxiliaire (7) en la faisant
tourner dans le sens antihoraire.
• Retirez la poignée auxiliaire (7).
• Serrez la poignée auxiliaire (7) en la faisant
tourner dans le sens horaire.
4. UTILISATION
Mise en marche et arrêt
Fig. A
• Pour mettre la machine en marche, appuyez
• Pour arrêter la machine, relâchez l’interrupteur
Conseils pour une utilisation optimale
• Serrez la pièce à ouvrer. Utilisez un appareil de
serrage pour les petites pièces.
• Tenez fermement la machine par la poignée.
• Mettez la machine en marche.
• N’exercez pas de pression excessive sur la
machine. Laissez la machine faire le travail.
• Éteignez la machine et attendez son
immobilisation totale avant de la reposer.
5. NETTOYAGE ET
MAINTENANCE
Avant le nettoyage et l’entretien, mettez
toujours la machine hors tension et
débranchez la fiche de la prise secteur.
Nettoyez le corps de la machine régulièrement
au moyen d’un chiffon doux, de préférence
après chaque utilisation. Vérifiez que les
ouvertures d’aération ne sont pas obstruées
ni sales. Utilisez un chiffon doux légèrement
humidifié avec de la mousse de savon pour
nettoyer les taches persistantes. N’utilisez pas
de produits de nettoyage tels que l’essence,
l’alcool, l’ammoniac, etc. ; ces produits peuvent
endommager les parties synthétiques.
Défauts
La machine doit être régulièrement contrôlée
pour vérifier qu’elle ne présente pas les défauts
suivants et pour les réparer si nécessaire.
• Cordon d’alimentation en mauvais état.
• Court-circuit.
• Pièces mobiles abîmées.
Dysfonctionnements
En cas de dysfonctionnement, par exemple suite
à l’usure d’une pièce, veuillez vous adresser au
revendeur ou au centre de service après-vente
indiqué sur la carte de garantie. Vous trouverez à
part un schéma avec toutes les pièces que vous
pouvez commander.
GARANTIE
Les conditions de garantie sont disponibles dans
le certificat de garantie fourni séparément.

17
ES
ENVIRONNEMENT
Les équipements électroniques ou
électriques défectueux ou destinés à être
mis au rebut doivent être déposés aux
points de recyclage appropriés.
Uniquement pour les pays de l’UE
Ne jetez pas les outils électriques avec les
déchets domestiques. Selon la Directive
d’équipements électriques et électroniques
et sa mise en œuvre dans le droit national, les
outils électriques hors d’usage doivent être
collectés séparément et mis au rebut de manière
écologique.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets
à modifications. Les spécifications peuvent
changer sans préavis.
MARTILLO DE DEMOLICIÓN
Gracias por comprar este producto de FERM.
Ahora dispone de un excelente producto,
suministrado por uno de los principales
proveedores de Europa. Todos los productos
suministrados por Ferm son
fabricados de acuerdo con los más elevados
estándares de rendimiento y seguridad. Como
parte de nuestra filosofía, proporcionamos
también un excelente servicio al cliente,
respaldado por nuestra garantía integral.
Esperamos que disfrute del uso de este producto
durante muchos años.
1. INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
Lea las advertencias de seguridad, las
advertencias de seguridad adicionales
y las instrucciones adjuntas. Si no
respeta las advertencias de seguridad y las
instrucciones, pueden ocasionarse descargas
Guarde
las advertencias de seguridad y las
instrucciones para su futura consulta.
En el manual de usuario y en el producto se
emplean los siguientes símbolos:
Lea el manual de usuario.
Denota riesgo de lesiones personales,
pérdida de vida o daños a la herramienta
en caso de incumplimiento de las
instrucciones del presente manual.
Riesgo de choque eléctrico.
Saque inmediatamente el enchufe de
alimentación de red si el cable de red está
dañado y cuando realice operaciones de
limpieza y mantenimiento.
¡Use siempre protectores oculares!

18
ES
Use protectores auditivos.
Lleve una máscara antipolvo.
Use guantes de seguridad.
No tire el producto en contenedores no
apropiados.
El producto es conforme a las normas de
seguridad aplicables según las directivas
europeas.
Advertencias de seguridad
adicionales para martillo de
demolición
a) Use protectores auditivos. La exposición al
ruido puede causar pérdida auditiva.
b) Use la o las empuñaduras auxiliares, si han
sido suministradas con la herramienta. La
pérdida de control puede causar lesiones.
c) Aferre la herramienta por las superficies de
agarre aisladas cuando realice operaciones
en que el accesorio de corte pueda entrar
en contacto con cables ocultos o con su
propio cable. Si el accesorio de corte entra
en contacto con un cable con tensión, puede
exponer las partes metálicas de la herramienta
a tensión y ocasionar una descarga eléctrica al
operador.
Seguridad eléctrica
Cuando use máquinas eléctricas observe
siempre las normas de seguridad aplicables
en su país para reducir el riesgo de incendios,
descargas eléctricas y lesiones personales. Lea
las siguientes instrucciones de seguridad y las
instrucciones de seguridad adjuntas.
Compruebe siempre que la tensión de la
fuente de energía corresponda con la
tensión de la etiqueta de la placa de datos.
Máquina de clase II - Doble aislamiento -
No necesita enchufe con puesta a tierra.
Si no se puede evitar el uso de la herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use suministro
protegido mediante dispositivo diferencial
residual (DDR). El uso de un DDR reduce el riesgo
de choque eléctrico.
Sustitución de cables o enchufes de corriente
Si el cable de alimentación se daña, debe ser
sustituido por el fabricante, sus centros de
servicios u otras personas con cualificación
similar, para evitar peligros.
Uso de cables prolongadores
Use solo los cables prolongadores aptos para
la potencia nominal de la máquina. El espesor
mínimo del alma del cable es de 1.5 mm2. Cuando
use prolongador de cable en rollo, desenrolle
siempre todo el cable.
Apague inmediatamente la máquina en los
siguientes casos:
• Chispas excesivas de las escobillas de carbón.
• Interrupción del enchufe o el conductor de
alimentación de red o daño del conductor de
alimentación de red.
• Interruptor defectuoso.
• Humo u olor de aislamiento quemado.
2. INFORMACIÓN DE LA
MÁQUINA
Uso indicado
El martillo de demolición está indicado para la
rotura y el cincelado de hormigón, ranurado y
seccionado de barras.
Especificaciones técnicas
Tensión de alimentación de red 230 V ~
Frecuencia de
alimentación de red 50 Hz
Potencia de entrada 1000 W
Frecuencia de impacto 3700 /min
Peso 6.3 kg
Presión acústica (LPA) 90.5 dB(A) K=3 dB(A)
Potencia acústica (LWA)105 dB(A) K=3 dB(A)
Vibración
Empuñadura principal ah,Cheq 14.673 m/s2 K=1.5 m/s2
Empuñadura auxiliar ah,Cheq 9.210 m/s2 K=1.5 m/s2

19
ES
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones declarado
en el presente manual de instrucciones ha sido
medido de acuerdo con una prueba normalizada
establecida en la normaEN60745. Puede usarse
para comparar una herramienta con otra y
como evaluación preliminar de exposición a la
vibración cuando se usa la herramienta para las
aplicaciones mencionadas.
• Usar la herramienta para diferentes
aplicaciones o con accesorios diferentes o
escasamente mantenidos, puede aumentar
significativamente el nivel de exposición.
• Cuando la herramienta está apagada o está
en funcionamiento pero no está ejecutando
realmente ninguna tarea puede reducirse
significativamente el nivel de exposición.
Protéjase contra los efectos de las vibraciones
haciendo el mantenimiento de la herramienta y
sus accesorios, manteniendo las manos calientes
y organizando sus patrones de trabajo.
Descripción
Los números del texto se refieren a los diagramas
de las páginas 2-3
Fig. A
3. Botón de bloqueo
4. Portaherramientas
5. Manguito de bloqueo
6. Empuñadura principal
7. Empuñadura auxiliar
9. Punto de lubricación
3. MONTAJE
Antes del montaje, apague siempre la
máquina y saque el enchufe de la toma.
Montaje y retirada del accesorio
Fig. B
No utilice brocas ni cinceles que estén
desafilados. Afile o sustituya
inmediatamente las brocas o cinceles
que estén desafilados.
Montaje
• Aplique unas gotas de aceite al eje del
accesorio.
• Deslice el manguito de bloqueo (5) hacia la
parte posterior.
• Introduzca el accesorio en el
portaherramientas (4).
• Suelte el manguito de bloqueo (5).
Retirada
• Deslice el manguito de bloqueo (5) hacia la
parte posterior.
• Retire el accesorio del portaherramientas (4).
• Suelte el manguito de bloqueo (5).
Montaje y retirada de la empuñadura auxiliar
Fig. C
Montaje
• Afloje la empuñadura auxiliar (7) girándola en
sentido antihorario.
• Monte la empuñadura auxiliar (7).
• Sitúe la empuñadura auxiliar (7) en la posición
deseada.
• Apriete la empuñadura auxiliar (7) girándola en
sentido horario.
Retirada
• Afloje la empuñadura auxiliar (7) girándola en
sentido antihorario.
• Retire la empuñadura auxiliar (7).
• Apriete la empuñadura auxiliar (7) girándola en
sentido horario.
4. USO
Encendido y apagado
Fig. A
• Para encender la máquina, presione el
• Para apagar la máquina, suelte el interruptor
Consejos para un uso óptimo
• Fije la pieza de trabajo. Utilice un dispositivo
de fijación para piezas de trabajo pequeñas.
• Sujete la máquina firmemente por la
empuñadura.
• Encienda la máquina.
• No aplique demasiada presión sobre la
máquina. Deje que la máquina haga el trabajo.

20
ES
• Apague la máquina y espere que ésta se
detenga completamente antes de dejarla.
5. LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
Antes de realizar la limpieza y el
mantenimiento, apague siempre la
máquina y extraiga el enchufe de la red
de alimentación.
Limpie regularmente la carcasa de la máquina
con un paño suave, preferentemente después
de cada uso. Compruebe que los orificios de
ventilación estén libres de polvo y suciedad.
Elimine el polvo persistente utilizando un paño
suave humedecido con agua y jabón. No use
disolventes tales como gasolina, alcohol,
amoniaco, etc. Tales productos químicos pueden
dañar los componentes sintéticos.
Comprobación y sustitución de las escobillas
de carbón
Fig. A
Las escobillas de carbón deben comprobarse
periódicamente. Si las escobillas de carbón se
desgastan, la máquina empezará a funcionar
irregularmente.
Utilice sólo escobillas de carbón del tipo
correcto.
• Retire los portaescobillas de carbón (8)
utilizando un destornillador.
• Limpie las escobillas de carbón.
• En caso de desgaste, cambie ambas
escobillas al mismo tiempo.
• Monte los portaescobillas de carbón (8)
utilizando un destornillador.
• Después de montar las escobillas de carbón
nuevas, deje la máquina en marcha sin carga
durante 15 minutos.
Defectos
Se debe inspeccionar la máquina regularmente
para detectar los siguientes defectos posibles y
repararlos si es necesario.
• Daños en el cable de alimentación.
• Cortocircuito.
• Piezas móviles dañadas.
Fallos
Si se produce algún fallo, por ejemplo, después
de usar una pieza, póngase en contacto con
su vendedor o con la dirección del servicio de
asistencia que figura en la tarjeta de garantía.
Encontrará un dibujo de despiece por separado
donde se muestran las piezas que pueden
solicitarse.
GARANTÍA
Las condiciones de la garantía se encuentran en
la tarjeta de garantía suministrada por separado.
MEDIOAMBIENTE
Los aparatos eléctricos o electrónicos
defectuosos y/o desechados deben
recogerse en lugares de reciclado
apropiado.
Solo para países de la Comunidad Europea
No elimine las herramientas eléctricas como
residuos domésticos. De acuerdo con la Directiva
eléctricos y electrónicos, y su transposición a
las legislaciones nacionales, las herramientas
eléctricas que ya no se utilizan deben recogerse
por separado y eliminarse en modo ecológico.
El producto y el manual de usuario están
sujetos a variaciones. Las especificaciones
pueden variarse sin previo aviso.
Table of contents
Languages:
Other Ferm Drill manuals