Ferm PMM1006 User manual

WWW.FERM.COM
Original instructions 00
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 00
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 00
Traduction de la notice originale 00
Traducción del manual original 00
Tradução do manual original 00
Traduzione delle istruzioni originali 00
Översättning av bruksanvisning i original 00
Alkuperäisten ohjeiden käännös 00
Oversatt fra orginal veiledning 00
Oversættelse af den originale brugsanvisning 00
Eredeti használati utasítás fordítása 00
Překlad püvodního návodu k používání 00
Prevod izvirnih navodil 00
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 00
Originalios instrukcijos vertimas 00
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 00
Traducere a instrucţiunilor originale 00
Перевод исходных инструкций 00
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 00
����� ��������� ������� 00
Orijinal talimatların çevirisi 00
EN
DE
NL
FR
ES
PT
IT
SV
FI
NO
DA
HU
CS
SK
PL
LT
LV
RO
RU
EL
AR
TR
ART.NR
WWW.FERM.COM
EN
DE
NL
FR
ES
PT
IT
SV
FI
NO
DA
HU
CS
SL
PL
LT
LV
ET
RO
HR
SR
BS
RU
UK
EL
MK
TR
Prevod izvirnih navodil 49
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 52
Originalios instrukcijos vertimas 55
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 59
Algupärase kasutusjuhendi tõlge 62
Traducere a instrucţiunilor originale 65
Prevedeno s izvornih uputa 68
Prevod originalnog uputstva 72
Prevod originalnog uputstva 72
Перевод исходных инструкций 75
Переклад оригінальних інструкцій 79
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
83
Превод на оригиналните упатства
86
Orijinal talimatların çevirisi 90
Original instructions 03
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 06
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
09
Traduction de la notice originale 13
Traducción del manual original 16
Tradução do manual original 20
Traduzione delle istruzioni originali 23
Översättning av bruksanvisning i original 27
Alkuperäisten ohjeiden käännös 30
Oversatt fra orginal veiledning 33
Oversættelse af den originale brugsanvisning 36
Eredeti használati utasítás fordítása 39
Překlad püvodního návodu k používání 42
Preklad pôvodného návodu na použitie 46
PMM1006
SK

2
5
8
4
7
6
3
9
2
1
Fig. A

3
EN
PAINT/CEMENT MIXER 1400W,
2 SPEED
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europeís leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive Warranty.
We hope you will enjoy using this product for many
years to come.
The numbers in the following text refer to the
picture on page 2
Read the operating instructions carefully
before using this device. Familiarize
yourself with its functions and basic
operation. Service the device as per the
instructions to ensure that it always
functions properly. The operating
instructions and the accompanying
documentation must be kept in the
vicinity of the device.
Introduction
The machine is only intended for mixing concrete,
cement or paint. Improper use may damage the
tool.
Contents
1. Machine data
2. Safety instructions
3. Assembly
4. Use
5. Electronic motor control
6. Service & maintenance
1. MACHINE DATA
Technical specification
Voltage 230 V, 50 Hz
Power input 1400 W
No load speed:
Gear 1 180-380/min
Gear 2 300-650/min
Whisk Ø 120 mm
Weight 6.2 kg
Lpa (sound pressure level) 94+3 dB(A)
Lwa (sound power level) 105+3 dB(A)
Vibration value 3.06+1,5 m/s2
Vibration level
The vibration emission level stated in this
instruction manual has been measured in
accordance with a standardised test given in
EN 60745; it may be used to compare one tool
with another and as a preliminary assessment of
exposure to vibration when using the tool for the
applications mentioned
- using the tool for different applications, or with
different or poorly maintainted accessories,
may significantly increase the exposure level
- the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
signifi cantly reduce the exposure level
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns
Features
Fig. 1
1. Switch
2. Switch lock
3. Speed control wheel
4. Speed selector switch
5. Tool mount
6. Supplementary handle
7. Ventilation apertures
8. Wrench
9. Whisk
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of symbols
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual.
Indicates electrical shock hazard.
Variable speed control
Always use ear protection.
Sound power level

4
EN
Wear eye protection
Specific safety instructions
• The tool should not be operated in damp, wet
premises; during a rain, fog and snow in the
open, and in environment with a risk of
explosion.
• The switch should be in “OFF” position before
putting the plug in the mains socket.
• For long hair, wear hair protection. Work only
with closely fitting clothes.
• Secure the vessel with the mixed substance
against moving on the floor.
• Always direct backwards the flexible lead from
the tool. The flexible lead should not be
exerted by tensile stress and should not lie on
or pass over sharp edges.
• Use the supplementary handle.
• Consider possible reaction torque.
• Wear ear and eye protection.
Immediately switch off the machine when:
• Excessive sparking of the carbon brushes and
verticiliosis in the collector.
• Interruption of the mains plug, mains lead or
mains lead damage.
• Defect switch
• Smoke or stench of scorched isolation
Electrical safety
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions.
Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating
plate.
Class ll machine. Your machine is double
insulated; therefore no earthwire is
required.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs
when they have been replaced by new ones. It is
dangerous to insert the plug of a loose cable in the
wall outlet.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable
for the power input of the machine. The minimum
conductor size is 1,5 mm2. When using a cable
reel always unwind the reel completely.
3. ASSEMBLY
Placing a whisk
Remove the plug from the mains before
placing a whisk.
Use only whisks conform the specified diameter.
• Screw the whisk with tread (M14) as far as
possible in the tool
• Tighten the whisk properly with an open-end
wrench
4. USE
Improper use may damage the instrument.
Observe therefore these instructions:
• Use a tool up to the specified diameter.
• Load the tool in such a way that the speed
would not drop considerably or that it would
stop.
Check if the data on the rating plate correspond
with the actual mains voltage.
Instrument scheduled for 230 V can be plugged to
220 V/240 V mains.
The ON/OFF switch
• To switch on the tool, press and hold the on/off
switch (1).
• If you release the on/off switch, the tool will be
switched off.
Switch locking mechanism
You can lock the on/off switch by pressing the
on/off switch (1) and then button (2). The switch
lock can be released by briefly pressing the on/off
switch.
5. ELECTRONIC MOTOR
CONTROL
Starting current limiting
The electronically controlled smooth start takes
care that the machine starts without jerk. In this
manner, the splashing of thin liquid materials is
prevent at the same time when switching on the
machine.
As a result of the machine’s reduced starting
current, a 16 A fuse is sufficient.

5
EN
No load speed reduction
The electronic control reduces the no-load speed
of the machine which results in reduced noise and
wear of motor and gear.
Speed pre-selection
With the speed control (3) the speed can be
continuously pre-selected: the necessary speed is
dependent on the type of material to be mixed. It is
recommended that it be confirmed with a practical
trial.
Speed selection
Two rpm ranges can be pre-selected with the
speed selector switch (4):
Gear 1 180-380 r/min
Gear 2 300-650 r/min
The necessary speed depends on the type of the
material mixed and it is recommended to verify it
by a practical test.
Constant electronics
The constant electronics keeps the speed
between no-load and load nearly constant and
ensures uniform mixing of the materials.
Electronic overload protection
In case that the machine is extremely overloaded,
an electronic overload protection protects the
motor from damage. In this case, the motor stops
and restarts only after the feeding pressure is
reduced.
Temperature-dependant overload protection
To protect the motor from overheating at extreme
permanent load, it is switched off by the protective
electronic system when a critical temperature is
reached.
After a cooling-down period of approx. 3-5 min.,
de machine is again ready for use and can be fully
loaded.
When the machine is warmed by use, the
temperature-dependent overload protection reacts
earlier as a result.
6. SERVICE & MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live
when carrying out maintenance work on
the motor.
This machine has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper machine care and regular
cleaning.
• The ventilating slots on the motor casing
should be cleaned out from time to time.
• After 100 hours: check carbon brushes
• After 200 hours: renew the grease filling in the
gearbox
Cleaning
Regularly clean the device’s casing with a soft
cloth, preferably after each use. Keep the fan slits
free of dust and dirt. Remove stubborn dirt using a
soft cloth, dampened with soapy water. Do not use
solvents such as benzene, alcohol, ammonia, etc,
which might damage the plastic parts.
Lubrication
The device does not need any additional
lubrication.
Defects
If a defect appears due to a part wearing out,
please contact the service center on the warranty
card. Separately you will find an exploded view
showing the parts that can be ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the appliance
is delivered in a solid packaging which consists
largely of reusable material. Therefore please
make use of options for recycling the packaging.
Damaged and/or disposed of electrical or
electronic devices must be dropped off at
recycling stations intended for that purpose.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic waste.
According to the European Guideline 2012/19/EU
for Waste Electrical and Electronic Equipment
and its implementation into national right, power
tools that are no longer usable must be collected
separately and disposed of in an environmentally
friendly way.
Warranty
Read the warranty conditions on the separately
supplied warranty card.

6
DE
FARB-/ZEMENTMISCHER 1400W, 2
GESCHWINDIGKEITEN
Vielen Dank, dass Sie dieses Ferm Produkt
gekauft haben.
Dadurch besitzen Sie nun ein ausgezeichnetes
Produkt von einem der führenden Lieferanten in
Europa. Alle Produkte, die Ihnen von Ferm geliefert
werden, werden entsprechend der höchsten
Leistungs- und Sicherheitsstandards gefertigt.
Als Teil unserer Philosophie bieten wir auch einen
ausgezeichneten Kundendienst, der von unserer
umfangreichen Garantie unterstützt wird.
Wir hoffen, dass Sie viele Jahre Freude an diesem
Produkt haben werden.
Die Zahlen im nachstehenden Text
entsprechen den Abbildungen auf Seite 2
Lesen Sie die Betriebsanweisungen
sorgfältig durch, bevor Sie dieses Gerät
verwenden. Machen Sie sich selbst mit
dessen Funktionen und dem grund-
legenden Betrieb vertraut. Führen Sie
Wartungsarbeiten am Gerät anhand der
Anweisungen durch, um sicherzustellen,
dass es stets ordnungsgemäß funk-
tionsbereit ist. Die Betriebsanweisungen
und die begleitende Dokumentation
müssen in unmittelbarer Nähe des Geräts
aufbewahrt werden.
Einführung
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Rühren
vom Beton, Zement oder Farbe bestimmt. Durch
unsachgemäße Verwendung kann das Gerät
beschädigt werden.
Inhalt
1. Gerätedaten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Zusammensetzen
4. Bedienung
5. Elektronische Motorsteuer
6. Wartung und Pflege
1. GERÄTEDATEN
Technische Daten
Spannung 230 V, 50 Hz
Eingangsspannung 1400 W
Leerlaufdrehzahl:
Stufe 1 180-380/min
Stufe 2 300-650/min
Rührer Ø 120 mm
Gewicht 6,2 kg
Lpa (Schalldruck) 94+3 dB(A)
Lwa (Schalleistung) 105+3 dB(A)
Vibrationswert 3,06+1,5 m/s2
Vibrationsstufe
Die im dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN 60745
gemessen; Sie kann verwendet werden, um ein
Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen und
als vorläufige Beurteilung der Vibrationsexposition
bei Verwendung des Werkzeugs für die
angegebenen Anwendungszwecke
- die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder
schlecht gewartetem Zubehör kann die
Expositionsstufe erheblich erhöhen
- Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet
ist, oder wenn es läuft aber eigentlich nicht
eingesetzt wird, können die Expositionsstufe
erheblich verringern
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und
des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf
Hauptbestandteile
1. Schalter
2. Schaltersperre
3. Drehzahlregler
4. Drehzahlwähltaster
5. Werkzeugaufnahme
6. Zusatzhandgriff
7. Lüftungsschlitze
8. Schraubenschlüssel
9. Rührer
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Erklärung der symbole
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am Gerät
bei Nichteinhaltung der Sicher-
heitsvorschriften in dieser Anleitung.
Elektroschockgefahr.
Verstellbarer Geschwindigkeitsregler

7
DE
Immer Gehörschutz tragen
Schallleistungspegel
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Speziele sicherheitsvorschriften
• In feuchten oder nassen Umgebungen, im
Regen, Nebel oder Schnee und in
explosionsgefährdeten Umgebungen darf das
Gerät nicht verwendet werden.
• Beim Einstecken des Steckers in die
Netzsteckdose muss der Schalter auf „OFF“
geschaltet sein.
• Bei längeren Haaren muss ein Haarschutz
benutzt werden. Tragen Sie bei der Arbeit nur
eng anliegende Kleidung.
• Stellen Sie sicher, dass der Behälter mit dem
Rührgut sich nicht verschieben kann.
• Das flexible Kabel des Geräts muss immer
nach hinten verlaufen. Es darf keiner
Zugbelastung ausgesetzt werden und nicht
über scharfe Kanten laufen.
• Verwenden Sie den Zusatzhandgriff.
• Seien Sie auf mögliche Reaktionsmomente
gefasst.
• Tragen Sie Ohren- und Augenschutz.
Das Gerät sofort ausschalten bei:
• Übermäßigen Funken der Kohle-bürsten und
Ringfeuer im Kollektor.
• Störung im Netzstecker, dem Netz-kabel oder
Schnurbeschädigung.
• Defektem Schalter.
• Rauch oder Gestank verschmorter Isolation.
Elektrische Sicherheit
Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen
immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften
bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und
Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden
Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften im
einschlägigen Sonderteil.
Überprüfen Sie immer, ob Ihre
Netzspannung der des Typenschilds
entspricht.
Gerät der Schutzklasse II - schutzisoliert
- kein Schutzkontakt erforderlich.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird,
muss sie durch eine besondere Anschlussleitung
ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem
Kundendienst erhaltlich ist. Entsorgen Sie alte
Kabeln oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie
durch neue ersetzt sind. Das Anschließen eines
Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist
gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes
Verlängerungskabel, das der Maschinenleistung
entspricht. Die Ader müssen einen Mindestquer-
schnitt von 1,5 mm2 haben. Befindet das Kabel
sich auf einem Haspel. muß es völlig abgerollt
werden.
3. ZUSAMMENSETZEN
Einsetzen eines Rührers
Vor dem Einsetzen eines Rührers den
Stecker aus der Netzsteckdose ziehen.
Verwenden Sie nur Rührer mit dem angegebenen
Durchmesser.
• Drehen Sie den Rührer mit dem Gewinde
(M14) so weit wie möglich in das Gerät ein.
• Ziehen Sie den Rührer mit einem
Maulschlüssel fest.
4. BEDIENUNG
Bei unsachgemäßer Verwendung kann das Gerät
beschädigt werden. Daher müssen folgende
Anweisungen unbedingt eingehalten werden:
• Die Größe des verwendeten Rührers darf den
angegebenen Durchmesser nicht
überschreiten.
• Den Rührer nur so weit belasten, dass die
Drehzahl nicht weit abfällt und das Gerät nicht
angehalten wird.
Die Netzspannung muss mit den Angaben auf
dem Typenschild übereinstimmen. Ein für
230 V bestimmtes Gerät kann an ein Stromnetz
mit 220/240 V angeschlossen werden.

8
DE
Ein-/Ausschalter
• Zum Einschalten des Geräts muss der Ein- /
Ausschalter (1) eingedrückt gehalten werden.
• Durch Loslassen des Ein-/Aus schal- ters wird
das Gerät ausgeschaltet.
Schaltersperrfunktion
Der Ein-/Ausschalter kann gesperrt werden,
indem Sie den Ein-/Ausschalter (1) eindrücken
und danach den Taster (2). Die Schaltersperre
kann durch einen kurzen Druck auf den Ein /
Ausschalter wieder aufgehoben werden.
5. ELEKTRONISCHE
MOTORSTEUERUNG
Anlaufstrombegrenzung
Der elektronisch gesteuerte Sanftanlauf bewirkt,
dass das Gerät ruckfrei startet. Dadurch wird auch
das Spritzen von dünnflüssigem Rührgut beim
Einschalten des Geräts verhindert.
Aufgrund des begrenzten Anlaufstroms reicht eine
16-A-Sicherung aus.
Leerlaufdrehzahlbegrenzung
Die elektronische Steuerung bewirkt eine
Begrenzung der Leerlaufdrehzahl, was zu einer
geringeren Geräuschentwicklung und vermin-
derten Abnutzungserscheinungen an Motor und
Getriebe führt.
Drehzahlvorwahl
Mit dem Drehzahlregler (3) kann die Drehzahl
stufenlos voreingestellt werden. Die Wahl der
Drehzahl ist von der Art des Rührguts abhängig.
Es empfiehlt sich, die erforderliche Drehzahl durch
Ausprobieren zu bestätigen.
Drehzahlauswahl
Mit dem Drehzahlwähltaster (4) können zwei
Drehzahlbereiche voreingestellt werden:
Stufe 1 180-380 U/min
Stufe 2 300-650 U/min
Die Wahl der Drehzahl ist von der Art des
Rührguts abhängig und kann am besten durch
Ausprobieren festgestellt werden.
Konstantelektronik
Die Konstantelektronik hält die eingestellte
Drehzahl auch unter Last nahezu konstant und
gewährleistet eine gleichmäßige Vermischung der
Stoffe.
Elektronischer Überlastschutz
Bei extremer Überlastung des Geräts wird der
Motor durch einen elektronischen Überlastschutz
vor Beschädigung geschützt. In einem solchen
Fall wird der Motor angehalten und läuft erst
wieder an, wenn der Anpressdruck reduziert
wurde.
Temperaturüberlastschutz
Um den Motor vor Überhitzung bei extremer
Dauerbelastung zu schützen, wird er durch das
elektronische Schutzsystem bei Erreichen einer
bestimmten Temperatur ausgeschaltet.
Nach einer Abkühlungsdauer von ca. 3-5 min ist
das Gerät wieder einsatzbereit und voll belastbar.
Wenn das Gerät durch Gebrauch erwärmt ist,
wird der Temperaturüberlastschutz auch eher
angesprochen.
6. WARTUNG UND PFLEGE
Achten Sie darauf, dass die Maschine
nicht an das Stromnetz angeschlossen
ist, wenn Wartungs-arbeiten an den
mechanischen Teilen durchgeführt
werden.
Diese Maschinen sind entworfen, um während
einer langen Zeit problemlos und mit minimaler
Wartung zu funktionieren. Sie verlängern die
Lebensdauer, indem Sie die Maschine regelmäßig
reinigen und fachgerecht behandeln.
• Die Lüftungsschlitze im Motorgehäuse
müssen regelmäßig gereinigt werden.
• Nach 100 Betriebsstunden: Kohlebürsten
überprüfen.
• Nach 200 Betriebsstunden: Schmierfett im
Getriebe auswechseln.
Reinigung
Reinigen Sie das Gerätegehäuse regelmäßig mit
einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jeder
Benutzung. Halten Sie die Belüftungsschlitze frei
von Staub und Schmutz. Lässt sich der Schmutz
so nicht entfernen, verwenden Sie ein weiches,
mit Seifenwasser befeuchtetes Tuch. Verwenden
Sie niemals Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol,
Ammoniakwasser usw. Diese Lösungsmittel
können die Kunststoffteile beschädigen.
Störungen
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines
Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich

9
NL
bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen
Serviceadresse in Verbindung. Separat befindet
sich eine ausführliche Übersicht über die Teile, die
bestellt werden können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus
verwertbarem Material.
Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyceln
der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den
Hausmüll. Entsprechend der Europäischen
Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und
Elektronikschrott sowie der Einführung in das
nationale Recht müssen Elektrowerkzeuge, die
nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt gesammelt
und umweltfreundlich entsorgt werden.
Garantie
Die Garantiebedingungen finden Sie auf der lose
beigefügten Garantiekarte.
VERF/CEMENT MENGER 1400W, 2
SNELHEDEN
Dank u voor het aanschaffen van dit Ferm
product.
U heeft een excellent product aangeschaft,
geproduceerd door een van Europa’s leidende
producenten. Alle producten van Ferm zijn
geproduceerd volgens de hoogste standaarden
betreffende prestaties en veiligheid. Als onderdeel
van onze filosofie leveren wij tevens een
excellente klantenservice, gesteund door onze
uitgebreide garantie.
Wij hopen dat u dit product gedurende vele jaren
met plezier zult gebruiken.
De nummers in de nu volgende tekst ver-
wijzen naar de afbeelding op pagina 2
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig
door voordat u dit apparaat gaat gebruiken.
Maak uzelf bekend met de functies en
standaard gebruik. Onderhoud het
apparaat zoals beschreven in de instructies
om ervoor te zorgen dat het altijd goed zal
functioneren. De gebruiksaanwijzingen en
de bijbehorende documentatie dient u bij
het apparaat te bewaren.
Inleiding
Deze machine is uitsluitend bestemd voor het
mengen of aanmaken van beton, cement of verf.
Oneigenlijk gebruik kan de machine beschadigen.
Inhoudsopgave
1. Machine data
2. Veiligheidsinstructies
3. Montage
4. Gebruik
5. Elektronische motorregeling
6. Service en onderhoud
1. MACHINE DATA
Technische specificaties
Spanning 230 V, 50 Hz
Vermogen 1400 W
Toerental:
Stand 1 180-380/min
Stand 2 300-650/min
Menghulpstuk Ø 120 mm
Gewicht 6,2 kg
Lpa (geluidsdruk) 94+3 dB(A)
Lwa (geluidsvermogen) 105+3 dB(A)
Vibratiewaarde 3,06+1,5 m/s2

10
NL
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten in
overeenstemming met een gestandaardiseerde
test volgens EN 60745; deze mag worden gebruikt
om twee machines met elkaar te vergelijken en
als voorlopige beoordeling van de blootstelling
aan trilling bij gebruik van de machine voor de
vermelde toepassingen
- gebruik van de machine voor andere
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
- wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling door
de machine en de accessoires te onderhouden,
uw handen warm te houden en uw werkwijze te
organiseren
Onderdelen
1. Schakelaar
2. Schakelaarvergrendeling
3. Snelheidsregeling
4. Standenschakelaar
5. Houder voor menghulpstuk
6. Extra handvat
7. Ventilatieopeningen
8. Steeksleutel
9. Menghulpstuk
2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Uitleg van de symbolen.
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiele
schade
Gevaar: elektrische spanning
Variabele toerentalregeling
Gebruik altijd oorbeschermers.
Lwa (geluidsvermogen)
Draag oogbescherming
Speciale veiligheidsvoorschriften
• Gebruik de menger niet onder vochtige of
natte omstandigheden, in de open lucht
tijdens regen, mist of sneeuw en in omge-
vingen waar explosiegevaar aanwezig is.
• Zet de schakelaar in stand “OFF” voordat u de
stekker in het stopcontact steekt.
• Draag haarbescherming wanneer u lang haar
heeft. Draag alleen aansluitende kleding.
• Zet de emmer of andere houder met het te
mengen product vast aan de vloer.
• Leid het netsnoer altijd weg aan de achterzijde
van het apparaat. Trek niet aan het netsnoer
en voorkom dat het over scherpe randen ligt.
• Gebruik het extra handvat.
• Houd rekening met mogelijke torsiereacties.
• Draag oog- en oorbescherming.
Het apparaat onmiddelijk uitzetten bij:
• Overmatig vonken van de koolborstels en
ringvuur in de collector.
• Storing in de netstekker, netsnoer of
snoerbeschadiging.
• Defecte schakelaar.
• Rook of stank van verschroeide isolatie.
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische
machines altijd de plaatselijk geldende
veiligheidsvoorschriften in acht in verband met
brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken en
lichamelijk letsel.
Lees behalve onderstaande instructies ook de
veiligheidsvoorschriften in het apart bijgevoegde
veiligheidskatern door.
Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd -
een geaarde stekker is niet noodzakelijk.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Wanneer het netsnoer beschadigd raakt, dan
dient het vervangen te worden door een speciaal
netsnoer dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of
de customer service van de fabrikant. Gooi
oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze

11
NL
door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is
gevaarlijk om de stekker van een los snoer in een
stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd ver-
lengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen van
de machine. De aders moeten een door-
snede hebben van minimaal 1,5 mm2. Wanneer
het verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer
dan helemaal af.
3. MONTAGE
Menghulpstuk plaatsen
Neem de stekker uit het stopcontact
voordat u een menghulpstuk monteert.
Gebruik uitsluitend menghulpstukken van de
opgegeven diameter.
• Schroef het hulpstuk met de schroefdraad
(M14) zo ver mogelijk in de machine
• Zet het hulpstuk goed vast met een
steeksleutel
4. GEBRUIK
Oneigenlijk gebruik kan de machine beschadigen.
Neem daarom de volgende instructies in acht:
• Gebruik alleen een menghulpstuk van de
gespecificeerde diameter.
• Belast het apparaat zodanig dat de snelheid
niet te veel daalt of dat de menger niet geheel
tot stilstand komt.
Controleer of de netspanning vermeld op het
typeplaatje overeenkomt met de netspanning.
Apparaten met de aanduiding 230 V kunt u
aansluiten op 220 V/240 V netspanning.
Aan/uitschakelaar
• Houd schakelaar (1) ingedrukt om het
apparaat in te schakelen.
• Het apparaat stopt zodra u de schakelaar
loslaat.
Schakelaarvergrendeling
U kunt de aan/uitschakelaar ver gren delen door
op de aan/uitschakelaar (1) en vervolgens op de
knop (2) te drukken. U heft de vergrendeling op
door kort op de aan/ uitschakelaar te drukken.
5. ELEKTRONISCHE
MOTORREGELING
Begrenzing aanloopstroom
De elektronisch geregelde startbegrenzing
zorgt dat de machine zonder schok op gang
komt. Op deze manier wordt voorkomen dat dun
vloeibare stoffen gaan spetteren als de machine
in beweging komt.Vanwege de gereduceerde
aanloopstroom is toepassing van een zekering
van 16 A voldoende.
Snelheidsbeperking bij nullast
De elektronische regeling beperkt de snelheid
van de machine bij nullast om geluidsproductie en
slijtage te verminderen.
Snelheid vooraf instellen
Met de snelheidsregelaar (3) kunt u de snelheid
vooraf instellen: de te selecteren snelheid hangt af
van het te mengen materiaal. We adviseren u dit
eerst in de praktijk uit te proberen.
Snelheidskeuze
Met de standenschakelaar (4) kunt u twee
toerentalbereiken selecteren:
Stand 1 180-380 omw/min
Stand 2 300-650 omw/min
De te gebruiken snelheid hangt af van het te
mengen product en daarom adviseren we u dit
eerst uit te proberen.
Constante snelheid
Dankzij de elektronische snelheidsregeling blijft
de snelheid van de machine vrijwel constant
onder alle lastsituaties. Dit zorgt voor gelijkmatige
menging van producten.
Elektronische overbelastings beveiliging
Een elektronische overbelastingsbevei-
liging beschermt de elektromotor tegen zware
overbelasting. De motor stopt en gaat pas weer
werken als het product wordt verdund.
Temperatuurgestuurde overbe las tings-
beveiliging
Het elektronische regelsysteem schakelt de motor
automatisch uit als die oververhit dreigt te raken
ten gevolge van zeer langdurig gebruik.
Na ca. 3-5 minuten afkoelen is de machine
opnieuw gereed om vol belast te worden.

12
NL
Aangezien de machine dan door het
eerdere gebruik flink is opgewarmd, zal de
temperatuurbeveiliging sneller de machine
opnieuw uitschakelen.
6. SERVICE EN ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning
staat wanneer
onderhoudswerkzaamheden aan het
mechaniek worden uitgevoerd.
Deze machines zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos en met minimaal
onderhoud te blijven functioneren. U kunt
de levensduur verlengen door de machine
regelmatig schoon te maken en haar deskundig te
behandelen.
• Reinig van tijd tot tijd de ventilatieopeningen in
de motorbehuizing.
• na 100 bedrijfsuren: controleer de koolborstels
• na 200 bedrijfsuren: ververs het smeervet van
de aandrijving
Reinigen
Reinig de machinebehuizing regelmatig met
een zachte doek, bij voorkeur iedere keer na
gebruik. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte
doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia,
etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
Storingen
Mocht er een defect optreden, bijvoorbeeld door
slijtage van een onderdeel, neem dan a.u.b.
contact op met het op de garantiekaart vermelde
serviceadres.Bijgevoegd vindt u een onderdelen-
tekening met een lijst met te bestellen onderdelen.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van
de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden
aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/EU
voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in nationaal
recht moet niet langer te gebruiken elektrisch
gereedschap gescheiden worden verzameld en
op een milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.

13
FR
AGITATEUR POUR PEINTURE/
CIMENT 1400W, 2 VITESSES
Merci d’avoir acheté ce produit Ferm.
Vous venez ainsi d’acquérir un excellent produit,
issu de l’un des fournisseurs européens leader
du marché. Tous les produits Ferm que vous
achetez sont fabriqués conformément aux normes
les plus strictes en matière de performances et
de sécurité. Notre philosophie prévoit également
un excellent service clientèle, renforcé par notre
garantie étendue.
Nous espérons que vous apprécierez l’utilisation
de ce produit pendant de longues années à venir.
Les numéros dans le texte suivant réfèrent
aux illustrations des pages 2
Lisez attentivement les instructions de
fonctionnement avant d’utiliser cet appareil.
Familiarisez-vous avec ses fonctions et les
opérations de base. Entretenez l’appareil
conformément aux instructions pour
garantir un fonctionnement toujours correct.
Les instructions de fonctionnement et la
documentation annexe doivent être
conservées à proximité de l’appareil.
Introduction
L’appareil est destiné uniquement à mélanger le
béton, le ciment ou la peinture. Un usage pour
lequel il n’est pas conçu peut endommager l’outil.
Table des matieres
1. Données de l’appareil
2. Instructions de sécurité
3. Montage
4. Utilistation
5. Commande électronique du moteur
6. Entretien
1. DONNÉES DE L’APPAREIL
Spécifications techniques
Tension 230 V, 50 Hz
Alimentation 1400 W
Régime à vide :
1e vitesse 180-380/min
2e vitesse 300-650/min
Diam. du mélangeur 120 mm
Poids 6,2 kg
Lpa (pression sonore) 94+3 dB(A)
Lwa (puissance sonore) 105+3 dB(A)
Valeur vibratoire 3,06+1,5 m/s2
Niveau de vibrations
Le niveau de vibrations émises indiqué en ce
manuel d’instruction a été mesuré conformément
à l’essai normalisé de la norme EN 60745; il peut
être utilisé pour comparer plusieurs outils et pour
réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour les
applications mentionnées
- l’utilisation de l’outil dans d’autres
applications, ou avec des accessoires
différents ou mal entretenus, peut
considérablement augmenter le niveau
d’exposition
- la mise hors tension de l’outil et sa non-
utilisation pendant qu’il est allumé peuvent
considérablement réduire le niveau
d’exposition
Protégez-vous contre les effets des vibrations
par un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en gardant vos mains chaudes et en
structurant vos schémas de travail
Composants
1. Interrupteur
2. Blocage de l’interrupteur
3. Roue de réglage de la vitesse
4. Commutateur de sélection de la vitesse
5. Support d’outil
6. Poignée supplémentaire
7. Bouches de ventilation
8. Clé
9. Mélangeur
2. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Explication des symboles
Indique un risque de blessures, un
danger mortel ou un risque
d’endommagement de l’outil en cas du
non-respect des consignes de ce mode
d’emploi.
Indique un risque de décharges
électriques
Contrôle de vitesse variable
Veuillez toujours utiliser un protège-ouïe

14
FR
Niveau de puissance sonore
Portez des lunettes de protection.
Consignes de securite speciales
• N’utilisez pas l’appareil dans les endroits
humides ou mouillés, ni à l’extérieur par temps
de pluie, neige ou brouillard, ni dans un
environnement où il y a risque d’explosion.
• Placez l’interrupteur en position d’arrêt “OFF”
avant de brancher la fiche.
• Si vous avez les cheveux longs, attachez-les
et protégez-les. Travaillez toujours en
vêtements ajustés.
• Fixez le récipient contenant les substances à
mélanger pour qu’il ne se déplace pas sur le
sol.
• Ramenez toujours en arrière le cordon de
l’appareil. Veillez à ce que le cordon ne soit
pas trop tendu et à ce qu’il ne passe ni ne
repose sur des rebords aigus.
• Faites bon usage de la poignée
supplémentaire.
• Prenez garde aux mouvements de torsion par
réaction.
• Portez des protections appropriées pour les
yeux et les oreilles.
Arrêter immédiatement l’appareil en cas de:
• Étinceler démesurément des balais et feu
annulaire dans le collecteur.
• Court-circuit de la fiche-secteur ou du fil
d’alimentation ou endommagement du fil
d’alimentation.
• Interrupteur défectueux.
• Fumée ou odeur d’isolant brûlé.
Consignes de sécurité électrique
Lors d’utilisation de machines électriques,
observez les consignes de sécurité locales en
vigueur en matière de risque d’incendie, de chocs
électriques et de lésion corporelle. En plus des
instructions ci-dessous, lisez entièrement les
consignes de sécurité contenues dans le cahier
de sécurité fourni à part.
Vérifiez toujours si la tension de votre
réseau correspond à la valeur
mentionnée sur la plaque signalétique.
Machine de la classe II – Double isolation
– vous n’avez pas besoin d’une prise
avec mise à terre.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Si le câble d’alimentation électrique est
endommagé, il doit être remplacé par un câble
d’alimentation électrique spécial disponible auprès
du fabricant ou de son service clientèle.
Jetez les vieux câbles ou prises immédiatement
après les avoirs remplacés par de nouveaux. Il est
dangereux de brancher un câble lâche.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur
homologué, dont l’usage est approprié pour la
puissance de la machine.
Les fils conducteurs doivent avoir une section
minimale de 1,5 mm2.
Si le câble prolongateur se trouve dans un
dévidoir, déroulez entièrement le câble.
3. MONTAGE
Montage d’un mélangeur
Retirez la fiche de la prise avant de
monter un mélangeur.
Utilisez uniquement des mélangeurs ayant le
diamètre spécifié.
• Vissez le pas de vis (M14) du mélangeur dans
l’outil, aussi profondément que possible.
• Serrez le mélangeur comme il faut, avec une
clé ouverte
4. UTILISATION
Un usage pour lequel il n’est pas conçu peut
endommager l’appareil. Respectez donc les
instructions suivantes:
Utilisez l’outil jusqu’au diamètre spécifié.
Ne surchargez pas l’outil au point de ralentir
considérablement sa vitesse, ou de l’arrêter.
Vérifiez que les données de la plaque de
spécifications correspondent à la tension du
réseau sur lequel vous branchez l’appareil. Un
appareil noté à 230 V se branche sur un réseau à
220 V/240 V.

15
FR
L’interrupteur MARCHE/ARRÊT
• Pour mettre l’outil en marche, enfoncez
l’interrupteur marche/arrêt (1) et maintenez-le.
• Lorsque vous relâchez l’interrupteur marche/
arrêt, l’outil s’arrête.
Mécanisme de blocage de l’interrupteur
Vous pouvez bloquer l’interrupteur marche/ arrêt, il
suffit d’appuyer d’abord sur l’interrupteur marche/
arrêt (1) puis sur la sûreté (2) Pour le débloquer,
enfoncez brièvement l’interrupteur marche/arrêt.
5. COMMANDE ÉLECTRONIQUE
DU MOTEUR
Limitation du courant de démarrage
Le système électronique de démarrage en
douceur assure un démarrage sans heurts. Ceci
prévient les éclaboussures au démarrage, lorsque
vous mélangez des matériaux liquides.
Grâce au courant de démarrage réduit, un fusible
de 16 A suffit.
Réduction du régime à vide
La commande électronique réduit la vitesse
lorsque l’appareil tourne à vide, ce qui diminue le
bruit qu’elle produit et réduit l’usure du moteur et
des engrenages.
Présélection de la vitesse
La roue de contrôle de la vitesse (3) permet de
présélectionner la vitesse en continu : la vitesse
requise dépend du type de matériau à mélanger. Il
est recommandé de faire un essai.
Sélection de la vitesse
Vous choisissez l’une des plages de vitesse au
moyen du commutateur de sélection de la vitesse
(4) :
1e vitesse 180- 380 tours/min
2e vitesse 300- 650 tours/min
La vitesse requise dépend du type de matériau à
mélanger, et il est recommandé de faire un essai
pratique pour la vérifier.
Électronique de constance
L’électronique de constance maintient la vitesse
de l’appareil pratiquement constante entre la
pleine charge et le fonctionnement à vide, ce
permet de mélanger les matériaux de façon
uniforme.
Protection électronique anti-surcharge
En cas de surcharge extrême de l’appareil, la
protection électronique anti-surcharge protège
le moteur contre les dommages. Dans ce cas, le
moteur s’arrête, et ne redémarre qu’une fois la
pression de fonctionnement a diminué.
Protection anti-surcharge selon la température
Lorsque le moteur fonctionne pendant trop
longtemps à pleine charge, et qu’il risque la
surchauffe, le circuit électronique de protection
l’arrête quand il atteint une température critique.
Après un délai de refroidissement de 3 à 5
minutes, l’appareil est à nouveau prêt à l’emploi, à
pleine charge.
Lorsque l’appareil est préchauffé par l’utilisation,
la durée d’utilisation à pleine charge est moindre
jusqu’à la coupure par la protection anti-
surcharge.
6. ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas
sous tension si vous allez procéder à des
travaux d’entretien dans son système
mécanique.
Ces appareils sont mis au point pour fonctionner
sur une longue période de temps sans problème
et avec un entretien minimal. Vous allongerez la
durée de vie de votre appareil si vous le nettoyez
régulièrement et l’utilisez avec soin.
• Nettoyez de temps en temps les bouches de
ventilation sur le capot du moteur.
• Au bout de 100 heures : contrôle des balais de
carbone
• Au bout de 200 heures : renouveler la graisse
du boîtier des vitesses
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter de la machine
à l’aide d’un chiffon doux, de préférence après
chaque utilisation de cette dernière. Veillez à
ce que les grilles d’aération soient exemptes de
toutes traces de poussière et de saletés. Pour
la saleté difficile, utilisez un chiffon doux imbibé
d’eau savonneuse. N’utilisez jamais de solvants
tels que l’essence, l’alcool, l’eau amoniacale, etc.
En effet, ces types de solvants peuvent abîmer les
pièces en plastique.

16
ES
Dysfonctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service
indiqué sur la carte de garantie en cas d’un
dysfonctionnement, par exemple après l’usure
d’une pièce. Joints séparément vous trouverez
une liste détaillée des pièces pouvant être
commandées.
Environnement
Pour éviter les dommages liés au transport, la
machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué
de matériau recyclable. Veuillez par conséquent
destiner cet emballage au recyclage.
Tout équipement électronique ou
électrique défectueux dont vous vous
seriez débarrassé doit être déposé aux
points de recyclage appropriés.
Uniquement pour les pays CE
Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets
domestiques. Selon la directive européenne
2012/19/EU « Déchets d’équipements électriques
et électroniques » et sa mise en œuvre dans le
droit national, les outils électriques hors d’usage
doivent être collectés séparément et mis au rebut
de manière écologique.
Garantie
Vous trouverez les conditions de garantie sur la
carte de garantie ci-jointe.
MEZCLADOR DE PINTURA/
CEMENTO 1400W, 2 VELOCIDADES
Gracias por comprar este producto de Ferm.
Disfrutará de un producto excelente, suministrado
por uno de los proveedores líderes de Europa.
Todos los productos suministrados por Ferm
han sido concebidos conforme a los más altos
estándares de rendimiento y seguridad. Acorde a
nuestra filosofía también ofrecemos un excelente
servicio al cliente respaldado por nuestra
exhaustiva garantía.
Esperamos que disfrute utilizando este producto
durante muchos años.
Los números del texto hacen referencia a los
diagramas de las páginas 2.
Lea las instrucciones de servicio
detenidamente antes de utilizar el
aparato. Familiarícese con sus funciones
y manejo básico. Utilice el aparato
conforme a las instrucciones para
garantizar su funcionamiento correcto.
Las instrucciones de servicio así como la
documentación que acompaña al aparato
han de estar siempre al alcance.
Introducción
Esta herramienta está concebida únicamente para
el mezclado de concreto, cemento o pintura. El uso
inadecuado puede ocasionar daños al aparato.
Contenidos
1. Información sobre el aparato
2. Normas de seguridad
3. Montaje
4. Uso
5. Control electrónico del motor
6. Servicio y mantimiento
1. INFORMACIÓN SOBRE EL
APARATO
Especificaciones técnicas
Tensión 230 V, 50 Hz
Potencia nominal 1400 W
Velocidad sin carga:
Velocidad 1 180-380/min
Velocidad 2 300-650/min
Paleta de mezclado Ø 120 mm
Peso 6,2 kg
(Lpa) Niv. de presión sonora 94+3 dB(A)
(Lwa) Niv. de presión sonora 105+3 dB(A)
Valor de vibración 3,06+1,5 m/s2

17
ES
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones indicado en
este manual de instrucciones ha sido medido
según una prueba estándar proporcionada en
EN 60745; puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra y como valoración preliminar
de la exposición a las vibraciones al utilizar la
herramienta con las aplicaciones mencionadas.
- al utilizarla para distintas aplicaciones o con
accesorios diferentes o con un mantenimiento
defi ciente, podría aumentar de forma notable
el nivel de exposición.
- en las ocasiones en que se apaga la
herramienta o cuando está funcionando
pero no está realizando ningún trabajo, se
podría reducir el nivel de exposición de forma
importante.
Protéjase contra los efectos de la vibración
realizando el mantenimiento de la herramienta y
sus accesorios, manteniendo sus manos calientes
y organizando sus patrones de trabajo.
Componentes
1. Interruptor
2. Cerrojo de bloqueo
3. Rueda de control de la velocidad
4. Selector de velocidad
5. Herramienta para ensamblaje
6. Empuñadura adicional
7. Orificios para ventilación
8. Llave
9. Paleta de mezclado
2. NORMAS DE SEGURIDAD
Explicación de los símbolos
Indica peligro de accidente, de muerte o
riesgo de provocar averías en el aparato
en caso de no seguir las instrucciones de
este manual.
Indica el peligro de sufrir descargas
eléctricas.
Control para cambio de velocidad.
Utilice siempre protección para los oídos.
Nivel de potencia acústica
Lleve gafas de seguridad.
Instrucciones especiales de seguridad
• Esta herramienta no se debe usar en
ambientes húmedos, ni en condiciones de
lluvia, niebla nieve, ni tampoco en lugares
donde haya peligro de explosión.
• El interruptor debe estar en la posición de
apagado (OFF) antes de introducir el enchufe
en la toma de alimentación eléctrica.
• Si tiene el cabello largo, use un ele-mento de
protección. Use única-mente ropa de trabajo
ajustada.
• Asegure el recipiente donde está mezclan-do
el material para evitar que se mueva.
• Dirija siempre hacia atrás el cable flexible de
esta herramienta. El cable flexible no se debe
quedar tenso, ni debe reposar o pasar por
encima de bordes filosos.
• Use la empuñadura adicional.
• Considere la posibilidad de torque de
reacción.
• Use equipos de protección para los ojos y los
oídos.
Desconecte inmediatemente la máquina
siempre que:
• Clavija de red defectuosa, cable de conexión
a la red defectuoso o deteriores del cable;
• Interruptor defectuoso.
• Chispas en las escobillas de carbón o en el
conmutador
• Humo o mal olor de aislamiento quemado.
Seguridad eléctrica
Tenga siempre presentes las normas de seguridad
locales con respecto al peligro de incendio,
peligro de sufrir descargas eléctricas y peligro de
accidentes. Lea, además de las instrucciones que
siguen a continuación, las normas de seguridad
que aparecen en el cuadernillo anexo.
Controle que la tensión de la red sea la
misma que la que aparece indicada en la
placa.
Herramienta de tipo II – Doble
aislamiento – No requiere enchufe con
conexión a tierra.

18
ES
Recambio de cables y enchufes
Si la red eléctrica de cables resulta dañada, se
debe sustituir con una red de cables especial que
se puede obtener del fabricante o del servicio de
atención al cliente.
Deshágase de los cables o clavijas antiguos
inmediatamente después de sustituirlos por los
nuevos. Es peligroso conectar a un enchufe la
clavija de un cable suelto.
Uso de cables de extensión
Utilice siempre cables de extensión autorizados
que sean aptos para la potencia del aparato.
Los hilos deben tener un diámetro de 1,5 mm2.
Cuando el cable de extensión esté en un carrete,
desenrolle el cable completamente.
3. MONTAJE
Colocación de la paleta de mezclado
Antes de colocar la paleta de mezclado
retire el enchufe de la toma de
alimentación eléctrica.
Use únicamente paletas del diámetro
especificado.
Tornille firmemente la paleta de mezclado con
rodadura (M14) a la herramienta.
Apriétela adecuadamente con una llave de boca.
4. USO
El uso inadecuado puede ocasionar daños a la
herramienta; por lo tanto, tenga en cuenta las
siguientes instrucciones:
• Use una herramienta del diámetro
especificado.
• Regule la carga de la herramienta de manera
que la velocidad no disminuya en forma
considerable, o que el aparato deje de
funcionar completamente.
Verifique que el voltaje que está utilizando
corresponda con la información contenida en la
placa de servicio. Un instrumento apto para 230 V
puede conectarse a la red de alimentación de
220 V/240 V.
Interruptor de encendido y apagado (ON/ OFF)
• Para poner en marcha esta herramienta,
pulse y sostenga pulsado el interruptor ON/
OFF (1).
• Al retirar el dedo del interruptor, la herramienta
deja de funcionar.
Cerrojo de bloqueo
Se puede bloquear el interruptor ON/OFF
pulsando el interruptor (1) y el botón (2). Para
liberar el cerrojo de bloqueo, pulse brevemente el
interruptor ON/OFF.
5. CONTROL ELECTRÓ-NICO
DEL MOTOR
Limitación de la corriente de arranque
El mecanismo de arranque uniforme, controlado
electrónicamente, asegura que la herramienta
arranca sin sacudidas. De esta forma se evita que
los materiales líquidos salpiquen al momento de
encender el aparato. Como resultado del reducido
consumo de corriente para la puesta en marcha
de la herramienta, es suficiente con un fusible de
16 amperios.
Reducción de la velocidad sin carga
La velocidad sin carga es reducida mediante un
control electrónico, resultando en un nivel de ruido
más bajo y menos desgaste del motor y de la caja
de velocidades.
Preselección de la velocidad
El control de velocidad (3) permite preselec-
cionar continuamente la velocidad requerida; ésta
depende del tipo de material que se va a mezclar.
Se recomienda hacer una prueba primero para
confirmar la velocidad requerida.
Selección de la velocidad
El selector de velocidad (4) permite preseleccionar
dos rangos de revoluciones por minuto:
Velocidad 1 180-380 rpm
Velocidad 2 300-650 rpm
La velocidad requerida depende del tipo de
material que se va a mezclar; se recomienda
hacer una prueba primero para confirmar la
velocidad requerida.
Electrónica constante
La electrónica constante se encarga de mantener,
casi constante, la velocidad entre “sin carga” y
“carga” y asegura el mezclado uniforme de los
materiales.

19
ES
Protección electrónica contra sobrecarga
En caso de que la herramienta esté sometida a
una carga excesiva, un mecanismo electrónico de
protección contra sobrecarga protegerá el motor
contra posibles daños. En este caso, el motor se
detiene y sólo podrá volver a ponerse en marcha
tras reducir la presión de alimentación.
Protección contra sobrecarga con base en la
temperatura
Para proteger el motor contra el recalentamiento
que produce el sometimiento del aparato a una
carga extrema permanente, el sistema electrónico
de protección hará que el motor se detenga al
alcanzar una temperatura crítica.
Tras un período de enfriamiento de
aproximadamente 3 a 5 minutos, podrá volver a
usarse el aparato a carga total.
Si el aparato se calienta por el uso, el sistema
de protección contra sobrecarga con base en la
temperatura reaccionará más pronto.
6. SERVICIO Y MANTENIMIENTO
Antes de cualquier trabajo de
mantenimiento o limpieza saque siempre
el enchufe de la caja de corriente
(enchufe de pared). No utilice nunca
agua u otros líquidos para limpiar las
partes eléctricas de su pulidora.
Estas máquinas han sido desarrolladas para
funcionar durante largo tiempo sin dificultades y
con un mantenimiento mínimo. Prolongará la vida
útil de su máquina si la limpia regularmente y la
utiliza de forma adecuada.
Se deben limpiar, de vez en cuando, los orificios
de ventilación de la unidad del motor.
Después de 100 horas de funcionamiento: revise
las escobillas de carbón.
Después de 200 horas de funcionamiento:
sustituya el aceite de la caja de velocidades.
Limpieza
Limpie con regularidad la carcasa de la máquina
con un paño suave, preferiblemente después de
cada uso. Mantenga las ranuras de ventilación
libres de polvo y suciedad. Si la suciedad no sale,
utilice un paño suave humedecido con agua con
jabón. Nunca utilice disolventes como gasolina,
alcohol, amoniaco, etc, ya que estas sustancias
pueden dañas las piezas de plástico.
Averías
Si se presenta una avería, por ejemplo, por el
desgaste de una pieza, póngase en contacto con
el proveedor de servicios indicado en la tarjeta
de garantía. Por separado amplio resumen de las
partes de recambio que se pueden ordenar.
Medio ambiente
Para prevenir los daños durante el transporte, el
aparato ha sido embalado. Dicho embalaje está
hecho, en la medida de lo posible, de material
reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle
dicho material.
Cualquier aparato eléctrico o electrónico
desechado y/o defectuoso tiene que
depositarse en los lugares apropiados
para ello.
Sólo para países CE
No deseche las herramientas eléctricas con los
residuos domésticos. De conformidad con
la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su
implementación en el derecho nacional, las
herramientas eléctricas que dejen de funcionar
deben recogerse por separado y desecharse de
forma respetuosa con el medio ambiente.
Garantía
Las condiciones de garantía las encontrará en una
tarjeta de garantía que se adjunta por separado.

20
PT
MISTURADORA DE TINTA/CIMENTO
1400W, 2 VELOCIDADES
Obrigado por ter adquirido este produto Ferm.
Ao fazê-lo dispõe agora de um excelente produto,
fornecido por um principais fornecedores a nível
europeu. Todos os produtos fornecidos pela Ferm
são fabricados de acordo com os mais elevados
padrões de desempenho e segurança. Como
parte da nossa filosofia, prestamos também uma
excelente assistência ao cliente, apoiada pela
nossa garantia abrangente.
Esperamos que seja do seu agrado utilizar este
aparelho durante muito anos.
Os números no texto seguinte referem-se aos
desenhos na página 2
Leia atentamente as instruções de
funcionamento antes de utilizar este
dispositivo. Familiarize-se com as
funções e o funcionamento básico. Utilize
o dispositivo de acordo com as
instruções para garantir um
funcionamento adequado. As instruções
de funcionamento e a documentação
fornecida devem ser guardadas perto do
dispositivo.
Introdução
A máquina só se destina a misturar betão, cimento
ou tinta. A utilização incorrecta pode danificar a
ferramenta.
Conteúdos
1. Dados da máquina
2. Instruções de segurança
3. Montagem
4. Utilização
5. Controlo do motor electrónico
6. Serviço e manutenção
1. DADOS DA MÁQUINA
Dados técnicos
Voltagem 230 V, 50 Hz
Potência 1600 W
Velocidade em vazio:
Engrenagem 1 180 - 380 rpm
Engrenagem 2 300 - 650 rpm
Misturador Ø 120 mm
Peso 6,2 kg
Lpa (nível de pressão acústica) 94+3 dB(A)
Lwa (nível de potência acústica) 105+3 dB(A)
aw Vibração 3,06+1,5 m/s2
Nível de vibração
O nível de emissão de vibrações indicado na parte
posterior deste manual de instruções foi medido
de acordo com um teste normalizado fornecido
na EN 60745; pode ser utilizado para comparar
uma ferramenta com outra e como uma avaliação
preliminar de exposição à vibração quando utilizar
a ferramenta para as aplicações mencionadas
- utilizar a ferramenta para diferentes
aplicações ou com acessórios diferentes ou
mantidos defi cientemente, pode aumentar
signifi cativamente o nível de exposição
- o número de vezes que a ferramenta é
desligada ou quando estiver a trabalhar sem
fazer nada, pode reduzir signifi cativamente o
nível de exposição
Protejase contra os efeitos da vibração, mantendo
a ferramenta e os acessórios, mantendo as mãos
quentes e organizando os padrões de trabalho
Funções
1. Interruptor
2. Bloqueio do interruptor
3. Roda de controlo de velocidade
4. Interruptor selector de velocidade
5. Suporte da ferramenta
6. Pega suplementar
7. Aberturas de ventilação
8. Chave de porcas
9. Misturador
2. INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
Explicação de símbolos
Indica o risco de ferimentos, perda de
vida ou danos na ferramenta, se não
seguir as instruções deste manual.
Indica o perigo de choque eléctrico.
Controlo de velocidade variável
Use sempre protecção auditiva.
Nível de potência sonora
Other manuals for PMM1006
1
Table of contents
Languages:
Other Ferm Mixer manuals