Ferm PPM1015P User manual

WWW.FERM.COM
EN
NL
FR
CS
SK
TR
Original instructions 04
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 08
Traduction de la notice originale 13
Překlad püvodního návodu k používání 18
Preklad pôvodného návodu na použitie 23
Orijinal talimatların çevirisi 27
PPM1015P

2
Fig. 2
Fig. 1
68
4 3 5
10 11 12 13
2
1 2 5 6 3 4
1
7

3
Fig. 5
Fig. 4
Fig. 3a Fig. 3b
6
5
6
3
7
10
3
10 11 12
14

4
EN
PLANER 620W
PPM1015P
Thank you for buying this Ferm product. By doing
so you now have an excellent product, delivered
by one of Europe’s leading suppliers. All products
delivered to you by Ferm are manufactured
according to the highest standards of performance
and safety. As part of our philosophy we also
provide an excellent customer service, backed by
our comprehensive Warranty. We hope you will
enjoy using this product for many years to come.
The numbers in the following text correspond
with the pictures at pages 2 + 3
Read this operators guide carefully,
before using the machine. Ensure that
you know how the machine works, and
how it should be operated. Maintain the
machine in accordance with the
instructions, and make certain that the
machine functions correctly. Keep this
operator’s guide and other enclosed
documentation with the machine.
Product description
This double insulated electric tool is designed to
be manually operated. It is safe and reliable when
in operation. It is suitable for planing wooden
beams or boards.
Contents
1. Machine informatie
2. Safety instructions
3. Operation
4. Care and maintenance
1. MACHINE INFORMATION
Technical specifications
Voltage 220-240 V~
Frequency 50 Hz
Power consumption 620 W
Number of revolutions, idle 17.000/min
Max. planing width 82 mm
Max. planing depth 2.0 mm
Max. rebate depth 9.0 mm
Protection class IP 20
Weight 3.1 kg
LpA (sound pressure) 84.7 dB(A)
LwA (sound capacity) 95.7 dB(A)
Vibration value 4.27 m/s2
Vibration level
The vibration emission level stated in this
nstruction manual has been measured in
accordance with a standardised test given in
EN 60745; it may be used to compare one tool
with another and as a preliminary assessment of
exposure to vibration when using the tool for the
applications mentioned.
• using the tool for different applications, or with
different or poorly maintainted accessories,
may significantly increase the exposure level
• the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
signifi cantly reduce the exposure level
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns.
Parts list
Fig. 1 + 2
1. depth adjustment knob
2. Indication of planing depth
3. On/off switch
4. Lock-on Button
5. Handle
6. Belt cover
7. Planer shoe with V-groove
8. Dust & chip outlet
9. Protection stand
10. Parallel guide
11. Blade exchange spanner
12. Blade adjustment tool
13. Blade sharpening holder
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of symbols
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of
nonobservance of the instructions in this
manual.
Indicates electrical shock hazard.
Wear ear and eye protection

5
EN
Wear a dust mask
Switch off the machine immediately in case of:
• Malfunction in the mains plug, power cable or
damaging of cable.
• Broken switch.
• Smoke or stench of scorched insulation.
Wait for the cutter to stop before setting
the tool down. An exposed cutter may
engage the surface leading to possible
loss of control and serious injury.
Electrical safety
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions. Keep these
instructions in a safe place!
Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating
plate.
Class ll machine. Your machine is double
insulated; therefore no earthed wire is
required.
When replacing old cables or plugs
Throw away old cables or plugs immediately
as soon as new ones have replaced these. It is
dangerous to put the plug of a loose cable into the
socket outlet. When using extension cables Only
use an approved extension cable that is suitable
for the machine’s power. The cores must have a
diameter of at least 1.5 mm2. When the extension
cable is on a reel, unroll the cable in its entirety.
3. OPERATION
Before setting up, repair or maintenance
of the appliance you must always turn off
the operating switch and pull out the
mains plug!
Before initial operation
• Check if the rated voltage and rated frequency
of the mains supply correspond to the details
of the type plate.
• Place the workbench on a stable and even
base.
Operation
Fig. 1
• To adjust the planing depth, turn the control
knob (1) in a clockwise direction. On the
control knob there is a pointer which shows
the planing depth in mm. Turn the control knob
until the desired planing depth is shown.
Never alter the planing depth during an
operating cycle, otherwise this will result
in an uneven surface. To prevent
operating errors turn the control knob
back to “0” when planing is completed.
• Secure the work piece with clamps or similar.
• Place the front sole on the edge of the work
piece in such a way that the planing tool does
not yet touch the work piece. The work piece
must be level.
Switching on and off
Fig. A
• Switch the machine on by pressing the On/Off
• switch (3). When you release the On/Off switch
• (3) the machine will turn off.
Lock-on Button
Fig. A
• You can lock the On/Off switch (3) by pressing
the On/Off switch (3) and then pressing the
lock-on button (4).
• To release the switch-lock; shortly press the
On/Off switch (3) again’
• The planer is now switched on and you can let
go of the release button.
• Always hold the planer with both hands on
the handles, so as to gain the best possible

6
EN
control over your planing operations. Besides
you do not risk becoming in touch with the
moving parts.
• When the machine has reached full speed
it can be pushed to the front over the work
piece. At the beginning of the planing
operation, put some pressure on the front
and at the end of the operation, on the rear
of the appliance. This results in the appliance
remaining flat on the work piece and prevents
the corners from getting rounded off.
• To obtain a level and smooth surface use a
greater planing depth when rough planing
and a lesser planing depth when planing a
layer. Hold the electric tool straight during the
operation, otherwise you will obtain an uneven
surface. After the operation switch off the
electric tool and remove the mains plug.
Bevelling edges
Fig. 1
The V-groove in the planer shoe allows easy
beveling of workpiece edges. Place the planer
with the V-groove (7) onto the edge of the
workpiece and guide along the edge.
Warning! Use spindle lock only in stand
still mode.
• Take care that your hand never comes in
contact with the work piece during the
operation.
• Only use the electric plane on the upper side
of the work piece, never from below or from
the side.
• Store the appliance only after it has come to a
complete standstill.
• Use a suction device to suck off wood
shavings or dust. For this use the connecting
pipe and connect a suction pipe to it.
• Use a holding device to work on small work
pieces.
Fitting the parallel guide
Fig. 4
• Loosen knob (14).
• Insert the parallel guide (10) into the slot
provided.
• Set the correct cut width and tighten the knob
(14).
4. CARE & MAINTENANCE
Before undertaking any care or
maintenance always remove the mains
plug from the socket.
The planing tool becomes worn after a period of
operation. If you use a blunt or damaged planing
tool operational efficiency is reduced and the
electric motor might become overloaded. Check
the planing tool regularly with regard to wear or
damage. Depending on its condition, the planing
tool will have to be replaced or sharpened.
Removal of plane blade
Fig. 2
Use the enclosed spanner (11). First unscrew the
three clamping screws (1) and remove the drum
cover (2) and plane blade (3), from the drum (4).
Sharpening the blades
Fig. 3a
To sharpen the blades first remove the two screws
(5) and the adjusting plate (6). Fit the planing
blades (3) into the sharpening holder (6) as
shown in the right figure and tighten the butterfly
nuts.. Use a wet sharpening stone, and keep
the holder so that both blades contact the stone
simultaneously, and sharpen the blades.
Adjusting the blades
Fig. 3b
If needed first loosely replace the adjusting plate
(6) with the two screws (5). Push the sharp edge
against the back of the adjustment tool (7), and
line up the adjusting plate (6) with the edge of the
adjustment tool (7) and tighten the screws (5).
Your plane blades are now correctly adjusted, and
can be replaced on the drum.
Installation of plane blade
Fig. 2
Take a (new) plane blade (3) and position it
between the drum cover (2) and the drum (4). With
the adjustment plate (6) in the groove of the drum
(4). Now fasten the clamping screws (5) into the
drum.

7
EN
Warning!
• When installing and removing the plane blade,
care has to be taken that all parts (plane
blade, drum cover and screws) are clean.
Dirt or possible existing layers of dirt have to
be removed. Check regularly if the clamping
screws are tightened firmly.
Replacing the drive belt
Fig. 5
• Loosen screw (10) and take off the belt cover
(11).
• Remove worn drive belt (12).
• Before assembling a new drive belt, clean both
belt pulleys.
• Place the new drive belt on the small pulley
first and then work it on the large pulley by
hand while rotating.
• Reattach the belt cover (11) and tighten with
the screw (10).
Troubleshooting
1. The operating switch is switched on, but
the motor is not working.
• The electric circuit is broken.
• Have the electric circuit repaired.
• Wires in the mains plug or in the socket are
loose.
• Have socket and plug checked or repaired.
• The switch is faulty.
• Have the switch replaced.
2. The operating switch is switched on, but
unusual noises can be heard, the motor is
not working or only very slowly.
• Component jammed.
• Have the electric tool checked or repaired.
• Too much thrust, as a result the motor is
dragging.
• Use less thrust during the task.
3. Motor gets hot.
• Foreign substances have got inside the motor.
• Have the foreign substances removed.
• Pressure too high.
• Use less thrust during the task
• Planing tool blunt.
• Replace or sharpen the planing blade.
4. The motor is working, but the planing tool
is not moving.
• V-belt worn.
• Have V-belt replaced.
5. Frequent or strong sparks on the
commutator.
• Short circuit on the armature.
• Have the armature replaced.
• Carbon brushes worn out or jammed
• Have the carbon brushes checked.
• Rough running of the commutator.
• Have the surface of the commutator
cleaned or ground
For your own safety, never remove parts or
accessories of the electric tool during operation.
In case of fault or damage have the electric tool
repaired only by a specialist workshop or by the
manufacturer.
Use only original spare parts and original
plane blades!
Maintenance
Make sure that the plug is removed from
the mains when carrying out
maintenance work on the motor.
The machines have been designed to operate
over a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper machine care and regular
cleaning.
Cleaning
Regularly clean the machine housing with a
soft cloth, preferably after each use. Keep the
ventilation slots free from dust and dirt. If the dirt
does not come off use a soft cloth moistened with
soapy water. Never use solvents such as petrol,
alcohol, ammonia water, etc. These solvents may
damage the plastic parts.
Lubrication
The machine requires no additional lubrication.

8
NL
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact the service address on the
warranty card. In the back of this manual you find
an exploded view showing the parts that can be
ordered.
GUARANTEE
The guarantee conditions can be found on the
separately enclosed guarantee card.
ENVIRONMENT
To prevent damage during transport, the
appliance is delivered in a solid packaging which
consists largely of reusable material. Therefore
please make use of options for recycling the
packaging.
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected
at the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic
waste. According to the European Guideline
2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly way.
SCHAAFMACHINE 620W
PPM1015P
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm
product.Hiermee heeft u een uitstekend product
aangeschaft van één van de toonaangevende
Europese distributeurs. Alle Ferm producten
worden gefabriceerd volgens de hoogste
prestatie- en veiligheidsnormen. Deel van
onze filosofie is de uitstekende klantenservice
die wordt ondersteund door onze uitgebreide
garantie. Wij hopen dat u vele jaren naar
tevredenheid gebruik zult maken van dit product.
De nummers in de nu volgende tekst verwijzen
naar de afbeeldingen op pagina 2 + 3
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door, voor u de machine in gebruik
neemt. Maak u vertrouwd met de werking
en de bediening. Onderhoud de machine
volgens de aanwijzingen, zodat zij altijd
naar behoren blijft functioneren. Deze
gebruiksaanwijzing en de bijbehorende
documentatie dienen in de buurt van de
machine bewaard te worden.
Productbeschrijving
Dit dubbel geïsoleerde elektrische gereedschap
is voor handmatig gebruik gemaakt. De vorm is
daarop aangepast en het apparaat is derhalve
klein van afmeting. Dit maakt een eenvoudig
transport mogelijk. Het apparaat is veilig en
betrouwbaar in gebruik en wordt aangedreven
door een eenfase-elektromotor via een V-riem. U
kunt er houten balken of planken mee schaven.
Inhoudsopgave
1. Technische specificaties
2. Veiligheidsvoorschriften
3. Inbedrijfstelling
4. Service en onderhoud
1. TECHNISCHE SPECIFICATIES
Machinegegevens
Spanning 220-240 V~
Frequentie 50 Hz
Opgenomen vermogen 620 W
Toerental, onbelast 17.000/min
Maximale schaafbreedte 82 mm

9
NL
Max. schaafdiepte 2.0 mm
Max. sponningsdiepte 9.0 mm
IP Klasse IP 20
Gewicht 3.1 kg
LpA (geluidsdruk) 84.7 dB(A)
LwA (geluidsvermogen) 95.7 dB(A)
Vibratiewaarde 4.27 m/s2
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten in
overeenstemming met een gestandaardiseerde
test volgens EN 60745; deze mag worden
gebruikt om twee machines met elkaar te
vergelijken en als voorlopige beoordeling van
de blootstelling aan trilling bij gebruik van de
machine voor de vermelde toepassingen
• gebruik van de machine voor andere
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
• wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren Bescherm uzelf tegen de gevolgen
van trilling door de machine en de accessoires
te onderhouden, uw handen warm te houden
en uw werkwijze te organiseren.
Onderdelenlijst
Afb. 1 + 2
1. Stelknop voor schaafdiepte
2. Stand van de schaafdiepte
3. Aan/uit-schakelaar
4. Knop voor vergrendeling in de Aan-stand
5. Handgreep
6. Riembedekking
7. Schaafschoen met V-groef
8. Uitgang voor stof en spaanders
9. Beveiligingsstandaard
10. Parallelle geleider
11. Steeksleutel voor bladwissel
12. Gereedschap voor bladafstelling
13. Houder voor het slijpen van het blad
2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Uitleg van de symbolen
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiële
schade.
Geeft elektrische spanning aan.
Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
Draag oog- en oorbescherming
Draag bij gebruik van deze machine een
stofmasker.
Het apparaat onmiddelijk uitzetten bij:
• Storing in de netstekker, netsnoer of
snoerbeschadiging.
• Defecte schakelaar.
• Rook of stank van verschroeide isolatie.
Wacht tot het schaafmes stilstaat voordat u
de machine neerzet. Een blootliggend
schaafmes kan in contact komen met het
oppervlak waardoor u mogelijk de controle
verliest en ernstige verwondingen riskeert.
Elektrische veiligheid
Let op! Bij het gebruik van elektrische
machines dient u te allen tijde de volgende
veiligheidsvoorschriften in acht te nemen,
zodat het risico op brand, elektrische schok en
lichamelijk letsel tot een minimum wordt beperkt.
Lees onderstaande veiligheidsvoorschriften en de
bijgesloten veiligheidsinstructies aandachtig door
voordat u de machine gebruikt.
Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje
Klasse II apparaat – dubbel geïsoleerd –
de stekker hoeft niet geaard te zijn
Bij vervanging
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Wanneer het netsnoer beschadigd raakt, dan
dient het vervangen te worden door een speciaal
netsnoer dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of
de customer service van de fabrikant. Gooi
oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze
door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is
gevaarlijk om de stekker van een los snoer in een
stopcontact te steken.Gebruik uitsluitend een
goedgekeurd verlengsnoer, dat geschikt is voor

10
NL
het vermogen van de machine. De aders moeten
een doorsnede hebben van minimaal 1,5 mm2.
Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol
het snoer dan helemaal af.
3. IN BEDRIJFSTELLING
Voordat u het apparaat instelt, repareert
of er onderhoud aan gaat plegen, dient u
altijd de machine eerst uit te schakelen en
de stekker uit het stopcontact te halen!
Voor inbedrijfstelling
• Controleer of de nominale spanning en de
nominale frequentie van het elektriciteitsnet
overeenkomen met de gegevens op het
typeplaatje.
• Plaats de werktafel op een stabiele en vlakke
ondergrond.
Werking
Fig. 1
• Draai, om de schaafdiepte in te stellen, aan
de stelknop (1) in de richting van de wijzers
van de klok. Op de stelknop bevindt zich een
wijzer, die de schaafdiepte in mm aangeeft.
Draai net zo lang aan de stelknop, totdat de
gewenste schaafdiepte wordt aangegeven.
Wijzig gedurende uw schaaf–
werkzaamheden nooit de schaafdiepte,
omdat er anders een ongelijkmatig
oppervlak ontstaat. Stel, om fouten te
voorkomen, na het schaven de stelknop
altijd weer op stand “0”.
• Bevestig het werkstuk met klemhaken of iets
dergelijks.
• Plaats de voorste zool op de rand van het
werkstuk en wel zo, dat de beitels het werkstuk
nog niet aanraken. Het werkstuk moet vlak zijn.
In- en uitschakelen
Afb. A
• Schakel het apparaat in met een druk op de
Aan/Uit-schakelaar (3). Wanneer u de Aan/Uit-
schakelaar (3) los laat, schakelt u het apparaat
uit.
Knop voor vergrendeling in de Aan-stand
Afb. A
• U kunt de Aan/Uit-schakelaar (3) vergrendelen
door de Aan/Uit-schakelaar (3) in te drukken
en vervolgens de knop (4) voor vergrendeling
in de Aan-stand in te drukken.
• U kunt de vergrendeling van de schakelaar
opheffen door kort weer op de Aan/Uit-
schakelaar (3) te drukken.De schaafmachine
is nu ingeschakeld en u kunt de release-knop
loslaten.
• Houd de schaafmachine altijd vast met
beide handen op de hendels; hierdoor
heeft u een optimale controle over de
schaafwerkzaamheden.Bovendien voorkomt u
hiermee dat uw handen in contact komen met
de bewegende delen van de machine.
• Als de machine het hoogste toerental heeft
bereikt, kan deze naar voren over het werkstuk
worden geschoven. Oefen in het begin van
de schaafbeweging een beetje druk op de
voorzijde en aan het einde op de achterzijde
van het apparaat uit. Hierdoor blijft het
apparaat vlak op het werkstuk en worden de
hoeken niet afgerond.
• Om een effen en glad oppervlak te krijgen,
gebruikt u een grote schaafdiepte voor het
ruwschaven en een kleine schaafdiepte voor
het in laagjes schaven. Houd het elektrisch
apparaat gedurende de werkzaamheden
recht, omdat er anders een oneffen oppervlak
zal ontstaan. Schakel na afloop van de
werkzaamheden het apparaat uit en trek de
stekker uit het stopcontact.
Het afschuinen van randen
Fig. 1
Dankzij de V-groef in de schaafschoen kunnen
randen van het werkstuk heel eenvoudig worden
afgeschuind. Plaats de schaafmachine met de
V-groef (7) op de rand van het werkstuk en geleid
de machine over de af te schuinen rand.
Pas op! Gebruik de spindelvergrendeling
uitsluitend als de machine stilstaat.
• Let er op, dat uw hand tijdens de
werkzaamheden nooit met het werkstuk in
aanraking komt.

11
NL
• Gebruik de elektrische schaaf alleen aan de
bovenzijde van het werkstuk, nooit op de kop
of aan de zijkant.
• Leg het apparaat pas opzij nadat het volledig
tot stilstand is gekomen.
• Gebruik voor het wegzuigen van
schaafspaanders of stof een afzuiginstallatie
of stofzuiger. Gebruik daarvoor de
verbindingsbuis (afb. 2.L, accessoire).
• Maak bij kleine werkstukken gebruik van een
werkstukmal.
Monteren van de parallele zaaggeleider
Fig.4
• Draai knop (14) los.
• Plaats de parallele zaaggeleider (10) in de
daarvoor bestemde uitsparingen.
• Stel de juiste breedte in en draai knop (14)
weer vast.
4. SERVICE EN ONDERHOUD
Trek vóór het plegen van onderhoud altijd
eerst de stekker uit het stopcontact
De schaafbeitel is na een bepaalde gebruiksduur
versleten. Als u een stompe of beschadigde
schaafbeitel toch verder blijft gebruiken, dan
wordt daardoor de effectiviteit ervan gereduceerd
en eventueel de elektromotor overbelast.
Controleer de schaafbeitels regelmatig op slijtage
of beschadiging. Afhankelijk van de toestand van
de schaafbeitel moet deze worden vervangen.
Demontage schaafbeitel
Fig. 2
Gebruik de bijgevoegde steeksleutel (11). Draai
eerst de drie klemschroeven (1) los en verwijder
de afdekking (2) van de drum en het blad (3) van
de schaaf, van de drum (4).
De bladen slijpen
Afb. 3a
Wilt u de bladen slijpen, verwijder dan eerst de
twee schroeven (5) en de stelplaat (6). Plaats de
schaafbladen (3) in de houder (6) van de slijper,
zoals wordt getoond in de afbeelding rechts en
draai de vleugelmoeren vast. Gebruik een natte
slijpsteen en houd de houder zo dat beide bladen
de slijpsteen tegelijkertijd raken, en slijp de bladen.
De bladen afstellen
Afb. 3b
Plaats, zo nodig, eerst de stelplaat (6) los terug
met de twee schroeven (5). Duw de scherpe rand
tegen de achterzijde van het afstelgereedschap
(7) en zet de stelplaat (6) op één lijn met de rand
van het afstelgereedschap (7) en zet de schroeven
(5) vast. Uw schaafbladen zijn nu goed afgesteld
en kunnen weer op de drum worden gezet.
Installatie van schaafblad
Afb. 2
Neem een (nieuw) schaafblad (3) en plaats het
tussen de drumafdekking (2) en de drum (4). Met
de stelplaat (6) in de groef van de drum (4). Zet nu
de klemschroeven (5) vast in de drum.
Pas op!
• Bij montage en demontage van de beitel dient
erop gelet te worden, dat alle delen (beitels,
beiteldragers, beitelhouders en draagas
schoon zijn. Vuil en eventueel aanwezige
vuillagen dienen te worden verwijderd.
Controleer regelmatig of de klemschroeven
vast genoeg zitten. Draai de schroeven altijd
vast aan.
De aandrijfriem vervangen
Afb. 5
• Maak de schroef (10) los en verwijder de
afdekkap van de riem (11).
• Verwijder de versleten aandrijfriem (12).
• Maak beide assen schoon voordat u de
nieuwe riem plaatst.
• Plaats de nieuwe aandrijfriem eerst op de
kleine as en werk de riem dan op de grote as
terwijl u de riem met de hand draait.
• Plaats de afdekkap terug (11) en zet deze met
de schroef vast (10).
Storingen
1. De aan-/uit-schakelaar staat in de ‘aan’-
stand, maar de motor functioneert niet.
• Circuit onderbroken.
• Laat de motor repareren.
• Draden in de stekker of in het stopcontact
zitten los.
• Laat het stopcontact en de stekker
controleren resp. repareren.

12
NL
• Schakelaar defect.
• Laat de schakelaar verwisselen.
2. De aan-/uit-schakelaar staat in de ‘aan’-
stand, maar er zijn afwijkende geluiden
hoorbaar, de motor werkt niet of slechts
zeer langzaam.
• Component geblokkeerd.
• Laat het elektrisch apparaat controleren
resp. repareren.
• Te veel schaafkracht, daardoor wordt de motor
geremd.
• Gebruik tijdens de werkzaamheden minder
kracht.
3. De motor wordt heet.
• Er zitten verontreinigingen in de motor.
• Laat de verontreinigingen verwijderen.
• Belasting te hoog.
• Gebruik tijdens de werkzaamheden minder
kracht.
• Schaafbeitel stomp.
• Vervang de schaafbeitel.
4. De motor werkt, maar de schaafbeitel doet
het niet.
• V-riem versleten.
• Laat de V-riem vervangen.
5. Vaak voorkomende of sterke vonkvorming
bij de collector.
• Kortsluiting in het anker.
• Laat het anker vervangen.
• Koolborstels versleten of vastgeklemd.
• Laat de koolborstels controleren.
• Niet ronde loop van de collector.
• Laat het collectorenoppervlak reinigen
resp.slijpen.
Verwijder voor uw eigen veiligheid nooit
onderdelen of accessoires van het elektrisch
gereedschap tijdens het gebruik. Laat het
elektrisch gereedschap bij storingen en
beschadigingen uitsluitend door een erkende
werkplaats of door de fabrikant repareren.
Gebruik uitsluitend originele
reserveonderdelen en uitsluitend
originele schaafbeitels!
Onderhoud
Zorg er altijd eerst voor dat de stekker uit
het stopcontact is verwijderd, voordat u
met de onderhoudswerkzaamheden
begint.
De machines zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Door de machine
regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te
behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur
van uw machine.
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en
vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte
doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia,
etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet,
bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem
dan contact op met het onderhoudsadres op de
garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u
een opengewerkte afbeelding van de onderdelen
die besteld kunnen worden.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de afzonderlijk
bijgesloten garantiekaart.

13
FR
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van
de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan
een daarvoor verantwoordelijke instantie.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/
EU voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in
nationaal recht moet niet langer te gebruiken
elektrisch gereedschap gescheiden worden
verzameld en op een milieuvriendelijke wijze
worden verwerkt.
MACHINE À RABOTER 620W
PPM1015P
Merci pour avoir acheté ce produit Ferm.
Vous disposez désormais d‘un excellent produit,
fourni par un des premiers distributeurs d‘Europe.
Tous les produits qui vous sont livrés par Ferm
sont fabriqués selon les standards les plus élevés
en ce qui concerne performances et sécurité et
sont étayés par une garantie totale d‘une durée un
excellent service après vente.Nous espérons que
vous profiterez pendant de nombreuses années
de ce produit.
Les numeros du texte ci-apres font reference
aux schemas de la page 2 + 3.
Lisez attentivement ce mode d’emploi
avant la mise en service de l’appareil.
Familiarisez-vous avec le fonctionnement
et la manipulation de l’appareil. Entretenez
l’appareil conformément aux instructions,
afin qu’il fonctionne parfaitement à chaque
utilisation. Ce mode d’emploi et toute
documentation relative à l’appareil doivent
être conservés près de celui-ci.
Description du produit
Cet outil électrique à double isolation a été conçu
pour l’utilisation manuelle. Son utilisation est sûre
et fiable. Il permet de raboter des poutres ou des
planches en bois.
Table des matieres
1. Données de l’apareil
2. Consignes de sécurité
3. Mise en service
4. Service & entretien
1.DONNÉES DE L’APAREIL
Spécifications techniques
Tension 220-240 V~
Fréquence 50 Hz
Puissance consommée 620 W
Vitesse à vide 17.000/min
Largeur de rabotage 82 mm
Profondeur de rabotage max. 2.0 mm
Profondeur d’effeuillage max. 9.0 mm
Classe IP IP 20
Poids 3.1 kg
LpA (pression sonore) 84.7 dB(A)

14
FR
LwA (puissance sonore) 95.7 dB(A)
Valeur vibratoire 4.27 m/s2
Niveau de vibrations
Le niveau de vibrations émises indiqué en ce
manuel d’instruction a été mesuré conformément
à l’essai normalisé de la norme EN 60745; il peut
être utilisé pour comparer plusieurs outils et pour
réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour
les applications mentionnées
• l’utilisation de l’outil dans d’autres applications,
ou avec des accessoires différents ou mal
entretenus, peut considérablement augmenter
le niveau d’exposition
• la mise hors tension de l’outil et sa
nonutilisation pendant qu’il est allumé
peuvent considérablement réduire le niveau
d’exposition Protégez-vous contre les effets
des vibrations par un entretien correct de l’outil
et de ses accessoires, en gardant vos mains
chaudes et en structurant vos schémas de
travail
Liste des pieces detachees
Schema 1 + 2
1. bouton de réglage de profondeur
2. Position de la profondeur de rabotage
3. Interrupteur Marche/Arrêt
4. Bouton de verrouillage
5. Poignée
6. Carter de courroie
7. Sabot de rabotage avec rainure en –v
8. Échappement poussière et copeaux
9. Support de protection
10. Guide parallèle
11. Clé pour changer la lame
12. Outil de réglage de la lame
13. Support d’affûtage pour la lame
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Liste de symboles
Danger de blessure physique ou de
dommage matériel.
Indique la présence de tension
électrique. Vérifiez toujours si la tension
de votre réseau correspond à la valeur
mentionnée sur la plaque signalétique.
Portez des lunettes de sécurité et des
protège-ouïe
Portez un masque anti-poussière.
Arrêter immédiatement l’appareil en cas de:
• Court-circuit de la fiche-secteur ou du fil
d’alimentation ou endommagement du fil
d’alimentation.
• L’interrupteur défectueux.
• Fumée ou odeur d’isolant brûlé.
Attendez l’arrêt total de la raboteuse avant
de déposer l’outil. Sinon, les tranchants en
mouvement pourraient couper dans la
surface, vous faire perdre le contrôle sur
l’outil et provoquer de graves blessures.
Sécurité électrique
Lors d’utilisation de machines électriques,
observez les consignes de sécurité locales en
vigueur en matière de risque d’incendie, de
chocs électriques et de lésion corporelle. En plus
des instructions ci-dessous, lisez entièrement
les consignes de sécurité contenues dans le
cahier de sécurité fourni à part. Conservez
soigneusement ces instructions!
Vérifiez toujours si la tension de votre
réseau correspond à la valeur
mentionnée sur la plaque signalétique.
Équipement Classe II – isolé doublement
la fiche ne doit pas être mis à la terre
En cas de changement de câbles ou de fiches
Jetez immédiatement les câbles ou fiches usagés
dès qu’ils sont remplacés par de nouveaux
exemplaires. Il est dangereux de brancher la
fiche d’un câble défait dans une prise de courant.
Utilisez exclusivement des rallonges supportant
le voltage de l’outil. Les brins doivent avoir une
section de 1.5 mm2 minimum. Si la rallonge est
enroulée, déroulez-la complètement.

15
FR
3. MONTAGE
Avant de régler ou de réparer l’appareil
ou de procéder à son entretien, il faut
toujours placer la machine en position
d’arrêt et retirer la fiche de la prise de
courant!
Avant la mise en service
• Contrôler si la tension nominale et la fréquence
nominale du réseau électrique correspondent
bien avec les indications sur la plaquette du
type.
• Installer la table de travail sur un sol stable et
égal.
Fonctionnement
Fig. 1
• Pour régler la profondeur de rabotage,
tourner le bouton de réglage (1) dans le sens
des aiguilles d’une montre. Sur le bouton de
réglage se trouve une aiguille, qui indique la
profondeur de rabotage en mm. Tourner le
bouton de réglage jusqu’à l’indication de la
profondeur de rabotage désirée.
Ne jamais modifier la profondeur de
rabotage durant les travaux de rabotage,
car cela provoquerait une surface
irrégulière. Après le rabotage, replacer
toujours le bouton de réglage sur la
position “0”, afin d’éviter des erreurs.
• ixer la pièce à usiner à l’aide de clefs de
serrage ou autre chose de ce genre.
• Placer la semelle avant sur le bord de la
pièce à usiner de telle façon que les lames ne
touchent pas encore la pièce à usiner. La pièce
à usiner doit être plate.
Mise en marche et extinction
Fig. A
• Pour mettre la machine en marche, appuyez
sur l’interrupteur Marche/Arrêt (3). La machine
s’éteint lorsque vous relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt (3).
Bouton de verrouillage
Fig. A
• Vous pouvez verrouiller l’interrupteur Marche/
Arrêt (3) en appuyant dessus avant d’appuyer
sur le bouton de verrouillage (4).
• Pour déverrouiller l’interrupteur, appuyez de
nouveau brièvement sur l’interrupteur Marche/
Arrêt (3)
• La machine à raboter est désormais allumée
et vous pouvez relâcher le bouton de
déverrouillage.
• Placez toujours vos deux mains sur les
poignées de la machine à raboter, afin
d’obtenir le meilleur contrôle possible sur vos
travaux de rabotage.De plus, vous éviterez
ainsi de rentrer en contact avec les pièces
mobiles.
• Lorsque la machine a atteint son régime
maximal, elle pourra être glissée vers l’avant
sur la pièce à usiner. Au début du mouvement
de rabotage exercer un peu de pression sur
l’avant, et en fin du mouvement sur l’arrière de
l’appareil.Cela permet à l’appareil de rester à
plat sur la pièce à usiner et ainsi les coins ne
seront pas arrondis.
• Pour obtenir une surface égale et lisse, utiliser
une profondeur de rabotage plus grande
pour le rabotage grossier et une profondeur
de rabotage plus petite pour le rabotage en
petites couches. Tenir l’appareil électrique
droit pendant les travaux de rabotage, sinon
cela provoquerait une surface inégale.
• Après la fin des travaux mettre l’appareil en
position d’arrêt et retirer la fiche de la prise de
courant.
Biseuatage des rebords
Fig. 1
La rainure en v située dans le sabot de rabotage
permet de facilement biseauter les rebords de la
pièce. Placez la machine à raboter avec la rainure
en v (7) sur le rebord de la pièce et guidez-la le
long du rebord.
Attention! N’utilisez le verrouillage de
l’axe qu’à l’arrêt total.
• Veiller à ne jamais mettre vos mains en contact
avec la pièce à usiner durant les travaux.
• Utiliser le rabot électrique uniquement sur le
dessus de la pièce à usiner, jamais sur la tête
ou sur le côté latéral.
• Ne poser l’appareil que lorsqu’il est
entièrement à l’arrêt.

16
FR
• Utiliser une installation d’aspiration ou un
aspirateur de poussière pour aspirer les
copeaux ou la poussière. Pour cela utiliser le
tuyau de raccord.
• Pour les petites pièces à usiner, utiliser un
coffre pour la pièce à usiner.
Installer le guide de coupe
Fig.4
• Desserrer le bouton (14).
• Insérer le guide de coupe (10) dans les fentes
prévues à cet effet.
• Régler la bonne largeur de coupe et resserrer
le bouton (14).
4. SERVICE & ENTRETIEN
Avant de procéder à l’entretien, retirer
toujours la fiche de la prise de courant.
La lame de rabot est usée après une certaine durée
d’utilisation. Si vous continuez néanmoins à utiliser
une lame émoussée, l’efficacité en sera réduite et
l’électromoteur pourrait en être surchargé. Contrôler
régulièrement les lames de rabot sur usure ou
endommagements. En fonction de son état, la lame
de rabot devra être remplacée.
Demontage lame de rabot
Fig. 2
Utilisez la clé fournie (11). Dévissez d’abord les trois
vis de fixation (1) puis retirez le cache du tambour (2)
et la lame de rabotage (3) du tambour (4).
Affûter les lames
Fig. 3a
Pour affûter les lames, retirez d’abord les deux vis
(5) et la plaque d’ajustage (6). Installez les lames de
rabotage (3) dans le support d’affûtage (6) comme
illustré par la figure de droite et serrez les écrous
papillons. Utilisez une pierre à affûter humide et
maintenez le support de sorte que les deux lames
soient ensemble en contact avec la pierre et affûtez
les lames.
Régler les lames
Fig. 3b
Si nécessaire, desserrez d’abord la plaque
d’ajustage (6) en utilisant les deux vis (5). Poussez le
bord tranchant contre l’arrière de l’outil de réglage
(7) et alignez la plaque d’ajustage (6) avec le bord de
l’outil de réglage (7) avant de serrer les vis (5). Vos
lames de rabotage sont maintenant correctement
ajustées et elles peuvent être installées sur le
tambour.
Installer la lame de rabotage
Fig. 2
Prenez une lame de rabotage (neuve) (3) et
placez-la entre le cache du tambour (2) et le
tambour (4). La plaque d’ajustage (6) doit se
trouver dans la rainure du tambour (4). Serrez
alors les vis de fixation (5) sur le tambour.
Attention!
• Lors du montage et du démontage de la
lame, il faut veiller à ce que toutes les parties
(lames, supports de lames, portes-lames et
essieu porteur) soient propres. Des saletés
et éventuellement des couches de saletés,
doivent être retirées.Contrôler régulièrement,
si les vis de serrage sont suffisamment
serrées. Les visser toujours solidement.
Remplacer la courroie crantée
Fig. 5
• Desserrez la vis (10) et enlevez le capot de la
courroie (11).
• Retirez la courroie crantée usée (12).
• Nettoyez les deux poulies de la courroie avant
d’installer la nouvelle.
• Placez d’abord la courroie sur la poulie plus
petite, puis glissez la courroie sur la grande
poulie en tournant les poulies à la main.
• Replacez le capot de la courroie (11) et fixez-le
avec la vis (10).
Dépannage
1. L’interrupteur de marche/arrêt est en
position ‘marche’, mais le moteur ne
fonctionne pas.
• Circuit interrompu.
• Faire réparer le moteur.
• Fils débranchés dans la fiche ou dans la prise
de courant.
• Faire contrôler, respectivement réparer la
fiche et la prise de courant.
• Interrupteur défectueux.
• Faire remplacer l’interrupteur

17
FR
2. L’interrupteur marche/arrêt se trouve dans
la position ‘marche’, mais il se produit des
bruits anormaux, le moteur ne fonctionne
pas ou fonctionne seulement au ralenti.
• Composante bloquée.
• Faire contrôler, respectivement réparer
l’appareil électrique.
• Trop de force de rabotage, ce qui freine le
moteur.
• Utiliser moins de force durant les travaux.
3. Le moteur chauffe.
• Il y a des saletés dans le moteur.
• Faire enlever les saletés.
• Charge trop élevée.
• Utiliser moins de force durant les travaux.
• Lame de rabot émoussé.
• Remplacer la lame de rabot.
4. Le moteur fonctionne, mais la lame de
rabot ne fonctionne pas.
• Courroie trapézoïdale usée.
• Faire remplacer la courroie trapézoïdale.
5. Production d’étincelles fréquente ou forte
sur le collecteur.
• Court-circuit dans le rotor.
• Faire remplacer le rotor.
• Balais de charbon usés ou coincés.
• Faire contrôler les balais de charbon.
• Marche voilée du collecteur.
• Faire nettoyer respectivement affûter la
surface du collecteur.
Pour votre propre sécurité, ne jamais retirer des
parties ou accessoires de l’outillage électrique
pendant l’emploi. Dans le cas de pannes et
d’endommagements, faire réparer l’outillage
électrique uniquement dans un atelier reconnu ou
par le fabricant.
Utiliser uniquement des pièces détachées
de réserve d’origine et utiliser uniquement
des lames de rabot d’origine!
Entretien
Assurez-vous que la machine n’est pas
sous tension si vous allez procéder à des
travaux d’entretien dans son système
mécanique.
Les machines ont été conçues pour fonctionner
longtemps sans problème avec un minimum
d’entretien. En nettoyant régulièrement et
correctement la machine, vous contribuerez à une
longue durée de vie de votre machine.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un
chiffon doux, de préférence à l’issue de chaque
utilisation.Veillez à ce que les fentes d’aération
soient indemnes de poussière et de saletés. En
présence de saleté tenace, employez un chiffon
doux humecté d’eau savonneuse. Proscrivez
l’emploi de solvants comme l’essence, l’alcool,
l’ammoniaque etc. car ces substances attaquent
les pièces en plastique.
Graissage
Cette machine ne nécessite pas de graissage
supplémentaire.
Dysfonctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service
indiqué sur la carte de garantie en cas d’un
dysfonctionnement, par exemple après l’usure
d’une pièce. Vous trouverez, à la fin de ce manuel,
un schéma avec toutes les pièces que vous
pouvez commander.
GARANTIE
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat
de garantie joint à part.

18
CS
ENVIRONMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la
machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué
de matériau recyclable. Veuillez par conséquent
destiner cet emballage au recyclage.
Tout équipement électronique ou
électrique défectueux dont vous seriez
débarrassé doit être déposé aux points de
recyclage appropriés.
Uniquement pour les pays CE
Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets
domestiques. Selon la directive européenne
2012/19/EU « Déchets d’équipements électriques
et électroniques » et sa mise en oeuvre dans le
droit national, les outils électriques hors d’usage
doivent être collectés séparément et mis au rebut
de manière écologique
HOBLÍK 620 W
PPM1015P
Děkujeme vám za zakoupení tohoto výrobku
značky Ferm. Nyní máte k dispozici vynikající
výrobek dodávaný jedním z hlavních evropských
dodavatelů. Všechny výrobky dodávané
společností Ferm jsou vyráběny podle požadavků
nejnáročnějších norem týkajících se výkonu a
bezpečnosti. Jako součást naší firemní filozofie
poskytujeme také vynikající zákaznický servis, který
je podporován naší komplexní zárukou. Doufáme,
že vám náš výrobek bude řádně sloužit mnoho let.
Čísla v následujícím textu odkazují na obrázky
na stranách 2 a 3.
Předpoužitímtohotonářadísipečlivě
přečtětetentonávodkobsluze.Ujistěte
se,zdavíte,jaktotonářadípracujeajak
bymělobýtovládáno.Provádějteúdržbu
tohotonářadípodleuvedenýchpokynůa
ujistěteseosprávnéfunkcitohotonářadí.
Uložtetentonávodkobsluzeapřiloženou
dokumentacispolečněstímtonářadím
.
Popis výrobku Toto elektrické nářadí s dvojitou
izolací je určeno k manuálnímu ovládání.
Během provozu je bezpečné a spolehlivé.
Hodí se k hoblování dřevěných nosníků nebo
desek.
Obsah
1. Informace o nářadí
2. Bezpečnostní pokyny
3. Obsluha
4. Péče a údržba
1. INFORMACEONÁŘADÍ
Technické údaje
Napětí 220-240 V~
Frekvence 50 Hz
Příkon 620 W
Otáčky naprázdno 17.000/min
Max. šířka hoblování 82 mm
Max. úběr 2.0 mm
Max. hloubka drážkování 9.0 mm
Elektrické krytí IP 20
Hmotnost 3.1 kg
LpA (akustický tlak) 84.7 dB(A)
LwA (akustický výkon) 95.7 dB(A)
Vibrace 4.27 m/s2

19
CS
Vibrace
Hodnota vibrací uvedená v tomto návodu k
obsluze byla měřena podle normalizovaných
požadavků, které jsou uvedeny v normě EN
60745 a může být použita pro vzájemné srovnání
jednotlivých nářadí mezi sebou a tato hodnota
může být použita pro předběžný odhad vibrací
působících na obsluhu při uvedených aplikacích.
• použití tohoto nářadí pro jiné aplikace, nebo
s odlišným nebo nedostatečně udržovaným
příslušenstvím, může značně zvýšit hodnotu
působících vibrací
• doba, kdy je nářadí vypnuté nebo kdy je v
chodu, ale aktuálně nevykonává žádnou práci,
může úroveň působení vibrací značně snížit
Chraňte se před působením vibrací prováděním
řádné údržby tohoto nářadí i jeho příslušenství,
udržujte ruce v teple a provádějte práci správným
způsobem.
Seznamsoučástí
Obr. 1 a 2
1. Knoflík pro nastavení úběru
2. Ukazatel úběru
3. Vypínač
4. Zajišťovací tlačítko
5. Rukojeť
6. Kryt řemenu
7. Spodní deska hoblíku s V-drážkou
8. Výhoz prachu a třísek
9. Ochranný stojánek
10. Paralelní vedení
11. Klíč na výměnu nože
12. Přípravek na seřizování nože
13. Držák na broušení nože
2.BEZPEČNOSTNÍPOKYNY
Popispoužitýchsymbolů
Upozorňujenarizikozraněníosob,ztráty
životanebopoškozenínářadí,nebudou-li
dodržoványpokynyuvedenévtomto
návodu.
Upozorňujenarizikoúrazuelektrickým
proudem.
Používejteochranuzrakuasluchu
Používejtemaskuprotiprachu
V následujících případech okamžitě vypněte
nářadí:
• Vady síťové zástrčky, napájecího kabelu nebo
poškození kabelu.
• Poškozený vypínač.
• Objeví-li se kouř nebo zápach spálené izolace.
Předodloženímnářadípočkejte,dokud
senezastaví.Obnaženýnůžsemůže
zachytitopovrchazpůsobittakztrátu
kontrolyatěžkézranění.
Elektrickábezpečnost
Používáte-li elektrická zařízení, vždy dodržujte
platné bezpečnostní předpisy, aby bylo omezeno
riziko způsobení požáru, úrazu elektrickým
proudem nebo zranění osob. Přečtěte si
následující bezpečnostní pokyny i přiložené
bezpečnostní pokyny. Uchovávejte tento návod
na bezpečném místě!
Vždyzkontrolujte,zdasenapájecínapětí
sítěshodujesnapájecímnapětímna
výkonovémštítku.
StrojtřídylI.Vášstrojjeopatřendvojitou
izolací,aprotonenínutnépoužití
uzemňovacíhovodiče.
Přivýměněstarýchkabelůnebozástrček
Vyhoďte staré kabely nebo zástrčky, jakmile byly
tyto vyměněny. Je nebezpečné zapojit zástrčku
volného kabelu do síťové zásuvky.
Připoužitíprodlužovacíchkabelů
Používejte pouze schválený prodlužovací kabel,
který je vhodný pro příkon stroje. Žíly musí mít
průměr nejméně 1,5 mm2. Jestliže je prodlužovací
kabel na cívce, kabel musí být úplně odvinutý.
Doplňkovébezpečnostnípokynyprohoblíky
• Před odložením nářadí počkejte, dokud se
nezastaví. Obnažený nůž se může zachytit o
povrch a způsobit tak ztrátu kontroly a těžké
zranění.
• Při práci v místech, kde může dojít ke kontaktu
nože se skrytými vodiči držte nářadí za

20
CS
izolované povrchy. Kontakt s vodičem pod
napětím způsobí, že se pod napětí dostanou
i obnažené kovové díly nářadí, a způsobí
zranění obsluhy.
• K upnutí a podepření obrobku na stabilním
podkladu použijte svěrky nebo jiný praktický
způsob. Když se obrobek drží rukou nebo
tělem, zůstává nestabilní a může dojít ke ztrátě
kontroly.
3. OBSLUHA
Předprováděnímseřizování,opravnebo
údržbyzařízenímusítevždyvypnout
vypínačavytáhnoutsíťovouzástrčku!
Předzahájenímprovozu
• Zkontrolujte, zda napětí a frekvence sítě
souhlasí s údaji na výkonovém štítku.
• Umístěte pracovní stůl na stabilní a rovný
povrch.
Obsluha
Obr. 1
• Úběr se seřizuje otáčením ovládacího knoflíku
(1) směrem doprava. Na ovládacím knoflíku
je šipka, který ukazuje úběr v mm. Otáčením
knoflíku nastavte požadovaný úběr.
Běhempracovníhocyklunikdyneměňte
úběr,protožebystedosáhlinerovného
povrchu.Podokončeníhoblování
nastavteovládacíknoflíkzpětna„0“,
abystepředešlichybámobsluhy.
• Upevněte obrobek pomocí svěrek apod.
• Umístěte přední část spodní desky na okraj
obrobku tak, aby se nůž ještě nedotýkal
obrobku. Obrobek musí být rovný.
Zapnutíavypnutí
Obr. A
• Zapněte nářadí stisknutím spínače zapnuto/
vypnuto (3). Jestliže spínač zapnuto/vypnuto
(3) uvolníte, nářadí se vypne
Zajišťovacítlačítko
Obr. A
• Spínač zapnuto/vypnuto (3) můžete zajistit
stisknutím spínače zapnuto/vypnuto (3) a
následným stisknutím zajišťovacího tlačítka (4).
• Zajišťovací tlačítko uvolníte krátkým stisknutím
spínače zapnuto/vypnuto (3).
• Hoblík je nyní zapnutý a můžete uvolnit
zajišťovací tlačítko.
• Hoblík vždy držte oběma rukama za rukojeti,
abyste získali co nejlepší kontrolu nad nářadím
při hoblování. Kromě toho nebude hrozit
nebezpečí kontaktu s pohyblivými díly.
• Po dosažení plných otáček je možno nářadí
tlačit vpřed přes obrobek. Na začátku
hoblování přitlačujte přední část a na konci
hoblování zadní část nářadí. Tím se zajistí,
že nářadí zůstane naplocho na obrobku a
předejde se zaoblení hran.
• Abyste dosáhli rovného a hladkého povrchu,
používejte větší úběr při hoblování nahrubo a
menší úběr při dokončování povrchu. Během
práce držte nářadí v přímém směru, protože
jinak byste dosáhli nerovného povrchu. Po
dokončení práce vypněte nářadí a vytáhněte
síťovou zástrčku.
Sráženíhran
Obr. 1
V-drážka ve spodní desce hoblíku umožňuje
snadné srážení hran obrobku. Umístěte hoblík
V-drážkou (7) na hranu obrobku a veďte jej po
hraně.
Varování!Aretacivřetenepoužívejte
pouze v klidovém stavu.
• Dbejte na to, aby se vaše ruka při práci nikdy
nedostala do kontaktu s obrobkem.
• Elektrický hoblík používejte pouze na horní
straně obrobku, nikdy ne zespodu nebo ze
strany.
• Nářadí odkládejte až po jeho úplném
zastavení.
• K odsávání třísek a prachu používejte
odsávací zařízení. K tomuto účelu použijte
připojovací trubku a k ní připojte odsávací
potrubí.
• Pro malé obrobky používejte upínací zařízení.
Instalaceparalelníhovedení
Obr. 4
•
Povolte šroub (14).
• Zasuňte paralelní vedení (10) do otvoru.
• Nastavte šířku hoblování a utáhněte šroub
(14).
Table of contents
Languages:
Other Ferm Planer manuals