Ferm FP-900 User manual

Art.nr. PPM1008
FP-900
www.ferm.com
Ferm BV • P.O. Box 30159 • 8003 CD Zwolle, The Netherlands • www.ferm.com 0412-29
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
H
CZ
SL
RU
USERSMANUAL 3
GEBRAUCHSANWEISUNG 6
GEBRUIKSAANWIJZING 9
MODED’EMPLOI 13
MANUALDEINSTRUCCIONES 17
ISTRUÇÕNAUSAR 21
MANUALEUTILIZZATI 25
BRUKSANVISNING 29
KÄYTTÖOHJE 33
BRUKSANVISNING 36
BRUGERVEJLEDNING 39
HASZNÁLATIUTASÍTÁS 42
NÁVODKPOUŽITÍ 45
NOVODILAZAUPORABO 49
INSTRUKSJĘOBSŁUGI 53
êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 56
O 60
GR
UK Subjectto change
DÄnderungenvorbehalten
NL Wijzigingenvoorbehouden
FSousréserve de modifications
EReservadoel derecho demodificaciones
technicas
PReservadoo direito amodificações
IConreserva di modifiche
SÄndringarförbehålles
SF Pidätämmeoikeuden muutoksiin
NRetttill endringer forbeholdes
DK Rettil ændringer forbeholdes
HVáltoztatásjogát fenntartjuk
CZ Změnyvyhrazeny
RäÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ Òӂ¯ÂÌÒÚ‚Û
ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛.
èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË
ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó
ۂ‰ÓÏÎÂÌËfl.
GR
TR Değişikliklermümkündür
PL

Fig.1
Fig.2 Fig. 3
1
2
3
4
5
6
3
C
H
L
2Ferm Ferm 67
70
EXPLODEDVIEW
A
B
DEF
G
K

66 Ferm
PLANER
THENUMBERS IN THEFOLLOWING TEXT
CORRESPONDWITH THE PICTURESAT PAGE 2.
TECHNICALDATA
PRODUCTDESCRIPTION
BRIEFDESCRIPTION
Thisdoubly insulated electrictool is designedto be
manuallyoperated. It hasan appealing shapeand small
dimensions,which facilitate easytransportation. It issafe
andreliable when inoperation. It isdriven by asingle
phaseelectric motor viaa V-belt. Itis suitable forplaning
woodenbeams or boardsand also forbevelling and
rebating.
PARTSLIST (Fig. 1+2)
AControlknob for adjustmentof planing depth
BIndicationof planing depth
CProtectiveguard
DOperatingSwitch
EReleaseButton
F Handle
GCover,left
HRebating depth stop with locking nut
KPlaner shoe with V-groove
LDustbagconnection
SAFETYINSTRUCTIONS
Thefollowing pictograms appearthroughout these
operatinginstructions:
Indicates danger of injury, risk to life and possible
damage to the appliance if these instructions are
not followed.
Indicates the presence of electrical current.
Readthrough these operatinginstructions carefully
beforeusing the appliance.Become familiar withthe
functionsand method ofoperation. To ensureproper
operation,always maintain theappliance according to
theinstructions. The operatinginstructions and
associateddocuments should alwaysbe kept closeto the
appliance.
Whenusing power tools,you must observethe
follwingbasic safety precautionsin order toensure
protectionfrom electric shocks,injury and fire.
Readand follow allthe instructions beforeusing this
powertool.
Lookafter the noteson safety.
ELECTRICALSAFETY
Always check if your mains voltage corresponds
with the value on the type plate.
Themachine has beendouble-insulated in
accordancewith EN 50144;therefore, an
earthwire is notnecessary.
Whenreplacing old cablesor plugs
Throwaway old cablesor plugs immediatelyas soon as
newones have replacedthese. It isdangerous to putthe
plugof a loosecable into thesocket outlet.
Whenusing extension cables
Onlyuse an approvedextension cable thatis suitable for
themachine’s power. Thecores must havea diameter of
atleast 1.5 mm2.When the extensioncable is ona reel,
unrollthe cable inits entirety.
SWITCHOFF THE MACHINEIMMEDIATELY
INCASE OF
1. Malfunctionin the mainsplug, power cableor
damagingof cable.
2. Brokenswitch.
3. Smokeor stench ofscorched insulation.
Voltage | 230V~
Frequency | 50Hz
Powerconsumption | 900W
Numberof revolutions, idle | 15000/min
Maximumplaning width | 82mm
Maximumplaning depth | 2.5mm
Maximumrebating depth | 18mm
Weight | 3.5 kgs
LpA(sound pressure) | 87.9dB(A)
LwA(sound capacity) | 100.9dB(A)
Vibrationvalue | 3.44m/s2
Ferm 3
SPAREPARTSLISTFP-900
REFNR DESCRIPTION FERMNR
3 BELT 406545
9BEARING6200 ZZ 806200
21TILL 24 REBATING DEPTHSTOP 406546
27 BEARING608 ZZ 800608
30 ROTOR 406547
31 CARBONBRUSH (SET) 406548
34 BEARING626 ZZ 800626
37 STATOR 406549
70 DUSTBAG 406565
41TILL 43 UPPER PRESSINGBAR COMPLETE 406531
44 PLANERBLADE PPA1003
45 LOWERPRESSING BLADE 406532
46 BEARING608 ZZ 800608
54TILL 57 SWITCH (SET) 406550

OPERATION
Before setting up, repair or maintenance of the
appliance you must always turn off the operating
switch and pull out the mains plug!
Beforeinitial operation
-Checkif the ratedvoltage and ratedfrequency of the
mainssupply correspond tothe details ofthe type
plate.
-Placethe workbench ona stable andeven base.
Operation
-Toadjust the planingdepth, turn thecontrol knob
(Fig.1, A) ina clockwise direction.On the control
knobthere is apointer (Fig. 1,A) which showsthe
planingdepth in mm.Turn the controlknob until the
desiredplaning depth isshown.
Never alter the planing depth during an operating
cycle, otherwise this will result in an uneven
surface. To prevent operating errors turn the control knob
back to “0” when planing is completed.
-Securethe work piecewith clamps orsimilar.
-Placethe front soleon the edgeof the workpiece in
sucha way thatthe planing tooldoes not yettouch
thework piece. Thework piece mustbe level.
-Now insert the mains plug into the socket. To
switch on, first slide the release button (Fig.1, E)
backwards, keep it pressed backwards while you
press the operating switch (Fig.1, D). The planer
is now switched on and you can let go of the
release button.
-Always hold the planer with both hands on the
handles, so as to gain the best possible control
over your planing operations. Besides you do not
risk becoming in touch with the moving parts.
-Whenthe machine hasreached full speedit can be
pushedto the frontover the workpiece. At the
beginningof the planingoperation, put some
pressureon the frontand at theend of theoperation,
onthe rear ofthe appliance. Thisresults in the
applianceremaining flat onthe work pieceand
preventsthe corners fromgetting rounded off.
-Toobtain a leveland smooth surfaceuse a greater
planingdepth when roughplaning and alesser planing
depthwhen planing alayer. Hold theelectric tool
straightduring the operation,otherwise you will
obtainan uneven surface.After the operationswitch
offthe electric tooland remove themains plug.
Bevellingedges
The V-groove in the planer shoe allows easy beveling
of workpiece edges. Place the planer with the V-
groove (K) onto the edge of the workpiece and guide
along the edge.
Rebating
The rebating depth stop can be used by planing for
example a window- or doorpost. Loosen the locking
nut and adjust the required rebating depth with the
scale (Fig.2, H).
Carry out the the planing procedure several times
(guide the planer with sideward supporting pressure),
until the required rebating depth is reached. The
maximum rebating depth is 18 mm.
WARNING!
1. Takecare that yourhand never comesin contact
withthe work pieceduring the operation.
2. Onlyuse the electricplane on theupper side ofthe
workpiece, never frombelow or fromthe side.
3. Storethe appliance onlyafter it hascome to a
completestandstill.
-Usea suction deviceto suck offwood shavings or
dust.For this usethe connecting pipe(Fig. 2, L
accessories)and connect asuction pipe toit.
-Usea holding deviceto work onsmall work pieces.
CAREANDMAINTENANCE
Before undertaking any care or maintenance
always remove the mains plug from the socket.
Theplaning tool becomesworn after aperiod of
operation.If you usea blunt ordamaged planing tool
operationalefficiency is reducedand the electricmotor
mightbecome overloaded. Checkthe planing tool
regularlywith regard towear or damage.Depending on
itscondition, the planingtool will haveto be replaced.
REMOVALOF PLANE BLADE(FIG. 3)
Usethe enclosed open-jawedspanner (Accessories).
Firstunscrew the threeclamping screws (6)with the
open-jawedspanner and removethe plane blade(3), the
planeblade holder (2)and the planeblade support (4)
fromthe holding shaft(1).
INSTALLATIONOF PLANE BLADE(FIG. 3)
Takethe new planeblade (3) andposition it betweenthe
planeblade support (4)and the planeblade holder (2).
Nowturn the clampingscrews (6) asfar as possibleinto
theplane blade support.
Butnot so farthat the planeblade and theplane blade
holderbecome detached againfrom the planeblade
support.Afterwards put theplane blade, planeblade
holderand plane bladesupport together intothe holding
shaft.The plane bladesupport, plane bladeand plane
bladeholder will nowbe fastened togetherin the holding
shaftby releasing theclamping screws withthe open-
jawedspanner and thusthe plane blade,plane blade
supportand plane bladeholder are clampedin position.
ATTENTION:
Unscrewclamping screws asfas as possibleso that a
sufficientattachment is ensured.
WARNING!
1. Wheninstalling and removingthe plane blade,care
hasto be takenthat all parts(plane blade, planeblade
holder,plane blade supportand holding shaft)are
clean.Dirt or possibleexisting layers ofdirt have to
beremoved.
2. TheAllen screws (5)are secured withan adhesive.
4Ferm Ferm 65

Thesescrews must notbe adjusted. Theposition of
thesescrews may onlybe altered bythe
manufacturer!
Check regularly if the clamping screws are
tightened firmly. Always tighten screws firmly.
CORRECTIVEACTIONINCASEOF
FAILURE
1. Theoperating switch isswitched on, butthe
motoris not working.
-Theelectric circuit isbroken.
Have the electric circuit repaired.
-Wiresin the mainsplug or inthe socket areloose.
Have socket and plug checked or repaired.
-Theswitch is faulty.
Have the switch replaced.
2. Theoperating switch isswitched on, but
unusualnoises can beheard, the motoris not
workingor only veryslowly.
-Switchcontact has fused.
Have the switch replaced.
-Componentjammed.
Have the electric tool checked or repaired.
-Toomuch thrust, asa result themotor is dragging.
Use less thrust during the task.
3. Motorgets hot.
-Foreignsubstances have gotinside the motor.
Have the foreign substances removed.
-Lackof or contaminatedlubricating grease.
Have lubricating grease applied or replaced.
-Pressuretoo high.
Use less thrust during the task
-Planingtool blunt.
Replace the planing tool.
4. Themotor is working,but the planingtool is
notmoving.
-V-beltworn.
Have V-belt replaced.
5. Frequentor strong sparkson the
commutator.
-Shortcircuit on thearmature.
Have the armature replaced.
-Carbonbrushes worn outor jammed
Have the carbon brushes checked.
-Roughrunning of thecommutator.
Have the surface of the commutator cleaned or
ground
Foryour own safety,never remove partsor accessories
ofthe electric toolduring operation. Incase of faultor
damagehave the electrictool repaired onlyby a
specialistworkshop or bythe manufacturer.
CAUTION!
Useonly original spareparts and originalplane blades!
MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when
carrying out maintenance work on the motor.
Theseappliances are designedto function without
difficultyfor a longtime and torequire minimum
maintenance.You will prolongthe appliance's lifeby
cleaningit regularly andusing it correctly.
Cleaning
Cleanthe housing regularlywith a softcloth, preferably
everytime it isused. Keep theair vents freeof dust and
dirt.
Removestubborn dirt witha soft ragmoistened in soapy
water.Do not useany solvents suchas petrol, alcohol,
ammonia,etc. as suchsubstances can damagethe plastic
parts.
Lubrication
Theappliance does notneed any extralubrication.
Faults
Ifa fault arisesthrough wear inan element, please
contactthe service addressshown on thewarranty card.
Adrawing of thespare parts thatmay be obtainedis
includedat the endof these operatinginstructions.
ENVIRONMENT
Toprevent damage duringtransport, the applianceis
deliveredin a solidpackaging which consistslargely of
reusablematerial. Therefore pleasemake use ofoptions
forrecycling the packaging.
WARRANTY
Readthe terms ofwarranty on theseparate warranty
cardwhich is enclosed.
Pleasecontact the Fermservice address ifyou have any
questionsregarding accessories and/orbatteries.
Wetake sole responsibilityfor confirming that
thisproduct conforms withthe following standards
orrelated documents:
EN50144-2-14,EN50144-1
EN55014-1,EN55014-2
EN61000-3-2,EN61000-3-3
inaccordance with theregulations:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
01-07-2004
ZWOLLENL
W.Kamphof
Qualitydepartment
CE
ı
DECLARATIONOF CONFORMITY (UK)
Ferm 564 Ferm

!
!
,
.
Ferm
.
.
,
.
.
,
, .
, ,
, .
.
o .
,
,
Ferm.
.
, .
.
.
.
:
EN50144-2-14, EN50144-1
EN55014-1, EN55014-2
EN61000-3-2, EN61000-3-3
:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
01-07-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
(GR)
Ferm 63
HOBELMASCHINE
TECHNISCHEDATEN
PRODUKTBESCHREIBUNG
KURZBESCHREIBUNG
Diesesdoppelt isolierte Elektrowerkzeugist für den
Handbetriebkonzipiert. Es hateine ansprechende Form
undkleine Abmessungen, dieeinen einfachen Transport
ermöglichen.Es ist sicherund zuverlässig imBetrieb. Es
wirdvon einem Einphasen-Elektromotorüber einen
Keilriemenangetrieben. Geeignet fürdas Hobeln von
Holzbalkenoder Platten sowiefür das Abschrägenund
Ausfalzen.
TEILELISTE(ABB. 1+2)
A Einstelldrehknopffür Hobeltiefe
B Anzeigeder Hobeltiefe
C Schutzabdeckung
D Betriebsschalter
E Entriegelungsknopf
F Griff
G Abdeckung,links
HFalztiefenanschlag mit Sicherungsmutter
KHobelschuh mit Keilnut
L Staubbeutelanschluss
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Indieser Betriebsanleitung erscheinenfolgende
Piktogramme:
Verweist auf Verletzungs gefahr, Gefahr für Leben
und mögliche Beschädigung der Maschine, falls die
Anweisungen in dieser Betriebsanleitung nicht befolgt
werden.
Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung
an.
LesenSie diese Betriebsanleitungaufmerksam, bevor Sie
dieMaschine in Betriebnehmen. Machen Siesich
vertrautmit der Funktionsweiseund der Bedienung.
WartenSie die Maschineentsprechend den
Anweisungen,damit sie immereinwandfrei funktioniert.
DieBetriebsanleitung und diedazugehörende
Dokumentationmüssen in derNähe der Maschine
aufbewahrtwerden.
Beachtenbeim Benutzen vonElek tromaschinen
immerdie örtlichen Sicherheitsvorschriften
bezüglichFeuerrisiko, Elektroschock und
Verletzung.Lesen Sie außerden folgenden
Hinweisenebenfalls die Sicherheitsvorschriftenim
einschlägigenSonderteil.
DieHinweise müssen sicheraufbewahrt werden!
SCHALTENSIE DAS GERÄTSOFORT AUS
BEI
1. einerStörung am Netzsteckeroder am Netzkabel
bzw.einer Beschädigung desKabels.
2. defektemSchalter.
3. Rauchentwicklungoder Geruch nachversengtem
Isoliermaterial.
ELEKTRISCHESICHERHEIT
Vergewissern Sie sich stets, daß die Netzspannung
den Angaben des Typenschilds entspricht.
DieMaschine ist entsprechendEN 50144
doppeltisoliert; ein Erdungskabelist deshalb
nichterforderlich.
BeimAustausch von Kabelnoder Steckern
EntsorgenSie alte Kabeloder Stecker, diedurch neue
ersetztwurden, sofort. Esist gefährlich, denStecker
einesabgetrennten Kabels ineine Steckdose zustecken.
BeiVerwendung von Verlängerungskabeln
VerwendenSie ausschließlich genehmigteund für die
Maschinenleistunggeeignete Verlängerungskabel. Die
Kabeladernmüssen einen Querschnittvon mindestens
1,5mm2aufweisen. Bei Verwendungeiner
Kabeltrommelist die Verlängerungsschnurstets
vollständigabzurollen!
Spannung | 230V~
Frequenz | 50Hz
Leistungsaufnahme | 900W
Drehzahl,Leerlauf n0| 15000/min
Hobelbreite | 82mm
Hobeltiefe | 2.5mm
Falztiefe | 18mm
Nettogewicht | 3.5kg
Lpa(Schalldruck) | 87.9dB(A)
Lwa(Schalleistung) | 100.9dB(A)
Vibrationswert | 3.44m/s2
6Ferm

BETRIEB
Vor Einstellung, Reparatur oder Wartung des
Geräts müssen Sie immer den Betriebsschalter
ausschalten und den Netzstecker ziehen!
Vorder Inbetriebnahme
- ÜberprüfenSie, ob Nennspannungund Nennfre-
quenzdes Stromnetzes mitden Angaben aufdem
Typenschildüberein stimmen.
- StellenSie den Arbeitstischauf eine stabileund
ebeneUnterlage.
Betrieb
- DrehenSie zur Einstellungder Hobeltiefe den
Einstellknopf(Abb. 1, A)im Uhrzeigersinn. AmEin-
stellknopfbefindet sich einZeiger (Abb. 1, A),der
dieHobeltiefe in mmanzeigt. Drehen Sieden
Einstell-knopfso lange, bisdie gewünschte
Hobeltiefeangezeigt wird.
Ändern Sie nie während eines Arbeitsganges die
Hobeltiefe, da sonst eine un-gleichmäßige
Oberfläche entsteht. Um einen Fehlbetrieb zu vermeiden,
stellen Sie nach dem Hobeln den Einstellknopf wieder auf
“0”.
-BefestigenSie das Werkstückmit Zwingen oder
ähnlichem.
-SetzenSie die vordereSohle auf denRand des Werk-
stückes,und zwar so,daß die Meißeldas Werkstück
nochnicht berühren. DasWerkstück muß ebensein.
-Stecken Sie jetzt den Netzstecker in die
Steckdose. Schieben Sie zum Einschalten zunächst
den Entriegelungsknopf (Abb. 1, E) nach hinten,
halten Sie ihn in dieser Stellung fest und drücken
Sie gleichzeitig den Betätigungsschalter (Abb. 1,
D). Die Hobelmaschine ist jetzt eingeschaltet und
Sie können den Entriegelungsknopf loslassen.
-Halten Sie die Hobelmaschine immer mit beiden
Händen an den Griffen, damit Sie Ihre
Hobelvorgänge stets unter Kontrolle haben.
Außerdem laufen Sie dadurch keine Gefahr,
bewegte Teile zu berühren.
-Wenndie Maschine dievolle Drehzahl erreichthat,
kannsie nach vornüber das Werkstückgeschoben
werden.Üben Sie zuBeginn der Hobelbewegung
etwasDruck auf dieVorderseite und amEnde auf die
Rückseitedes Gerätes aus.Hierdurch bleibt das
Gerätflach auf demWerkstück und werdendie
Eckennicht abgerundet.
-Umeine ebene undglatte Oberfläche zuerhalten,
verwendenSie eine großeHobeltiefe zum Schrupp-
hobelnund eine geringeHobeltiefe zum Schicht-
hobeln.Halten Sie dasElektrowerkzeug während
derArbeit gerade, ansonstenerhalten Sie eine
unebeneOberfläche. Schalten Sienach der Arbeit
dasElektrowerkzeug aus, undziehen Sie denNetz-
stecker.
ACHTUNG!
1. AchtenSie darauf, daßIhre Hand währendder
Arbeitnie mit demWerkstück in Berührungkommt.
2. BenutzenSie den Elektrohobelnur auf der
Oberseitedes Werkstücks, niemalsüber Kopf oder
seitlich.
3. LagernSie das Geräterst nachdem eszum
vollständigenStillstand gekommen ist.
-SetzenSie zum Absaugenvon Hobelspänen oder
Staubeine Saugvorrichtung ein.Verwenden Sie dazu
dasVerbindungsrohr (Abb. 2,L, Zubehör), und
verbindenSie damit einSaugrohr.
-BenutzenSie eine Haltevorrichtung,um kleine
Werkstückezu bearbeiten.
Kantenabschrägen
Die Keilnut im Hobelschuh ermöglicht einfaches
Abschrägen von Werkstückkanten. Setzen Sie die
Hobelmaschine mit der Keilnut (K) auf die
Werkstückkante auf und führen Sie sie an der Kante
entlang.
Ausfalzen
Der Falztiefenanschlag kann zum Beispiel für das
Hobeln eines Fenster- oder Türpfostens verwendet
werden. Lösen Sie die Sicherungsmutter und stellen
Sie die erforderliche Falztiefe an der Skala ein (Abb.
2, H).
Führen Sie den Hobelvorgang mehrmals aus (indem
Sie die Hobelmaschine unter Ausübung eines seitli-
chen Drucks führen), bis die benötigte Falztiefe
erreicht ist. Die max. Falztiefe beträgt 18 mm.
PFLEGE UND WARTUNG
Ziehen Sie vor Pflege und Wartung immer den
Netzstecker aus der Steckdose.
DerHobelmeißel ist nacheiniger Benutzungszeit
abgenutzt.Wenn Sie einenstumpfen oder beschädigten
Hobelmeißelweiter verwenden, wirddadurch Ihre
Arbeitseffektivitätreduziert und eventuellder
Elektromotorüberlastet. Überprüfen Sieden
Hobelmeißelregelmäßig auf Verschleißoder
Beschädigung.Je nach Zustandmuß der Hobelmeißel
ersetztwerden.
HOBELMESSER AUSBAU (ABB.3)
VerwendenSie den beiliegendenMaulschlüssel
(Zubehör).Zuerst lösen Siemit dem Maulschlüsseldie
dreiKlemmschrauben (6) undnehmen Sie das
Hobelmesser(3), den Messerträger(2) und den
Messerhalter(4) aus derTrägerwelle (1) heraus.
HOBELMESSER EINBAU (ABB.3)
NehmenSie das neueHobelmesser (3) undlegen Sie es
zwischenMesserhalter (4) undMesserträger (2). Jetzt
drehenSie die Klemmschrauben(6) so weitwie möglich
inden Messerhalter hinein.
Abernicht so weit,daß sich dasMesser und
Messerträgerwieder von Messerhalterlösen.
Anschließendlegen Sie Hobelmesser,Messerträger und
Messerhalterzusammen in dieTrägerwelle.
Messerhalter,Messer und Messerträgerwerden jetzt
zusammenin der Trägerwellebefestigt, indem die
Klemmschraubenmit dem Maulschlüsselherausgedreht
Ferm 7
,
.
,
. A
,
.
,
.
AA AA
(. 3)
().
(6), ,
(2), (2) h
(4)
(1).
A AA (.
3)
(3)
(4) s(2).
, (6)
,
. , ,
. , ,
,
,
,
.
!
,
.
!
1.
(,
, )
.9 A
.
2. (5) .
.
!
.
.
A
A
1. ,
.
-I .
.
-
.
A
.
- .
A .
2. ,
,
.
- .
A
.
- .
A
.
-A
,
.
.
3. .
- .
A .
-
.
A
.
-
.
- .
A .
4. ,
.
- .
A .
5. .
- .
A
.
- .
A .
- .
A
.
,
.
, 9
.
62 Ferm

A
,
,
!
:
-
.
-
.
:
- ,
(. 1.A) .
(.
1.A)
.
.
,
.
,
"0".
-
.
-
,
.
.
- .
,
( 1, ) ,
( 1, D).
.
-
,
.
.
-
,
.
, r
. ,
z
"" .
-
,
. g
,
,
. ,
.
() .
-V
.
-V ()
.
.
.
( 2, ).
(
),
.
() 18 mm.
!
1.
}
.
2.
,
.
3. A
.
- ,
.
(. 2.L, ).
-
,
.
Ferm 61
undsomit Messer, Messerhalterund Messerträger
festgeklemmtwerden.
ACHTUNG!
Klemmschraubenso weit wiemöglich herausdrehen,
damiteine ausreichende Befestigunggewährleistet ist.
1. BeiEinbau und Ausbaudes Messers istdarauf zu
achten,daß alle Teile(Messer, Messerträger,
Messerhalterund Trägerwelle) saubersind. Schmutz
bzw.eventuell vorhandene Schmutzbelägesind zu
entfernen.
2. DieInbusschrauben (5) sindmit einem Klebstoff
gesichert.Diese Schrauben dürfennicht verstellt
werden.Die Stellung dieserSchrauben darf nurvon
Herstellerverändert werden!
Überprüfen Sie regelmäßig, ob Klemmschrauben
fest angezogen sind. Ziehen Sie Schrauben immer
fest an.
ERSETZENDER KOHLEBÜRSTEN
DieKohlebürsten können nachvielfachem Gebrauch
verschlissensein. Eine regelmäßigeKontrolle um die100
Betriebsstundenist daher notwendig.Sind die Kohle-
bürstenkürzer als 4mm, müssen diesedurch neue
ausgetauschtwerden.
- EntfernenSie die Abdeckung rechts.
- NehmenSie die Kohlebürstenaus und kontrollieren
Siediese.
- SetzenSie die Kohlebürstenwieder ein.
- SetzenSie die zweiSchrauben wieder einund drehen
Siediese fest.
FEHLERBEHEBUNG
1. DerBetriebsschalter ist eingeschaltet,aber
derMotor arbeitet nicht.
-Stromkreisunterbrochen.
Lassen Sie den Stromkreis reparieren.
-Leitungenim Netzstecker oderSteckdose lose.
Lassen Sie Steckdose und Stecker prüfen bzw.
reparieren.
-Schalterdefekt.
Lassen Sie den Schalter Auswechseln.
2. DerBetriebsschalter ist eingeschaltet,aber
essind ungewöhnliche Geräuschezu hören,
derMotor arbeitet nichtoder nur sehr
langsam.
-Schalterkontaktdurchgebrannt.
Lassen Sie den Schalter auswechseln.
-Bauteilblockiert.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug prüfen bzw.
reparieren.
-Zugroße Schubkraft, dadurchwird der Motor
gebremst
Verwenden Sie während der Arbeit weniger Kraft.
3.Motor wird heiß.
Fremdkörpersind in dasInnere des Motorsgelangt.
Lassen Sie den Fremdkörper beseitigen.
Fehlendesoder verschmutztes Schmierfett.
Lassen Sie Schmierfett auftragen bzw. wechseln.
Belastungzu hoch.
Verwenden Sie während der Arbeit weniger Kraft.
Hobelmeißelstumpf.
Wechseln Sie den Hobelmeißel.
4. DerMotor arbeitet, aberder Hobelmeißel
bewegtsich nicht.
Keilriemenabgenutzt.
Lassen Sie den Keilriemen auswechseln.
5. Häufigeoder starke Funkenam Kollektor.
Kurzschlußam Anker.
Lassen Sie den Anker auswechseln
Kohlebürstenabgenutzt oder verklemmt.
Lassen Sie die Kohlebürsten überprüfen.
UnrunderLauf des Kollektors.
Lassen Sie die Kollektoroberfläche reinigen bzw.
schleifen.
FürIhre eigene Sicherheit,entfernen Sie nieTeile oder
Zubehördes Elektrowerkzeugs währenddes Betriebs.
LassenSie das Elektrowerkzeugbei Störungen und
Beschädigungennur von einerFachwerkstatt oder vom
Herstellerreparieren.
VORSICHT!
NurOriginal-Ersatzteile und nurOriginal-Hobelmesser
verwenden!
8Ferm

WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie am
MechanismusWartungsarbeitenausführenmüssen.
DieseMaschinen sind entworfen,um während einer
langenZeit problemlos undmit minimaler Wartungzu
funktionieren.Sie verlängern dieLebensdauer, indem
Siedie Maschine regelmäßigreinigen und fachgerecht
behandeln.
Reinigen
ReinigenSie das Maschinengehäuseregelmäßig mit
einemweichen Tuch, vorzugsweisenach jedem Einsatz.
HaltenSie die Lüfterschlitzefrei von Staubund Schmutz.
EntfernenSie hartnäckigen Schmutzmit einem weichen
Tuch,angefeuchtet mit Seifenwasser.Verwenden Sie
keineLösungsmittel wie Benzin,Alkohol, Ammonia,
usw.Derartige Stoffe beschädigendie Kunststoffteile.
Schmieren
DieMaschine braucht keinezusätzliche Schmierung.
Störungen
Wennes eine Störungetwa durch Verschleißeines
Elementsgibt, wenden Siesich bitte andie Service
adresse,die auf derGarantiekarte angegeben ist.
AmEnde dieser Bedienungsanleitungfinden Sie eine
Zeichnungder erhältlichen Ersatzteile.
UMWELT
UmTransportschäden zu verhindern,wird die Maschine
ineiner soliden Verpackunggeliefert. Die Verpackung
bestehtweitgehend aus verwertbaremMaterial.
BenutzenSie also dieMöglichkeit zum Recyclender
Verpackung.
GARANTIE
LesenSie die Garantiebedingungenauf der separat
beigefügtenGarantiekarte.
Wirerklären in alleinigerVerantwortung, daß
diesesProdukt mit denfolgenden Normen oder
normativenDokumenten übereinstimmt:
EN50144-2-14,EN50144-1
EN55014-1,EN55014-2
EN61000-3-2,EN61000-3-3
gemäßden Bestimmungen derRichtlinien:
98/37/EWG, 73/23/EWG
89/336/EWG
01-07-2004
ZWOLLENL
W.Kamphof
Qualitydepartment
SCHAAFMACHINE
DENUMMERS IN DENU VOLGENDE TEKST
VERWIJZENNAAR DE AFBEELDINGENOP
PAGINA2
TECHNISCHESPECIFICATIES
PRODUCTBESCHRIJVING
Ditdubbel geïsoleerde elektrischegereedschap is voor
handmatiggebruik gemaakt. Devorm is daarop
aangepasten het apparaatis derhalve kleinvan afmeting.
Dit maakteen eenvoudig transportmogelijk. Het
apparaatis veilig enbetrouwbaar in gebruiken wordt
aangedrevendoor een eenfase-elektromotorvia een V-
riem.Deze machine isgeschikt voor hetschaven van
houtenbalken en planken,maar bijvoorbeeld ookvoor
hetschaven van sponningenen het afschuinenvan
randen.
ONDERDELENLIJST(AFB. 1+2)
A. Stelknopvoor schaafdiepte
B. Standvan de schaafdiepte
C. Afdekkap
D. Aan/uit-schakelaar
E. Ontgrendelingsknop
F. Handgreep
G. Afdekkap,links
H. Stelknop voor schaafdiepte en vergrendelings-
moer
K. Schaafschoen met V-groef
L. Aansluiting stofzak
Spanning | 230V~
Frequentie | 50Hz
Opgenomenvermogen | 900W
Toerental,onbelast | 15000/min
Maximaleschaafbreedte | 82mm
Max.schaafdiepte | 2.5mm
Max.sponningsdiepte | 18mm
Gewicht | 3.5kg
Lpa(geluidsdruk) | 87.9dB(A)
Lwa(geluidsvermogen) | 100.9 dB(A)
Vibratiewaarde | 3.44m/s2
CE
ı
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D)
Ferm 9
A
A
A
.
V ,
.
.
.
(
) .
AA AA (. 1+2)
A.
.
C .
D. ^
E.
F.
G. A
H.
.
K. -V.
L. .
:
,
.
.
,
.
,
.
,
.
,
,
.
.
.
EN 50144.
, .
.
.
,
.
1,5 mm2.
, .
1. ,
.
2. .
3. .
| 230 V~
| 50 Hz
| 900 W
, | 15000/
| 82mm
| 2.5 mm
() | 18 mm
| 3.5 kg
LpA ( ) | 87.9 dB(A)
LwA ( ) | 100.9 dB(A)
| 3.44 m/s2
60 Ferm

íÖïéÅëãìÜàÇÄçàÖ
è‰ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl ËÎË ÛıÓ‰ÓÏ Û·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ,
˜ÚÓ ‡ÔÔ‡‡Ú Ì ÔÓ‰Íβ˜ÂÌ Í ËÒÚÓ˜ÌËÍÛ ÔËÚ‡ÌËfl.
óËÒÚ͇ ‡ÔÔ‡‡Ú‡.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË Ô„‚‡ ˝ÎÂÍÚÓÏÓÚÓ‡
‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‰ÓÎÊÌ˚ ÒÓ‰ÂʇڸÒfl ‚
˜ËÒÚÓÚÂ.
çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Â„ÛÎflÌÓ ˜ËÒÚËÚ¸ ÍÓÔÛÒ ‡ÔÔ‡‡Ú‡ Ò
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ Ïfl„ÍÓÈ Ú͇ÌË Ë, Ê·ÚÂθÌÓ, ÔÓÒÎÂ
Í‡Ê‰Ó„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl. ÇÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚Â
ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‰ÓÎÊÌ˚ ÒÓ‰ÂʇڸÒfl ‚ ˜ËÒÚÓÚÂ.
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Ú̸͇, ËÒÔÓθÁÛÂÏÛ˛ ‰Îfl
˜ËÒÚÍË ‡ÔÔ‡‡Ú‡, ÒΉÛÂÚ ÒÏÓ˜ËÚ¸ Ï˚θÌ˚Ï
‡ÒÚ‚ÓÓÏ. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl
Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ÍÓÔÛÒ‡ Ì ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl
ÔËÏÂÌflÚ¸ ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎË: ·ÂÌÁËÌ, ÒÔËÚ, ‡ÏÏˇ˜Ì˚Â
‡ÒÚ‚Ó˚ Ë Ú.Ô
ëχÁ͇
ÑÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÈ ÒχÁÍË ‡ÔÔ‡‡Ú‡ Ì Ú·ÛÂÚÒfl.
çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ‡ÔÔ‡‡Ú‡ ÔÓ Ô˘ËÌ ËÁÌÓÒ‡
‰ÂÚ‡ÎÂÈ Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ Í ÏÂÒÚÌÓÏÛ ‰ËÎÂÛ
(Ô‰ÒÚ‡‚ËÚÂβ) ÙËÏ˚ Ferm.
ç‡ Ó‰ÌÓÈ ËÁ ÔÓÒΉÌËı ÒÚ‡Ìˈ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡
ÔÓ͇Á‡Ì˚ ˜‡ÒÚË Ë ‰ÂÚ‡ÎË, ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸
Á‡Í‡Á‡Ì˚ ‚Á‡ÏÂÌ ÌÂËÒÔ‡‚Ì˚ı.
áÄôàíÄ éäêìÜÄûôÖâ ëêÖÑõ
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ڇÌÒÔÓÚÌ˚ı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ ËÁ‰ÂÎËÂ
ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ‚ ÔÓ˜ÌÓÈ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÂ. á̇˜ËÚÂθ̇fl
˜‡ÒÚ¸ χÚ¡ÎÓ‚ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË ÔÓ‰ÎÂÊËÚ ÛÚËÎËÁ‡ˆËË,
ÔÓ˝ÚÓÏÛ ÔÓÒËÏ Ô‰‡Ú¸ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÛ ‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Û˛ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÛ˛
Ó„‡ÌËÁ‡ˆË˛.
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ËÁ·‡‚ËÚ¸Òfl ÓÚ ÌÂÌÛÊÌÓ„Ó ‚‡Ï
·ÓΠËÁ‰ÂÎËfl Ferm Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ Í ‚‡¯ÂÏÛ ÏÂÒÚÌÓÏÛ
‰ËÎÂÛ (Ô‰ÒÚ‡‚ËÚÂβ) ÙËÏ˚ Ferm, „‰Â ËÏ ÒÏÓ„ÛÚ
‡ÒÔÓfl‰ËÚ¸Òfl ·ÂÁÓÔ‡ÒÌ˚Ï Ò ˝ÍÓÎӄ˘ÂÒÍÓÈ ÚÓ˜ÍË
ÁÂÌËfl Ó·‡ÁÓÏ.
ÉÄêÄçíàü
ìÒÎÓ‚Ëfl Ô‰ÓÒÚ‡‚ÎÂÌËfl „‡‡ÌÚËË ËÁÎÓÊÂÌ˚ ‚
ÔË·„‡ÂÏÓÏ ÓÚ‰ÂθÌÓ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏ Ú‡ÎÓÌÂ.
å˚ Ò ÔÓÎÌÓÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ,
˜ÚÓ Ì‡ÒÚÓfl˘Â ËÁ‰ÂÎË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ
ÌËÊÂÔ˜ËÒÎÂÌÌ˚Ï Òڇ̉‡Ú‡Ï
Ë ÌÓχÚË‚Ì˚Ï ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:
EN50144-2-14, EN50144-1
EN55014-1, EN61000-3-2,
EN61000-3-3, EN55014-2
Òӄ·ÒÌÓ Ô‡‚Ë·Ï:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
01-07-2004
ZWOLLENL
Ç.ä‡ÏÔıÓÙ
éÚ‰ÂÎ ÍÓÌÚÓÎfl ͇˜ÂÒÚ‚‡
CE
ı
ÑÖäãÄêÄñàü é ëééíÇÖíëíÇàà ÇÖãàäéÅêàíÄçàü
(RU)
Ferm 59
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Indeze gebruiksaanwijzing wordende volgende
pictogrammengebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar
of kans op beschadiging van de machine indien de
instructies in deze gebruiksaanwijzing worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
Leesdeze gebruiksaanwijzing aandachtigdoor voor ude
machinein gebruik neemt.Zorg dat ukennis heeft vande
werkingvan de machineen op dehoogte bent vande
bediening.Onderhoud de machinevolgens de
instructiesopdat deze altijdgoed functioneert. Bewaar
dezegebruiksaanwijzing en debijgevoegde
documentatiebij de machine.
Neembij het gebruikvan elektrische machinesaltijd
deplaatselijk geldende veiligheidsvoorschriftenin
achtin verband metbrandgevaar, gevaar voor
elektrischeschokken en lichamelijkletsel. Lees de
veiligheidsinstructiesgoed door.
HETAPPARAAT ONMIDDELLIJK
UITZETTENBIJ
1. Storingin de netstekker,netsnoer of
snoerbeschadiging.
2. Defecteschakelaar.
3. Rookof stank vanverschroeide isolatie.
ELEKTRISCHEVEILIGHEID
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt
met de waarde op het typeplaatje.
Demachine is dubbelgeïsoleerd
overeenkomstigEN 50144; eenaardedraad is
daaromniet nodig.
Bijvervanging van snoerenof stekkers
Gooioude snoeren ofstekkers direct wegzodra ze
doornieuwe exemplaren zijnvervangen. Het is
gevaarlijkom de stekkervan een lossnoer in het
stopcontactte steken.
Bijgebruik van verlengsnoeren
Gebruikuitsluitend een goedgekeurdverlengsnoer, dat
geschiktis voor hetvermogen van demachine. De aders
moeteneen doorsnede hebbenvan minimaal 1,5mm2.
Wanneerhet verlengsnoer opeen haspel zit,rol het
snoerdan helemaal af.
INBEDRIJFSTELLING
Voordat u het apparaat instelt, repareert of er
onderhoud aan gaat plegen, dient u altijd de
machine eerst uit te schakelen en de stekker uit het
stopcontact te halen!
Voorinbedrijfstelling
-Controleerof de nominalespanning en denominale
frequentievan het elektriciteitsnetovereenkomen
metde gegevens ophet typeplaatje.
-Plaatsde werktafel opeen stabiele envlakke
ondergrond.
Werking
-Draai,om de schaafdieptein te stellen,aan de
stelknop(afb. 1.A) inde richting vande wijzers vande
klok.Op de stelknopbevindt zich eenwijzer (afb.
1.A),die de schaafdieptein mm aangeeft.Draai net zo
langaan de stelknop,totdat de gewenste
schaafdieptewordt aangegeven.
Wijzig gedurende uw schaafwerkzaamheden
nooit de schaafdiepte, omdat er anders een
ongelijkmatig oppervlak ontstaat. Stel, om fouten te voor-
komen, na het schaven de stelknop altijd weer op stand "0".
-Bevestighet werkstuk metklemhaken of iets
dergelijks.
-Plaatsde voorste zoolop de randvan het werkstuk
enwel zo, datde beitels hetwerkstuk nog niet
aanraken.Het werkstuk moetvlak zijn.
-Steek nu de stekker in het stopcontact. Om de
machine in te schakelen beweegt u eerst de relea-
se-knop naar achteren (Afb.1, E). Houd deze naar
achteren gedrukt, terwijl u op de aan/uit-schake-
laar drukt (Afb.1, D). De schaafmachine is nu
ingeschakeld en u kunt de release-knop loslaten.
-Houd de schaafmachine altijd vast met beide han-
den op de hendels; hierdoor heeft u een optimale
controle over de schaafwerkzaamheden.
Bovendien voorkomt u hiermee dat uw handen in
contact komen met de bewegende delen van de
machine.
-Alsde machine hethoogste toerental heeftbereikt,
kandeze naar vorenover het werkstukworden
geschoven.Oefen in hetbegin van deschaafbeweging
eenbeetje druk opde voorzijde enaan het eindeop
deachterzijde van hetapparaat uit. Hierdoorblijft
hetapparaat vlak ophet werkstuk enworden de
hoekenniet afgerond.
-Omeen effen englad oppervlak tekrijgen, gebruikt u
eengrote schaafdiepte voorhet ruwschaven eneen
kleineschaafdiepte voor het inlaagjes schaven.
Houdhet elektrisch apparaatgedurende de
werkzaamhedenrecht, omdat eranders een oneffen
oppervlakzal ontstaan. Schakelna afloop vande
werkzaamhedenhet apparaat uiten trek destekker
uithet stopcontact.
10 Ferm

Het afschuinen van randen
Dankzij de V-groef in de schaafschoen kunnen randen
van het werkstuk heel eenvoudig worden afge-
schuind. Plaats de schaafmachine met de V-groef (K)
op de rand van het werkstuk en geleid de machine
over de af te schuinen rand.
Het schaven van sponningen
De stelknop voor de schaafdiepte kan bijvoorbeeld
worden gebruikt bij het schaven van een venster- of
deurpost. Draai de vergrendelingsmoer los en stel de
schaaf met behulp van de schaal in op de gewenste
diepte (Afb.2, H).
Voer de schaafprocedure verschillende keren uit
(oefen bij het schaven zijwaartse druk uit op de
schaafmachine), tot de gewenste schaafdiepte is
bereikt. De maximale diepte voor het schaven van
sponningen is 18 mm.
PASOP!
1. Leter op, datuw hand tijdensde werkzaamheden
nooitmet het werkstukin aanraking komt.
2. Gebruikde elektrische schaafalleen aan de
bovenzijdevan het werkstuk,nooit op dekop of aan
dezijkant.
3. Leghet apparaat pasopzij nadat hetvolledig tot
stilstandis gekomen.
-Gebruikvoor het wegzuigenvan schaafspaanders of
stofeen afzuiginstallatie ofstofzuiger. Gebruik
daarvoorde verbindingsbuis (afb.2.L, accessoire).
-Maakbij kleine werkstukkengebruik van een
werkstukmal.
ONDERHOUD
Trek vóór het plegen van onderhoud altijd eerst de
stekker uit het stopcontact.
Deschaafbeitel is naeen bepaalde gebruiksduur
versleten.Als u eenstompe of beschadigdeschaafbeitel
tochverder blijft gebruiken,dan wordt daardoorde
effectiviteitervan gereduceerd eneventueel de
elektromotoroverbelast. Controleer deschaafbeitels
regelmatigop slijtage ofbeschadiging. Afhankelijk vande
toestandvan de schaafbeitelmoet deze worden
vervangen.
DEMONTAGE SCHAAFBEITEL(AFB. 3)
Gebruikde meegeleverde sleutel(accessoire). Draai
metde sleutel eerstde drie klemschroeven(6) los en
verwijderde schaafbeitel (2),de beiteldrager (2)en de
beitelhouder(4) uit dedraagas (1).
MONTAGE SCHAAFBEITEL(AFB. 3)
Neemde nieuwe schaafbeitel(3) en plaatshem tussen
beitelhouder(4) en beiteldrager(2). Draai vervolgensde
klemschroeven(6) zo vermogelijk in debeitelhouders,
maardoe dat nietzo ver, datde beitel ende beiteldrager
weervan de beitelhouderlos raken. Daarnalegt u de
schaafbeitel,de beiteldrager enbeitelhouder samen in
dedraagas. Beitelhouder, beitelen beiteldrager worden
nutezamen in dedraagas bevestigd, doorde
klemschroevenmet de sleutellos te draaienen zo beitel,
beitelhouderen beiteldrager vastte klemmen.
ATTENTIE:
Klemschroevenzo ver mogelijklos draaien, opdat
voldoendebevestiging gegarandeerd is.
PAS OP!
1. Bijmontage en demontagevan de beiteldient erop
gelette worden, datalle delen (beitels,beiteldragers,
beitelhoudersen draagas) schoonzijn. Vuil en
eventueelaanwezige vuillagen dienente worden
verwijderd.
2. Dezeskantschroeven (5) zijnbeveiligd met een
kleefstof.Deze schroeven mogenniet worden
verdraaid.Alleen de fabrikantmag de positievan
dezeschroeven wijzigen!
Controleer regelmatig of de klemschroeven vast
genoeg zitten. Draai de schroeven altijd vast aan.
OPSPOREN EN VERHELPEN
VAN FOUTEN
1. Deaan-/uit-schakelaar staat inde 'aan'-stand,
maarde motor functioneertniet.
-Circuitonderbroken.
Laat de motor repareren.
-Dradenin de stekkerof in hetstopcontact zitten los.
Laat het stopcontact en de stekker controleren resp.
repareren.
-Schakelaar defect.
Laat de schakelaar verwisselen.
2. Deaan-/uit-schakelaar staat inde 'aan'-stand,
maarer zijn afwijkendegeluiden hoorbaar, de
motorwerkt niet ofslechts zeer langzaam.
-Schakelaarcontactdoorgebrand.
Laat de schakelaar vervangen.
-Component geblokkeerd.
Laat het elektrisch apparaat controleren resp.
repareren.
-Te veel schaafkracht, daardoor wordt de motor
geremd.
Gebruik tijdens de werkzaamheden minder kracht.
3. Demotor wordt heet.
Erzitten verontreinigingen inde motor.
Laat de verontreinigingen verwijderen.
Geenof vervuild smeervet.
Laat smeervet aanbrengen resp. vervangen.
-Belasting te hoog.
Gebruik tijdens de werkzaamheden minder kracht.
-Schaafbeitel stomp.
Vervang de schaafbeitel.
4. Demotor werkt, maarde schaafbeitel doet
hetniet.
-V-riem versleten.
Laat de V-riem vervangen.
5. Vaakvoorkomende of sterkevonkvorming
bijde collector.
-Kortsluiting in het anker.
Ferm 11
íÖïçàóÖëäéÖ
éÅëãìÜàÇÄçàÖ
ÇÒ„‰‡ ÓÚÍβ˜‡ÈÚ χ¯ËÌÛ ÓÚ ÒÂÚË (¯ÚÂ-
Í ËÁ ÓÁÂÚÍË) Ô‰ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ ÚÂıÌ˘Â-
ÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.
ëÓ ‚ÂÏÂÌÂÏ ÔÓÒΠ‰ÎËÚÂθÌÓÈ ‡·ÓÚ˚ ÌÓÊË
Û·‡Ì͇ ÒÚ‡˜Ë‚‡˛ÚÒfl. á‡ÚÛÔË‚¯ËÂÒfl ËÎË
ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ ÌÓÊË ÓÚˈ‡ÚÂθÌÓ ‚ÎËfl˛Ú ̇
˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓÒÚ¸ ‡·ÓÚ˚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë Ô„Ûʇ˛Ú
Â„Ó ˝ÎÂÍÚÓÏÓÚÓ. ê„ÛÎflÌÓ ÔÓ‚ÂflÈÚ ÒÓÒÚÓflÌËÂ
ÌÓʇ ̇ Ô‰ÏÂÚ ËÁÌÓÒ‡ Ë ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ.
ë‚Ó‚ÂÏÂÌÌÓ Á‡ÏÂÌflÈÚ ÌÓÊ.
ÑÖåéçíÄÜ çéÜÄ (ËÒ.3)
àÒÔÓθÁÛÈÚ ÔË·„‡ÂÏ˚È ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ ÓÊÍÓ‚˚È
„‡Â˜Ì˚È Íβ˜ (äÓÏÔÎÂÍÚÛ˛˘ËÂ).
ë̇˜‡Î‡ Íβ˜ÓÏ ÓÚ‚ËÌÚËÚ ÚË ÒÚÓÔÓÌ˚ı ‚ËÌÚ‡ (6)
Ë ËÁ‚ÎÂÍËÚ ÌÓÊ Û·‡Ì͇ (3), ‰Âʇ‚ÍÛ ÌÓʇ (2) Ë
‰ÂʇÚÂθ ÌÓʇ (4) ËÁ ·‡‡·‡Ì‡ (1).
ìëíÄçéÇäÄ çéÜÄ (ËÒ. 3)
ÇÓÁ¸ÏËÚ ÌÓ‚˚È ÌÓÊ (3) Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÂ Â„Ó ÏÂʉÛ
‰ÂʇÚÂÎÂÏ (4) Ë ‰Âʇ‚ÍÓÈ (2). á‡ÚÂÏ Á‡‚ÂÌËÚ ‚ÒÂ
ÚË ÒÚÓÔÓÌ˚ı ‚ËÌÚ‡ (6) Í‡Í ÏÓÊÌÓ „ÎÛ·Ê ‚
‰ÂʇÚÂθ ÌÓʇ.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ:
á‡Úfl„Ë‚‡Ú¸ ÒΉÛÂÚ Ì ̇ÒÚÓθÍÓ „ÎÛ·ÓÍÓ, ˜ÚÓ·˚ ÌÓÊ
Ë Â„Ó ‰Âʇ‚͇ ÒÌÓ‚‡ ÓÚÓ¯ÎË ÓÚ ‰ÂʇÚÂÎfl ÌÓʇ!
èÓÒΠ˝ÚÓ„Ó ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌÓÊ, ‰ÂʇÚÂθ Ë ‰Âʇ‚ÍÛ
‚ ·‡‡·‡Ì. íÂÔ¸ ‚Ò ˝ÚË ÚË ˝ÎÂÏÂÌÚ‡ ·Û‰ÛÚ
ÔËÚflÌÛÚ˚ ‰Û„ Í ‰Û„Û ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ÓÒ··ÎÂÌËfl
Úfiı ÒÚÓÔÓÌ˚ı ‚ËÌÚÓ‚ ÓÊÍÓ‚˚Ï Íβ˜ÓÏ Ë ·Û‰ÛÚ
Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡Ì˚ ‚ Ò‚ÓfiÏ ‡·Ó˜ÂÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË.
ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ‰ÂʇÚÂθ ̇‰ÂÊÌÓ Á‡ÍÂÔÎÂÌ
‚ËÌÚ‡ÏË.
ÇçàåÄçàÖ:
éÚ‚Ó‡˜Ë‚‡Ú¸ ÒÚÓÔÓÌ˚ ‚ËÌÚ˚ ̇ χÍÒËχθÌÓ
‚ÓÁÏÓÊÌÛ˛ ‚Â΢ËÌÛ ‰Îfl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl
‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ„Ó Á‡ˆÂÔÎÂÌËfl.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ!
1. èË ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ËÎË ‰ÂÏÓÌڇʠÌÓÊÂÈ ÒΉÛÂÚ
Ó·ÂÒÔ˜ËÚ¸ ˜ËÒÚÓÚÛ ‚ÒÂı ˝ÎÂÏÂÌÚÓ‚ (ÌÓÊ,
‰ÂʇÚÂθ, ‰Âʇ‚͇ Ë ·‡‡·‡Ì). ÉflÁ¸ ͇Í
Ò‚ÂÊÛ˛, Ú‡Í Ë ÔËÒÓı¯Û˛, ÒΉÛÂÚ Û‰‡ÎflÚ¸.
2. ÇËÌÚ˚ Ò ‚ÌÛÚÂÌÌËÏ ¯ÂÒÚË„‡ÌÌËÍÓÏ (5)
Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡Ì˚ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÍÎÂfl. àı „ÛÎËÓ‚‡Ú¸
Á‡Ô¢ÂÌÓ! èÓÎÓÊÂÌË ˝ÚËı ‚ËÌÚÓ‚ ÏÓÊÂÚ
ÏÂÌflÚ¸ ÚÓθÍÓ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθ.
ê„ÛÎflÌÓ ÔÓ‚ÂflÈÚ Á‡ÚflÊÍÛ ÚÂı
ÒÚÓÔÓÌ˚ı ‚ËÌÚÓ‚. éÌË ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ‚Ò„‰‡
ÔÎÓÚÌÓ Á‡ÚflÌÛÚ˚.
ÇéáåéÜçõÖçÖàëèêÄÇçéëíà
àëèéëéÅõàï ìëíêÄçÖçàü
1. àÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì ‡·ÓÚ‡ÂÚ ÔÓÒΠ„Ó
‚Íβ˜ÂÌËfl.
-ê‡Á˚‚ ˝ÎÂÍÚÓˆÂÔË.
ìÒÚ‡ÌËÚ¸ ‡Á˚‚ ˆÂÔË.
-èÎÓıÓÈ ÍÓÌÚ‡ÍÚ ‚ ¯ÚÂÍ ËÎË ÒÂÚ‚ÓÈ ÓÁÂÚÍÂ.
èÓ‚ÂËÚ¸ Ë ÓÚÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ú¸ ÒÂÚ‚ÓÈ
¯ÚÂÍÂ Ë ÓÁÂÚÍÛ.
-çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚ¸ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl.
á‡ÏÂÌËÚ¸ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ.
2. Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ ‚Íβ˜ÂÌ, ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ËÁ‰‡ÂÚ
ÌÂÓ·˚˜Ì˚È ¯ÛÏ, ÏÓÚÓ Ì ‡·ÓÚ‡ÂÚ ËÎË
Ó˜Â̸ Ò··Ó ÍÛÚËÚ.
-è„ÓÂÎ Ô‰Óı‡ÌËÚÂθ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl.
á‡ÏÂÌËÚ¸ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ
-á‡ÂÎÓ Í‡ÍÛ˛-ÎË·Ó ‰‚ËÊÛ˘Û˛Òfl ‰Âڇθ.
èÓ‚ÂËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ë ÛÒÚ‡ÌËÚ¸
ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚ¸.
-óÂÁÏÂÌÓ ‰‡‚ÎÂÌË ̇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔË ‡·ÓÚÂ,
‚ ÂÁÛθڇÚ ÏÓÚÓ Ô„ÛʇÂÚÒfl.
ç ÔË·„‡Ú¸ ·Óθ¯Ëı ÛÒËÎËÈ ÔË ‡·ÓÚÂ.
3. è„‚ ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
-ÇÏÓÚÓ ÔÓÔ‡ÎË ËÌÓÓ‰Ì˚ Ô‰ÏÂÚ˚.
쉇ÎËÚ¸ ËÌÓÓ‰Ì˚ Ô‰ÏÂÚ˚ ÒË·ÏË
ÒÔˆˇÎËÒÚ‡.
-éÚÒÛÚÒÚ‚Ë ËÎË Ì„ӉÌÓ ͇˜ÂÒÚ‚Ó
ÍÓÌÒËÒÚÂÌÚÌÓÈ ÒχÁÍË.
ç‡ÌÂÒÚË ÒχÁÍÛ ËÎË Á‡ÏÂÌËÚ¸ Âfi ÒË·ÏË
ÒÔˆˇÎËÒÚ‡.
-óÂÁÏÂÌÓ ‰‡‚ÎÂÌË ̇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔË ‡·ÓÚÂ.
ç ÔË·„‡Ú¸ ·Óθ¯Ëı ÛÒËÎËÈ ÔË ‡·ÓÚÂ.
-á‡ÚÛÔËÎÒfl ÌÓÊ Û·‡Ì͇.
á‡ÏÂÌËÚ¸ ÌÓÊ.
4. èË ‡·ÓÚ‡˛˘ÂÏ ÏÓÚÓ ÌÓÊ Û·‡Ì͇
ÌÂÔÓ‰‚ËÊÂÌ.
-àÁÌÓ¯ÂÌ ÍÎËÌÓ‚ÓÈ ÂÏÂ̸.
á‡ÏÂÌËÚ¸ ÂÏÂ̸.
5. ó‡ÒÚÓ ËÎË ˜ÂÁÏÂÌÓ ËÒÍÂÌËÂ.
-äÓÓÚÍÓ Á‡Ï˚͇ÌË ̇ flÍÓÂ.
á‡ÏÂÌËÚ¸ flÍÓ¸.
-ì„ÓθÌ˚ ˘ÂÚÍË ËÁÌÓ¯ÂÌ˚ ËÎË Á‡ÍÎËÌÂÌ˚.
èÓ‚ÂËÚ¸ ÒÓÒÚÓflÌË ˘ÂÚÓÍ.
-íÛ„Ó ‡·ÓÚ‡ÂÚ ÍÓÏÏÛÚ‡ÚÓ.
èÓ˜ËÒÚËÚ¸ ËÎË ÔÓ‰¯ÎËÙÓ‚‡Ú¸ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸
ÍÓÏÏÛÚ‡ÚÓ‡.
Ç ˆÂÎflı ‚‡¯ÂÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÒÌËχڸ
͇ÍËÂ-ÎË·Ó ‰ÂÚ‡ÎË ËÎË Ì‡Ò‡‰ÍË Ò ‚‡¯Â„Ó
˝ÎÂÍÚÓËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚Ó ‚ÂÏfl Â„Ó ‡·ÓÚ˚. Ç ÒÎÛ˜‡Â
Â„Ó ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ËÎË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ÓÚ‰‡ÈÚÂ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚ ÂÏÓÌÚ ÚÓθÍÓ Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚Ï
ÒÔˆˇÎËÒÚ‡Ï ËÎË ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂβ.
ÇçàåÄçàÖ!
ê‡Á¯‡ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÚÓθÍÓ ÓË„Ë̇θÌ˚Â
Á‡Ô˜‡ÒÚË Ë ÂÊÛ˘Ë ÌÓÊË!
58 Ferm

ùäëèãìÄíÄñàü
è‰ „ÛÎËÓ‚ÍÓÈ, ÂÏÓÌÚÓÏ ËÎË
ÚÂıÌ˘ÂÒÍËÏ Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂÏ ‚Ò„‰‡
ÓÚÍβ˜‡ÈÚ χ¯ËÌÛ Ë ÓÚÒÓ‰ËÌflÈÚ ¯ÚÂÔÒÂθÌÛ˛
‚ËÎÍÛ ÓÚ ÓÁÂÚÍË!
è‰ Ô‚˚Ï ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ
-ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ÔËÚ‡ÌË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ
Ô‡‡ÏÂÚ‡Ï Ì‡ÔflÊÂÌËfl, Û͇Á‡ÌÌ˚Ï Ì‡ Á‡‚Ó‰ÒÍÓÈ
Ú‡·Î˘ÍÂ.
-ìÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ ‚ÂÒÚ‡Í Ì‡ Ó‚ÌÛ˛ Ë ÛÒÚÓÈ˜Ë‚Û˛
ÓÔÓÛ.
ꇷÓÚ‡
-ÑÎfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË „ÎÛ·ËÌ˚ ÒÚÓ„‡ÌËfl ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡ÈÚÂ
„ÛÎËÓ‚Ó˜ÌÛ˛ ÛÍÓflÚÍÛ (ËÒ.1, Ä) ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ
ÒÚÂÎÍÂ. ç‡ Ò‡ÏÓÈ ÛÍÓflÚÍ ÂÒÚ¸ ÒÚÂÎ͇ (ËÒ.1,
Ä) ÔÓ͇Á˚‚‡˛˘‡fl „ÎÛ·ËÌÛ ÒÚÓ„‡ÌËfl ‚ ÏÏ. ìÒÚ‡-
ÌÓ‚ËÚ „ÛÎËÓ‚Ó˜ÌÛ˛ ÛÍÓflÚÍÛ (3) ̇ ÌÂÓ·ıÓ-
‰ËÏÓ Á̇˜ÂÌË „ÎÛ·ËÌ˚.
çËÍÓ„‰‡ Ì ËÁÏÂÌflÈÚ „ÎÛ·ËÌÛ ‚ ÔÓˆÂÒÒÂ
ÒÚÓ„‡ÌËfl. ùÚÓ Ô˂‰ÂÚ Í ÌÂÓ‚ÌÓÒÚË ÔÓ-
‚ÂıÌÓÒÚË. ÑÎfl ËÒÍβ˜ÂÌËfl ӯ˷ÓÍ ‚Ò„‰‡ ÛÒڇ̇‚ÎË-
‚‡ÈÚ „ÛÎËÓ‚Ó˜ÌÛ˛ ÛÍÓflÚÍÛ Ì‡ "0" ÔÓÒΠÒÚÓ„‡-
ÌËfl.
-燉ÂÊÌÓ Á‡ÍÂÔËÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ ÒÚÛ·ˆË̇ÏË ËÎË
ÔÓ‰Ó·Ì˚Ï ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËÂÏ ‰Îfl
Ô‰ÓÚ‚‡˘ÂÌËfl  ÒÏ¢ÂÌËfl.
-èÓÏÂÒÚËÚ ÔÂÂ‰Ì˛˛ ˜‡ÒÚ¸ ÔÓ‰Ó¯‚˚
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ̇ Í‡È Á‡„ÓÚÓ‚ÍË Ú‡Í, ˜ÚÓ·˚ ÌÓÊ
ÔÓ͇ Ì ͇҇ÎÒfl ÂÂ. é·‡·‡Ú˚‚‡Âχfl ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸
‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ „ÓËÁÓÌڇθÌÓÈ.
-ÇÒÚ‡‚¸Ú ‚ËÎÍÛ ¯ÌÛ‡ ‚ ˝ÎÂÍÚÓÓÁÂÚÍÛ. ÑÎfl
‚Íβ˜ÂÌËfl Ò̇˜‡Î‡ Ô‰‚Ë̸Ú ÒÔÛÒÍÓ‚Û˛
ÍÌÓÔÍÛ (êËÒ.1, E) ̇Á‡‰, Û‰ÂÊË‚‡ÈÚ ÂÂ
̇ʇÚÓÈ ‰Ó ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇ ‚˚ ̇ÊËχÂÚ ̇
‚Íβ˜‡ÚÂθ (êËÒ.1, D). íÂÔ¸ ÒÚÓ„‡Î¸Ì˚È
ÒÚ‡ÌÓÍ ‚Íβ˜ÂÌ Ë ‚˚ ÏÓÊÂÚ ÓÚÔÛÒÚËÚ¸
ÒÔÛÒÍÓ‚Û˛ ÍÌÓÔÍÛ.
-ÇÒ„‰‡ Û‰ÂÊË‚‡ÈÚ ÒÚÓ„‡Î¸Ì˚È ÒÚ‡ÌÓÍ
Ó·ÂËÏË Û͇ÏË Á‡ ÛÍÓflÚÍË ‰Îfl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl
χÍÒËχθÌÓ„Ó ÍÓÌÚÓÎfl Á‡
ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËÂÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë
‚˚ÔÓÎÌflÂÏ˚ÏË ÓÔ‡ˆËflÏË. äÓÏ ÚÓ„Ó, Û ‚‡Ò
ÌÂÚ ËÒ͇ ÒÓÔËÍÓÒÌÓ‚ÂÌËfl Ò ‰‚ËÊÛ˘ËÏËÒfl
‰ÂÚ‡ÎflÏË.
-чÈÚ ۷‡ÌÍÛ Ì‡·‡Ú¸ χÍÒËχθÌÛ˛ ÒÍÓÓÒÚ¸
Ó·ÓÓÚÓ‚ ÔÂʉÂ, ˜ÂÏ Ì‡˜‡Ú¸ Ó·‡·‡Ú˚‚‡Ú¸
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸. Ç Ì‡˜‡Î ‰‚ËÊÂÌËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡
‚‰Óθ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË ÔËÎÓÊËÚ ÛÒËÎË ̇ ÔÂÂ‰Ì˛˛
˜‡ÒÚ¸ Û·‡Ì͇, ‡ ÔÓ˜ÚË ‚ Ò‡ÏÓÏ ÍÓ̈ ‰‚ËÊÂÌËfl
̇ÊÏËÚ ̇ Â„Ó Á‡‰Ì˛˛ ˜‡ÒÚ¸. í‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ,
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÓÒÚ‡ÂÚÒfl ‚ „ÓËÁÓÌڇθÌÓÏ
ÔÓÎÓÊÂÌËË, Ë Û‰‡ÂÚÒfl ËÁ·Âʇڸ Á‡ÍÛ„ÎÂÌËfl
Û„ÎÓ‚.
-ÑÎfl ‰ÓÒÚËÊÂÌËfl Ó‚ÌÓÈ Ë „·‰ÍÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË
ÒÚÓ„‡ÌËfl ̇‰Ó Û‚Â΢ËÚ¸ „ÎÛ·ËÌÛ ÔË „Û·ÓÈ
Ó·‡·ÓÚÍÂ Ë ÛÏÂ̸¯ËÚ¸ fi ÔË ‚˚‡‚ÌË‚‡ÌËË ËÎË
ÓÍÓ̘‡ÚÂθÌÓÈ Ó·‡·ÓÚÍÂ.
-í‚Â‰Ó Ë ÔflÏÓ Û‰ÂÊË‚‡ÈÚ ˝ÎÂÍÚÓÛ·‡ÌÓÍ
ÔË ‡·ÓÚ ‚Ó ËÁ·ÂʇÌË ÔÓfl‚ÎÂÌËfl ÌÂÓ‚ÌÓÈ
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË.
-èÓÒΠÁ‡‚¯ÂÌËfl ‡·ÓÚ˚ ‚Ò„‰‡ ‚˚Íβ˜‡ÈÚÂ
Û·‡ÌÓÍ Ë ÓÚÒÓ‰ËÌflÈÚ ¯ÚÂÔÒÂθÌÛ˛ ‚ËÎÍÛ ÓÚ
ÓÁÂÚÍË.
ÂÚËÓ‚‡ÌË ͇‚
V-Ó·‡ÁÌ˚È ¯ÔÛÌÚÓ‚ËÍ Ó·ÂÒÔ˜˂‡ÂÚ Î„ÍÓÂ
Ù‡ˆÂÚËÓ‚‡ÌË ͇‚. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÒÚÓ„‡Î¸Ì˚È
ÒÚ‡ÌÓÍ Ò V-Ó·‡ÁÌ˚Ï ¯ÔÛÌÚÓ‚ËÍÓÏ (K) ̇ ͇È
‡·Ó˜ÂÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË Ë Ì‡Ô‡‚¸Ú ‚‰Óθ ͇fl.
Ç˚ÂÁ‡ÌË ԇÁÓ‚
ëÚÓ„‡Î¸Ì˚È ÒÚ‡ÌÓÍ ÏÓÊÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸
Ó„‡Ì˘ËÚÂθ ‰ÎËÌ˚ ‰Îfl ÓÍÓÌ Ë ‰‚ÂÌ˚ı ÔÓÂÏÓ‚.
éÒ··¸Ú ÍÓÌÚ„‡ÈÍÛ Ë ÓÚ„ÛÎËÛÈÚÂ
Ó„‡Ì˘ËÚÂθ ̇ ÌÛÊÌÛ˛ ‰ÎËÌÛ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ¯Í‡Î˚
(êËÒ.2, ç).
çÂÒÍÓθÍÓ ‡Á Ôӂ‰ËÚ ÒÚÓ„‡Î¸Ì˚Ï ÒÚ‡ÌÍÓÏ ÔÓ
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË (̇ԇ‚ÎflÈÚ ÒÚÓ„‡Î¸Ì˚È ÒÚ‡ÌÓÍ Ò
ÔÓ‰‰ÂÊË‚‡˛˘ËÏ ·ÓÍÓ‚˚Ï ‰‡‚ÎÂÌËÂÏ) ‰Ó ÚÂı
ÔÓ, ÔÓ͇ Ì ‰ÓÒÚË„ÌÂÚ ÌÛÊÌÓÈ „ÎÛ·ËÌ˚ Ô‡Á‡.
å‡ÍÒËχθ̇fl „ÎÛ·Ë̇ ‚˚ÂÁ‡ÌËfl Ô‡Á‡ ÒÓÒÚ‡‚ÎflÂÚ
18 ÏÏ.
ÇçàåÄçàÖ!
1. èË ‡·ÓÚ ‚‡¯‡ Û͇ ÌËÍÓ„‰‡ Ì ‰ÓÎÊ̇
͇҇ڸÒfl Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓÈ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.
2. ᇄÓÚÓ‚ÍÛ ÏÓÊÌÓ Ó·‡·‡Ú˚‚‡Ú¸ ÚÓθÍÓ ÒÚÓ„Ó Ì‡
Âfi ‚ÂıÌÂÈ ÔÎÓÒÍÓÒÚË; Á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÒÚÓ„‡Ú¸ ÔÓ
Âfi ·ÓÍÓ‚ÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ËÎË ÒÌËÁÛ!
3. àÌÒÚÛÏÂÌÚ Û·Ë‡Ú¸ ̇ ı‡ÌÂÌË ÚÓθÍÓ ÔÓÒÎÂ
ÔÓÎÌÓÈ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË Â„Ó ‡·ÓÚ˚.
-Ç˚ ÏÓÊÂÚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ‡‰‡ÔÚ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌË͇ Ë
ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌËÚ¸ ˝ÎÂÍÚÓÛ·‡ÌÓÍ Í Ô˚ÎÂÒ·ÓÌËÍÛ.
ÑÎfl Û‰‡ÎÂÌËfl ÒÚÛÊÍË Ë ‰Â‚ÂÒÌÓÈ Ô˚ÎË
ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ô˚ÎÂÛ‰‡ÎÂÌËfl. ÑÎfl
˝ÚÓ„Ó ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸
ÒÓ‰ËÌËÚÂθÌ˚È Ô‡ÚÛ·ÓÍ (ËÒ.2, L,
ÍÓÏÔÎÂÍÚÛ˛˘ËÂ), Í ÍÓÚÓÓÏÛ ÔÓ‰Íβ˜‡ÂÚÒfl
ÚÛ·‡ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ Ô˚ÎÂÛ‰‡ÎÂÌËfl.
-ÑÎfl Ó·‡·ÓÚÍË Ì·Óθ¯Ëı Á‡„ÓÚÓ‚ÓÍ
ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÙËÍÒËÛ˛˘Â ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËÂ.
Ferm 57
Laat het anker vervangen.
-Koolborstels versleten of vastgeklemd.
Laat de koolborstels controleren.
-Niet ronde loop van de collector.
Laat het collectorenoppervlak reinigen resp. slijpen.
Verwijdervoor uw eigenveiligheid nooit onderdelenof
accessoiresvan het elektrischgereedschap tijdens het
gebruik.Laat het elektrischgereedschap bij sto-ringen
enbeschadigingen uitsluitend dooreen erkende
werkplaatsof door defabrikant repareren.
PASOP!
Gebruikuitsluitend originele reserve-onderdelenen
uitsluitendoriginele schaafbeitels!
ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat
wanneer onderhoudswerkzaamheden aan het
mechaniek worden uitgevoerd.
Demachines van Fermzijn ontworpen omgedurende
langetijd probleemloos tefunctioneren met een
minimumaan onderhoud. Doorde machine regelmatig
tereinigen en opde juiste wijzete behandelen, draagtu
bijaan een hogelevensduur van uwmachine.
Reinigen
Reinigde machine-behuizing regelmatigmet een zachte
doek,bij voorkeur iederekeer na gebruik.Zorg dat de
ventilatiesleuvenvrij van stofen vuil zijn.
Gebruikbij hardnekkig vuileen zachte doekbevochtigd
metzeepwater. Gebruik geenoplosmiddelen als
benzine,alcohol, ammonia, etc.Dergelijke stoffen
beschadigende kunststof onderdelen.
Smeren
Demachine heeft geenextra smering nodig.
Storingen
Indienzich een storingvoordoet als gevolgvan
bijvoorbeeldslijtage van eenonderdeel, neem dan
contactop met uwplaatselijke Ferm-dealer.
Achterindeze gebruiksaanwijzing vindtu een
onderdelentekeningmet de nate bestellen onderdelen.
MILIEU
Omtransportbeschadiging te voorkomen,wordt de
machinein een stevigeverpakking geleverd. De
verpakkingis zo veelmogelijk gemaakt vanrecyclebaar
materiaal.Maak daarom gebruikvan de mogelijkheidom
deverpakking te recyclen.
Brengoude machines wanneeru ze vervangtnaar uw
plaatselijkeFerm-dealer. Daar zalde machine op
milieuvriendelijkewijze worden verwerkt.
GARANTIE
Leesvoor de garantievoorwaardende apart bijgevoegde
garantiekaart.
Wijverklaren dat ditproduct
voldoetaan de volgende
normenof normatieve documenten
EN50144-2-14,EN50144-1
EN55014-1,EN55014-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
overeenkomstigde bepalingen inde richtlijnen:
98/37/EEG
73/23/EEG
89/336/EEG
01-07-2004
ZWOLLENL
W.Kamphof
Qualitydepartment
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING (NL)
12 Ferm

MACHINEÀRABOTER
LESCHIFFRES DU TEXTESUIVANT CORRESPON-
DENTAUX ILLUSTRATIONS PAGE2
SPECIFICATIONSTECHNIQUES
DESCRIPTIONDU PRODUIT
Brefdescriptif :
Cetoutil électrique àdouble isolation aété conçu pour
l'utilisationmanuelle. C'est pourquoisa forme ya été
adaptéeet ses dimensionssont donc faibles,ce qui
permetun transport simple.Son utilisation estsûre et
fiable.Il est entraînépar un électromoteurà une phaseet
unecourroie trapézoïdale. Ellepermet de raboteret de
biseauterdes poutres oudes planches enbois.
LISTEDES PIECES DETACHEES(SCHEMA
1+2)
A. Boutonde réglage pourprofondeur de rabotage
B. Positionde la profondeurde rabotage
CCarter de protection
D. Interrupteurde marche/arrêt
E. Boutonde déverrouillage
F. Poignée
G. Capotde couverture, gauche
Hbutée de profondeur de rabotage avec écrou de
verrouillage
Ksabot de rabotage avec rainure en –v
LConnexion au sac à poussière
CONSIGNESDESÉCURITÉ
Dansce mode d’emploi,il est faitusage des
pictogrammessuivants :
Indique un éventuel risque de lésion corporelle, un
danger de mort ou un risque d’endommagement
de la machine si les instructions de ce mode d’emploi ne sont
pas respectées.
Indique la présence de tension électrique.
Lisezattentivement ce moded’emploi avant d’utiliserla
machine.Assurez-vous d’avoir bienpris connaissance du
fonctionnementde la machineet de sonutilisation.
Entretenezla machine conformémentaux instructions
afinqu’elle fonctionne toujourscorrectement.
Conservezce mode d’emploiet la documentationjointe
àproximité de lamachine.
Lorsd’utilisation de machinesélectriques, observez
lesconsignes de sécuritélocales en vigueuren
matièrede risque d’incendie,de chocs électriqueset
delésion corporelle. Lisezentièrement les consignes
desécurité!
ARRÊTERIMMÉDIATEMENT L’APPAREIL EN
CASDE
1. Court-circuitde la fiche-secteurou du fil
d’alimentationou endommagement dufil
d’alimentation;
2. L’interrupteurdéfectueux;
3. Fuméeou odeur d’isolantbrûlé.
SÉCURITÉÉLECTRIQUE
Vérifiez toujours si la tension de votre réseau
correspond à la valeur mentionnée sur la plaque
signalétique.
Lamachine est doublementisolée
conformémentà la normeEN 50144 ;un fil de
miseà la terren’est pas doncpas nécessaire.
Encas de changementde câbles oude fiches
Jetezimmédiatement les câblesou fiches usagésdès
qu’ilssont remplacés parde nouveaux exemplaires.Il est
dangereuxde brancher lafiche d’un câbledéfait dans une
prisede courant.
Encas d’emploi decâbles prolongateurs
Employezexclusivement un câblepro longateur
homologué,dont l’usage estapproprié pour lapuissance
dela machine. Lesfils conducteurs doiventavoir une
sectionminimale de 1,5mm2. Si lecâble prolongateur se
trouvedans un dévidoir,déroulez entièrement lecâble.
Tension | 230V~
Fréquence | 50Hz
Puissanceconsommée | 900 W
Vitesseà vide | 15000/min
Largeurde rabotage | 82 mm
Profondeurde rabotage maximale| 2,5mm
Max.profondeur de feuillure | 18mm
Poids | 3.5kg
Lpa(pression sonore) | 87.9dB(A)
Lwa(puissance sonore) | 100.9dB(A)
Valeurvibratoire | 3.44m/s2
Ferm 13
ùÎÂÍÚÓÛ·‡ÌÓÍ
ñàîêõ, èêàÇÖÑÖççõÖ çàÜÖ Ç íÖäëíÖ,
éíçéëüíëü ä êàëìçäÄå çÄ ëíê.2
íÖïçàóÖëäàÖ
ïÄêÄäíÖêàëíàäà
éèàëÄçàÖ àáÑÖãàü
äêÄíäéÖ éèàëÄçàÖ
LJ¯‡ χ¯Ë̇ ËÏÂÂÚ ‰‚ÓÈÌÛ˛ ËÁÓÎflˆË˛ Ë
Ô‰̇Á̇˜Â̇ ‰Îfl ‡·ÓÚ˚ ‚Û˜ÌÛ˛.
èË‚ÎÂ͇ÚÂθ̇fl ÙÓχ Ë Ì·Óθ¯Ë ‡ÁÏÂ˚ ӷ΄-
˜‡˛Ú Û‰Ó·ÒÚ‚Ó Â„Ó Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍË. Ç ‡·ÓÚÂ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì‡‰ÂÊÂÌ Ë ·ÂÁÓÔ‡ÒÂÌ. è˂ӉËÚÒfl ‚
‰ÂÈÒÚ‚Ë ӉÌÓÙ‡ÁÌ˚Ï ˝ÎÂÍÚÓÏÓÚÓÓÏ ˜ÂÂÁ
ÍÎËÌÓ‚Û˛ ÂÏÂÌÌÛ˛ Ô‰‡˜Û. è‰̇Á̇˜ÂÌÓ ‰Îfl
ÒÚÓ„‡ÌËfl ‰Â‚flÌÌ˚ı ·‡ÎÓÍ Ë ‰ÓÒÓÍ, ‡ Ú‡ÍÊ ‰Îfl
Ù‡ˆÂÚËÓ‚‡ÌËfl Ë ‚˚ÂÁ‡ÌËfl Ô‡ÁÓ‚.
éëçéÇçõÖ ìáãõ (êËÒ.1+2)
AêÛÍÓflÚ͇ „ÛÎËÓ‚ÍË „ÎÛ·ËÌ˚ ÒÚÓ„‡ÌËfl
Bà̉Ë͇ÚÓ „ÎÛ·ËÌ˚ ÒÚÓ„‡ÌËfl
CᇢËÚÌ˚È ÍÓÊÛı
DÇ˚Íβ˜‡ÚÂθ
Eê‡Á·ÎÓÍËÛ˛˘‡fl ÍÌÓÔ͇
FêÛÍÓflÚ͇
Gょfl Í˚¯Í‡
H鄇Ì˘ËÚÂθ ‰ÎËÌ˚ ‚˚ÂÁ‡ÌËfl Ô‡ÁÓ‚ Ò
ÍÓÌÚ„‡ÈÍÓÈ
KëÚÓ„‡Î¸Ì˚È ÒÚ‡ÌÓÍ Ò V-Ó·‡ÁÌ˚Ï
¯ÔÛÌÚÓ‚ËÍÓÏ
LëÓ‰ËÌÂÌËÂ Ò Ô˚ÎÂÒ·ÓÌËÍÓÏ
ìäÄáÄçàü èé íÖïçàäÖ
ÅÖáéèÄëçéëíà
Ç ‰‡ÌÌÓÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ÒËÏ‚ÓÎ˚:
ì͇Á˚‚‡ÂÚ Ì‡ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ Ú‡‚ÏËÓ‚‡ÌËfl,
ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‰Îfl ÊËÁÌË ËÎË ‚ÓÁÏÓÊÌÓ„Ó
ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ‡ÔÔ‡‡Ú‡ ÔË ÌÂÒӷβ‰ÂÌËË ËÌÒÚÛ͈ËÈ
‰‡ÌÌÓ„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡ ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË.
ì͇Á˚‚‡ÂÚ Ì‡ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓ‡ÊÂÌËfl
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ.
è‰ ̇˜‡ÎÓÏ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ‡ÔÔ‡‡Ú‡ ‚ÌËχÚÂθÌÓ
ÔÓ˜ÚËÚ ‰‡ÌÌÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó. é·flÁ‡ÚÂθÌÓ ËÁÛ˜ËÚÂ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó, ÔË̈ËÔ ‡·ÓÚ˚ Ë ÔÓfl‰ÓÍ
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ‡ÔÔ‡‡Ú‡. Ç ˆÂÎflı Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl
ÌÓχθÌÓ„Ó ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËfl ËÁ‰ÂÎËfl
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Òӷβ‰‡Ú¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ÛıÓ‰Û Ë
ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲. чÌÌÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ë
ÔË·„‡ÂÏÛ˛ ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆË˛ ÒΉÛÂÚ ı‡ÌËÚ¸ ‚ÏÂÒÚÂ
Ò ‡ÔÔ‡‡ÚÓÏ.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÔÓʇ‡,
ÔÓ‡ÊÂÌËfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ Ë Ì‡ÌÂÒÂÌËfl
Û˘Â·‡ Ò‚ÓÂÏÛ Á‰ÓÓ‚¸˛ ÔË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËÂÏ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
ÌÂÛÍÓÒÌËÚÂθÌÓ Òӷβ‰‡Ú¸ ÔËÌflÚ˚ ‚ ‚‡¯ÂÈ
Òڇ̠ԇ‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
ÇÌËχÚÂθÌÓ Ë ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÓÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò
̇ÒÚÓfl˘ËÏË Û͇Á‡ÌËflÏË ÔÓ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë
ÒÓı‡ÌËÚ Ëı ‚ ̇‰ÂÊÌÓÏ ÏÂÒÚÂ!
èêÄÇàãÄ ùãÖäíêéÅÖáéèÄëçéëíà
ÇÒ„‰‡ ÔÓ‚ÂflÈÚÂ, ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÎË Ç‡¯Â
ÒÂÚ‚Ó ̇ÔflÊÂÌË ̇ÔflÊÂÌ˲ ̇
Á‡‚Ó‰ÒÍÓÈ Ú‡·Î˘ÍÂ.
LJ¯‡ χ¯Ë̇ ÓÒ̇˘Â̇ ‰‚ÓÈÌÓÈ ËÁÓÎflˆËÂÈ
Òӄ·ÒÌÓ ÌÓÏ EN50144 Ë Ì Ú·ÛÂÚ
Á‡ÁÂÏÎÂÌËfl.
á‡ÏÂ̇ ÒÂÚ‚˚ı ¯ÌÛÓ‚ Ë ¯ÚÂÍÂÌ˚ı ‚ËÎÓÍ
àÁ·‡‚ÎflÈÚÂÒ¸ ÓÚ ÒÚ‡˚ı ÒÂÚ‚˚ı ¯ÌÛÓ‚ Ë
¯ÚÂÍÂÌ˚ı ‚ËÎÓÍ ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌÓ ÔÓÒΠÚÓ„Ó, ͇Í
ÓÌË Á‡ÏÂÌfl˛ÚÒfl ̇ ÌÓ‚˚Â. èÓ‰Íβ˜ÂÌËÂ Í ÓÁÂÚÍÂ
¯ÚÂÍÂÌÓÈ ‚ËÎÍË ÌÂÁ‡ÍÂÔÎÂÌÌÓ„Ó ¯ÌÛ‡ ÓÔ‡ÒÌÓ.
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ۉÎËÌËÚÂÎÂÈ.
àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ ‡Á¯ÂÌÌ˚È Û‰ÎËÌËÚÂθÌ˚È
͇·Âθ, ÍÓÚÓ˚È ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÏÓ˘ÌÓÒÚË ‡ÔÔ‡‡Ú‡.
ÜËÎ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ËÏÂÚ¸ ÏËÌËχθÌÓ ÔÓÔ˜ÌÓÂ
Ò˜ÂÌË 1,5 ÏÏ2. ÖÒÎË Í‡·Âθ ̇ÏÓÚ‡Ì Ì‡ ͇ÚÛ¯ÍÛ, „Ó
ÒΉÛÂÚ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‡ÁÏÓÚ‡Ú¸.
çÖåÖÑãÖççé éíäãûóàíú åÄòàçì
éí ëÖíà Ç ëãÖÑìûôàï ëãìóÄüï:
1. çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚ¸ ¯ÚÂÍÂÌÓÈ ‚ËÎÍË, ÒÂÚ‚ӄÓ
¯ÌÛ‡ ËÎË ÔÓ‚ÂʉÂÌË ¯ÌÛ‡.
2. èÓÎÓÏ͇ ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl.
3. èÓfl‚ÎÂÌË ‰˚χ ËÎË Á‡Ô‡ı‡ „ÓÂÎÓÈ ËÁÓÎflˆËË.
ç‡ÔflÊÂÌË ÔËÚ‡ÌËfl | 230 Ç~
ó‡ÒÚÓÚ‡ ÚÓ͇ | 50 Ɉ
èÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ | 900 ÇÚ
ëÍÓÓÒÚ¸ ·ÂÁ ̇„ÛÁÍË | 15000 Ó·/ÏËÌ
òËË̇ ÒÚÓ„‡ÌËfl | 82 ÏÏ
å‡ÍÒËχθ̇fl „ÎÛ·Ë̇
ÒÚÓ„‡ÌËfl | 2.5 ÏÏ
å‡ÍÒËχθ̇fl „ÎÛ·Ë̇
‚˚ÂÁ‡ÌËfl Ô‡Á‡ ÒÓÒÚ‡‚ÎflÂÚ | 18 mm
ÇÂÒ | 3.5 Í„
á‚ÛÍÓ‚Ó ‰‡‚ÎÂÌË | 87.9 ‰Å
ìÓ‚Â̸ ¯Ûχ | 100.9 ‰Å
ÇË·‡ˆËfl | 3.44 Ï/Ò2
56 Ferm

puszczalników, takich jak benzyna, alkohol, amoniak
itp. Substancje te mogą uszkodzić elementy plastiko-
we.
Smarowanie
Urządzenie nie wymaga dodatkowego smarowania.
Wadliwe działanie
W przypadku wadliwego działania urządzenia spowo-
dowanego zużyciem jakiegoś elementu, prosimy o
kontakt pod adresem serwisu, wskazanym na karcie
gwarancyjnej.
Rysunek przedstawiający części zamienne, które
można zakupić znajduje się na końcu niniejszej inst-
rukcji obsługi.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Aby zapobiec uszkodzeniom w czasie transportu,
urządzenie dostarczane jest w sztywnym opakowaniu
składającym się głównie z materiałów nadających się
do ponownego przetworzenia. Prosimy o skorzysta-
nie z możliwości ponownego przetworzenia opako-
wania.
GWARANCJA
Prosimy o zapoznanie się z warunkami gwarancji
przedstawionymi na załączonej, oddzielnej karcie
gwarancyjnej.
W przypadku pytań dotyczących wyposażenia dodat-
kowego i/lub akumulatorów, prosimy o kontakt pod
adresem serwisu Ferm.
Bierzemy pełną odpowiedzialność za potwierdzenie,
że produkt ten jest zgodny z następującymi
standardami
lub odnośnymi dokumentami.
EN50144-2-14, EN50144-1
EN55014-1, EN55014-2
EN61000-3-2, EN61000-3-3
i jest zgodny z następującymi regulacjami:
98/37/EWG
73/23/EWG
89/336/EWG
01-07-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Departament Jakości
CE
ı
OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI (PL)
Ferm 55
MISEENSERVICE
Avant de régler ou de réparer l'appareil ou de
procéder à son entretien, il faut toujours placer la
machine en position d'arrêt et retirer la fiche de la prise de
courant!
Avantla mise enservice:
Contrôlersi la tensionnominale et lafréquence
nominaledu réseau électriquecorrespondent bien
avecles indications surla plaquette dutype.
-Installerla table detravail sur unsol stable etégal.
Fonctionnement
-Pourrégler la profondeurde rabotage, tournerle
boutonde réglage (schéma1.A) dans lesens des
aiguillesd'une montre. Surle bouton deréglage se
trouveune aiguille (schéma1.A), qui indiquela
profondeurde rabotage enmm. Tourner lebouton
deréglage jusqu'à l'indicationde la profondeurde
rabotagedésirée.
Ne jamais modifier la profondeur de rabotage
durant les travaux de rabotage, car cela
provoquerait une surface irrégulière. Après le rabotage,
replacer toujours le bouton de réglage sur la position "0", afin
d'éviter des erreurs.
-Fixerla pièce àusiner à l'aidede clefs deserrage ou
autrechose de cegenre.
-Placerla semelle avantsur le bordde la pièceà usiner
detelle façon queles lames netouchent pas encorela
pièceà usiner. Lapièce à usinerdoit être plate.
-Insérez maintenant la fiche secteur dans la prise.
Pour allumer la machine, faites glisser le bouton
de déverrouillage (schéma 1.E) vers le bas en le
maintenant appuyé tout en appuyant sur l'inter-
rupteur de marche/arrêt (schéma 1.D). La machi-
ne à raboter est désormais allumée et vous pou-
vez relâcher le bouton de déverrouillage.
-Placez toujours vos deux mains sur les poignées
de la machine à raboter, afin d'obtenir le meilleur
contrôle possible sur vos travaux de rabotage.
De plus, vous éviterez ainsi de rentrer en contact
avec les pièces mobiles.
-Lorsquela machine aatteint son régimemaximal, elle
pourraêtre glissée versl'avant sur lapièce à usiner.
Audébut du mouvementde rabotage exercerun peu
depression sur l'avant,et en findu mouvement sur
l'arrièrede l'appareil. Celapermet à l'appareilde
resterà plat surla pièce àusiner et ainsiles coins ne
serontpas arrondis.
-Pourobtenir une surfaceégale et lisse,utiliser une
profondeurde rabotage plusgrande pour le
rabotagegrossier et uneprofondeur de rabotage
pluspetite pour lerabotage en petitescouches.
Tenirl'appareil électrique droitpendant les travaux
derabotage, sinon celaprovoquerait une surface
inégale.
-Aprèsla fin destravaux mettre l'appareilen position
d'arrêtet retirer lafiche de laprise de courant.
Biseautage des rebords
La rainure en –v située dans le sabot de rabotage
permet de facilement biseauter les rebords de la
pièce. Placez la machine à raboter avec la rainure en
–v (K) sur le rebord de la pièce et guidez-la le long
du rebord.
Rabotage
Par exemple, la butée de profondeur de rabotage
peut s'utiliser pour raboter une fenêtre ou le mon-
tant d’une porte. Desserrez l’écrou de verrouillage et
réglez la profondeur de rabotage nécessaire à l’aide
de l’échelle (schéma 2.A).
Répétez le processus de rabotage plusieurs fois (gui-
dez la machine à raboter en exerçant une pression
latérale contre la pièce) jusqu’à que vous ayez atteint
la profondeur de rabotage désirée. La profondeur de
rabotage maximum est de 18 mm.
ATTENTION!
1. Veillerà ne jamaismettre vos mainsen contact avec
lapièce à usinerdurant les travaux.
2. Utiliserle rabot électriqueuniquement sur ledessus
dela pièce àusiner, jamais surla tête ousur le côté
latéral.
3. Neposer l'appareil quelorsqu'il est entièrementà
l'arrêt.
-Utiliserune installation d'aspirationou un aspirateur
depoussière pour aspirerles copeaux oula
poussière.Pour cela utiliserle tuyau deraccord
(schéma2.L, accessoire).
-Pourles petites piècesà usiner, utiliserun coffre
pourla pièce àusiner.
ENTRETIEN
Avant de procéder à l'entretien, retirer toujours la
fiche de la prise de courant.
Lalame de rabotest usée aprèsune certaine durée
d'utilisation.Si vous continueznéanmoins à utiliserune
lameémoussée, l'efficacité ensera réduite et
l'électromoteurpourrait en êtresurchargé. Contrôler
régulièrementles lames derabot sur usureou
endommagements.En fonction deson état, lalame de
rabotdevra être remplacée.
DEMONTAGELAME DE RABOT(SCHEMA 3)
Utiliserla clé (accessoire)jointe à lalivraison. Dévisser
lestrois vis deserrage (6) àl'aide de laclé et retirerla
lamede rabot (2),le porte-lame (2)et le supportde lame
(4)de l'essieu porteur(1).
MONTAGELAME DE RABOT(SCHEMA 3)
Prendrela nouvelle lamede rabot (3)et la placerentre le
supportde lame (4)et le porte-lame(2). Visser alorsles
visde serrage (6)aussi loin quepossible dans les
supportsde lame, maispas autant quecela provoquerait
laséparation de lalame et duporte-lame d'avec le
supportde lame. Aprèscela, placer l'ensemblelame de
rabot,support de lameet porte-lame dansl'essieu
porteur.Le support delame, la lamede rabot etle porte-
lamesont maintenant fixésensemble dans l'essieu
porteuren dévissant lesvis de serrageà l'aide dela clé et
14 Ferm

enfixant ainsi lalame, le supportde lame etle porte-
lame.
ATTENTION:
Dévisserautant que possibleles vis deserrage, afin de
garantirune fixation suffisante.
ATTENTION!
1. Lorsdu montage etdu démontage dela lame, ilfaut
veillerà ce quetoutes les parties(lames, supports de
lames,portes-lames et essieuporteur) soient
propres.Des saletés etéventuellement des couches
desaletés, doivent êtreretirées.
2. Lesvis hexagonales (5)sont protégées parun
produitcollant. Ces visne doivent pasêtre tournées.
Seulle fabricant peutmodifier la positionde ces vis!
Contrôlerrégulièrement,silesvisdeserragesont
suffisammentserrées.Lesvissertoujourssolidement.
DEPISTAGEETELIMINATIONDE
FAUTES
1. L'interrupteurde marche/arrêt esten
position'marche', mais lemoteur ne
fonctionnepas.
-Circuitinterrompu.
Faire réparer le moteur.
-Fils débranchés dans la fiche ou dans la prise de
courant.
Faire contrôler, respectivement réparer la fiche et la
prise de courant.
-Interrupteur défectueux.
Faire remplacer l'interrupteur.
2. L'interrupteurmarche/arrêt se trouvedans
laposition 'marche', maisil se produitdes
bruitsanormaux, le moteurne fonctionne pas
oufonctionne seulement auralenti.
-Contact de l'interrupteur grillé.
Faire remplacer l'interrupteur.
-Composante bloquée.
Faire contrôler, respectivement réparer l'appareil
électrique.
-Trop de force de rabotage, ce qui freine le moteur.
Utiliser moins de force durant les travaux.
3. Lemoteur chauffe.
-Il y a des saletés dans le moteur.
Faire enlever les saletés.
-Pas de lubrifiant ou de lubrifiant sale
Faire lubrifier, respectivement remplacer le lubrifiant.
-Charge trop élevée.
Utiliser moins de force durant les travaux.
-Lame de rabot émoussé.
Remplacer la lame de rabot.
4. Lemoteur fonctionne, maisla lame derabot
nefonctionne pas.
-Courroie trapézoïdale usée.
Faire remplacer la courroie trapézoïdale.
5. Productiond'étincelles fréquente ouforte sur
lecollecteur.
-Court-circuit dans le rotor.
Faire remplacer le rotor.
-Balais de charbon usés ou coincés.
Faire contrôler les balais de charbon.
-Marche voilée du collecteur.
Faire nettoyer respectivement affûter la surface du
collecteur.
Pourvotre propre sécurité,ne jamais retirerdes parties
ouaccessoires de l'outillageélectrique pendant l'emploi.
Dansle cas depannes et d'endommagements,faire
réparerl'outillage électrique uniquementdans un atelier
reconnuou par lefabricant.
ATTENTION!
Utiliseruniquement des piècesdétachées de réserve
d'origineet utiliser uniquementdes lames derabot
d'origine!
Ferm 15
WYJMOWANIE OSTRZA STRUGARKI (RYS. 3)
Do wyjmowania ostrza, użyj dołączonego klucza
płaskiego (Akcesoria). Przy pomocy klucza odkręć
trzy śruby zaciskowe (6), a następnie wyjmij ostrze
(3), oprawkę ostrza (2) i podpórkę ostrza (4) z wałka
dociskowego (1).
ZAKŁADANIE OSTRZA STRUGARKI (RYS. 3)
Weź nowe ostrze (3) i umieść je pomiędzy podpórką
ostrza (4) a oprawką ostrza (2). Następnie wkręć
śruby zaciskowe (6) najgłębiej jak to możliwe w pod-
pórkę ostrza.
Uważaj jednak, aby ostrze i oprawka nie odeszły od
podpórki. Następnie włóż ostrze, oprawkę i pod-
pórkę razem w wałek dociskowy. Jeśli zwolnisz teraz
śruby zaciskowe (używając klucza płaskiego),ostrze,
oprawka i podpórka zostaną zamocowane razem.
Tym samym, ostrze, podpórka i oprawka zostaną
zablokowane we właściwym położeniu.
UWAGA:
Aby zapewnić odpowiednie mocowanie, maksymalnie
odkręć śruby zaciskowe.
OSTRZEŻENIE!
1. W trakcie zakładania lub wyjmowania ostrza,
zwróć uwagę czy wszystkie części (ostrze, opraw-
ka ostrza, podpórka ostrza i wałek dociskowy) są
czyste. Zanieczyszczenia lub ewentualne warstwy
brudu muszą zostać usunięte.
2. Wkręty ampulowe (5) są zabezpieczone klejem.
Pod żadnym pozorem nie wolno ich regulować.
Zmiany ich położenia może dokonać jedynie pro-
ducent urządzenia!
Regularnie sprawdzaj czy śruby zaciskowe są
dobrze dokręcone. Zawsze pamiętaj o ich
dobrym dokręceniu.
POSTĘPOWANIE W PRZYPADKU
PROBLEMÓW
1. Przełącznik operacyjny jest włączony, ale
silnik nie pracuje.
-Obwód elektryczny jest przerwany.
Należy dokonać naprawy obwodu elektrycznego.
-Przewody wtyczki sieciowej lub w gniazdku są
luźne.
Należy dokonać przeglądu lub naprawy gniazdka i
wtyczki.
-Przełącznik działa wadliwie.
Należy dokonać wymiany przełącznika.
2. Przełącznik operacyjny jest włączony, jed-
nak urządzenie wydaje nietypowe dźwięki,
silnik nie pracuje lub pracuje bardzo wolno.
-Styk przełącznika uległ stopieniu.
Należy dokonać wymiany przełącznika.
-Jedna z części zacina się.
Oddaj urządzenie do przeglądu lub naprawy.
-Za duży nacisk powodujący przeciąganie silnika.
W trakcie pracy z urządzeniem, zmniejsz nacisk.
3. Silnik się przegrzewa.
-Do wnętrza silnika dostały się jakieś ciała obce.
Należy usunąć ciała obce z silnika.
-Brak oleju, lub zanieczyszczony olej.
Należy wlać olej lub wymienić go.
-Zbyt duże obciążenie.
W trakcie pracy z urządzeniem, zmniejsz nacisk.
-Nóż strugarski jest tępy.
Dokonaj wymiany noża.
4. Silnik pracuje, ale nóż strugarski nie porus-
za się.
-Zużyty pas napędowy.
Należy dokonać wymiany pasa napędowego.
5. Częste lub intensywne iskrzenie na komu-
tatorze.
-Zwarcie na tworniku.
Należy dokonać wymiany twornika.
-Szczotki węglowe są zużyte lub zacinają się
Należy dokonać przeglądu szczotek.
-Nierówna praca komutatora.
Należy dokonać oczyszczenia lub uziemienia
powierzchni komutatora
Dla własnego bezpieczeństwa, pod żadnym pozorem
nie wyjmuj części lub akcesoriów, jeśli urządzenie
pracuje. W przypadku wadliwego działania lub usz-
kodzenia urządzenia, pamiętaj, że jego naprawy może
dokonać jedynie specjalistyczny punkt serwisowy lub
producent.
UWAGA!
Stosuj jedynie oryginalne ostrza i części zamienne!
KONSERWACJA
Zanimprzystąpisz do konserwacjisilnika, upewnij
się,że urządzenie nieznajduje się podnapięciem.
Urządzenia zaprojektowano tak, aby działały bezpro-
blemowo przez długi czas i wymagały konserwacji
jedynie w niewielkim zakresie. Czas użytkowania
urządzenia może być dłuższy, jeżeli będzie ono regu-
larnie czyszczone i poprawnie użytkowane.
Czyszczenie
Czyść obudowę regularnie przy użyciu miękkiej tkani-
ny, najlepiej po każdym użyciu urządzenia. Oczyszczaj
otwory wentylacyjne z kurzu i brudu. Wyjątkowo
uciążliwe zabrudzenia usuwaj przy użyciu miękkiej
szmatki zwilżonej wodą z mydłem. Nie używaj roz-
54 Ferm

NATYCHMIAST WYŁĄCZYĆ URZĄDZENIE W
PRZYPADKU
1. Wadliwego działania wtyczki sieciowej, przewodu zasil-
ania lub uszkodzenia przewodu.
2. Uszkodzenia przełącznika.
3. Pojawienia się dymu lub swądu przepalającej się izolacji.
OBSŁUGA
Przed przystąpieniem do regulacji, naprawy lub
czynności konserwacyjnych, należy zawsze usta-
wić przełącznik urządzenia w pozycji ‘wyłączony’ i wyjąć
wtyczkę z gniazdka!
Przed pierwszym użyciem urządzenia
-Sprawdź czy napięcie i częstotliwość znamionowa
sieci odpowiadają wartościom umieszczonym na
tabliczce znamionowej urządzenia.
-Ustaw stół roboczy na stabilnym i równym
podłożu.
Obsługa
-Aby ustawić głębokość strugania, obróć pokrętło
nastawcze (Rys. 1, A) w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara. Na pokrętle znajduje
się wskaźnik (Rys. 1, A) pokazujący głębokość
strugania. Obracaj pokrętło do momentu, w któ-
rym wskaźnik pokaże żądaną głębokość strugania.
Pod żadnym pozorem nie ustawiaj głębokości
strugania w trakcie pracy urządzenia, gdyż
wówczas strugana powierzchnia będzie nierówna. Aby
zapobiec tego rodzaju błędom, pamiętaj, aby po
zakończeniu heblowania przestawić pokrętło nastawcze z
powrotem do położenia “0”.
-Unieruchom obrabiany przedmiot za pomocą
zacisków lub innych podobnych elementów.
-Umieść przednią część urządzenia na krawędzi
przedmiotu tak, aby strugarka nie dotykała jeszcze
przedmiotu. Przedmiot musi być odpowiednio
wypoziomowany.
-Włożyć wtyczkę zasilacza do gniazda. Aby
włączyć, najpierw przesunąć przycisk zwalniający
do tyłu (Rys.1, E), przytrzymać go w tej pozycji
jednocześnie wciskając przycisk włączania (Rys.1,
D). Strug jest teraz włączony i można puścić przy-
cisk zwalniający.
-Strug należy zawsze trzymać obiema rękami za
uchwyty, tak żeby mieć jak najlepszą kontrolę nad
struganiem. Poza tym nie ryzykuje się dotknięcia
części ruchomych.
-Kiedy urządzenie osiągnie pełną prędkość można
przyłożyć je do przedniej części elementu przez-
naczonego do obróbki. Na początku heblowania
przyciskaj lekko przednią część urządzenia, zaś na
końcu - jego tylną część. Dzięki temu urządzenie
będzie płasko przylegało do obrabianego przedmi-
otu, a rogi nie ulegną zaokrągleniu.
-Aby uzyskać równą i gładką powierzchnię, do
heblowania powierzchni nierównych ustaw
większą głębokość strugania, a do heblowania
powierzchni płaskich – mniejszą. W czasie pracy z
urządzeniem, trzymaj je prosto - pozwoli to
uniknąć nierówności na struganej powierzchni. Po
zakończeniu pracy, wyłącz urządzenie i wyjmij
wtyczkę z gniazdka.
Ukosowanie krawędzi
Rowek klinowy stopy struga umożliwia ukosowanie
krawędzi obrabianych przedmiotów. Strug z rowkiem
klinowym (K) należy umieścić na krawędzi obrabiane-
go przedmiotu i poprowadzić wzdłuż krawędzi.
Obróbka profili złączowych
Ogranicznika głębokości obróbki profili złączowych
można użyć strugając na przykład stojak ościeżnicy
okiennej lub drzwiowej. Poluzować nakrętkę zabez-
pieczającą i ustawić wymaganą głębokość obróbki
profili złączowych według podziałki (Rys.2, H).
Strugać kilka razy (prowadzić strug dociskając go z
boku), aż do osiągnięcia wymaganej głębokości
obróbki profili złączowych. Maksymalna głębokość
profili złączowych (głębokość wręgu) wynosi 18 mm.
OSTRZEŻENIE!
1. Uważaj, aby w trakcie pracy z urządzeniem nie
dotknąć ręką elementu poddawanego obróbce.
2. Strugarki elektrycznej używaj zawsze do heblowa-
nia przedmiotów od góry, nigdy zaś od dołu lub z
boku.
3. Odstawiaj urządzenie dopiero, gdy całkowicie się
zatrzyma.
-Używaj urządzenia zasysającego do odciągania
wiórów i pyłu. W tym celu użyj rury łączącej (Rys.
2, L akcesoria) i podłącz do niej rurę zasysającą.
-Do przytrzymywania niewielkich elementów
przeznaczonych do obróbki, używaj urządzenia
mocującego.
UTRZYMANIE I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
czynności związanych z utrzymaniem lub kon-
serwacją urządzenia, zawsze pamiętaj o wyjęciu wtyczki
z gniazdka.
W trakcie pracy z urządzeniem, nóż strugarski ulega
zużyciu. Korzystanie z tępego lub uszkodzonego noża
zmniejsza wydajność urządzenia oraz może dopro-
wadzić do przeciążenia silnika. Pamiętaj o regularnym
sprawdzaniu noża strugarskiego pod kątem ewentual-
nego zużycia lub uszkodzenia. Zależnie od stanu noża,
może zaistnieć konieczność jego wymiany.
Ferm 53
ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous
tension si vous allez procéder à des travaux
d’entretien dans son système mécanique.
Lesmachines de Fermont été conçuespour fonctionner
longtempssans problème avecun minimum d’entretien.
Ennettoyant régulièrement etcorrectement la machine,
vouscontribuerez à unelongue durée devie de votre
machine.
Nettoyage
Nettoyezrégulièrement le carterau moyen d’unchiffon
doux,de préférence àl’issue de chaqueutilisation.
Veillezà ce queles fentes d’aérationsoient indemnes de
poussièreet de saletés.
Enprésence de saletétenace, employez unchiffon doux
humectéd’eau savonneuse. Proscrivezl’emploi de
solvantscomme l’essence, l’alcool,l’ammoniaque etc.
carces substances attaquentles pièces enplastique.
Graissage
Cettemachine ne nécessitepas de graissage
supplémentaire.
Pannes
Encas de pannesurvenue par exempleà la suitede
l’usured’une pièce, contactezvotre distributeur Ferm
local.
Audos de cemode d’emploi, voustrouverez un dessin
despièces avec lespièces dont vouspouvez renouveler
lacommande.
ENVIRONNEMENT
Pouréviter les dommagesliés au transport,la machine
estlivré dans unemballage robuste. L’emballageest
autantque possible constituéde matériau recyclable.
Veuillezpar conséquent destinercet emballage au
recyclage.
Sivous allez changerde machines, apportezles machines
usagéesà votre distributeurFerm local quise chargera
deles traiter dela manière laplus écologique possible.
GARANTIE
Pourles conditions degarantie, lisez lecertificat de
garantiejoint à part.
Nousdeclarons sous notrepropre responsabilité
quece produit esten conformité avecles normes
oudocuments normalisés suivants
EN50144-2-14,EN50144-1
EN55014-1,EN55014-2
EN61000-3-2,EN61000-3-3
conformeaux réglementations:
98/37/CEE
73/23/CEE
89/336/CEE
01-07-2004
ZWOLLENL
W.Kamphof
Qualitydepartment
CE
ı
DÉCLARATIONDE CONFORMITÉ (F)
16 Ferm

MÁQUINACEPILLADORA
LOSNÚMEROS INDICADOS ENEL TEXTO
SIGUIENTECORRESPONDEN A LAS
ILUSTRACIONESDE LA PÁGINA2
ESPECIFICACIONESTÉCNICAS
DESCRIPCIÓNDEL PRODUCTO
BREVEDESCRIPCIÓN
Estaherramienta eléctrica condoble aislamiento está
concebidapara el accionamientoa mano. Tieneuna
formaque hace agradablesu manejo yes de pequeñas
dimensiones,lo que facilitasu transporte. Essegura y
fiableen su funcionamiento.Está accionada porun
motoreléctrico monofásico sobreuna correa trapecial.
Seha diseñado paraaplanar vigas otableros de maderay
tambiénpara su biseladoy rebaje.
LISTADE PIEZAS (ILUSTR.1+2)
A Botóngiratorio para elajuste de laprofundidad de
cepillado
BIndicadorde la profundidadde cepillado
CDispositivo de protección
DInterruptorde servicio
EBotónde desbloqueo
F Mango
GCubierta,izquierda
HTope de profundidad de rebaje con tuerca de blo-
queo
KPatín de aplanadora con ranura en forma de “V”
LConexión a la bolsa para el polvo
NORMASDESEGURIDAD
Enel presente manualse utilizan lossiguientes símbolos:
Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de
provocar averías en la máquina en caso de no
seguir las instrucciones de este manual.
Indica peligro de sufrir descargas eléctricas.
Leaeste manual deinstrucciones atentamente antesde
empezara usar lamáquina. Asegúrese deque sabe cómo
funcionael amolador ycómo se maneja.Siga las
instruccionesllevando a cabolas tareas de
mantenimientoaquí indicadas paraasí garantizar el
óptimofuncionamiento del aparato.Guarde este
manualy la documentaciónadicional siempre juntoa la
máquina.
Tengasiempre presentes lasnormas de seguridad
localescon respecto alpeligro de incendio,peligro
desufrir descargas eléctricasy peligro de
accidentes.Lea, además delas instrucciones que
siguena continuación, lasnormas de seguridadque
aparecenen el cuadernilloanexo. Guarde
cuidadosamentelas in-strucciones.
DESCONECTARINMEDIATAMENTE EL
APARATOEN LOS SIGUIENTESCASOS
1. Falloen la clavija,o daños enel cable dealimentación.
2. Defectoen el interruptor.
3. Humoo mal olorde aislante quemado.
SEGURIDADELÉCTRICA
Controle que el voltaje que va a utilizar se
corresponde con el valor indicado en la placa.
Lamáquina está doblementeaislada, siguiendo
lanorma EN 50144por lo queno es necesario
uncable de tierra.
Cambiode cables oclavijas
Sustituyalos viejos cablesy clavijas directamentepor
otrosnuevos. Es peligrosoenchufar una clavija
conectadaa un cablesuelto.
Usode cables alargadores
Utiliceúnicamente alargadores autorizadosy adecuados
parala potencia dela máquina. Loshilos deben teneruna
secciónmínima de 1,5mm2. Cuando elcable alargador
estéenrollado en uncarrete, desenróllelo
completamente.
Voltaje | 230V~
Frecuencia | 50 Hz
Potenciaabsorbida | 900 W
Revoluciones,sin carga | 15000/min
Anchodel cepillado | 82mm
Longitudde cepilado | 2.5mm
Profundidadde rebajamáxima | 18mm
Peso | 3.5kg
Lpa(presión acústica) | 87.9 dB(A)
Lwa(potencia acústica) | 100.9dB(A)
Vibración | 3.44m/s2
Ferm 17
STRUGARKA
OZNACZENIA LICZBOWE W PONIŻSZYM
TEKŚCIE ODPOWIADAJĄ ZDJĘCIOM NA
STR. 2.
DANETECHNICZNE
OPIS PRODUKTU
KRÓTKI OPIS
Strugarka jest narzędziem ręcznym o podwójnej izo-
lacji elektrycznej. Ergonomiczny kształt i niewielkie
rozmiary urządzenia ułatwiają jego transport.
Urządzenie jest bezpieczne i niezawodne w eksplo-
atacji. Urządzenie zasilane jest silnikiem elektrycznym
jednofazowym połączonym z urządzeniem za pomocą
pasa napędowego. Urządzenie jest przeznaczone do
strugania wzdłużnego belek drewnianych lub desek, a
także do ukosowania i obróbki profili złączowych.
LISTA CZĘŚCI (Rys. 1+2)
APokrętło nastawcze do regulacji głębokości
strugania
BWskaźnik głębokości strugania
COsłona zabezpieczająca
DPrzełącznik operacyjny
EPrzycisk zwalniający
F Uchwyt
GPokrywa, lewa
HNakrętka zabezpieczająca ograniczająca głębokość
obróbki profili złączowych
KStopa struga z rowkami klinowymi
LPołączenie z workiem pyłowym
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
W treści niniejszej instrukcji obsługi pojawiają się
następujące oznaczenia:
Wskazujena niebezpieczeństwo obrażeń,
zagrożeniażycia i możliwegouszkodzenia
urządzenia,w przypadku nieprzestrzeganiawskazań
zawartychw instrukcji.
Wskazuje na obecność prądu elektrycznego.
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia,
uważnie przeczytaj instrukcję obsługi. Zapoznaj się z
zastosowaniami produktu i sposobem jego eksplo-
atacji. Aby zapewnić prawidłowe działanie urządzenia,
postępuj zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi jego
konserwacji. Instrukcja i związana z nią dokumentacja
powinny być zawsze przechowywane w pobliżu
urządzenia.
W czasie korzystania z elektronarzędzi, należy
bezwzględnie przestrzegać podstawowych
środków ostrożności. Pozwoli to na uniknięcie
niebezpieczeństwa związanego z porażeniem
elektrycznym, obrażeniami oraz pożarem. Przed
przystąpieniem do użytkowania narzędzia zapoz-
naj się z instrukcją jego obsługi. Pamiętaj o jej
przestrzeganiu w trakcie eksploatacji.
Postępuj zgodnie z instrukcjami dotyczącymi bez-
pieczeństwa.
BEZPIECZEńSTWO ZWIňZANE Z
ELEKTRYCZNOśCIň
Należysprawdzić, czy poziomnapięcia w sieci
odpowiadawartości napięcia umieszczonejna
tabliczceznamionowej.
Urządzenieposiada podwójną izolacjęzgodnie z
EN50144. Z tegowzględu nie jestkonieczne
uziemienieurządzenia.
Wymiana starych przewodów lub wtyczek
Wyrzuć stare przewody i wtyczki zaraz po ich
wymianie na nowe.
Niebezpieczne jest wkładanie do gniazdka wtyczki
przewodu, który nie jest podłączony do urządzenia.
Używanie przewodów przedłużacza
Używaj wyłącznie atestowanego przewodu
przedłużacza, odpowiadającego mocy urządzenia.
Minimalny przekrój poprzeczny żył musi wynosić 1.5
mm2. Jeśli przewód nawinięty jest na szpulę, musi
zostać całkowicie rozwinięty.
Napięcie | 230 V~
Częstotliwość | 50 Hz
Pobór mocy | 900 W
Liczba obrotów,
na biegu jałowym | 15000/min
Ostrza strugarki | 82 mm
Maksymalna głębokość
strugania | 2.5 mm
Głębokość profili złączowych|18 mm
Ciężar | 3.5 kg
Lpa (ciśnienie akustyczne) | 87.9 dB(A)
Lwa (moc akustyczna) | 100.9 dB(A)
Poziom wibracji | 3.44 m/s2
52 Ferm

ODPRAVLJANJETEŽAV
1. Orodjeje vključeno amotor ne deluje.
-Tokokrog je prekinjen.
Sklenitokokrog.
-Poškodovan kabel ali vtičnica.
Preverivtičnico in kabel.
-Pokvarjeno stikalo.
Zamenjajstikalo.
2. Stikaloje vključeno, slišijose neobičajni zvoki,
motorne deluje alipa zelo počasi.
-Na stikalu je kratek stik.
Zamenjajstikalo.
-Del se je zataknil.
Napravopreglej ali jopopravi.
-Prevelik potisk, zato se motor vleče.
Meddelom uporabi manjšipritisk na napravo.
3. Elektromotorse pregreva.
-Tujki so prišli v motor.
Odstranitujke.
-Pomanjkanje mazalnega sredstva.
Dodajmazivo ali gazamenjaj.
-Preobremenjuješ motor.
Uporabljajmanjšo silo indovoli motorju, dase hladi.
-Nož je top.
Zamenjajnož.
4. Motordeluje toda skobeljnikse ne premika.
-Obrabljena jermenica.
Zamenjajjermenico.
5. Obdelovanecmed delom močnovibrira.
-Rezilo je pregreto ali zvito.
Zamenjajrezilo.
6. Pogostoali močno iskrenje.
-Kratek stik v armaturi.
zamenjajarmaturo.
-Ščetke so obrabljene ali zataknjene.
preveriščetke.
-Oteženo delo usmernika.
očistipovršino usmernika.
Zaradi lastne varnosti nikoli ne zamenjuj delov orodja
med obratovanjem. V primeru napake ali poškodbe naj
orodje popravlja le strokovnjak oz. izdelovalec.
VARSTVOOKOLJA
Orodje je v krepki embalaži da ga zavarujemo. Večino
embalaže je mogoče reciklirati zato jo odnesi v za to
namenjen kontejner, da bo reciklirana.
Ko naprave ne želiš vec uporabljati jo vrni svojemu
prodajalcu, ki bo poskrbel, da bo ekološko varno
odstranjena.
VZDRŽEVANJE
Prepričajse da strojni pod napetostjoko opravljaš
vzdrževalnadela na motorju.
Stroji Ferm so narejeni tako, da delujejo dolgo in
potrebujejo le malo vzdrževanja. Konstantno dobro
delovanje je pogojeno s pravilno nego stroja in rednim
čiščenjem.
Čiščenje
Redno čisti ohišje s čistim blagom. Po možnosti po vsaki
uporabi.
Odprtine zračnika vzdržuj čiste, da se motor ne bo
pregreval.
Če umazanija noče odstopiti jo odstrani z mehkim
blagom namočenim v milnico.
Nikoli ne čisti ohišja s topili kot so bencin, alkohol,
amoniak itd saj lahko poškoduješ plastične dele.
Mazanje
Naprava ne potrebuje dodatnega mazanja.
Hibe
Če se pokaže hiba npr. z obrabo nekega dela kontaktiraj
prodajalca.
Na koncu teh navodil je prikaz delov, ki se jih da naročiti.
OKOLJE
Orodje transportiramo v krepki embalaži da ga
zavarujemo pred poškodbami. Večino embalaže je
mogoče reciklirati zato jo odnesi na zbirališče takšnih
odpadkov oz. v za to namenjen kontejner, da bo
reciklirana.
Ko naprave ne želiš več uporabljati je ne odvrzi v navaden
smetnjak. Vrni jo svojemu prodajalcu, ki bo poskrbel, da
bo ekološko varno odstranjena.
GARANCIJA
Pogoje garancije najdemo posebej priložene.
S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v
skladu z naslednjimi standardi ali standardiziranimi
dokumenti
EN50144-2-14,EN50144-1
EN55014-1,EN55014-2
EN61000-3-2,EN61000-3-3
in v skladu s predpisi:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
01-07-2004
ZWOLLENL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
IZJAVAO SKLADNOSTI (SL)
Ferm 51
SERVICIO
Antes del ajuste, reparación o mantenimiento del
aparato debe Vd. siempre desconectar el
interruptor de servicio y extraer el enchufe de la toma de red.
Antesde la puestaen marcha
- Compruebesi la tensióny frecuencia nominalesde la
redeléctrica coinciden conlos datos dela placa
indicadora.
-Coloquela mesa detrabajo sobre unasuperficie
establey plana.
Servicio
Gireel botón deajuste (ilustr. 1,A)en el sentidode
lasagujas del relojpara determinar laprofundidad de
cepillado.Con el botónde ajuste seencuentra un
indicador(ilustr. 1,A), queindica la profundidadde
cepilladoen mm. Gireel botón deajuste hasta que
veaseñalada la profundidaddeseada.
No varíe nunca la profundidad de cepillado
durante el proceso de trabajo, pues de ello
resultaría una superficie irregular. Para evitar un
funcionamiento erróneo, coloque después del cepillado el
botón de ajuste de nuevo en “0”.
-Sujetela pieza detrabajo con grapaso similares.
-Coloquela suela delanterasobre el bordede la pieza
detrabajo, y precisamentede manera quelas
cuchillasno lleguen atocar la piezade trabajo.
Éstadebe estar igualada.
-Inserte el enchufe en la toma de corriente. Para
encender la herramienta primero mueva hacia
atrás el pulsador de desconexión (Fig. 1, E) y
manténgalo pulsado en esa posición mientras pre-
siona el interruptor de funcionamiento (Fig. 1, D).
La aplanadora ya está encendida así que puede
soltar el pulsador de desconexión.
-Coja siempre la aplanadora con las dos manos y
por los mangos para conseguir el mayor control
posible de sus operaciones de aplanamiento.
Además, así usted no correrá el riesgo de tocar
las piezas móviles.
-Cuandola máquina haalcanzado su númerode rpm
pleno,puede ser desplazadahacia delante sobrela
piezade trabajo. Ejerzaal comienzo delmovimiento
decepillado un pocode presión sobreel lado
delanteroy al finalsobre el ladotrasero del aparato.
Deeste modo permaneceel aparato planosobre la
piezade trabajo ylas esquinas nose redondean.
-Paraobtener una superficieplana y lisa,utilice una
granprofundidad de cepilladopara cepillar con
garlopay una profundidadpequeña para elcepillado
decapa. Mantenga derechala herramienta eléctrica
durantelos trabajos, deotro modo obtendráVd. una
superficieirregular. Apague laherramienta después
delos trabajos yextraiga el enchufede la tomade
red.
Biseladode aristas
Laranura en formade “V” delpatín de laaplanadora
permiteel fácil biseladode las aristasde la piezade
trabajo.Coloque la aplanadoracon la ranuraen “V{“
(K)sobre la aristabiselar y deslicela herramienta por
laarista.
Rebaje
Eltope de produndidadde rebaje puedeutilizarse
paraaplanar superficies talescomo jambas de
puertaso ventanas. Sueltela tuerca debloqueo y
ajustela profundidad derebaje apropiada utilizando
unaescuadra (Fig. 2,H).
Realicela tarea deaplanado varias veces(conduzca la
aplanadoracontrolando la presiónde apoyo) hasta
quese alcance laprofundidad de rebajedeseada. La
profundidadde rebaje máximaes de 18mm.
¡ATENCIÓN!
1. Procureevitar que susmanos entren encontacto
conla herramienta duranteel trabajo.
2. Apliquela cepilladora eléctricaúnicamente sobre la
partesuperior de lapieza de trabajo,nunca sobre la
cabezao de lado.
3. Guardeel aparato sólocuando haya alcanzadola
situaciónde completo reposo.
-Instaleun dispositivo deaspiración para aspirarlas
virutaso polvo. Utilicepara ello eltubo de conexión
(ilustr.2,L, accesorios), yconecte con élun tubo de
aspiración.
-Utiliceun dispositivo defijación para lamanipulación
depiezas de trabajopequeñas.
CONSERVACIÓNY
MANTENIMIENTO
Extraiga siempre el enchufe de la toma de red
antes de realizar trabajos de conservación y
mantenimiento.
Lacuchilla de cepilladose desgasta despuésde un cierto
tiempode utilización. Sisigue utilizando unacuchilla
despuntadao deteriorada, veráVd. reducida laeficacia
desu trabajo, yeventualmente podría sobrecargarel
motor.Compruebe regularmente lacuchilla para
detectarposibles desgastes odeterioros; según su
estado,será conveniente susustitución.
DESMONTAJEDE LA CUCHILLADEL
CEPILLO(ILUSTR. 3)
Utilicela llave deboca anexa (accesorios).Primero,
sueltecon la llavede boca lostres tornillos deapriete (6)
yextraiga la cuchilla(3), la basede la cuchilla(2) y el
soportede la cuchilla(4) del husoportador (1).
MONTAJEDE LA CUCHILLADEL CEPILLO
(ILUSTR.3)
Tomela nueva cuchilla(3) y colóquelaentre el soporte
dela cuchilla (4)y la basede la cuchilla(2). Ahora
enrosquelos tornillos deapriete (6) enel soporte dela
cuchillatanto como seaposible.
Notanto como paraque la cuchillay su basevuelvan a
soltarsedel soporte dela cuchilla. Acontinuación,
introduzcaconjuntamente la cuchilla,su soporte ysu
baseen el husoportador. Cuchilla, soportey base son
fijadosahora conjuntamente enel huso portador
desenroscandocon la llavede boca lostornillos de
18 Ferm

apriete,inmovilizándose así cuchilla,soporte y base.
¡ATENCIÓN!
Desenrosquelos tornillos deapriete tanto comosea
posiblepara garantizar asíuna fijación suficiente.
¡ATENCIÓN!
1. Enlos trabajos demontaje y desmontajede la
cuchilla,asegúrese de quetodas las piezas(cuchilla,
basede la cuchilla,soporte de lacuchilla y huso
portador)estén limpias. Debeneliminarse
suciedadesy eventuales capasde suciedad.
2. Lostornillos inbus (5)están asegurados concola.
Estostornillos no puedenregularse. El reglajede estos
tornillossólo puede serllevado a cabopor el fabricante.
Compruebe regularmente que los tornillos de
apriete estén bien sujetos. Apriételos siempre bien
fuerte.
SUSTITUCIÓNDE LAS ESCOBILLASDE
CARBÓN
Lasescobillas pueden desgastarsecon el uso
continuado.Es necesario puesun control periódico
sobrelas 100 horasde servicio. Silas escobillas nollegan
alos 4 mmde longitud, deberánsustituirse por otras
nuevas.
-Retirela cubierta dela derecha.
-Saquelas escobillas decarbón y examínelas.
-Colóquelasde nuevo.
-Insertede nuevo losdos tornillos yapriételos bien.
SOLUCIÓNDEPROBLEMAS
1. Elinterruptor de servicioestá encendido,
peroel motor nomarcha.
-Circuitoeléctrico interrumpido.
Haga reparar el circuito.
-Conexiones sueltas en el enchufe o la toma de red.
Haga comprobar o reparar el enchufe y la toma de red.
-Defecto en el interruptor.
Haga sustituir el interruptor.
2. Elinterruptor de servicioestá encendido,
perose oyen ruidosextraños, el motorno
marchao marcha muydespacio.
-El contacto del interruptor se ha fundido.
Haga sustituir el interruptor.
-Componente bloqueado.
Haga probar o reparar la herramienta eléctrica.
-Potencia de empuje demasiado grande, que quema el
motor.
Utilice una potencia menor al trabajar.
3. Elmotor se calientamucho.
-Hay cuerpos extraños en el interior del motor.
Haga eliminar los cuerpos extraños.
-Falta grasa lubricante o está sucia.
Haga que apliquen grasa o la cambien.
-Carga demasiado alta.
Utilice una potencia menor al trabajar.
-Cuchilla de cepillar roma.
Cambie la cuchilla.
4. Elmotor marcha, perola cuchilla decepillar
nose mueve.
-Correa trapecial gastada.
Haga sustituir la correa trapecial.
5. Numerosaso fuertes chispasdel colector
-Cortocircuito en el inducido.
Haga sustituir el inducido.
-Escobillas de carbón desgastadas o atascadas.
Haga comprobar las escobillas de carbón.
-Marcha excéntrica del colector.
Haga limpiar o rectificar la superficie del colector.
Porsu propia seguridad,aleje las piezaso accesorios de
laherramienta eléctrica duranteel servicio. Encaso de
averíasy desperfectos, hagareparar la herramienta
eléctricaúnicamente por talleresespecializados o porel
fabricante.
¡CUIDADO!
Utilicesólo piezas derecambio originales ycuchillas de
cepilladooriginales.
Ferm 19
DELOVANJE
Prednastavitvami, vzdrževanjem inpopravili
napravovedno izključi inizvleči vtikač izomrežja.
Predprvim delom:
-električna napetost mora biti zmeraj ustrezna,
preveri ali so vtikači, vtičnice in kabli v izpravnem
stanju, torej solidne in nepoškodovane,
-postavi delovno mizo na stabilno in ravno podlago.
Delo:
-za nastavljanje globine skobljanja obrni kon-trolni
gumb v smeri ure. Na njem je kazalec, ki kaže globino
v mm. Obračaj gumb dokler ni prikazana želena
globina.
Nikoline spreminjaj globinemed samim delom,
kerpovršina ne boenakomerno obdelana. Dase
izognešnapakam, po delunastavi gumb napozicijo 0.
-Pri delu uporabljaj primež ali spone.
-Naravnaj obdelovanec in nanj nastavi orodje.
-Zdaj vstavite vtikač v vtičnico. Za vklop najprej
pomaknite varnostni gumb nazaj (Slika 1, E) in ga
obdržite v tem položaju, potem pa hkrati pritisni-
te stikalo za vklop (Slika 1, D). Skobeljnik je vkl-
jučen in zdaj lahko izpustite varnostni gumb.
-Vedno držite skobeljnik z obema rokama, da bi
imeli kar najboljši nadzor nad skobljanjem. Poleg
tega tako zmanjšate tudi tveganje stika z gibajoči-
mi deli.
-Ko je stroj dosegel polno hitrost ga pritisni na
začetek obdelovanca. Na začetku skobljanja pritiskaj
na začetek stroja na koncu obdelovanca pa na zadnji
del stroja zato, da bo skobeljnik plosko na površini.
-Drži stroj vodoravno, sicer bo površina neravna.
-Po delu izključi orodje s stikalom in izvleci vtikač iz
omrežja.
Poševno obdelovanje robov
Utor V oblike v podplatu skobeljnika omogoča eno-
stavno obdelovanje robov obdelovanca. Postavite
skobeljnik z utorom (K) na rob obdelovanca in ga
vodite ob robu.
Dolbenje
Zapora za nastavljanje globine dolbenja se lahko na
primer uporabi pri skobljanju okenskih okvirjev ali
vratnih podbojev. Zrahljajte protimatico na zapori in
nastavite želeno globino dolbenja s pomočjo merila
(Slika 2, H). Večkrat ponovite postopek skobljanja
(vodite skobeljnik z bočnim opornim pritiskanjem)
dokler ne dosežete zahtevane globine dolbenja.
Skrajna globina dolbenja znaša 18mm.
POZOR!
1. Pazi, da tvoja roka med delom nikoli ne pride v stik z
obdelovancem.
2. Skobeljnik uporabljaj vedno le na zgornji površini
obdelovanca, nikoli odspodaj ali od strani.
3. Ko se naprava ustavi jo vedno shrani.
4. Uporabi sesalno napravo za odsesavanje oblancev in
prahu.
5. Uporabljaj prijemalko za delo z majhnimi
obdelovanci.
NEGAINVZDRŽEVANJE
Prepričajse, da napravani pod električno
napetostjov času vzdrževanja.
Skobeljnik se s časom izrabi. Topo ali poškodovano
orodje zmanjšuje učinkovitost in lahko preobremenjuje
elektromotor. Redno kontroliraj skobeljnik če je
poškodovan ali izrabljen.
SNEMANJENOŽA (Slika 3)
Uporabi priložen ključ za odvijanje (pedic) za odpiranje
čeljusti. Najprej odvij 3 sponske vijake (6) z ključ za
odvijanjejem in snemi skobeljni nož (3), držalo noža (2) in
podpornik noža (4) iz pritrdilnega jaška (1).
VSTAVLJANJENOŽA (Slika 3)
Novi nož (3) vstavi med podpornik (4) in držalo (2). Privij
vijake (6) kolikor mogoče globoko.
PREVIDNOST:
a ne tako globoko, da bi se nož in držalo snela s podpore.
Nato vse troje skupaj vstavi v pritrdilni jašek. Sedaj
sprosti čeljusti in nož je varno vpet.
POZOR!
Odvij sponske vijake kolikor je mogoče, da dosežeš
zadostno čvrstost.
OPOZORILO!
1. Pri menjavi noža morajo biti vsi prej našteti deli čisti.
Umazanija ali plasti umazanije morajo biti
odstranjeni.
2. Vijaki (5) so varovani z lepilom. Teh vijakov ne
ponastavljaj. Nastavitev teh vijakov lahko spreminja
le proizvajalec!
Rednopreverjaj privitost sponskihvijakov. Ti naj
bodovedno trdno priviti.
50 Ferm

SKOBELJNIK
ČÍSLAV NÁSLEDUJÍCÍM TEXTUSE VZTAHUJÍ
KOBRÁZKŮM NA STRANĒ2
TEHNIČNIPODATKI
SPOZNAJSVOJE ORODJE
Z vzdrževanjem orodja v skladu z navodili zagotovi
pravilno delovanje in svojo varnost. Hrani ta navodila in
priloženo dokumentacijo skupaj z orodjem.
To ročno dvojno-izolirano električno orodje ima lično
obliko in majhne dimenzije. Med delovanjem je varno in
zanesljivo. Primeren je za skobljanje in tudi poševno
rezanje ter dolbenje lesenih tramov ali desk.
SPISEKDELOV (ilustracija I+2)
A. Gumb za kontrolo globine
B. Indikator globine
C. Varovalna zaščita
D. Stikalo
E. Gumb
F. Ročaj
G. Pokrov - levi
H. Zapora s protimatico za nastavljanje globine dol-
benja
K. Podplat skobeljnika z utorom V oblike
L. Spoj z vrečo za odpadni material
NAVODILAZAVAŠOVARNOST
Naslednje oznake v teh navodilih pomenijo:
Opozarjana nevarnost poškodbe,izgube življenja ali
poškodbeorodja v primeruneupoštevanja teh navodil.
Opozarjana nevarnost električnegaudara.
Temeljito preberi navodila, pred uporabo orodja. Preuči
delovanje in uporabo orodja. Z vzdrževanjem orodja v
skladu z navodili zagotovi pravilno delovanje. Hrani ta
navodila in priloženo dokumentacijo skupaj z orodjem.
Kouporabljate električna orodjavedno upoštevajte
varnostnapravila, ki veljajov vaši državiza
zmanjšanjenevarnosti požara, električnegaudara
aliosebne poškodbe. Preberitenaslednja navodila
zavašo varnost, kottudi priložena varnostna
navodila.Hranite ta navodilana varnem kraju.
VARNOSTPRI DELU ZELEKTRIČNIM
Vednopreverite ali omrežnanapetost ustreza vrednosti
določenina etiketni ploščiciorodja.
Orodje je dvojno izolirano, kar ustreza standardu EN
50144; ozemljitev zato ni potrebna.
Zamenjavavodnikov ali vtičev
Obrabljene vodnike oz. vtiče nemudoma zavrzite in
zamenjajte z novimi. Povezava enojne žice z električno
dozo je zelo nevarna.
Uporabapodaljška
Uporabljajte le podaljške z veljavnim certifikatom –
jakost podaljška mora ustrezati tisti orodja. Žice morajo
imeti vsaj 1,5mm2profila. Če je podaljšek navit na motek,
vodnik odvijte v celoti.
Napetost | 230 V~
Frekvenca | 50 Hz
Vhodna jakost | 900 W
Hitrost brez obremenitve | 15000/min
Največja širina ravnanja | 82 mm
Največja globina | 2.5 mm
Skrajna globina | 18 mm
Teža | 3.5 kg
Lpa (nivo zvočnega tlaka) | 87.9 dB(A)
Lwa (moč zvoka) | 100.9 dB(A)
Tehtna vibracija | 3.44 m/s2
Ferm 49
MANTENIMIENTO
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento o
limpieza saque siempre el enchufe de la caja de
corriente (enchufe de pared). No utilice nunca agua u otros
líquidos para limpiar las partes eléctricas de su pulidora.
Antesde proceder aefectuar cualquier tareade
mantenimientoen el mecanismointerior, asegúrese de
queel aparato noestá enchufado.
Losaparatos de Fermhan sido diseñadospara funcionar
correctamentedurante un largoperiodo de tiempo
necesitandoun mantenimiento mínimo.Manteniendo
limpioel aparato yusándolo correctamente, conseguirá
alargarla vida útilde los aparatos.
Limpieza
Limpieregularmente el aparatocon un paño,
preferentementedespués de cadauso. Asegúrese de
quelas rejillas deventilación no poseanpartículas de
polvoni suciedad.
Sihubiera suciedad incrustada,utilice un paño
humedecidocon agua yjabón. No utilicejamás
materialesdisolventes tales comogasolina, alcohol,
amoniaco,etc. Dichos productospodrían dañar el
plásticode diferentes piezasdel aparato.
Engrasado
Elaparato no necesitaser engrasado.
Anomalías
Encaso de quepresentara cualquier anomalíadebido al
desgastede una pieza,póngase en contactocon su
distribuidorFerm.
Enla parte posteriorde este manualde instrucciones
encontraráun dibujo delas piezas ademásde una listade
piezasde recambio.
USOECOLÓGICO
Paraprevenir los dañosdurante el transporte,el aparato
hasido embalado. Dichoembalaje está hecho,en la
medidade lo posible,de material reciclable.Le rogamos,
porlo tanto, querecicle dicho material.
Cuandovaya a reemplazarun aparato viejopor uno
nuevo,deposite su aparatoviejo en sudistribuidor Ferm,
elcual se encargaráde reciclarlo.
GARANTÍA
Leaatentamente las condicionesde garantía indicadasen
latarjeta de garantíaque aparece eneste manual de
instrucciones.
Declaramosbajo nuestra solaresponsabilidad que
esteproducto está enconformidad con lasnormas
odocumentos normalizados siguientes
EN50144-2-14,EN50144-1
EN55014-1,EN55014-2
EN61000-3-2,EN61000-3-3
deacuerdo con lasdirectivas:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
01-07-2004
ZWOLLENL
W.Kamphof
Qualitydepartment
CE
ı
DÉCLARACIONDE CONFORMIDAD (E)
20 Ferm
Table of contents
Other Ferm Planer manuals
Popular Planer manuals by other brands

HOLZMANN MASCHINEN
HOLZMANN MASCHINEN EHH110 operating manual

Triton
Triton TPL180 Operating/safety instructions

Drill Master
Drill Master 91062 Set up and operating instructions

RIDGID
RIDGID R888 Operator's manual

Worx
Worx WX623 Original instructions

GÜDE
GÜDE GAH 1300 Translation of the original instructions