IVT PL-560-RC User manual

www.ivt-ht.com | tools for every use
PL-560-RC
EN Planer 10 - 15
DE Elektrischer Hobel 16 - 21
RU Рубанок электрический 22 - 27
KZ Электрлі сүргі 28 - 33
PL Strug elektryczny 34 - 39
BE Гэбель электрычны 40 - 45
UK Рубанок електричний 46 - 51
IT Pialla elettrica 52 - 57
CS Elektrický hoblík 58 - 63
BG Електрическо ренде 64 - 69
SK Hoblík elektrický 70 - 75
RO Raboteză 76 - 81
LT Oblius elektrinis 82 - 87
LV Elektriskā ēvele 88 - 93
ES Acepilladora eléctrica 94 - 99
FR Rabot électrique 100 - 105

2
EN CONGRATULATION!
Dear customer,
IVT team would like to thank you for your choice and for
the condence you put in our product.
Our aim is always to offer an innovative, high-class-strong
and prize-adequate product to the customer.
We wish you’ll get much satisfaction from all your do-it-
yourself activities, by using this tool.
Your IVT Swiss SA Team
NOTE: Illustrations, gures, photos and contents might
vary slightly due to our program of continuous product
improvements.
DE WIR GRATULIEREN!
Sehr geehrter Kunde,
das Team der Firma IVT dankt Ihnen für Ihr Vertrauen
und für die Wahl unserer Produktion.
Wir streben danach, damit unsere Kunden die Möglichkeit
haben, nur moderne, feste und hochwertige Produkte zu
benutzen.
Wir hoffen, dass mit unseren Werkzeugen Sie ein
wirkliches Vergnügen von der Arbeit bekommen.
Mit freundlichen Grüßen, Team IVT Swiss SA
ANMERKUNG: Bilder, Mengenangaben, Fotos und der
Inhalt der Anleitung können sich kraft der ständigen
Nacharbeit unserer Produktion verändern.
RU ПОЗДРАВЛЯЕМ!
Уважаемый Покупатель,
Коллектив компании IVT благодарит вас за оказанное
доверие и выбор в пользу нашей продукции.
Мы стремимся к тому, чтобы у наших покупателей была
возможность пользоваться только современными,
прочными и высококачественными продуктами.
Надеемся, что с нашими инструментами вы получите
истинное удовольствие от работы.
С уважением, коллектив IVT Swiss SA
ПРИМЕЧАНИЕ: Рисунки, количественные данные,
фотографии и содержание инструкции могут
изменяться в силу постоянного усовершенствования
нашей продукции.
KZ ҚҰТТЫҚТАЙМЫЗ!
Құрметті сатып алушы,
IVT компаниясының ұжымы Сізге бізге сенім
артқаныңыз үшін және біздің өнімімізді таңдағаныңыз
үшін алғыс білдіреді.
Біз Сіздерге инновациялық, жоғарғы классты және
жоғары сапалы өнімді тиімді бағамен ұсынуға үнемі
ұмтылып келеміз.
Біздің құралдарыңызбен сіз өз жұмысыңыздан
рахаттанасыз деп үміттенеміз.
Ізгі ниетпен, IVT Swiss SA ұжымы
ЕСКЕРТУ: Суреттер, сандық мәліметтер және
нұсқаудың мазмұны біздің өнімнің үздіксіз жетілуіне
байланысты өзгеруі мүмкін.

3
PL GRATULUJEMY!
Szanowny Kliencie,
Załoga rmy IVT dziękuje Państwu za okazane
zaufanie i wybranie naszego produktu. Dążymy do
tego, aby nasi klienci mieli możliwość użytkowania
jedynie nowoczesnych, trwałych i wysokojakościowych
produktów.
Mamy nadzieję, że używając naszych narzędzi będziecie
Państwo mieć prawdziwą satysfakcję z pracy.
Z poważaniem, załoga IVT Swiss SA
UWAGA: Rysunki, dane ilościowe, fotograe i treść
instrukcji mogą ulegać zmianom z powodu doskonalenia
naszych produktów.
BE ВІНШУЕМ!
Паважаны Кліент,
Кампанія IVT дзякуе Вам за выбар і давер, аказаны
нашай марцы. Наша мэта - заўсёды прапаноўваць
Вам інавацыйны, якасны інструмент па прымальнай
цане.
Спадзяемся, што з нашымі інструментамі вы
атрымаеце задавальненне ад працы.
Кампанія IVT Swiss SA
НАТАТКА: Малюнкі, колькасныя дадзеныя, фатаграфіі
і ўтрыманне інструкцыі могуць змяняцца ў сілу
сталага ўдасканалення нашай тавараў
UK ВІТАЄМО!
Шановний Клієнт,
Компанія IVT дякує Вам за вибір та довіру до нашої
марки. Наша мета - завжди пропонувати Вам
інноваційний, якісний інструмент за прийнятною
ціною.
Сподіваємося, що з нашими інструментами ви
отримаєте задоволення від роботи.
З повагою, колектив IVT Swiss SA
ПРИМІТКА: Малюнки, кількісні дані, фотографії та
зміст інструкції можуть змінюватися внаслідок
постійного удосконалення нашої продукції.
IT CONGRATULAZIONI!
Gentile cliente,
l’azienda IVT desidera ringraziarLa per la scelta e per la
ducia dimostrata nel nostro prodotto.
Il nostro obiettivo è offrire sempre prodotti innovativi che
garantiscano un adeguato rapporto qualità/prezzo.
Le auguriamo che i suoi lavori di bricolage possano
diventare un piacere, utilizzando il nostro prodotto.
La squadra IVT Swiss SA
Nota: illustrazioni, gure, foto e contenuti potrebbero
variare leggermente a causa del nostro programma di
continuo miglioramento del prodotto.

4
CS GRATULUJEME!
Vážený zákazníku,
tým IVT vám chce poděkovat za důvěru, kterou jste do
nás vložili nákupem našeho produktu. Naším cílem je
přinášet kvalitní, pokrokové, odolné a cenově výhodné
výrobky.
Přejeme vám mnoho spokojenosti při vašem kutilství s
pomocí tohoto nástroje.
Váš tým IVT Swiss SA
POZN.: ilustrace, obrázky, fotograe a obsah se mohou
mírně lišit od skutečnosti, neboť své produkty neustále
vyvíjíme a vylepšujeme.
BG ПОЗДРАВЛЕНИЯ!
Уважаеми клиенти,
Колективът на фирма IVT ви благодари за оказаното
доверие и за избора, направен в полза на нашия
продукт. Ние винаги се стремим да предоставим на
клиентите си само иновационна, висококачествена
продукция от най-висок клас.
Надяваме се, че с нашите инструменти ще получавате
истинско удоволствие от работата.
С уважение, колективът на IVT Swiss SA
ЗАБЕЛЕЖКА: Рисунките, количествените данни,
снимките и съдържанието на инструкцията
могат да бъдат променяни поради постоянното
усъвършенстване на нашата продукция.
SK GRATULUJEME!
Vážený zákazník,
tím IVT vám chce poďakovať za dôveru, ktorú ste do
nás vložili nákupom nášho produktu. Naším cieľom je
prinášať kvalitné, pokrokové, odolné a cenovo výhodné
výrobky.
Prajeme vám mnoho spokojnosti pri vašom domácom
majstrovaní s pomocou tohto nástroja.
Váš tím IVT Swiss SA
POZN.: ilustrácie, obrázky, fotograe a obsah sa môžu
mierne líšiť od skutočnosti, pretože svoje produkty
neustále vyvíjame a vylepšujeme.
RO FELICITĂRI!
Stimate client,
Compania IVT vă mulţumeşte pentru incredere şi alegerea
făcută in favoarea produselor noastre. Ne străduim
in permanenţă ca clienţii noştri să aibă posibilitatea să
procure doar produse inovatoare, de calitate şi clasă
inaltă.
Sperăm că cu instrumentele noastre, munca vă va aduce
numai plăcere.
Cu respect, compania IVT Swiss SA
NOTĂ: Cifrele, datele cantitative, fotograile şi conţinutul
instrucţiunilor de exploatare pot schimbate ca urmare a
îmbunătăţirii continue a produselor noastre.

5
LT SVEIKINAME!
Gerbiamas Kliente,
IVT kompanijos kolektyvas dėkoja jums už parodytą
pasitikėjimą ir mūsų produkcijos pasirinkimą. Mes visada
siekiame suteikti savo klientams galimybę įsigyti tik
naujausią, aukščiausio lygio ir kokybės produkciją.
Tikimės, jog jums bus malonu dirbti, naudojant mūsų
įrankius.
Pagarbiai, IVT Swiss SA kolektyvas
PASTABA: Instrukcijos paveikslėliai, kiekybiniai rodikliai,
nuotraukos ir turinys gali keistis dėl nuolatinio mūsų
produkcijos tobulinimo.
LV APSVEICAM!
Cienījamo pircēj,
IVT kompānijas kolektīvs pateicas Jums par Jūsu izvēli
un mūsu produkcijai dāvāto uzticību. Mēs vienmēr
cenšamies, lai mūsu pircējiem būtu iespēja iegādāties tikai
novatorisku, augstas klases un kvalitatīvu produkciju.
Ceram, ka strādājot ar mūsu instrumentiem, darbs Jums
sagādās patiesu baudu.
Ar cieņu, IVT Swiss SA kolektīvs.
PIEZĪME: Zīmējumi, skaitliskie dati, fotogrājas un
instrukcijas saturs var mainīties mūsu produkcijas
pastāvīgas pilnveidošanas rezultātā.
ES !ENHORABUENA!
Estimado consumidor,
El equipo de IVT le agradece su eleccion y conanza que
ha depositado en nuestro producto. Nuestro objetivo es
ofrecer al consumidor un producto innovador, able y de
alta calidad por el precio adecuado.
Le deseamos que el trabajo con esta herramienta, hecho
con sus propias manos, sea un verdadero placer para
Usted.
Queda a su disposicion, el equipo de IVT Swiss SA
NOTA: Figuras, datos cuantitatívos, fotos y contenido del
manual pueden verse modicados debido a la constante
mejora de nuestros productos.
FR FÉLICITATIONS!
Cher client,
Le personnel de l’entreprise IVT vous remercie pour votre
choix et la conance que vous portez à nos produits.
Notre objectif est d’offrir à nos clients le plus moderne
des produits, le plus sûr et de meilleure qualité à un prix
raisonnable.
Nous souhaiterions que votre travail manuel soit, grâce à
notre appareil, un véritable plaisir.
Le personnel de l’entreprise IVT Swiss SA est toujours à
votre disposition.
REMARQUE: Les images, observations quantitatives,
photographies et le contenu du manuel peuvent
sensiblement changer du au perfectionnement permanent
de notre produit.

6
1
6 7 2
8 23 24
34
25
521
PL-560-RC

7
1
2
6
16
14
12
13
14
17
19
10
20 8
21
22
13
18
10
11
9
15
[F1]
[F4]
[F2]
[F3] [F5]

8
3
23
10
10
[F6] [F7]

9

10
EN
Instruction manual
PART LIST
1. On/Off switch
2. Lock-off button
3. Drive belt cover
4. Sole plate
5. V-groove
6. Additional handle with cut-depth set
7. Vacuuming connector piece
8. Parallel guide
9. Pan head screw
10. Blade
11. Drum
12. Drum plate
13. Adjusting plate
14. Set plate
15. Blade locating lugs
16. Heel of adjusting plate
17. Inside ank of gauge plate
18. Gauge plate
19. Gauge base
20. Blade edge
21. Screw
22. Hedge fence
23. Sharpening holder
24. Blade gauge
25. Wrench
CONTENT OF THE BOX
Instruction manual (1 pc), blade guage (1 pc),
sharpening holder (1 pc), parallel guide (1 pc), wrench
(1 pc), carbon brushes (2 pcs).
INTENDED USE
This model of planer is intended for hand-operated
planing, cutting of chamfers and rebating of wood and
wood-based materials.
SAFETY REGULATION FOR THE USE
General safety rules
The following listed safety instructions should serve you
for the right use of the tool and for the protection of your
own safety, therefore, please read this very carefully.
When passing this tool to a third person, these
instructions must be handed too.
Retain this user’s manual and all other literature supplied
with your tool for any future reference.
Comply with all the safety information and the warnings
on the tool.
Be familiar with the controls and the proper use of the
tool before attempting to use it and above all, make sure
you know how to stop to use it in case of emergency.
Following these simple instructions will also maintain
your tool in good working order.
∙The tool must be assembled correctly before use.
∙Only use the tool for its designed purposes.
∙On the tool, there may be also decals and further
indications about the safety equipment to use that
must be considered. The prevention of accidents is
dependent upon the awareness, common sense and
proper training of everyone involved in the operation,
transport, maintenance and storage of the tool.
∙Never leave the tool unattended.
∙Never allow children to use the tool. Children
should be supervised to ensure that they do not play
with the tool.
∙Keep children and pets away. All onlookers should
be kept at a safe distance away from the tool when it
is in use.
∙The user is responsible for third parties while
working with the tool.
∙People who aren’t acquainted with the operating
instructions, children, juveniles who have not yet
reached the minimum age for using this tool and people
under the inuence of alcohol, drugs or medication
are not allowed to use the tool. Local regulations may
restrict the age of the operator.
TOOL SPECIFICATIONS
Model PL-560-RC
Voltage ~ Frequency [V ~ Hz] 230 ~ 50
Rated power [W] 560
No-load speed [RPM] 16700
Planing width [mm] 82
Planing depth [mm] 1
Rabbeting depth [mm] 8 - 9
Weight [Kg] 3.5
Safety class I

11
EN
Instruction manual
WARNING! The consumption of
alcohol, medication and drugs, plus
states of illness, fever and fatigue will
affect your ability to react. Do not use
this tool in any of these situations.
∙Make sure that all the protective devices (if present)
are tted and are in good condition.
∙Never operate the tool with defective safety devices
or guards (if present), or without safety devices in
place.
∙Inspect the entire tool to look for loose parts (e.g.
nuts, bolts, screws, etc.) and for any damage. Check
at frequent intervals if screws and bolts (if present)
are properly tight to be sure the equipment is in safe
working condition. Repair or replace them, if necessary,
before using the tool. Serious injury to the operator and
to the bystanders could result if there’s any damage to
the tool.
∙While using the tool, dress properly. Do not
wear loose clothing or jewelery that could become
caught by the tool. Wear suitable working clothes.
It is recommended that legs and feet are covered, to
protect them from eventual ying debris. Do not work
barefoot or wearing open sandals. Long air should be
tided back.
∙Keep handles and grips dry, clean and free from
oil and grease.
∙Use proper protective equipment. Use safety
glasses and safety gloves. Also use a dust mask during
pulverulent operations or if exhaust gases are present.
When necessary, use also non-slipping boots or shoes,
hardhat and earplugs. If the noise level exceeds 85
dB(A), ear protection is obligatory.
WARNING! Use personal protective
equipment! Safety devices and
personal protective equipment protect
your own health and the health of
others and ensure a trouble-free
operation of the tool.
∙Do not start to use the tool if it is in an inverted
position or it is not in the right working order.
∙Ensure that you have a good stand, while you
operate with the tool. Keep proper footing and balance
at all times.
∙Keep work area clean. Cluttered areas invite
injuries. Before use, all foreign bodies must be removed
from the working area, also pay attention to foreign
objects during operation.
∙Do not force the tool.
∙Only work in daylight or sufciently good articial
light. Never operate the tool without good visibility.
∙Be careful not to drop the tool or hit it against
obstacles.
ATTENTION! Stay alert. Watch what you are doing.
Distraction can cause you to lose control. Use
common sense.
Electrical safety rules
ATTENTION! When using electrical tools, the
following safety instructions should be observed to
prevent the risk of electric shock, personal injury
and re. Read and observe these instructions
carefully before using the tool.
∙It is recommended for increased electrical safety
to use a Residual Current Device (RCD) with a tripping
current of not more than 30 mA. Always check your RCD
every time you use it. Consult a reliable electrician.
WARNING! The use of an RCD or
other circuit breaker unit does not
release the operator from the safety
instructions and safe working
practices given in this manual.
∙The main voltage must correspond to the one
marked on the labels and on this manual. Do not use
other sources of power.
∙Before inserting the plug in the main socket, make
sure that the socket ratings are correct and correspond
to those indicated on the rating label on the appliance.
∙Avoid body contact with grounded surfaces such as
pipes, radiators, ranges and refrigerators. This increases
risk of electric shock if your body is grounded.
CAUTION! Touching electried parts
may cause death by electric shock or
burn.
∙Never move the appliance by pulling at the cables.
∙Do not abuse the cord. Keep it away from heat, oil,
sharp edges or moving parts.
∙Always guide the connection line safely.
∙Do not use power tools near ammable liquids or
gases.
∙Always disconnect the appliance from the mains
supply before transporting it to other places.

12
EN
Instruction manual
CAUTION! The appliance should
always be switched off at the mains
before disconnecting any plug and
socket connector or extension
cables.
∙Never pass the appliance over its own cord or
extension cable, while the tool is working. Make sure
you always know where the cable is.
∙Do not wire a power cable directly into your device
yourself. Instead, take the device to your nearest
authorized Service Center.
∙To avoid danger, damaged power cord should
be replaced by manufacturer or its agent, or similar
qualied person.
∙Immediately unplug the tool when its cable is
damaged or cut.
ATTENTION! DANGER OF ELECTRIC
SHOCK!
Consider working area environment. Do not expose
power tools to rain. Do not use power tools in damp
or wet locations. Keep work area well lit and dry. Try
to prevent the device from getting wet or being
exposed to humidity. Do not leave it outside
overnight. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
∙The power supply cable should be checked
regularly and, before using it, make sure the cable is
not damaged or worn out. If the cable is not in good
condition, do not use the appliance; take it to an
authorized service Center.
∙When tool is used outdoor, only use an extension
cable that is suitable for outdoor use and which is
marked for this specic use. Keep it away from the
working area, from damp, wet or oily surfaces and away
from heat and ammable materials.
∙Avoid any accidental starting: make sure that the
power switch (if present) is in the «off» position, before
plugging the tool in.
∙Remove adjusting keys or wrenches before turning
the tool on.
∙Do not use the tool if the switch does not turn the
tool on or off. Any tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
WARNING! During the use of certain
power tools, some dust containing
chemicals known to cause cancer,
may occur.
Some of these chemicals are: lead from lead based
paints, crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, arsenic and chromium from
chemically treated lumber and other dangerous
products. If dust is present, your risk from these
exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these
chemicals, any time you do pulverulent operations,
work in a well ventilated area and work with
approved safety equipment, such as dust masks
that are specially designed to lter out microscopic
particles.
∙If the appliance strikes a foreign body, examine the
device for signs of damage and carry out any necessary
repairs before restarting and continuing to work.
∙If the appliance starts to vibrate abnormally, turn
it off and check for the cause immediately. Vibration is
generally a warning of trouble.
∙Always switch off the appliance and wait until
the device completely stops whenever you leave
the machine, before carrying out maintenance,
before changing accessories, checking, cleaning,
troubleshooting or working on the appliance.
∙It is forbidden to move or modify any of the internal
parts of the device.
Specic safety rules
∙Connect the power lead to the mains only with the
tool turned off.
∙Always turn on the tool before setting it against the
piece you are working on.
∙Large variations in temperature can lead to
condensation on live part. Before use: give the machine
time to adjust to the temperature of the work area.
∙Do not use machines, tools and recommended
accessories for works other than those for which they
are designed!
∙Secure the workpiece. Use clamping devices or a
vise to hold the workpieces securely
∙Do not use the equipment in areas where danger
of explosion exists.
∙When working: Do not allow the motor to stall under
load.
∙Do not leave keys, spanners and adjusting tools
inserted in the machine.
∙Use only properly sharpened cutter blades for good
cutting performance and tool care.
∙Do not run the planer over metal objects, nails

13
EN
Instruction manual
and screws. Use only cutter blades that have been
properly checked and are approved for use at the speed
specied on the planer.
∙While planing, the planer must always lie at at all
points.
∙Always use both hands to guide the planer.
∙Move the planer evenly forward over the workpiece
to increase the useful life of the planer cutters and
reduce hazards.
∙Never put your ngers in the chip discharge hole.
If the discharge hole is blocked, pull out the plug
and remove the chips from the discharge hole with a
wooden stick.
∙On completing work do not put the planer down
until the cutter shaft has stopped rotating.
∙Before using the planer for the rst time check the
setting and seating of the cutter blade and cutter shaft.
UNPACKING
When unpacking, check to make sure that all
components are included. Refer to the drawings on this
manual. If any parts are missing or broken, please call
an IVT assistance center.
DUST EXTRACTION
Dust extraction prevents large
accumulations of dust, high
concentrations of dust in the ambient air,
and facilitates disposal.
For long periods of working with wood or for commercial
use on materials that produce dust that is detrimental
to health, the machine is to be connected to a suitable
external dust extraction device.
INITIAL OPERATION
Always use the correct supply voltage: the power supply
voltage must match the information quoted on the tool
identication plate.
SWITCHING ON / OFF [F1]
Switching On
To switch the machine ON, keep the lock-off button (2)
depressed and press the On/Off switch (1).
Switching Off
To switch the machine OFF, release the On/Off switch
(1).
OPERATING INSTRUCTIONS
Setting cut depth [F2]
Turn the additional handle with cut-depth set (6) to the
right as far as it stops.
∙Put the planer on a at surface and turn the
additional handle with cut-depth set (6) to the left until
the planer sole plate lies at on the surface and the «0»
mark on the knob is level with the mark on the housing.
To set the desired cut depth turn the knob to the right for
any cut depth up to a permitted maximum of 1 mm. The
marks on the setting knob serve as a guide.
Planing
First, place the forward sole plate of the planer at on
the surface of the workpiece, but so that the cutters do
not come into contact with it.
Start the planer up and wait for the cutters to reach full
speed.
Then push the planer carefully forward. When starting
planing, apply pressure to the front end of the planer
and, when nishing planing, to the rear end.
Planing is easier if the workpiece is set at an angle, so
that you work forward and downwards.
The speed and cut depth determine the surface quality.
The planer cuts evenly at a speed which prevents
jamming through chips.
For rough-cutting the cut depth can be increased, while
for optimum surface quality the cut depth should be
reduced and the planer moved more slowly.
Rabbeting [F3]
To make a stepped cut, use the parallel guide (8).
∙Draw a cutting line on the workpiece. Insert the
parallel guide (8) into the hole in the front of the tool.
∙Align the blade edge (20) with the cutting line.
∙Adjust the parallel guide (8) until it comes in
contact with the side of the workpiece, then secure it by
tightening the screw (21).
When planing, move the tool with the edge fence ush
with the side of the workpiece. Otherwise uneven
planing may result.
Bevelling and chamfering edges [F4]
The V-groove (5) on the bottom of the front sole plate
makes it possible to chamfer the edges of the workpiece.
∙Place the 90° V-groove (5) on the edge of the
workpiece and move it along it.

14
EN
Instruction manual
MAINTENANCE AND STORAGE
Before any work on the device itself,
pull the mains plug.
∙Always keep the tool and the ventilation slots (if
present) cleaned. Regular cleaning and maintenance of
the appliance will ensure efciency and prolong the life
of your tool.
∙If the tool should fail despite the rigorous
manufacturing and testing procedures, the repair should
be carried out by an authorized IVT customer service.
∙Keep all nuts, bolts, and screws tight, to be sure the
tool is in safe working condition.
∙Replace worn or damaged parts for safety.
∙Use only original spare parts. Par ts not produced
by manufacturer may cause poor t and possible injury.
∙Store the tool in a dry room out of reach of kids and
away from any ammable material.
∙Never wet the device or spray water on it!
∙It is necessary to sharpen in due time blunted
blades or to replace the damaged blades. Continued
use of blunt or worn blades will reduce the efciency of
the planer and could overload the motor.
∙In order to avoid imbalances and vibrations always
replace or sharpen both knives at the same time.
∙It is forbidden to work only with one knife.
∙Only use blades which are delivered together with
original tool or available from the IVT authorized shops.
Replacement of the blades [F5]
ATTENTION! The new blade must be
the same size and weight as the old
one; otherwise the shaft will vibrate,
the cutting quality will be pour and the
tool may be damaged.
∙Remove the existing blade (10), if the tool has been
in use, carefully clean the drum (11) surfaces and the
drum plate (12). To remove the blades (10) on the drum
(11), unscrew the bolts with the socket wrench (25). The
drum plate (12) comes off together with the blades (10).
∙To install the blades (10), loosely attach the
adjusting plate (13) to the set plate (14) with the pan
head screws (9) and set the blade (10) on the gauge
base (19) so that the cutting edge of the blade (10) is
perfectly ush with the inside ank of the gauge plate
(18).
∙Set the adjusting plate (13) / set plate (14) on the
gauge base (19) so that the blade locating lugs (15) on
the set plate (14) rest in the blade groove, then press in
the heel of the adjusting plate (13) ush with the back
side of the gauge base (19) and tighten the pan head
screws (9).
It is important that the blade (10) sits ush with the inside
ank of the gauge plate (18), the blade locating lugs (15)
sit in the blade groove and the heel of the adjusting plate
(13) is ush with the back side of the gauge base (19).
Check this alignment carefully to ensure uniform cutting.
∙Slip the heel of the adjusting plate (13) into the
groove of the drum (11).
∙Set the drum plate (12) over the adjusting plate (13)
/ set plate (14) and screw in the hex ange head bolts
so that a gap exists between the drum (11) and the set
plate (14) to slide the blade (10) into position. The blade
(10) will be positioned by the blade locating lugs (15) on
the set plate (14).
The blade’s lengthwise adjustment will need to be
manually positioned so that the blade ends are clear
and equidistant from the housing on one side and the
metal bracket on the other.
∙Tighten the hex ange head bolts and rotate the
drum (11) to check clearances between the blade ends
and the tool body.
∙Check the hex ange head bolts for nal tightness.
Sharpening the blades (10) [F6]
Always keep your blades (10) sharp for the best
performance possible. Use the sharpening holder (23)
to remove nicks and produce a ne edge.
First, loosen the wing nuts on the sharpening holder
(23) and insert the blades (10), so that they contact the
sides. Then tighten the wing nuts. Immerse the dressing
stone in water for 2 or 3 minutes before sharpening. Hold
the sharpening holder (23) so that the both blades (10)
contact the dressing stone for simultaneous sharpening
at the same angle.
Changing drive belt
When the belt is worn prevents the power tools from
running properly. It must be replaced.
∙Remove the belt cover (3) by loosening the screws
with a screwdriver. [F7]
∙Remove the belt by turning it and pulling it out.
∙Clean the belt pulley wheels with a brush.
CAUTION! Never use water or harsh
liquids.

15
EN
Instruction manual
∙Insert a new drive belt into the grooves on the
smaller pulley wheel and then turn it on to the larger
pulley wheel.
∙Make sure that the belt is properly installed on both
pulleys.
∙Replace the cover.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of
disposing as waste.
Tool, accessories and packaging should be sorted for
environment-friendly recycling.
The plastic components are labeled for categorized
recycling. These instructions are printed on recycled
paper manufactured without chlorine.
ATTENTION! DO NOT ATTEMPT TO REPAIR THE PRODUCT BY YOURSELF AND DO NOT
TAMPER WITH IT! Any operation of repairing or extraordinary maintenance must be carried
out only by a qualied and authorized IVT Service Center. Do not try to modify any internal
part of the product! THIS WILL COMPLETELY VOID THE WARRANTY AND IT COULD CAUSE
SERIOUS INJURY AND DAMAGE.

16
DE
Bedienungsanleitung
TECHNISCHE DATEN DES WERKZEUGES
Modell PL-560-RC
Nennspannung/Frequenz [V~Hz] 230 ~ 50
Nennaufnahmeleistung [W] 560
Leerlaufdrehzahl [1min−1]16700
Hobelbreite [mm] 82
Spantiefe [mm] 1
Falztiefe [mm] 8 - 9
Gewicht [kg] 3.5
Schutzklasse I
ZUBEHÖRTEILE
1. Ein-Aus-Schalter
2. Einschaltsperre
3. Antriebsriemenabdeckung
4. Fußplatte
5. V-Nut
6. Zusätzlicher Drehknopf Spantiefeneinstellung
7. Ansatzrohr zum Absaugen
8. Gleichgehende Führung
9. Halbrundkopfschraube
10. Klinge
11. Trommel
12. Trommelplatte
13. Abstimmplatte
14. Einstellplatte
15. Stellhülsen der Klinge
16. Einstellplattensohle
17. Innenprol der Kalibrierungsplatte
18. Abstimmplatte
19. Einstellstützung
20. Klingenkante
21. Schraube
22. Kantenbegrenzer
23. Schärfenhalter
24. Klingenlehre
25. Schlüssel
BOXGEHALT
Bedienungsanleitung (1 St.), Klingenlehre (1 St.),
Schärfenhalter (1 St.), gleichgehende Führung (1 St.),
Schlüssel (1 St.), Kohlenstoffbürsten (2 St.).
VORAUSSICHTLICHE BENUTZUNG
Diese Elektrohobel sind zum manuellen Hobeln,
Abschrägen von Kanten und zum Falzen von Holz
sowie Holzwerkstoffen bestimmt.
ARBEITSSICHERHEIT BEI DER
BENUTZUNG
Allgemeine Regeln der Arbeitssicherheit
Folgende Anleitungen zur Arbeitssicherheit helfen
Ihnen das Werkzeug richtig benutzen und Ihre eigene
Sicherheit gewährleisten. Deswegen lesen Sie sie
besonnen und aufmerksam.
Im Falle der Übergabe des Werkzeuges für die
Benutzung eines Dritten, geben Sie ihm auch
vorliegende Anleitungen der Arbeitssicherheit.
Behalten Sie diese Anleitung und sonstige Literatur, die
mitgeliefert werden. Wenden Sie sich an sie, wenn die
Fragen entstehen.
Folgen Sie strikt den Regeln der Arbeitssicherheit und
Warnungen, die am Werkzeug angegeben sind.
Vor der Arbeit machen Sie sich mit der
Werkzeugsteuerung bekannt, aber, vor allem, studieren
Sie die Verfahren seines Nothalts.
Indem Sie diesen einfachen Anleitungen folgen, werden
Sie Ihr Werkzeug im einwandfreien Zustand halten.
∙Vor dem Einsatz ist das Werkzeug richtig zu
montieren.
∙Setzten Sie das Werkzeug streng zweckgemäß.
∙Nehmen Sie Warnungstafeln und Hinweise
am Werkzeug und studieren Sie sie aufmerksam.
Aufmerksamkeit, vernünftiges Herangehen zur Arbeit
und eine entsprechende Ausbildung von Personen,
die am Betrieb, Transportieren, an der Wartung und
Lagerhaltung des Werkzeuges teilnehmen, helfen
Unfälle verhindern.
∙Lassen Sie das Werkzeug ohne Aufsicht nicht.
∙Lassen Sie die Benutzung des Werkzeuges durch
Kinder nicht zu. Erlauben Sie den Kindern nicht, mit
dem Werkzeug zu spielen. играть с инструментом.
∙Lassen Sie das Aufnden von Kindern und
Tieren in der Nähe des Werkzeuges nicht zu. Die, die
den Wunsch haben, die Arbeit des Werkzeuges zu
beobachten, sollen sich im sicheren Abstand von ihm
benden.

17
DE
Bedienungsanleitung
∙Bei der Arbeit mit dem Werkzeug haftet der
Benutzer für die Sicherheit von Dritten.
∙Personen, die Bedienungsanleitung nicht studiert
haben, Kinder, Minderjährige, die das Alter, das die
Benutzung des Werkzeuges erlaubt, nicht erreicht
haben, sowie Personen, die sich im Alkohol- oder
Rauschzustand oder unter Wirkung medizinischer
Präparate benden, werden zur Arbeit mit dem
Werkzeug nicht zugelassen. Das Alter des Bedienenden
wird durch örtliche Rechtsvorschriften bestimmt.
VORSICHT! Alkohol, einige
Heilmittelpräparate und berauschende
Mittel sowie Krankheit, Fieber
und Müdigkeit vermindern die
Geschwindigkeit der Reaktion. In
oben genannten Fällen benutzen Sie
das Werkzeug nicht.
∙Versichern Sie sich, dass alle Schutzeinrichtungen
(falls vorhanden) installiert und nutzungsfähig sind.
∙Benutzen Sie das Werkzeug ohne
Schutzeinrichtungen (falls vorhanden), oder falls sie
beschädigt sind, nicht.
∙Prüfen Sie das Werkzeug in bezug auf den Bestand
von losen Teilstücken (Muttern, Bolzen, Schrauben
usw.) oder Beschädigungen. Um sichere Arbeit des
Werkzeuges zu gewährleisten, prüfen Sie regelmäßig,
ob Bolzen und Schrauben gut festgezogen sind (falls
vorhanden). Bei Bedarf führen Sie vor dem Einsatz
des Werkzeuges ihre Reparatur oder ihren Austausch
durch. Im Falle des Einsatzes des beschädigten
Werkzeuges können dem Bedienenden oder Dritten
ernste Verletzungen zugefügt werden.
∙Verwenden Sie bei der Arbeit eine entsprechende
Arbeitskleidung. Weite Kleidung, Schmuckstücke können
von beweglichen Teilen mitgenommen werden. Arbeiten
Sie nur in entsprechender Arbeitskleidung. Schützen
Sie ihre Beine und Füße vor auseinanderiegender
Feine. Arbeiten Sie barfuß oder in offenen Sandalen
nicht. Tragen Sie langes Haar hinten zusammen.
∙Halten Sie Haltegriffe und Halter trocken und
sauber.
∙Verwenden Sie entsprechende PSA. Verwenden
Sie Schutzbrille und Handschuhe. Bei der Arbeit mit
Pulvern oder bei dem Auswurf von Abgasen verwenden
Sie den Staubrespirator. Bei Bedarf ziehen Sie
gleitsichere Schuhe, den Schutzhelm und schützen Sie
ihre Gehörorgane mit Ohrstöpseln. Wenn die Lautstärke
85 dB(A) überschreitet, verwenden Sie unbedingt
Gehörschütze.
VORSICHT! Verwenden Sie
persönliche Schutzausrüstung!
Die Schutzeinrichtungen und PSA
gewährleisten die Sicherung ihrer
Gesundheit und die Gesundheit der
Umstehenden sowie garantieren
störungsfreie Arbeit des Werkzeuges.
∙Lassen Sie das Werkzeug nicht an, wenn es
umgedreht oder im Ruhezustand ist.
∙Während der Arbeit nehmen Sie die
Beharrungsstellung. Halten Sie immer das
Gleichgewicht.
∙Halten Sie die Sauberkeit im Arbeitsbereich ein.
Auf den gesperrten Abschnitten ist ein hohes Niveau
von Unfällen. Vor dem Einsatz des Werkzeuges räumen
Sie von der Arbeitsäche alle Fremdkörper auf sowie
vermeiden Sie den Eintritt von Fremdkörpern unter das
Werkzeug während der Arbeit.
∙Drücken Sie stark auf das Werkzeug während der
Arbeit nicht.
∙Benutzen Sie das Werkzeug nur bei gutem Tages-
oder Kunstlicht. Benutzen Sie das Werkzeug bei
schlechter Sicht nicht.
∙Lassen Sie das Werkzeug nicht fallen, lassen
Sie den Anstoß des Werkzeuges auf irgendwelche
Hindernisse nicht zu.
VORSICHT! Gut aufpassen. Schauen Sie von dem
durch das Werkzeug bearbeitenden Stück nicht
weg. Indem man ablenkt, kann man die Steuerung
verlieren. Arbeiten Sie vernünftig.
Regeln der elektrischen Sicherheit
ACHTUNG! Um den Stromschlag, die
Schadenzufügung der Gesundheit oder
die Entammung bei der Verwendung von
Elektroinstrumenten zu vermeiden, muss man
folgende Arbeitsschutzvorschriften beachten.
Vor dem Einsatz des Werkzeuges lesen Sie diese
Anleitungen und folgen Sie ihnen streng.
∙Um ein entsprechendes Sicherheitsniveau
sicherzustellen, empehlt es sich, die
Differentialschutzanlage (DSA) zu verwenden, die auf
den Abschaltstrom nicht mehr als 30 mA errechnet
ist. Prüfen Sie die Einsatzfähigkeit der DSA bei jedem
Einsatz. Lassen Sie sich von einem qualizierten
Elektriker beraten.

18
DE
Bedienungsanleitung
ACHTUNG! Der Einsatz der PSA
oder einer anderen Einrichtung
der Schutzabschaltung entbindet
den Bedienenden von der
obligatorischen Bekanntmachung
mit Arbeitsschutzvorschriften und
Methoden unfallfreier Arbeit, die in
dieser Anleitung angegeben sind.
∙Die Netzspannung soll dem Wert, der auf dem
Etikett und in der Anleitung angegeben ist, entsprechen.
Verwenden Sie andere Speisungsquellen nicht.
∙Vor der Anschaltung des Werkzeuges an das Netz
versichern Sie sich, dass die Steckdose den Angaben,
die auf dem Etikett angegeben sind, entspricht.
∙Berühren Sie mit dem Körper geerdete Flächen
(Röhre, Heizkörper und Kältevorrichtungen) nicht. Bei
der Erdung durch den Körper erhöht sich das Risiko des
Stromschlages.
VORSICHT! Zur Vermeidung der
VerbrennungoderderStromschädigung
Leitstücke nicht berühren.
∙Ziehen Sie für die Netzschnur bei der Verschiebung
des Werkzeuges nicht.
∙Benutzen Sie die Netzschnur mit Vorsicht. Schützen
Sie die Netzschnur vor Wärmeeinwirkung, vermeiden
Sie ihren Kontakt mit Schmierstoffen sowie mit scharfen
Sachen oder beweglichen Teilen.
∙Seien Sie mit der Netzschnur vorsichtig.
∙Verwenden Sie Elektroinstrumente in der Nähe
von leichtentammbaren Flüssigkeiten und Brenngasen
nicht.
∙Bevor Sie das Werkzeug auf einen anderen Platz
übertragen, schalten Sie es von dem Netz frei.
VORSICHT! Das Werkzeug ist zuerst
auszuschalten und dann von der
Steckdose oder Verlängerungsschnur
freizuschalten.
∙Drücken Sie die Netzschnur oder die
Verlängerungsschnur während der Arbeit des
Werkzeuges nicht durch und verwickeln Sie sie nicht.
Haben Sie das Kabel immer im Auge.
∙Schließen Sie das Netzkabel unmittelbar an das
Werkzeug selbständig nicht an. Wenden Sie sich an das
nächste ofzielle Dienstleistungszentrum.
∙Bei der Schnurbeschädigung soll sie unbedingt
der Hersteller oder sein Agent, oder eine andere
sachkundige Person austauschen.
∙Ziehen Sie umgehend den Stecker aus der
Steckdose heraus, wenn die Netzschnur beschädigt
oder eingeschnitten ist.
ACHTUNG! STROMSCHLAGGEFAHR!
Lenken Sie Ihre Aufmerksamkeit auf Ihren
Arbeitsplatz. Benutzen Sie Elektroinstrumente unter
Regen nicht. Benutzen Sie Elektroinstrumente in
feuchten und nassen Räumen nicht. Halten Sie
ihren Arbeitsbereich trocken, sichern Sie gute
Beleuchtung. Schützen Sie das Werkzeug vor
Feuchtigkeit. Lassen Sie das Werkzeug in der
Freiluft über Nacht nicht. Beim Wassereindringen in
das Werkzeug erhöht sich das Risiko des
Stromschlages.
∙Prüfen Sie die Netzschnur auf das
Vorhandensein von Beschädigungen und Zeichen
der Abnutzung regelmäßig und vor jedem Einsatz.
Benutzen Sie das Werkzeug mit der beschädigten
Netzschnur nicht; Wenden Sie sich an das ofzielle
Dienstleistungszentrum.
∙Bei der Arbeit draußen verwenden Sie nur
dafür bestimmte Verlängerungsschnur mit einer
entsprechenden Markierung. Vermeiden Sie den
Eintritt der Verlängerungsschnur unter das Werkzeug,
schützen Sie sie vor Feuchtigkeit, vor Wärmeeinwirkung,
vermeiden Sie den Kontakt mit Schmierstoffen und
leichtentammenden Stoffen.
∙Vermeiden Sie zufälliges Anlassen des
Werkzeuges: vor dem Anschluss des Werkzeuges an
das Netz versichern Sie sich, dass der Schalter (falls
vorhanden) in die Position ‘off’ (AUS) umgeschaltet ist.
∙Vor dem Anlass des Werkzeuges entfernen Sie
Einstellkeile und Stellschlüssel.
∙Benutzen Sie das Werkzeug mit dem gestörten
Schalter nicht. Das Werkzeug mit dem gestörten
Schalter ist gefährlich und erfordert die Reparatur.
ACHTUNG! Manchmal während
der Arbeit mit Elektroinstrumenten
bildet sich Staub, der die den Krebs
erregende Stoffe enthält.
Zu solchen chemischen Stoffen gehören: Blei in
Bleioxid, Quarz, der zum Bestand des Backsteins und
des Zements gehört, Arsen und Chrom, die im
Schnittholz, das durch chemische Reagens behandelt
ist, enthalten sind, und sonstige schädliche Stoffe. Das
Risiko der Einwirkung dieser chemischen Stoffe hängt
von der Häugkeit der Durchführung der mit ihnen
verbundenen Arbeiten ab.

19
DE
Bedienungsanleitung
Um ihre schädliche Einwirkung zu reduzieren,
arbeiten Sie in einem gut gelüfteten Raum und
benutzen Sie entsprechende fehlerfreie PSA, z.B.,
Staubrespiratoren, die speziell für die Auslterung
von mikroskopischen Teilchen entwickelt sind.
∙Bei dem Eintritt eines Fremdkörpers unter das Werkzeug
prüfen Sie es auf das Vorhandensein von Beschädigungen
und machen Sie eine notwendige Reparatur.
∙Bei dem Entstehen der Übervibration schalten
Sie das Werkzeug aus und stellen Sie umgehend die
Ursache fest. Die Vibration ist gewöhnlich ein Zeichen
der Störung.
∙Bevor Sie Ihren Arbeitsplatz verlassen, führen
Sie die Reparatur, Sichtkontrolle oder Reinigung des
Werkzeuges, schalten Sie es aus und warten Sie auf
vollständiges Stoppen von beweglichen Teilen.
∙Es ist verboten, die Innenteile des Werkzeuges
abzumontieren und zu ändern.
Besondere Arbeitsschutzvorschriften
∙Netzkabel darf ans Stromnetz erst angeschlossen
werden, wenn das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist.
∙Schalten Sie das Elektrowerkzeug immer ein, bevor
Sie es an das zu bearbeitende Werkstück ansetzen.
∙Zu großer Temperaturverlauf kann zum
Feuchtigkeitsniederschlag an den unter Spannung
stehenden Teilen führen. Lassen Sie Zeit, damit das
Werkzeug sich der Umgebungstemperatur anpasst.
∙Zweckentfremden Sie Maschinen, Werkzeug bzw.
empfohlenes Zubehör nicht!
∙Fixieren Sie das zu bearbeitende Werkstück.
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder Schraubstock,
um das Werkstück festzuhalten.
∙Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung.
∙Während der Arbeit lassen Sie den Motor nicht zum
Stillstand kommen, wenn das Werkzeug unter Last ist.
∙Lassen Sie keine Schlüssel, Schraubenschlüssel
bzw. andere Einstellwerkzeuge im Elektrowerkzeug
stecken.
∙Zur Gewährleistung einer langen Lebensdauer
und eines optimalen Ergebnisses verwenden Sie das
Werkzeug nur mit scharfen Hobelmessern.
∙Hobeln Sie mit diesem Werkzeug nie über
Metallgegenstände, Nägel und Schrauben. Verwenden
Sie nur die für den Einsatz bei der am elektrischen
Hobel angegebenen Drehzahl vorschriftsgemäß
geprüften und genehmigten Hobelmesser.
∙Passen Sie beim Arbeiten immer auf, dass der
elektrische Hobel ach auf dem Werkstück auiegt.
∙Beim Arbeiten halten Sie das Werkzeug mit beiden
Händen fest.
∙Gleichmäßiges Führen des Hobels gegen das
Werkstück stellt eine verlängerte Lebensdauer sicher
und lässt die mit dem Betrieb des Hobels verbundenen
Risikos vermeiden.
∙Greifen Sie nicht mit den Fingern in den
Spanauswurf. Ist der Spanauswurf verstopft, trennen Sie
das Werkzeug vom Netz und entfernen Sie die Späne
aus dem Spanauswurf mit Hilfe eines Holzstabes.
∙Nach Ende der Arbeit warten Sie erst den
Stillstand der Messerwelle ab, dann legen Sie das
Elektrowerkzeug ab.
∙Vor erster Inbetriebnahme überprüfen Sie die
korrekte Position der Schneide und der Messerwelle.
AUFSCHLUSS DER VERPACKUNG
Bei dem Aufschluss der Verpackung prüfen Sie das
Vorhandensein des Zubehörs. Vgl. Zeichnungen zu dieser
Anleitung. Bei dem Fehlen oder Defekt von einigen Teilen
wenden Sie sich an das Dienstleistungszentrum IVT.
STAUBABSAUGUNG
Staubabsaugung ermöglicht es, große
Staubanhäufungen und hohe
Staubkonzentration in der Umgebungsluft
zu verhindern und erleichtert die
Entsorgung.
Bei dauernder Bearbeitung von Holz oder wenn das
Werkzeug im handwerklichen oder industriellen Einsatz
für die Bearbeitung von Materialien verwendet wird, die
besonders gesundheitsschädliche Stäube erzeugen,
muss das Werkzeug an eine geeignete externe
Absaugvorrichtung angeschlossen werden.
BEGINN DES BETRIEBS
Der Spannungswert soll dem auf dem Schild der
Passangaben angegebenen Wert des Werkzeuges
entsprechen.
EIN-UND AUSSCHALTEN [F1]
Einschalten
Einschalten des Werkzeugs: erst Einschaltsperre (2)
betätigen und gedrückt halten, anschließend Ein-Aus-
Schalter (1) drücken.
Ausschalten
Ausschalten des Werkzeugs: Ein-Aus-Schalter (1)
loslassen.
BETRIEBSANLEITUNG
Spantiefeneinstellung [F2]
Zusätzlichen Drehknopf Spantiefeneinstellung (6) nach
rechts bis zum Anschlag drehen.

20
DE
Bedienungsanleitung
∙Den Hobel auf einer ebenen Oberäche aufstellen
und den zusätzlichen Drehknopf Spantiefeneinstellung
(6) nach links drehen, bis die Fußplatte des Werkzeugs
ach auiegt und das Kennzeichen „O“ auf dem
zusätzlichen Drehknopf mit dem Kennzeichen auf
dem Gehäuse ausgerichtet ist. Um die gewünschte
Spantiefe einzustellen, den zusätzlichen Drehknopf
nach rechts höchstzulässig 1 mm. Richten Sie sich
nach den Kennzeichen auf dem Drehknopf.
Hobelvorgang
Zuerst die vordere Fußplatte des Hobels auf die zu
bearbeitende Oberäche gerade auegen, dabei die
Berührung der Schneidekante mit dem Werkstoff
vermeiden.
Den Hobel einschalten und abwarten, bis das Werkzeug
die maximale Drehzahl erreicht hat.
Den Hobel sorgfältig hin und her vorschieben. Am Anfang
des Hobelvorgangs Druck auf das vordere Teil des Hobels
ausüben, am Ende – auf das hintere Teil des Hobels.
Das Befestigung des Werkstücks in einer Schrägstellung
ermöglicht einen besseren Hobelvorgang – so wird das
Werkzeug nach oben bzw. nach unten geschoben.
Die Drehzahl und die Spantiefe bestimmen die Qualität
der Oberäche. Gleichmäßiger Vorschub des Hobels
wird durch eine Drehzahl sichergestellt, welche durch
die Späne bedingtes Verklemmen verhindert.
Beim Schruppen kann eine größere Spantiefe
eingestellt werden, wobei zur Erzielung einer optimalen
Oberächenqualität eine geringe Spantiefe eingestellt
und der Hobelvorschub reduziert werden muss.
Spundung [F3]
Zur Anfertigung des gestuften Schneidens ist die
parallele Führung (8) zu benutzen.
∙Zeichnen Sie am Werkstoff die Schnittlinie auf.
Installieren Sie eine parallele Führung (8) in die Öffnung
an der Stirnseite des Werkzeuges.
∙Gleichen Sie die Klingenkante (20) bezüglich der
Schnittlinie aus.
∙Stellen Sie die parallele Führung (8) so ein, damit
sie die Seite des Werkstücks berührte, danach xieren
Sie sie, indem Sie die Schraube (21) festziehen.
Beim Aushobeln schieben Sie den Kantenbegrenzer
des Werkzeuges auf einer Ebene des Seitenteils
des Werkstückes. Im Gegenfall kann das Aushobeln
ungleichmäßig werden.
Anfasen und Abschrägen von Kanten [F4]
V-Nut (5) auf der Auageäche der vorderen Fußplatte
ermöglicht Abschrägen (Abrundung) von Kanten des
Werkstücks.
∙Die V-Nut (5) mit einem Winkel von 90° auf die
Werkstückkante aufsetzen und den Hobel an der Kante
entlang führen.
WARTUNG UND LAGERHALTUNG
VORSICHT! Bevor Sie die Arbeit mit
dem Werkzeug beginnen, schalten Sie
es von der Steckdose frei.
∙Halten Sie das Werkzeug und Luftöffnungen
(falls vorhanden) sauber. Regelmäßige Reinigung und
Wartung garantieren eine hohe Effektivität und einen
langen Betrieb des Werkzeuges.
∙Im Falle des Versagens, ungeachtet der Einhaltung
aller Regeln des Betriebes und der Erprobung des
Werkzeuges, soll die Reparatur in einem ofziellen
Dienstleistungszentrum IVT durchgeführt werden.
∙Alle Muttern, Bolzen und Schrauben sollen
festgezogen sein.
∙Tauschen Sie beschädigte oder abgenutzte Teile aus.
∙Verwenden Sie nur die Originalersatzteile. Die Teile,
die von einem anderen Hersteller produziert sind, passen
undicht und erhöhen das Risiko von Verletzungen.
∙Bewahren Sie das Werkzeug auf einem trockenen
für Kinder unzugänglichen Platz, in der sicheren
Entfernung von leichtentammenden Stoffen auf.
∙Vermeiden Sie das Treffen des Wassers auf das
Werkzeug!
∙Hobelmesser müssen regelmäßig geschärft und
beschädigte Hobelmesser ausgetauscht werden.
Dauernde Benutzung stumpfer bzw. verschlissener
Hobelmesser beeinträchtigt die Schnittleistung und
kann zur Überlastung des Motors führen.
∙Zur Vermeidung der Unausgeglichenheit und
Vibrationen werden die beiden Hobelmesser immer
gleichzeitig ausgetauscht (geschärft).
∙Betrieb mit nur einem Hobelmesser ist streng verboten.
∙Verwenden Sie nur diejenigen Hobelmesser,
die im Lieferumfang mitgeliefert werden bzw. in den
autorisierten IVT-Läden käuich zu erwerben sind.
Hobelmesser austauschen [F5]
WARNHINWEIS! Abmessungen und
Gewicht eines neuen Hobelmessers
müssen immer mit denen des
auszutauschenden Hobelmessers
übereinstimmen, sonst vibriert die
Messerwelle, die Hobelgüte kann
beeinträchtigt und das Werkzeug
beschädigt werden.
∙Holen Sie die installierte Klinge (10) heraus, wenn das
Werkzeug benutzt wurde, reinigen Sie sorgfältig die Flächen
der Trommel (11) und die Trommelplatte (12). Um die Klinge
Table of contents
Languages:
Popular Planer manuals by other brands

Raider
Raider PRO RDP-SEP20 solo user manual

Status
Status PL110-1 Original instructions

Jet
Jet JJP-10BTOS Operating instructions and parts manual

Surtek
Surtek CN506 User manual and warranty

Woodstar
Woodstar pt105 Translation from the original instruction manual

Westfalia
Westfalia 93 19 71 Original instructions