Ferplast PET THERMAL MAT User manual

• USER’S MANUAL
• MANUALE D’USO
• MANUEL D’UTILISATION
• GEBRAUCHSANWEISUNG
• GEBRUIKSAANWIJZING
• MANUAL DE USO
• MANUAL DE INSTRUÇÕES
• PRÍRUČKA POUŽÍVATEĽA
• PŘÍRUČKA UŽIVATELE
• FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
• BRUKSANVISNING
• BRUGSANVISNING
• РУКОВОДСТВО ПО ПРИМЕНЕНИЮ
• INSTRUKCJA OBSŁUGI
PET THERMAL MAT
www.ferplast.com [email protected]
GB
RU
PL
DA
SV
HU
CS
SK
PT
ES
NL
D
FR
IT

Nous vous remercions d'avoir choisi « Pet thermal mat » par Ferplast. S'il est utilisé
correctement il fourni une chaleur thérapeutique contrôlée à votre animal domestique.
Idéal pour chats, chiots et chiens de petite taille.
« Pet thermal mat » est équipé de tous les composants pour fonctionner correctement,
il est conforme aux normes internationales de sécurité relatives aux appareils chauffants
pour animaux (EN60335-2-71). Fonctionnement en basse tension de sécurité (12V).
AVERTISSEMENTS
Avant d'effectuer toute opération, nous vous remercions de lire attentivement les
indications suivantes pour votre sécurité et pour éviter tout problème avec le produit :
• Assurez-vous que le voltage indiqué sur l'appareil correspond à celui de la prise
d'alimentation.
• Thermal Mat est destiné à une utilisation intérieure
• Bien que le coussin chauffant soit étanche, ne jamais le mettre dans l'eau.
• Ne jamais mettre dans l'eau le câble et le transformateur
• Débranchez l'appareil de la prise avant d'effectuer toute opération de manutention
ou de nettoyage et si vous prévoyiez de ne pas utiliser le produit pendant une longue
période ;
• Si le câble d'alimentation et/ou le tapis sont endommagés, ils ne pourront pas être
réparés, il faudra remplacer le produit entièrement.
• Ne pas écraser, déformer ou plier le tapis.
• Ce produit ne doit pas être utilisé par des enfants ou par des personnes inaptes,
avec capacités physique, sensorielle ou mentale réduites, sans expérience ou sans
connaissance, si elles ne sont pas sous surveillance ou instruites ;
• Assurez-vous que les enfants ne jouent pas avec ce produit.
• Le câble d'alimentation ne doit pas être accessible par votre animal.
• Assurez-vous que votre chien ne morde pas et n’endommage pas le produit.
•Ce produit n'est pas destiné à réchauffer les personnes, ni à une utilisation médicale en
hôpital.
• Thermal Mat ne doit pas être en contact direct avec votre animal.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES. A CONSERVER POUR UNE UTILISATION FUTURE.
INSTALLATION DU PRODUIT
• Mettre Thermal Mat dans un coussin en prenant soin de vérifier que votre chien ne puisse
le sortir.
• Placer Thermal Mat sur une surface plane et régulière ;
• Assurez-vous que le câble d'alimentation sort du coussin sans qu'il soit écrasé ou
endommagé ;
• Positionner le câble d'alimentation de manière à ce que votre animal ne puisse le mordre
ou l'endommager.
• Reliez le câble électrique de Thermal mat au câble du transformateur et enfin à la prise
électrique de 12 V de votre véhicule;
• Laisser Thermal Mat réchauffer au moins 15 à 20 minutes afin qu'il atteigne la
température d'utilisation.
• Il peut y avoir une différence d'environ 10° entre la température ambiante et celle du
coussin.
THERMAL MAT N'A PAS LES MEMES EFFETS QU'UNE COUVERTURE CHAUFFANTE
: UNE TEMPERATURE QUI PEUT SEMBLER CHAUDE POUR UNE PERSONNE EST
TROP ELEVEE POUR UN ANIMAL.
POUR EVALUER LE FONCTIONNEMENT DU PRODUIT, PLACER UNE MAIN SUR
LE COUSSIN EN APPLIQUANT UNE PETITE PRESSION ; APRES ENVIRON 30
SECONDES VOUS SENTIREZ L'EMISSION DE CHALEUR.
ENTRETIEN DU PRODUIT
• Vérifier périodiquement le produit, en particulier le câble d'alimentation et le tapis
chauffant.
• Avant de ranger le tapis laissez-le refroidir.
• Ne pas mettre d'objets sur le tapis pour ne pas l'abîmer.
• Nettoyer le tapis chauffant en passant un chiffon doux ou une éponge humide : ne pas
utiliser de substances chimiques ou détergents.
GARANTIE
FERPLAST garantit Thermal Mat et ses accessoires dans les limites prévues par la
présente clause et par la loi en vigueur. La garantie est valable uniquement pour défauts
de fabrication et comprend la réparation ou le remplacement gratuit. La garantie ne
s'appliquera pas en cas de dommages et/ou défauts provoqués par négligence, usure,
utilisation non conforme aux indications et avertissements reportés dans le présent
document, incidents, violation, utilisation incorrecte, mauvaises réparations, achat non
prouvé par un ticket de caisse.
Complimenti per aver scelto il termocuscino per animali domestici PET THERMAL MAT di
Ferplast. Usato correttamente, fornisce calore terapeutico controllato al vostro animale
domestico. Ideale per gatti, cuccioli e cani di piccola taglia.
Il termocuscino è già fornito di tutti i componenti e gli accessori per funzionare nel
migliore dei modi; esso è conforme alle norme internazionali di sicurezza relative
agli apparecchi di riscaldamento per animali (EN60335-2-71). Funzionamento in bassa
tensione di sicurezza (12V).
AVVERTENZE
Prima di effettuare qualsiasi operazione, vi preghiamo di leggere attentamente le
indicazioni di seguito riportate per la vostra sicurezza e per prevenire danni al prodotto:
• assicuratevi che il voltaggio indicato sull’apparecchio corrisponda a quello della rete di
alimentazione;
• il termocuscino è destinato al solo uso interno;
• nonostante sia a tenuta stagna, non immergere mai in acqua il termo cuscino;
• non immergere mai in acqua il cavo ed il trasformatore;
• scollegate l’apparecchio dalla rete di alimentazione prima di operare qualsiasi attività
di manutenzione, pulizia, e nel caso si preveda di non utilizzare il prodotto per lunghi
periodi;
• se il cavo di alimentazione e/o il tappetino sono danneggiati, non possono essere riparati
ed è necessario sostituire l’intero prodotto;
• non schiacciare, deformare o piegare il tappetino;
• questo prodotto non è adatto ad essere utilizzato da bambini o persone inabili, con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, senza esperienza o conoscenza, a meno che
non siano sorvegliate o opportunamente istruite;
• assicurarsi che i bambini non giochino con l’apparecchio;
• il cavo di alimentazione non deve essere accessibile agli animali;
• questo prodotto non è destinato al riscaldamento di persone o all’uso medicale in
ospedale.
• L'animale non deve mai poter mordere o danneggiare il prodotto.
• Il termocuscino non deve essere mai usato a diretto contatto con l'animale.
ISTRUZIONI IMPORTANTI. CONSERVARE PER L’USO FUTURO.
INSTALLAZIONE DEL PRODOTTO
• Inserite il tappetino riscaldante all’interno di un cuscino, assicurandovi che l’animale non
possa estrarlo;
• posizionate il termocuscino su una superficie piana e regolare;
• assicuratevi che il cavo di alimentazione fuoriesca dal cuscino, evitando che venga
pizzicato o danneggiato;
• posizionate il cavo di alimentazione del termo cuscino in modo che il vostro animale non
possa morsicarlo o danneggiarlo;
• collegate il connettore elettrico del tappetino al cavo del trasformatore e quest’ultimo
alla presa elettrica 12V dell'auto.
• lasciate riscaldare il tappeto per almeno 15-20 minuti in modo che raggiunga la
temperatura di regime.
• Il tappetino è in grado di creare una differenza di temperatura tra l’ambiente e la
superficie del cuscino di circa 10°C.
IL CUSCINO NON HA L’EFFETTO DI UNA COPERTA TERMICA: TEMPERATURE
CHE POSSONO SEMBRARE CALDE PER UNA PERSONA SONO TROPPO ALTE
PER UN ANIMALE.
PER VALUTARE IL FUNZIONAMENTO DEL PRODOTTO, APPOGGIATE UNA
MANO SUL CUSCINO APPLICANDO UNA PICCOLA PRESSIONE; DOPO CIRCA
30 SECONDI SENTIRETE L’EMISSIONE DEL CALORE.
MANUTENZIONE DEL PRODOTTO
• Verificate periodicamente l’integrità del prodotto, in particolare del cavo di alimentazione
e del tappetino riscaldante.
• Prima di riporre il tappetino lasciatelo raffreddare;
• Non schiacciare il tappetino mettendo sopra degli altri oggetti;
• Pulite il tappetino riscaldante passandovi un panno morbido o una spugna inumidita;
non utilizzate sostanze chimiche o detergenti.
GARANZIA
Ferplast garantisce il termocuscino e tutti i suoi componenti ed accessori entro i
limiti previsti dalla presente clausola e dalle disposizioni di legge vigenti. La garanzia
è valida unicamente per difetti di fabbricazione e comprende la riparazione o la
sostituzione gratuita. La garanzia decade per danni e/o difetti provocati da incuria,
usura, uso non conforme alle indicazioni ed avvertenze riportate nel presente libretto,
incidenti, manomissioni, uso improprio, riparazioni errate, acquisto non comprovato
dallo scontrino fiscale.
IMPORTANTE
All’interno dell’Unione Europea la presenza di un contenitore su ruote barrato: sul
prodotto, sulla documentazione o sulla confezione, indica che il prodotto non può
essere eliminato come rifiuto urbano misto in conformità alla Direttiva UE(2012/19/EC) e
alla normativa locale vigente. Il prodotto deve essere smaltito presso i centri di raccolta
differenziata, o un deposito autorizzato allo smaltimento dei rifiuti derivanti dal disuso
delle apparecchiatureelettriche ed elettroniche in conformità alle leggi vigenti nel Paese
in cui il prodotto si trova. La gestione impropria di questo tipo di rifiuti può avere un impatto negativo
sull’ambiente e sulla salute umana causato dalle sostanze potenzialmente pericolose prodotte dalle
apparecchiature elettriche ed elettroniche. Un corretto smaltimento di tali prodotti contribuirà inoltre
ad un uso efficace delle risorse naturali. Ulteriori informazioni sono disponibili presso il rivenditore del
prodotto, le locali autorità competenti, le organizzazioni nazionali dei produttori.
Congratulations on having chosen the pet thermal mat by Ferplast. When correctly used,
it provides controlled therapeutic heat to your pet. Ideal for cats, puppies and small dogs.
The thermal mat is equipped with all components for a correct working; it complies with
the International Safety Regulations concerning heating products for pets (EN60335-2-
71). It works on safety low tension (12V).
WARNINGS
Before carrying out any installation, please read the following instructions carefully to
ensure your safety and prevent damage to the product:
• Ensure that the voltage shown on the appliance corresponds to that of your electrical
power supply;
• The thermal mat is intended only for indoor use;
• Although the heating pad is watertight, it must never be submerged;
• Never submerge the power cable and the adaptor;
• Always disconnect the appliance from the electric power supply before carrying out any
maintenance, cleaning and in case you won’t use the product for a long period;
• If the power cable and/or the heating cushion are damaged, they cannot be repaired: the
whole product must be replaced with a new one.
• Do not crash, deform or fold the pad;
• The appliance is not to be used by children or people with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience, unless they have been given supervision or
instruction.
• Ensure that children do not play with the appliance;
• Power cables shall be placed or protected so as not to be accessible to animals;
• Make sure that the pet does not bite or damage the product.
• This is not a product for heating people or medical use in hospital.
• The thermal mat must not be used in direct contact with the animals.
IMPORTANT INSTRUCTION. RETAIN FOR FUTURE USE.
INSTALLING THE PRODUCT
• Insert the thermal mat inside a cushion, making sure your pet cannot remove it;
• place the thermal mat on a flat and regular surface;
• make sure the power cable comes out of the cushion without being squashed or
damaged;
• place the power cable so that your pet cannot bite or damage it;
• connect the electric cable of the thermal mat to the adaptor and then to the 12 V electric
socket of your car;
• let the mat heating up at least for 15-20 minutes in order to reach a running temperature.
• the heating pad can reach a difference of 10°C between the room and the cushion
temperature.
THE PET THERMAL MAT DOES NOT HAVE THE SAME EFFECT OF A THERMIC
BLANKET: A WARM TEMPERATURE FOR A HUMAN BEING COULD BE TOO HOT
FOR A PET.
IN ORDER TO EVALUATE THE GOOD PRODUCT WORKING YOU MAY LAY A HAND
ON THE CUSHION AND PRESS A LITTLE: AFTER 30 SECOND YOU’LL FEEL THE
HEAT EMISSION.
MAINTENANCE
• Periodically check the product good working and ensure that it remains intact, in
particular the power cable and heating pad.
• Before storing the product allow it to cool down;
• Do not crease the appliance by placing items on the top of it during storage;
• Clean the heating pad with a soft cloth or wet sponge; do not use detergents or chemical
substances.
WARRANTY
Ferplast guarantees the thermal mat and its accessories within the limits of the
present clause and of the current legal regulation. The guarantee is valid only against
manufacturing faults and it includes free product repair or replacement. The guarantee is
not valid for damage and/or faults caused by negligence, wear, improper use, accidents,
tempering, incorrect repairs, purchase not confirmed by receipt.
GB IT
IMPORTANT
Within the European Union, a crossed-out wheelie bin symbol on the product,
documentation or packaging indicates that the product cannot be disposed of in the
regular household waste stream, in compliance with EU Directive 2012/19/EC and with
current local regulations. The product must be disposed of at recycling centres or
authorised waste disposal centres for electrical and electronic equipment, in accordance
with current legislation in the country where the product is found. Incorrect disposal of
this type of waste can have a negative impact on the environment and human health, caused by the
potentially hazardous substances produce by electrical and electronic equipment. Correct disposal
of these products will also contribute to the efficient use of natural resources. Further information
is available from the product retailer, the competent local authorities and national manufacturer’s
organisations.
GB
RU
PL
DA
SV
HU
CS
SK
PT
ES
NL
D
FR
IT

Nous vous remercions d'avoir choisi « Pet thermal mat » par Ferplast. S'il est utilisé
correctement il fourni une chaleur thérapeutique contrôlée à votre animal domestique.
Idéal pour chats, chiots et chiens de petite taille.
« Pet thermal mat » est équipé de tous les composants pour fonctionner correctement,
il est conforme aux normes internationales de sécurité relatives aux appareils chauffants
pour animaux (EN60335-2-71). Fonctionnement en basse tension de sécurité (12V).
AVERTISSEMENTS
Avant d'effectuer toute opération, nous vous remercions de lire attentivement les
indications suivantes pour votre sécurité et pour éviter tout problème avec le produit :
• Assurez-vous que le voltage indiqué sur l'appareil correspond à celui de la prise
d'alimentation.
• Thermal Mat est destiné à une utilisation intérieure
• Bien que le coussin chauffant soit étanche, ne jamais le mettre dans l'eau.
• Ne jamais mettre dans l'eau le câble et le transformateur
• Débranchez l'appareil de la prise avant d'effectuer toute opération de manutention
ou de nettoyage et si vous prévoyiez de ne pas utiliser le produit pendant une longue
période ;
• Si le câble d'alimentation et/ou le tapis sont endommagés, ils ne pourront pas être
réparés, il faudra remplacer le produit entièrement.
• Ne pas écraser, déformer ou plier le tapis.
• Ce produit ne doit pas être utilisé par des enfants ou par des personnes inaptes,
avec capacités physique, sensorielle ou mentale réduites, sans expérience ou sans
connaissance, si elles ne sont pas sous surveillance ou instruites ;
• Assurez-vous que les enfants ne jouent pas avec ce produit.
• Le câble d'alimentation ne doit pas être accessible par votre animal.
• Assurez-vous que votre chien ne morde pas et n’endommage pas le produit.
•Ce produit n'est pas destiné à réchauffer les personnes, ni à une utilisation médicale en
hôpital.
• Thermal Mat ne doit pas être en contact direct avec votre animal.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES. A CONSERVER POUR UNE UTILISATION FUTURE.
INSTALLATION DU PRODUIT
• Mettre Thermal Mat dans un coussin en prenant soin de vérifier que votre chien ne puisse
le sortir.
• Placer Thermal Mat sur une surface plane et régulière ;
• Assurez-vous que le câble d'alimentation sort du coussin sans qu'il soit écrasé ou
endommagé ;
• Positionner le câble d'alimentation de manière à ce que votre animal ne puisse le mordre
ou l'endommager.
• Reliez le câble électrique de Thermal mat au câble du transformateur et enfin à la prise
électrique de 12 V de votre véhicule;
• Laisser Thermal Mat réchauffer au moins 15 à 20 minutes afin qu'il atteigne la
température d'utilisation.
• Il peut y avoir une différence d'environ 10° entre la température ambiante et celle du
coussin.
THERMAL MAT N'A PAS LES MEMES EFFETS QU'UNE COUVERTURE CHAUFFANTE
: UNE TEMPERATURE QUI PEUT SEMBLER CHAUDE POUR UNE PERSONNE EST
TROP ELEVEE POUR UN ANIMAL.
POUR EVALUER LE FONCTIONNEMENT DU PRODUIT, PLACER UNE MAIN SUR
LE COUSSIN EN APPLIQUANT UNE PETITE PRESSION ; APRES ENVIRON 30
SECONDES VOUS SENTIREZ L'EMISSION DE CHALEUR.
ENTRETIEN DU PRODUIT
• Vérifier périodiquement le produit, en particulier le câble d'alimentation et le tapis
chauffant.
• Avant de ranger le tapis laissez-le refroidir.
• Ne pas mettre d'objets sur le tapis pour ne pas l'abîmer.
• Nettoyer le tapis chauffant en passant un chiffon doux ou une éponge humide : ne pas
utiliser de substances chimiques ou détergents.
GARANTIE
FERPLAST garantit Thermal Mat et ses accessoires dans les limites prévues par la
présente clause et par la loi en vigueur. La garantie est valable uniquement pour défauts
de fabrication et comprend la réparation ou le remplacement gratuit. La garantie ne
s'appliquera pas en cas de dommages et/ou défauts provoqués par négligence, usure,
utilisation non conforme aux indications et avertissements reportés dans le présent
document, incidents, violation, utilisation incorrecte, mauvaises réparations, achat non
prouvé par un ticket de caisse.
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrer neuen Heizmatte für Haustiere von Ferplast. Korrekt
angewendet spendet es therapeutische Wärme für Ihr Haustier. Ideal für Katzen, Welpen
und kleine Hunde.
Die Heizmatte entspricht den internationalen Sicherheitsvorschriften hinsichtlich der
Heizprodukte für Haustiere (EN60335-2-71). Sie arbeitet mit sicherer niedriger Spannung
(12V).
WARNHINWEISE:
Vor der Durchführung einer Installation lesen Sie bitte die folgenden Anweisungen
sorgfältig, um Ihre Sicherheit zu gewährleisten und Schäden am Produkt zu verhindern.
• Vergewissern Sie sich, dass die Spannung auf dem Gerät mit Ihrer Netzspannung
übereinstimmt.
• Die Heizmatte ist nur für den Innengebrauch bestimmt.
• Obwohl das Heizelement wasserdicht ist, darf es NIE unter Wasser getaucht werden.
• Tauchen Sie das Stromkabel und den Adapter NIE unter Wasser.
• Trennen Sie das Gerät vor jeder Wartung, Reinigung oder bei längerer Zeit ohne
Benutzung vom Stromnetz.
• Bei Beschädigungen am Stromkabel oder am Heizelement können diese Teile nicht
repariert werden. In diesem Fall muss das gesamte Produkt ausgetauscht werden.
• Zerstören, deformieren oder falten Sie die Heizmatte nicht.
• Dieses Produkt darf nicht von Kindern oder beeinträchtigten Personen ohne Aufsicht
verwendet werden.
• Stellen Sie sicher, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Stromkabel muss so platziert werden, dass es weder für Haustiere noch für Kinder
zugänglich ist
• Stellen Sie sicher, dass Ihr Haustier die Heizmatte nicht beschädigt oder hineinbeißt bzw.
anknabbert.
• Dieses Produkt ist nicht zur Wärmeanwendung für Menschen geeignet. Keine
medizinische Anwendung für Menschen.
• Die Heizmatte muss keinen direkten Kontakt zu Ihrem Haustier haben.
INBETRIEBNAHME:
• Stecken Sie die Heizmatte in das Kissen und stellen Sie sicher, dass Ihr Haustier die
Heizmatte nicht entfernen kann.
• Legen Sie die Heizmatte auf einen flachen geraden Untergrund.
• Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel ohne Beschädigungen und oder Kabelbruch
aus dem Kissen geführt wird.
• Platzieren Sie das Stromkabel so, dass Ihr Tier es nicht beschädigen kann.
• Verbinden Sie das Stromkabel der Heizmatte mit dem Adapter und stecken ihn in die 12V
Buchse Ihres Zigarettenanzünders im Auto.
• Schalten Sie die Heizmatte für mindestens 15-20 Minuten ein, um die Betriebstemperatur
zu erreichen.
• Die Heizmatte kann einen Temperaturunterschied von 10°C zur Raumtemperatur
erreichen.
DIE HEIZMATTE HAT NICHT DEN GLEICHEN EFFEKT WIE EINE HEIZDECKE.
EINE FÜR EINEN MENSCHEN ANGENEHME WÄRME KANN FÜR EIN TIER ZU HEISS
SEIN.
UM DIE FUNKTION DER HEIZMATTE ZU ÜBERPRÜFEN LEGEN SIE IHRE HAND AUF
DIE MATTE UND DRÜCKEN EIN WENIG. NACH CA. 30 SEKUNDEN BEMERKEN SIE
DIE HITZEABGABE.
INSTANDHALTUNG:
• Überprüfen Sie regelmäßig die korrekte Funktion der Heizmatte insbesondere des
Stromkabels und des Heizelementes.
• Lassen Sie die Heizmatte auskühlen bevor Sie es lagern.
• Bewahren Sie keine Gegenstände im Gerät auf.
• Reinigen Sie das Heizelement mit einem weichen Tuch oder feuchten Schwamm.
Benutzen Sie keine Reinigungsmittel oder chemische Substanzen.
GARANTIE
Ferplast gewährleistet auf die Heizmatte und all seine Bau- und Zubehörteile eine
Garantie innerhalb der vorliegenden Klausel und den geltenden Gesetzesbestimmungen.
Die Garantieleistung ist gültig bei Herstellungsfehlern und umfasst die kostenlose
Reparatur oder einen kostenlosen Austausch. Die Garantie verfällt für Schäden und/
oder Fehler, die auf Nachlässigkeit, Abnutzung, unsachgemäßem Gebrauch, Unfälle,
Überhitzung, unsachgemäße Reparaturen und einen Kauf ohne Rechnung zurückgehen.
Complimenti per aver scelto il termocuscino per animali domestici PET THERMAL MAT di
Ferplast. Usato correttamente, fornisce calore terapeutico controllato al vostro animale
domestico. Ideale per gatti, cuccioli e cani di piccola taglia.
Il termocuscino è già fornito di tutti i componenti e gli accessori per funzionare nel
migliore dei modi; esso è conforme alle norme internazionali di sicurezza relative
agli apparecchi di riscaldamento per animali (EN60335-2-71). Funzionamento in bassa
tensione di sicurezza (12V).
AVVERTENZE
Prima di effettuare qualsiasi operazione, vi preghiamo di leggere attentamente le
indicazioni di seguito riportate per la vostra sicurezza e per prevenire danni al prodotto:
• assicuratevi che il voltaggio indicato sull’apparecchio corrisponda a quello della rete di
alimentazione;
• il termocuscino è destinato al solo uso interno;
• nonostante sia a tenuta stagna, non immergere mai in acqua il termo cuscino;
• non immergere mai in acqua il cavo ed il trasformatore;
• scollegate l’apparecchio dalla rete di alimentazione prima di operare qualsiasi attività
di manutenzione, pulizia, e nel caso si preveda di non utilizzare il prodotto per lunghi
periodi;
• se il cavo di alimentazione e/o il tappetino sono danneggiati, non possono essere riparati
ed è necessario sostituire l’intero prodotto;
• non schiacciare, deformare o piegare il tappetino;
• questo prodotto non è adatto ad essere utilizzato da bambini o persone inabili, con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, senza esperienza o conoscenza, a meno che
non siano sorvegliate o opportunamente istruite;
• assicurarsi che i bambini non giochino con l’apparecchio;
• il cavo di alimentazione non deve essere accessibile agli animali;
• questo prodotto non è destinato al riscaldamento di persone o all’uso medicale in
ospedale.
• L'animale non deve mai poter mordere o danneggiare il prodotto.
• Il termocuscino non deve essere mai usato a diretto contatto con l'animale.
ISTRUZIONI IMPORTANTI. CONSERVARE PER L’USO FUTURO.
INSTALLAZIONE DEL PRODOTTO
• Inserite il tappetino riscaldante all’interno di un cuscino, assicurandovi che l’animale non
possa estrarlo;
• posizionate il termocuscino su una superficie piana e regolare;
• assicuratevi che il cavo di alimentazione fuoriesca dal cuscino, evitando che venga
pizzicato o danneggiato;
• posizionate il cavo di alimentazione del termo cuscino in modo che il vostro animale non
possa morsicarlo o danneggiarlo;
• collegate il connettore elettrico del tappetino al cavo del trasformatore e quest’ultimo
alla presa elettrica 12V dell'auto.
• lasciate riscaldare il tappeto per almeno 15-20 minuti in modo che raggiunga la
temperatura di regime.
• Il tappetino è in grado di creare una differenza di temperatura tra l’ambiente e la
superficie del cuscino di circa 10°C.
IL CUSCINO NON HA L’EFFETTO DI UNA COPERTA TERMICA: TEMPERATURE
CHE POSSONO SEMBRARE CALDE PER UNA PERSONA SONO TROPPO ALTE
PER UN ANIMALE.
PER VALUTARE IL FUNZIONAMENTO DEL PRODOTTO, APPOGGIATE UNA
MANO SUL CUSCINO APPLICANDO UNA PICCOLA PRESSIONE; DOPO CIRCA
30 SECONDI SENTIRETE L’EMISSIONE DEL CALORE.
MANUTENZIONE DEL PRODOTTO
• Verificate periodicamente l’integrità del prodotto, in particolare del cavo di alimentazione
e del tappetino riscaldante.
• Prima di riporre il tappetino lasciatelo raffreddare;
• Non schiacciare il tappetino mettendo sopra degli altri oggetti;
• Pulite il tappetino riscaldante passandovi un panno morbido o una spugna inumidita;
non utilizzate sostanze chimiche o detergenti.
GARANZIA
Ferplast garantisce il termocuscino e tutti i suoi componenti ed accessori entro i
limiti previsti dalla presente clausola e dalle disposizioni di legge vigenti. La garanzia
è valida unicamente per difetti di fabbricazione e comprende la riparazione o la
sostituzione gratuita. La garanzia decade per danni e/o difetti provocati da incuria,
usura, uso non conforme alle indicazioni ed avvertenze riportate nel presente libretto,
incidenti, manomissioni, uso improprio, riparazioni errate, acquisto non comprovato
dallo scontrino fiscale.
IMPORTANTE
All’interno dell’Unione Europea la presenza di un contenitore su ruote barrato: sul
prodotto, sulla documentazione o sulla confezione, indica che il prodotto non può
essere eliminato come rifiuto urbano misto in conformità alla Direttiva UE(2012/19/EC) e
alla normativa locale vigente. Il prodotto deve essere smaltito presso i centri di raccolta
differenziata, o un deposito autorizzato allo smaltimento dei rifiuti derivanti dal disuso
delle apparecchiatureelettriche ed elettroniche in conformità alle leggi vigenti nel Paese
in cui il prodotto si trova. La gestione impropria di questo tipo di rifiuti può avere un impatto negativo
sull’ambiente e sulla salute umana causato dalle sostanze potenzialmente pericolose prodotte dalle
apparecchiature elettriche ed elettroniche. Un corretto smaltimento di tali prodotti contribuirà inoltre
ad un uso efficace delle risorse naturali. Ulteriori informazioni sono disponibili presso il rivenditore del
prodotto, le locali autorità competenti, le organizzazioni nazionali dei produttori.
IMPORTANT
Dans l’Union européenne la présence d’un conteneur sur roues barré sur le produit, sur la
documentation ou sur l’emballage, indique que le produit ne peut pas être éliminé comme
un déchet urbain mixte en conformité avec la Directive UE (2012/19/EC) et la norme locale
en vigueur. Le produit doit être éliminé dans les centres de collecte différenciée, ou un
dépôt autorisé à éliminer les déchets dérivant de la désuétude des appareils électriques
et électroniques en conformité avec les lois en vigueur dans le Pays dans lequel se trouve
le produit. La mauvaise gestion de ce type de déchets peut avoir un impact négatif sur
l’environnement et sur la santé humaine, causé par les substances potentiellement dangereuses produites
par les appareils électriques et électroniques. De plus, une élimination correcte de ces produits contribuera
à une utilisation efficace des ressources naturelles. Des informations supplémentaires sont disponibles
auprès du revendeur du produit, des autorités locales compétentes et des organisations nationales des
producteurs.
WICHTIG!
Innerhalb der Europäischen Gemeinschaft bedeutet die durchgestrichene Abfalltonne auf
Rädern auf dem Produkt, den Hinweisen oder der Verpackung, dass dieses Produkt nicht wie
allgemeiner Haushaltsmüll behandelt werden darf, entsprechend der in der Europäischen
Gemeinschaft gültigen Richtlinie (2012/19/EC) und den am Verwendungsort geltenden
Vorschriften. Das Produkt muss in Mülltrennungsunternehmen entsorgt werden oder an einer
autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten,
in Erfüllung der gesetzlichen Vorschriften des Landes in dem das Produkt verwendet wird. Der
unsachgemäße Umgang mit derartigen Abfallprodukten kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die
häufig in Elektro- und Elektronik-Altgeräte enthalten sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieser Produkte tragen Sie außerdem zu
einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Weitere Informationen erhalten Sie bei dem Händler des
Produktes, den betreffenden öffentlichen Ämtern, den nationalen Organisationen der Hersteller.
IT FR D
GB
RU
PL
DA
SV
HU
CS
SK
PT
ES
NL
D
FR
IT

Parabéns por escolher Pet Thermal Mat da Ferplast. Quando usado corretamente,
fornece calor terapêutico controlado para seu animal de estimação. Ideal para gatos,
filhotes e cães pequenos.
Essa esteira térmica é equipada com todos os componentes para um funcionamento
correto: ela combina as Regulamentações de Segurança Internacional relativas a
produtos de aquecimentos para animais de estimação (EN60335-2-71). Funciona em
baixa tensão de segurança (12V).
AVISOS
Antes de começar qualquer instalação, por favor leia as seguintes instruções
cuidadosamente para assegurar sua segurança e prevenir danos ao produto:
• Assegure que a voltagem mostrada no aparelho corresponde à mesma do fornecimento
de energia elétrica;
• A esteira de aquecimento é destinada apenas para uso interno;
• Embora a esteira de aquecimento seja à prova d'água, nunca deve ser submergida;
• Nunca submerja o cabo de alimentação e o adaptador;
• Sempre desconecte o aparelho da fonte de energia antes de executar qualquer
manutenção, limpeza e no caso de não utilização do produto por um longo período;
• Se o cabo de alimentação e/ou a esteira de aquecimento estão com defeito eles não
podem ser reparados: o produto inteiro deve ser substituído por um novo;
• Não bata, deforme ou dobre a almofada;
• O aparelho não deve ser usado por crianças ou pessoas que possuem capacidade física,
sensorial ou mental reduzida, ou falta de experiência, a não ser que tenha sido dada a
elas supervisão ou instrução.
• Assegure que crianças não brinquem com o aparelho;
• Cabos de alimentação devem ser protegidos ou colocados de forma que não fique
acessível para animais;
• Certifique-se que o animal não morda ou danifique o produto;
• Este não é um produto para aquecer pessoas ou para uso médico em hospitais;
• A esteira de aquecimento não deve ser usada em contato direto com os animais.
INSTRUÇÕES IMPORTANTES. GUARDE-AS PARA USO FUTURO.
INSTALANDO O PRODUTO
• Insira a esteira de aquecimento dentro da almofada, assegurando que seu animal de
estimação não consiga remover;
• Coloque a esteira de aquecimento em uma superfície plana e regular;
• Assegure-se de que o cabo de alimentação saia da almofada sem ser esmagado ou
danificado;
• Coloque o cabo de alimentação de modo que seu animal de estimação não possa morder
ou estragar;
• Conecte o cabo elétrico da esteira de aquecimento no adaptador e então no soquete
elétrico de 12 V do seu carro;
• Deixe a esteira aquecendo por no mínimo 15-20 minutos para alcançar uma temperatura
de funcionamento;
• A temperatura da almofada de aquecimento pode alcançar uma diferença de 10°C com
relação à sala.
O PET THERMAL MAT NÃO TEM O MESMO EFEITO DE UM COBERTOR TÉRMICO:
UMA TEMPERATURA AMENA PARA UM SER HUMANO PODE SER MUITO QUENTE
PARA UM ANIMAL DE ESTIMAÇÃO.
A FIM DE AVALIAR O BOM FUNCIONAMENTO DO PRODUTO VOCÊ PODE COLOCAR
UMA MÃO NA ALMOFADA E PRESSIONAR UM POUCO: DEPOIS DE 30 SEGUNDOS
VOCÊ SENTIRÁ A EMISSÃO DE CALOR.
MANUTENÇÃO
• Periodicamente verifique o bom funcionamento do produto e assegure que se mantenha
intacto, em particular o cabo de alimentação e a esteira de aquecimento.
• Antes de guardar o produto deixe ele esfriar.
• Não amasse o aparelho colocando coisas em cima durante o armazenamento;
• Limpe a esteira de aquecimento com um pano macio ou esponja molhada; não use
detergentes ou substâncias químicas.
GARANTIA
A Ferplast oferece garantia da esteira de aquecimento e seus acessórios dentro dos
limites da presente cláusula e a regulamentação legal vigente. A garantia é válida
somente para defeitos de fabricação e inclui a reparação gratuita do produto ou a
reposição. A garantia não é válida para danos e/ou falhas causadas por negligência, uso,
uso impróprio, acidentes, alteração do produto, consertos defeituosos ou compra não
confirmada com o recibo.
Gefeliciteerd met uw keuze voor de verwarmingsmat van Ferplast. Bij correct gebruik
geeft het therapeutische warmte aan uw huisdier. Ideaal voor katten, puppies en kleine
honden.
Het verwarmd kussen is uitgerust met alle onderdelen voor een korrekte werking;
het voldoet aan de internationale veiligheidsregels voor verwarmingsprodukten voor
huisdieren (EN60335-2-71). Het werkt op veilige laagspanning (12V).
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de volgende instructies zorgvuldig door voor uw eigen veiligheid en om schade aan
het produkt te voorkomen:
• Verzeker u ervan dat het voltage van het apparaat overeenstemt met de laagspanning
van uw voertuig;
• De verwarmingsmat is bedoeld voor gebruik in een voertuig;
• Hoewel de verwarmer waterdicht is mag deze nooit ondergedompeld worden;
• Dompel de stroomkabel en adapter nooit onder water;
• Koppel het apparaat altijd los van de netspanning voordat u onderhoud of
schoonmaakwerkzaamheden aan het kussen uitvoert of indien u het produkt gedurende
langere tijd niet gebruikt;
• Indien de stroomkabel of het kussen beschadigd raken kunnen ze niet worden
gerepareerd: het gehele produkt dient dan vervangen te worden.
• Vervorm of buig de verwarmer niet en laat deze niet vallen;
• Het produkt is niet bedoelt voor gebruik door kinderen of personen met verminderde
fysieke, motorische of mentale vaardigheden of met gebrek aan ervaring tenzij toezicht
wordt uitgeoefend en instructies worden gegeven.
• Laat kinderen niet met het apparaat spelen;
• De stroomkabel moet dusdanig geplaatst en beschermd worden dat dieren er niet bij
kunnen;
• Het is geen produkt om mensen te verwarmen of voor medisch ziekenhuisgebruik.
BELANGRIJKE INSTRUCTIES. BEWAAR DEZE VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK.
HET PRODUKT INGEBRUIK NEMEN
• Plaats de verwarmingsmat in een kussen en verzeker u ervan dat uw huisdier het niet los
kan maken.
• plaats de verwarmingsmat op een vlakke en egale ondergrond;
• kontroleer dat de stroomkabel niet platgedrukt wordt en onbeschadigd uit het kussen
komt;
• plaats de stroomkabel dusdanig dat uw huisdier er niet op kan bijten of deze kan
beschadigen;
• verbind de stroomkabel van de verwarmer met de adapter en steek deze in de 12V
aansluiting van uw voertuig;
• laat de verwarmer ten minste 15-20 minuten werken om op gebruikstemperatuur te
komen.
• de verwarmer kan een verschil van 10°C bereiken tussen de omgevingstemperatuur in
uw voertuig en die van het kussen.
HET VERWARMD KUSSEN HEEFT NIET HETZELFDE EFFECT ALS EEN
ELECTRISCHE DEKEN: EEN WARME TEMPERATUUR VOOR EEN MENS KAN TE
WARM ZIJN VOOR EEN HUISDIER.
OM DE WERKING VAN HET PRODUKT TE KONTROLEREN KUNT U EEN HAND OP
HET KUSSEN LEGGEN EN EEN KLEIN BEETJE DRUK UITOEFENEN:
NA 30 SECONDEN ZULT U DE WARMTESTRALING VOELEN.
ONDERHOUD
• Kontroleer periodiek de korrekte werking van het produkt en verzeker u ervan dat het
onbeschadigd is, in het bijzonder de stroomkabel en de verwarmer.
• Laat het produkt afkoelen alvorens het op te bergen.
• Voorkom vervorming van het apparaat door er geen andere zaken op te plaatsen tijdens
opslag.
• Maak de verwarmer schoon met een zachte doek of natte spons; gebruik geen
schoonmaakmiddelen of chemische stoffen.
GARANTIE
Ferplast garandeert de verwarmingsmat en de bijbehorende accessoires binnen
de grenzen van deze clausule en de geldende wet- en regelgeving. De garantie
is alleen geldig voor fabrikagefouten en houdt in dat het produkt gratis wordt
gerepareerd of vervangen. De garantie geldt niet voor schade en/of fouten als gevolg
van onoordeelkundig gebruik, slijtage, achteloosheid, opzettelijke schade, ongelukken,
incorrecte reparaties of indien geen geldig aankoopbewijs kan worden overlegd.
Le felicitamos por haber elegido una esterilla calefactora PET THERMAL MAT de
Ferplast. Usada correctamente, proporciona calor terapéutico y controlado a su animal
doméstico. Ideal para gatos, cachorros y perros pequeños.
La esterilla calefactora incluye todos los componentes y los accesorios necesarios para
funcionar correctamente; cumple las normativas internacionales de seguridad relativas
a los aparatos calefactores para animales (EN60335-2-71). Funcionamiento con baja
tensión de seguridad (12 V).
ADVERTENCIAS
Por motivos de seguridad y para prevenir daños en el producto, lea cuidadosamente las
indicaciones que se ofrecen a continuación antes de realizar cualquier operación:
• asegúrese de que el voltaje indicado en el aparato corresponda al de la red de
alimentación;
• la esterilla calefactora está destinada al uso en ambientes interiores exclusivamente;
• aunque es hermético, no debe sumergirse en agua;
• no sumerja en agua el cable o el transformador;
• desconecte el aparato de la red de alimentación antes de efectuar cualquier operación
de mantenimiento o de limpieza y cuando prevea que no va a utilizar el producto
durante un largo periodo de tiempo;
• en caso de dañarse el cable de alimentación o la esterilla no es posible repararlos, hay
que sustituir todo el producto;
• no aplaste, deforme o doble la esterilla;
• el cable de alimentación no debe acceder directamente a los animales;
• Asegúrese de que la mascota no muerde o dañar el producto.
• este producto no es adapto para el uso por parte de niños o personas inhábiles , con
incapacidad física, sensorial o mental, sin experiencia o conocimiento, a menos que sean
supervisados o una formación adecuada;
• asegurar que los niños no jueguen con el aparato;
• este producto no está destinado al uso como aparato calefactor para personas o como
uso médico en el hospital.
• la esterilla calefactora no debe ser utilizado en contacto directo con los animales.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES. AHORRAR PARA USO EN EL FUTURO.
INSTALACIÓN DEL PRODUCTO
• Introduzca la esterilla calefactora dentro de un cojín, asegurándose de que su mascota
no puede quitarlo;
• coloque la esterilla calefactora sobre una superficie llana y regular;
• asegúrese de que el cable de alimentación salga del cojín, evitando que pueda ser
pellizcado o dañado;
• coloque el cable de alimentación de la esterilla calefactora de modo que su mascota no
pueda morderlo o dañarlo;
• conecte el conector eléctrico de la esterilla al cable del transformador y este último a la
toma de corriente eléctrica de 12 V del coche;
• deje calentar la esterilla durante al menos 15-20 minutos de modo que alcance la
temperatura de régimen.
• la esterilla es capaz de crear una diferencia de temperatura entre el ambiente y la
superficie del cojín de unos 10 °C
LA ESTERILLA NO PRODUCE EL EFECTO DE UNA MANTA TÉRMICA: LAS
TEMPERATURAS QUE PUEDEN PARECER CALIENTES PARA UNA PERSONA
RESULTAN DEMASIADO ALTAS PARA UNA ANIMAL.
PARA EVALUAR EL FUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO, APOYE UNA MANO
SOBRE EL COJÍN Y APLIQUE UNA LIGERA PRESIÓN; AL CABO DE UNOS 30
SEGUNDOS SENTIRÁ LA EMISIÓN DEL CALOR.
MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO
• Controle periódicamentelaintegridad del producto, sobre todo del cable dealimentación
y de la esterilla calefactora.
• Antes de guardar la esterilla deje que se enfríe;
• No aplaste la esterilla, colocando objetos encima;
• Limpie la esterilla calefactora pasando un paño suave o una esponja humedecida; no
utilice sustancias químicas o detergentes.
GARANTÍA
La empresa Ferplast garantiza La esterilla calefactora y todos sus componentes y
accesorios en los límites previstos por la presente cláusula y por las disposiciones de
Ley vigentes. La garantía es válida solamente para defectos de fabricación e incluye la
reparación o la sustitución gratuita. La garantía decae por daños y/o defectos provocados
por incuria, desgaste, uso no conforme a las indicaciones y advertencias indicadas en el
presente folleto, accidentes, modificaciones, uso inadecuado, reparaciones incorrectas,
adquisición no comprobada con la factura fiscal.
NL ES
IMPORTANTE
En la Unión Europea la presencia de un contenedor sobre ruedas barreado: en el producto,
en la documentación o en la confección, indica que el producto no puede ser eliminado
como residuo urbano mixto conforme a la Directiva UE (2012/19/EC) y a la normativa
local vigente. El producto debe ser eliminado en los centros de recogida selectiva, o en
un depósito autorizado para la eliminación de los residuos que derivan del desuso de
los equipos eléctricos y electrónicos conforme a las leyes vigentes en el País en el que se
encuentra el producto. La gestión inadecuada de este tipo de residuos puede tener impacto negativo en
el ambiente y en la salud humana causado por las sustancias potencialmente peligrosas producidas por
los equipos eléctricos y electrónicos. Una eliminación correcta de dichos productos contribuirá a un uso
eficaz de los recursos naturales. Para mayores informaciones contacte con el vendedor del producto, con
las autoridades locales competentes o con las organizaciones nacionales de los fabricantes.
BELANGRIJK
Binnen de Europese Unie betekent het symbool van de doorgekruiste vuilniston
dat, conform de Europese richtlijn EU (2012/19/EG) en de toepasselijke nationale
wetgeving, het product aan het einde van de nuttige cyclus niet bij het huisvuil mag
worden gestopt. Het product dient conform de wetgeving van het land van gebruik
te worden ingeleverd bij erkende afvalverwerkingsbedrijven of bij bedrijven die
elektrisch en elektronisch afval inzamelen en verwerken. De illegale verwijdering van
dit type afval is schadelijk voor de gezondheid en het milieu wegens de mogelijk gevaarlijke stoffen
die door elektrisch en elektronisch apparatuur wordt gevormd. Een correcte verwijdering van deze
producten draagt tevens bij aan een efficiënt gebruik van de natuurlijke bronnen. Overige informatie
is verkrijgbaar bij de verkoper van het product, de competente plaatselijke autoriteiten en de nationale
producentorganisaties.
GB
RU
PL
DA
SV
HU
CS
SK
PT
ES
NL
D
FR
IT

Parabéns por escolher Pet Thermal Mat da Ferplast. Quando usado corretamente,
fornece calor terapêutico controlado para seu animal de estimação. Ideal para gatos,
filhotes e cães pequenos.
Essa esteira térmica é equipada com todos os componentes para um funcionamento
correto: ela combina as Regulamentações de Segurança Internacional relativas a
produtos de aquecimentos para animais de estimação (EN60335-2-71). Funciona em
baixa tensão de segurança (12V).
AVISOS
Antes de começar qualquer instalação, por favor leia as seguintes instruções
cuidadosamente para assegurar sua segurança e prevenir danos ao produto:
• Assegure que a voltagem mostrada no aparelho corresponde à mesma do fornecimento
de energia elétrica;
• A esteira de aquecimento é destinada apenas para uso interno;
• Embora a esteira de aquecimento seja à prova d'água, nunca deve ser submergida;
• Nunca submerja o cabo de alimentação e o adaptador;
• Sempre desconecte o aparelho da fonte de energia antes de executar qualquer
manutenção, limpeza e no caso de não utilização do produto por um longo período;
• Se o cabo de alimentação e/ou a esteira de aquecimento estão com defeito eles não
podem ser reparados: o produto inteiro deve ser substituído por um novo;
• Não bata, deforme ou dobre a almofada;
• O aparelho não deve ser usado por crianças ou pessoas que possuem capacidade física,
sensorial ou mental reduzida, ou falta de experiência, a não ser que tenha sido dada a
elas supervisão ou instrução.
• Assegure que crianças não brinquem com o aparelho;
• Cabos de alimentação devem ser protegidos ou colocados de forma que não fique
acessível para animais;
• Certifique-se que o animal não morda ou danifique o produto;
• Este não é um produto para aquecer pessoas ou para uso médico em hospitais;
• A esteira de aquecimento não deve ser usada em contato direto com os animais.
INSTRUÇÕES IMPORTANTES. GUARDE-AS PARA USO FUTURO.
INSTALANDO O PRODUTO
• Insira a esteira de aquecimento dentro da almofada, assegurando que seu animal de
estimação não consiga remover;
• Coloque a esteira de aquecimento em uma superfície plana e regular;
• Assegure-se de que o cabo de alimentação saia da almofada sem ser esmagado ou
danificado;
• Coloque o cabo de alimentação de modo que seu animal de estimação não possa morder
ou estragar;
• Conecte o cabo elétrico da esteira de aquecimento no adaptador e então no soquete
elétrico de 12 V do seu carro;
• Deixe a esteira aquecendo por no mínimo 15-20 minutos para alcançar uma temperatura
de funcionamento;
• A temperatura da almofada de aquecimento pode alcançar uma diferença de 10°C com
relação à sala.
O PET THERMAL MAT NÃO TEM O MESMO EFEITO DE UM COBERTOR TÉRMICO:
UMA TEMPERATURA AMENA PARA UM SER HUMANO PODE SER MUITO QUENTE
PARA UM ANIMAL DE ESTIMAÇÃO.
A FIM DE AVALIAR O BOM FUNCIONAMENTO DO PRODUTO VOCÊ PODE COLOCAR
UMA MÃO NA ALMOFADA E PRESSIONAR UM POUCO: DEPOIS DE 30 SEGUNDOS
VOCÊ SENTIRÁ A EMISSÃO DE CALOR.
MANUTENÇÃO
• Periodicamente verifique o bom funcionamento do produto e assegure que se mantenha
intacto, em particular o cabo de alimentação e a esteira de aquecimento.
• Antes de guardar o produto deixe ele esfriar.
• Não amasse o aparelho colocando coisas em cima durante o armazenamento;
• Limpe a esteira de aquecimento com um pano macio ou esponja molhada; não use
detergentes ou substâncias químicas.
GARANTIA
A Ferplast oferece garantia da esteira de aquecimento e seus acessórios dentro dos
limites da presente cláusula e a regulamentação legal vigente. A garantia é válida
somente para defeitos de fabricação e inclui a reparação gratuita do produto ou a
reposição. A garantia não é válida para danos e/ou falhas causadas por negligência, uso,
uso impróprio, acidentes, alteração do produto, consertos defeituosos ou compra não
confirmada com o recibo.
PET THERMAL MAT je terapeutická vyhrievacia podložka poskytujúca kontrolované
teplo.
Gratulujeme Vám, že ste si vybrali vyhrievacia podložka vyrobenýspoločnosťou Ferplast.
Pri správnom používaní Vám poskytne kontrolované zohrievanie Vášho domáceho
miláčika. Je ideálny pre mačky, šteniatka a malé psy.
Vyhrievací vankúšik je vybavenývšetkými prvkami pre správnu prevádzku, je v súlade
s medzinárodnými bezpečnostnými nariadeniami týkajúcich sa výrobkov pre domáce
zvieratá (EN60335-2-71). Zariadenie funguje na bezpečné nízke napätie (12 V).
UPOZORNENIA
Predtým ako vykonáte akúkoľvek montáž, dôkladne si, prosím, prečítajte nasledovné
pokyny, aby ste zaistili svoju bezpečnosťa predišli tak aj poškodeniu výrobku:
• Uistite sa, že napätie znázornené na zariadení zodpovedá Vášmu elektrickému napájaniu.
• Vyhrievacia podložka je určená pre používanie v interiéri.
• Napriek tomu, že vyhrievacia podložka je vode odolná, nesmie byťnikdy ponorená do
vody.
• Nikdy neponárajte napájací kábel, ani adaptér.
• Vždy odpojte zariadenie z elektrického napájania pred vykonaním akejkoľvek údržby,
čistením alebo v prípade, že výrobok dlhší čas nebudete používať.
• Ak je napájací kábel a / alebo vyhrievacia podložka poškodená, neopravujte ju: celý
výrobok musí byťnahradenýnovým.
• Nepoškriabte, nekrivte alebo neohýbajte podložku.
• Zariadenie nie je prispôsobené na používanie deťmi alebo osobami so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo psychickými vlastnosťami alebo ak majú nedostatok
skúseností, pokiaľnie sú pod dozorom skúsenej osoby.
• Zaistite, aby sa deti nehrali so zariadením.
• Napájacie káble musia byťumiestnené alebo chránené tak, aby boli neprístupné pre
zvieratá;
• Uistite sa, že zviera nezahryzie alebo nepoškodí výrobok.
• Tento výrobok nie je určenýna liečenie ľudí alebo na lekárske využitie v nemocnici.
• Vyhrievacia podložka sa nesmie dostaťdo priameho kontaktu so zvieraťom.
DÔLEŽITÉ POKYNY. USCHOVAJTE PRE MOŽNÉ BUDÚCE POUŽITIE.
MONTÁŽVÝROBKU
• Vyhrievaciu podložku vložte do vankúšika a uistite sa, že Vaše domáce zvieratko ju nevie
vybrať.
• Umiestnite vyhrievaciu podložku na rovnýa obvyklýpovrch.
• Uistite sa, že napájací kábel trčiaci z vankúšika nie je pomliaždenýalebo poškodený.
• Umiestnite napájací kábel tak, aby ho Vaše domáce zvieratko nemohlo hrýzťalebo
poškodiť.
• Pripojte napájací kábel vyhrievacej podložky k adaptéru a potom do 12V elektrickej
zásuvky vášho auta.
• Nechajte vyhrievaciu podložku aspoň15-20 min. zohrievať, aby dosiahla prevádzkovú
teplotu.
• Vyhrievacia podložka môže dosiahnuťteplotu, ktorá je ažo 10 °C vyššia oproti teplote
miestnosti.
VYHRIEVACIA PODLOŽKA PRE DOMÁCICH MILÁČIKOV NEMÁ TAKÝISTÝÚČINOK
AKO VYHRIEVACIA PRIKRÝVKA: TEPLO VYHOVUJÚCE ĽUĎOM MÔŽE BYŤPRE
ZVIERATÁ PRÍLIŠHORÚCE.
PRE POSÚDENIE SPRÁVNEHO FUNGOVANIA VÝROBKU POLOŽTE RUKU NA
VANKÚŠIK, TROCHU PRITLAČTE: PO 30 SEKUNDÁCH ZACÍTITE VYŽAROVANIE
TEPLA.
ÚDRŽBA
• Pravidelne kontrolujte, či výrobok správne funguje a zaistite, aby ostal neporušenýnajmä
napájací kábel a vyhrievacia podložka.
• Pred uložením výrobok nechajte vychladnúť
• Nezaťažujte zariadenie tým, že naňbudete ukladaťveci počas jeho skladovania.
• Vyhrievaciu podložku čistite jemnou tkaninou alebo vlhkou špongiou, nepoužívajte
čistiace prostriedky alebo chemické prípravky.
ZÁRUKA
Ferplast dáva záruku na vyhrievaciu podložku a jeho príslušenstvo v rámci tohto
odseku a v súlade so súčasnými, platnými právnymi nariadeniami. Záruka sa vzťahuje
iba na výrobné chyby a poskytuje bezplatnú opravu alebo výmenu. Záruka sa
nevzťahuje na poškodenie a/alebo chyby spôsobené neopatrnosťou, opotrebovaním,
nevhodným používaním, poruchami, temperovaním, nesprávnymi opravami a nákupom
nepotvrdenými pri prevzatí.
Le felicitamos por haber elegido una esterilla calefactora PET THERMAL MAT de
Ferplast. Usada correctamente, proporciona calor terapéutico y controlado a su animal
doméstico. Ideal para gatos, cachorros y perros pequeños.
La esterilla calefactora incluye todos los componentes y los accesorios necesarios para
funcionar correctamente; cumple las normativas internacionales de seguridad relativas
a los aparatos calefactores para animales (EN60335-2-71). Funcionamiento con baja
tensión de seguridad (12 V).
ADVERTENCIAS
Por motivos de seguridad y para prevenir daños en el producto, lea cuidadosamente las
indicaciones que se ofrecen a continuación antes de realizar cualquier operación:
• asegúrese de que el voltaje indicado en el aparato corresponda al de la red de
alimentación;
• la esterilla calefactora está destinada al uso en ambientes interiores exclusivamente;
• aunque es hermético, no debe sumergirse en agua;
• no sumerja en agua el cable o el transformador;
• desconecte el aparato de la red de alimentación antes de efectuar cualquier operación
de mantenimiento o de limpieza y cuando prevea que no va a utilizar el producto
durante un largo periodo de tiempo;
• en caso de dañarse el cable de alimentación o la esterilla no es posible repararlos, hay
que sustituir todo el producto;
• no aplaste, deforme o doble la esterilla;
• el cable de alimentación no debe acceder directamente a los animales;
• Asegúrese de que la mascota no muerde o dañar el producto.
• este producto no es adapto para el uso por parte de niños o personas inhábiles , con
incapacidad física, sensorial o mental, sin experiencia o conocimiento, a menos que sean
supervisados o una formación adecuada;
• asegurar que los niños no jueguen con el aparato;
• este producto no está destinado al uso como aparato calefactor para personas o como
uso médico en el hospital.
• la esterilla calefactora no debe ser utilizado en contacto directo con los animales.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES. AHORRAR PARA USO EN EL FUTURO.
INSTALACIÓN DEL PRODUCTO
• Introduzca la esterilla calefactora dentro de un cojín, asegurándose de que su mascota
no puede quitarlo;
• coloque la esterilla calefactora sobre una superficie llana y regular;
• asegúrese de que el cable de alimentación salga del cojín, evitando que pueda ser
pellizcado o dañado;
• coloque el cable de alimentación de la esterilla calefactora de modo que su mascota no
pueda morderlo o dañarlo;
• conecte el conector eléctrico de la esterilla al cable del transformador y este último a la
toma de corriente eléctrica de 12 V del coche;
• deje calentar la esterilla durante al menos 15-20 minutos de modo que alcance la
temperatura de régimen.
• la esterilla es capaz de crear una diferencia de temperatura entre el ambiente y la
superficie del cojín de unos 10 °C
LA ESTERILLA NO PRODUCE EL EFECTO DE UNA MANTA TÉRMICA: LAS
TEMPERATURAS QUE PUEDEN PARECER CALIENTES PARA UNA PERSONA
RESULTAN DEMASIADO ALTAS PARA UNA ANIMAL.
PARA EVALUAR EL FUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO, APOYE UNA MANO
SOBRE EL COJÍN Y APLIQUE UNA LIGERA PRESIÓN; AL CABO DE UNOS 30
SEGUNDOS SENTIRÁ LA EMISIÓN DEL CALOR.
MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO
• Controle periódicamentelaintegridad del producto, sobre todo del cable dealimentación
y de la esterilla calefactora.
• Antes de guardar la esterilla deje que se enfríe;
• No aplaste la esterilla, colocando objetos encima;
• Limpie la esterilla calefactora pasando un paño suave o una esponja humedecida; no
utilice sustancias químicas o detergentes.
GARANTÍA
La empresa Ferplast garantiza La esterilla calefactora y todos sus componentes y
accesorios en los límites previstos por la presente cláusula y por las disposiciones de
Ley vigentes. La garantía es válida solamente para defectos de fabricación e incluye la
reparación o la sustitución gratuita. La garantía decae por daños y/o defectos provocados
por incuria, desgaste, uso no conforme a las indicaciones y advertencias indicadas en el
presente folleto, accidentes, modificaciones, uso inadecuado, reparaciones incorrectas,
adquisición no comprobada con la factura fiscal.
ES PT SK
IMPORTANTE
En la Unión Europea la presencia de un contenedor sobre ruedas barreado: en el producto,
en la documentación o en la confección, indica que el producto no puede ser eliminado
como residuo urbano mixto conforme a la Directiva UE (2012/19/EC) y a la normativa
local vigente. El producto debe ser eliminado en los centros de recogida selectiva, o en
un depósito autorizado para la eliminación de los residuos que derivan del desuso de
los equipos eléctricos y electrónicos conforme a las leyes vigentes en el País en el que se
encuentra el producto. La gestión inadecuada de este tipo de residuos puede tener impacto negativo en
el ambiente y en la salud humana causado por las sustancias potencialmente peligrosas producidas por
los equipos eléctricos y electrónicos. Una eliminación correcta de dichos productos contribuirá a un uso
eficaz de los recursos naturales. Para mayores informaciones contacte con el vendedor del producto, con
las autoridades locales competentes o con las organizaciones nacionales de los fabricantes.
IMPORTANTE
Dentro da União Europeia, a presença de um contentor de rodas barrado: no produto,
na documentação ou embalagem, indica que o produto não pode ser eliminado como
resíduo urbano misto em conformidade com a Directiva UE (2012/19/EC) e com a
normativa local vigente. O produto deve ser eliminado nos centros de recolha selectiva ou
num depósito autorizado para a eliminação dos resíduos derivantes do fim de utilização
dos equipamentos eléctricos e electrónicos em conformidade com as leis vigentes no país
em que o produto se encontra. A gestão imprópria deste tipo de resíduos pode ter um impacto negativo
no ambiente e na saúde humana provocado pelas substâncias potencialmente perigosas produzidas
pelos equipamentos eléctricos e electrónicos. Uma eliminação correcta destes produtos contribuirá
ainda para um uso eficaz dos recursos naturais. Poderá obter mais informações junto do revendedor do
produto, das autoridades locais competentes e das organizações nacionais dos produtores.
DÔLEŽITÉ
V rámci Európskej únie, symbol vyznačenýpreškrtnutého smetného koša s kolesami na
výrobku, v dokumentácii alebo na obale označuje, že výrobok nesmie byťlikvidovaný
s bežným komunálnym odpadom v domácnosti, v súlade so smernicou EÚ 2012/19/EC
a s platnými miestnymi nariadeniami. Výrobok musí byťzlikvidovanýv recyklačných
strediskách alebo oprávnených strediskách pre likvidáciu odpadu elektrických a
elektronických zariadení, v súlade s právnymi predpismi platnými v krajine, kde výrobok
sa nachádza. Nesprávna likvidácia tohto druhu výrobku môže maťnegatívny vplyv na životné
prostredie a ľudské zdravie, zapríčinené možnými nebezpečnými látkami, vyvolenými elektrickým
zariadením. Správna likvidácia takýchto výrobkov taktiežprispeje k účinnému použitiu prírodných
zdrojov. Ďalšie informácie sú k dispozícii u predajcu výrobku, príslušných miestnych orgánov a
národných výrobných organizáciách.
GB
RU
PL
DA
SV
HU
CS
SK
PT
ES
NL
D
FR
IT

GB
RU
PL
DA
SV
HU
CS
SK
PT
ES
NL
D
FR
IT
Vi gratulerar dig till ditt val av Ferplasts värmedyna. När den används på rätt sätt, ger den
ditt sällskapsdjur en kontrollerad terapeutisk värme. Den är idealisk för katter, valpar och
små hundar.
Värmedynan är utrustad med alla de komponenter som behövs för att den ska
fungera på rätt sätt; den uppfyller de internationella säkerhetsföreskrifter som gäller
värmeprodukter för sällskapsdjur (EN60335-2-71). Den drivs av en säker låg elektrisk
spänning (12V).
VARNINGAR
Läs nedanstående instruktioner noggrant innan du utför någon som helst installation,
detta för att garantera din egen säkerhet och förhindra att produkten skadas:
• Försäkra dig om att den voltspänning som visas på apparaten överensstämmer med den
strömstyrka du har.
• Värmedynan är endast avsedd för inomhusbruk.
• Även om värmedynan är vattentät, så får den aldrig sänkas ner i vatten.
• Doppa aldrig ner strömkabeln eller adaptern i vatten.
• Koppla alltid ur apparaten från nätanslutningen innan du utför något som helst
underhåll, innan du rengör den eller om du inte kommer att använda produkten under
en längre period.
• Om strömkabeln och/eller värmedynan är skadad kan dessa inte repareras; hela
produkten måste bytas ut mot en ny.
• Dynan får inte krossas, deformeras eller vikas.
• Denna produkt är inte avsedd att användas av barn eller andra personer med nedsatt
fysisk, psykisk eller mental förmåga, eller brist på erfarenhet, såvida de inte övervakas
eller har instruerats.
• Se till att barn inte leker med produkten;
• Strömkablar ska placeras eller skyddas så att de inte är åtkomliga för djur;
• Se till att sällskapsdjuret inte biter eller skadar produkten.
• Detta är inte en produkt avsedd att värma människor eller för medicinsk användning på
sjukhus.
• Värmedynan får inte användas i direkt kontakt med djuren.
VIKTIG INSTRUKTION. BEVARA FÖR FRAMTIDA ANVÄNDNING.
INSTALLATION AV PRODUKTEN
• Stoppa in värmedynan i en kuddde och se till att sällskapsdjuret inte kan ta bort den.
• Placera värmedynan på en plan och jämn yta.
• Se till att strömkabeln tas ur överdraget utan att den kläms eller skadas.
• Placera strömkabeln så att ditt sällskapsdjur inte kan bita på den eller skada den.
• Anslut värmedynans elkabel till adaptern och därefter till 12V eluttag i din bil.
• Låt värmedynan värmas upp i minst 15-20 minuter för att uppnå en temperatur som
bibehålls.
• Värmedynan kan åstadkomma en skillnad på 10°C mellan rummets temperatur och
dynans.
VÄRMEDYNAN FÖR SÄLLSKAPSDJUR HAR INTE SAMMA EFFEKT SOM EFFEKTEN AV
EN VÄRMEFILT: EN TEMPERATUR SOM ANSES VARM FÖR EN MÄNNISKA KAN VARA
FÖR HET FÖR ETT SÄLLSKAPSDJUR.
FÖR ATT BEDÖMA HUR BRA PRODUKTEN FUNGERAR KAN DU LÄGGA EN HAND
PÅ DYNAN OCH TRYCKA LÄTT PÅ DEN: EFTER 30 SEKUNDER KOMMER DU ATT
KÄNNA AV VÄRMEUTSLÄPPET.
UNDERHÅLL
• Kontrollera med jämna mellanrum att produkten fungerar väl och försäkra dig om att
den är oskadad, detta gäller särskilt strömkabeln och själva värmedynan.
• Placera värmedynan på en plan och jämn yta.
• Se till att strömkabeln tas ur överdraget utan att den kläms eller skadas.
• Rengör värmedynan med en mjuk trasa eller våt svamp; använd inte rengöringsmedel
eller kemiska ämnen.
GARANTI
Ferplast garanterar värmedynan och dess tillbehör med de begränsningar som föreskrivs
i detta stycke och i gällande föreskrifter. Garantin täcker endast fabrikationsfel och
innefattar gratis reparation eller utbyte av produkt. Garantin gäller inte skada och/eller
fel som orsakats av försumlighet, slitage, oegentlig användning, olyckor, manipulering,
felaktiga reparationer och köp som inte kan styrkas med kvitto.
PET THERMAL MAT je terapeutická vyhřívací podložka poskytující kontrolované teplo.
Gratulujeme Vám, že jste si vybrali vyhřívací podložku vyroben společností Ferplast. Při
správném používání Vám poskytne kontrolovány vyhřívání Vašeho domácího miláčka. Je
ideální pro kočky, štěňata a malé psy.
Vyhřívací polštářek je vybaven všemi prvky pro správnou provoz, je v souladu s
mezinárodními bezpečnostními předpisy týkajících se výrobkůpro domácí zvířata
(EN60335-2-71). Zařízení funguje na bezpečné nízké napětí (12 V).
UPOZORNĚNÍ
Předtím nežprovedete jakoukoli montáž, důkladněsi přečtěte následující pokyny, abyste
zajistili svou bezpečnost a předešli tak i poškození výrobku:
• Ujistěte se, že napětí znázorněné na zařízení zodpovedá s Vaším zdrojem napětí.
• Vyhřívací podložka je určen pro použití v interiéru.
• Přestože vyhřívací poduška je voděodolná, nesmí být nikdy ponořena do vody.
• Nikdy neponořujte napájecí kabel a adaptér.
• Vždy odpojte zařízení z elektrického napájení před provedením jakékoli údržby, čištěním
nebo v případě, že výrobek delší dobu nepoužívate.
• Pokud je napájecí kabel a / nebo vyhřívací podložka poškozená, neopravujte ji: celý
výrobek musí být nahrazen novým.
• Nepoškrábejte, nekrivte nebo neohýbejte podložku.
• Zařízení není přizpůsobeno pro použití dětmi nebo osobami se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo psychickými vlastnostmi nebo pokud mají nedostatek zkušeností,
pokud nejsou pod dozorem zkušené osoby.
• Zajistěte, aby se děti nehrály se zařízením
• Napájecí kabely musí být umístěny nebo chráněny tak, aby byly nepřístupné pro zvířata;
• Ujistěte se, že zvíře nezahryzie nebo nepoškodí výrobek.
• Tento výrobek není určen k léčení lidí nebo na lékařské využití v nemocnici.
• Vyhřívací podložka sa nesmí dostaťdo priameho kontaktu se zvířetem.
DŮLEŽITÉ POKYNY. USCHOVEJTE PRO MOŽNÉ BUDOUCÍ POUŽITÍ.
MONTÁŽVÝROBKU
• Vyhřívací podložku vložte do speciálního váčku polštářku, ujistěte se, že Vaše domácí
zvířátko ji neumí vybrat.
• Umístěte vyhřívací podložku na rovnýpovrch.
• Ujistěte se, že napájecí kabel trčící z polštářku není potlučenýnebo poškozen.
• Umístěte napájecí kabel tak, aby ho Vaše domácí zvířátko nemohlo kousat nebo
poškodit.
• Připojte napájecí kabel vyhřívací podušky k adaptéru a poté do 12V elektrické zásuvky
vašeho auta.
• Nechte topnou podložku alespoň15-20 min. zahřívat, aby dosáhla provozní teplotu.
• Vyhřívací podložka může dosáhnout teplotu, která je ažo 10 ° C vyšší oproti teplotě
místnosti.
VYHŘÍVACÍ Podložka pro domácí mazlíčky NEMÁ stejnýúčinek
jako VYHŘÍVACÍ PŘIKRÝVKA: TEPLO VYHOVUJÍCÍ LIDEM MŮŽE BÝT PRO
ZVÍŘATA PŘÍLIŠHOROUCÍ.
PRO POSOUZENÍ SPRÁVNÍHO FUNGOVÁNÍ VÝROBKU POLOŽTE RUKU na
polštářek, TROCHU Přitlačte: PO 30 SEKUNDÁCH Ucítíte vyzařování tepla.
ÚDRŽBA
• Pravidelněkontrolujte, zda výrobek správněfunguje a zajistěte, aby zůstal neporušený
zejména napájecí kabel a vyhřívací podložka.
• Před uložením výrobek nechte vychladnout.
• Nezatěžujte zařízení tím, že na něj budete ukládat věci během jeho skladování.
• Vyhřívací podložku čistěte jemnou tkaninou nebo vlhkou houbou, nepoužívejte čistící
prostředky nebo chemické přípravky.
ZÁRUKA
Ferplast dává záruku na vyhřívací podložku a jeho příslušenství v rámci tohoto odstavce a
v souladu se stávajícími platnými právními předpisy. Záruka se vztahuje pouze na výrobní
vady a poskytuje bezplatnou opravu nebo výměnu. Záruka se nevztahuje na poškození a /
nebo vady způsobené neopatrností, opotřebením, nevhodným používáním, poruchami,
temperováním, nesprávnými opravami a nákupem nevalidovaných při převzetí.
DŮLEŽITÉ
V rámci Evropské unie, přeškrtnutýsymbol smetného koše na výrobku, v dokumentaci
nebo na obalu znamená, že produkt nesmí být likvidován s běžným komunálním odpadem,
v souladu se směrnicí EU 2012/19/EC a platných místních předpisů. Výrobek musí být
zlikvidován v recyklačních centrech nebo autorizovaných středisek pro likvidaci odpadu
elektrických a elektronických zařízení, v souladu s právními předpisy platnými v zemi, kde
se nachází produkt. Nesprávní likvidaci tohoto druhu odpadu může mít negativní dopad na
životní prostředí a lidské zdraví, způsobené potenciálněnebezpečných látek, které produkují
elektrickýa elektronické zařízení. Správní likvidace těchto výrobkůbude rovněž přispívat k efektivnímu
využívaní přírodních zdrojů. Další informace jsou f dispozici u prodejce výrobku, příslušných místních
orgánůa organizací národní výrobce.
FONTOS
Az Európai Unión belül, egy áthúzott kerekes szemétláda szimbóluma a terméken,
a dokumentáción vagy a csomagoláson azt jelzi, hogy a terméket nem szabad a
szokásos háztartási hulladék közé dobni az uniós irányelv 2012/19/EC és az aktuális
helyi előírások szerint. A terméket az elektromos és elektronikus berendezések
újrahasznosító központjaiban, illetve a meghatalmazott hulladéklerakó központokban
kell megsemmisíteni, a hatályos jogszabályok szerint, azokban az országokban, ahol
a termék megtalálható. Az ilyen típusú termékek helytelen megsemmisítése negatív hatással bír a
környezetre és az emberi egészségre, amelyet az elektromos és elektronikus berendezések lehetséges
mérgezőanyagai okozhatnak. Ezen termékek megfelelőmegsemmisítésével hozzájárulhat a természeti
erőforrások hatékony felhasználásához. További információt a termékről a kiskereskedőknél, az
illetékes helyi hatóságoknál, illetve a nemzeti gyártó szervezeteknél kaphat.
A PET THERMAL MAT egy terápiás ellenőrzött hőt nyújtó melegítőpárna.
Köszönjük, hogy a Ferplast melegítőpárnáját választotta. Helyes használat esetén házi
kedvence ellenőrizhetőmelegedését garantálja. Ideális macskák, kutyakölykök és kis
növésűkutyák számára.
A melegítőpárna fel van szerelve a helyes működését garantáló összes tartozékkal,
amelyek összhangban vannak a háziállatok számára készült termékeket szabályozó
nemzetközi biztonsági előírásokkal (EN60335-2-71). A készülék biztonságosan alacsony
feszültségen (12 V) működik.
FIGYELMEZTETÉS
Mielőtt üzembe helyezné a készüléket, olvassa el figyelmesen a következőutasításokat,
hogy garantált legyen a biztonság, és hogy elejét vegye a készülék meghibásodásának:
• Győződjön meg róla, hogy a berendezésen feltüntetett feszültség megegyezik az Ön
hálózatában levőfeszültséggel.
• A melegítőpárna belsőhasználatra ajánlott.
• Annak ellenére, hogy a párna vízálló, nem szabad vízbe tenni.
• Soha ne tegye vízbe a kábelt és a tápegységet.
• Mindig csatlakoztassa le az áramforrásról a berendezést, mielőtt karbantartást végezne
rajta, illetve amennyiben hosszabb ideje nem használja a terméket.
• Amennyiben a kábel és/vagy maga a párna meghibásodik, ne javítsa: az egész terméket
újjal kell helyettesíteni.
• Ne érje karcolás, ne görbüljön vagy hajoljon meg.
• A terméket ne használják gyerekek vagy fogyatékkal élőszemélyek, csökkent fizikai,
érzékszervi vagy mentális képességekkel, vagy a tapasztalat hiányával rendelkező
személyek, hacsak nem kaptak felügyeletet és útmutatást.
• Győződjön meg arról, hogy a gyerekek nem játsszanak a készülékkel;
• Hálózati kábeleket úgy kell elhelyezni, illetve védeni, hogy ne legyen hozzáférhetőaz
állatok részére;
• Győződjön meg róla, hogy a háziállat nem rágja meg vagy károsítja meg a terméket.
• A termék nem használható emberek gyógyítására vagy gyógyászati célú felhasználására
a kórházban.
• A melegítőpárna nem használható közvetlen érintkezésben az állatokkal.
FONTOS UTASÍTÁS. Őrizze meg a későbbi felhasználásra.
A TERMÉK ÜZEMBE HELYEZÉSE
• A melegítőalátétet helyezze bele párnahuzatba, és győződjön meg róla, hogy kedvence
nem tudja kivenni onnan.
• Helyezze a melegítőpárnát egyenes és általános felületre.
• Győződjön meg róla, hogy a párnából kivezetőkábel nem nyomódott vagy hibásodott
meg.
• Úgy helyezze el az áramforrásba vezetőkábelt, hogy kedvence ne tudja megrágni vagy
megkárosítani.
• Csatlakoztassa a melegítőpárna kábelét a tápegységhez, majd az autója 12V-os
konnektorába.
• Hagyja a párnát legalább 15-20 percig melegedni, hogy elérje a megfelelőhőmérsékletet.
• A melegítőalátét elérhet a helyiségben uralkodó hőmérsékletnél 10°C-szal magasabb
hőmérsékletet is.
A HÁZI KEDVENCEK SZÁMÁRA TERVEZETT MELEGÍTŐPÁRNA HATÁSA NEM
OLYAN FOKÚ, MINT A MELEGÍTŐTAKARÓÉ: AZ EMBEREKNEK MEGFELELŐ
HŐMÉRSÉKLET AZ ÁLLATOK SZÁMÁRA TÚL MAGAS LEHET.
A TERMÉK HELYES MŰKÖDÉSÉNEK ELLENŐRZÉSE CÉLJÁBÓL HELYEZZE KEZÉT
A PÁRNÁRA, KICSIT NYOMJA MEG: 30 MÁSODPERCEN BELÜL MEGÉRZI A
HŐSUGÁRZÁST.
KARBANTARTÁS
• Rendszeresen ellenőrizze, hogy a készülék rendesen működik-e, hogy nem hibásodott-e
meg, főleg az áramforrásba vezetőkábel és a melegítőalátét.
• A terméket hagyjuk kihűlni a tárolásá előtt.
• A tárolás során ne helyezen el tárgyakat a készülék tetején, hogy megakadályozza a
gyűrődését.
• A melegítőalátétet finom szövettel vagy nedves szivaccsal tisztítsa, ne használjon
tisztítószert vagy vegyi anyagokat.
JÓTÁLLÁS
A Ferplast jótállást nyújt a melegítőpárnára és annak tartozékaira jelen bekezdés
keretein belül, valamint a jelenleg érvényes jogi előírásokkal összhangban. A jótállás csak
a gyártási hibákra vonatkozik, és térítésmentes javítást vagy cserét garantál. A jótállás
nem vonatkozik figyelmetlenségből, elhasználódásból, nem megfelelőhasználatból,
meghibásodásból, temperálásból, helytelen javításból eredőhibákra, valamint az
átvételkor nem igazolt vásárlás esetén.
CS HU

GB
RU
PL
DA
SV
HU
CS
SK
PT
ES
NL
D
FR
IT
VIKTIG
I Europeiska union anger en överkryssad soptunnesymbol på produkten, dokumentation
eller förpackning att produkten ej kan slängas i det vanliga hushållsavfallet, i enlighet
med EU-direktiv 2012/19/EC och gällande lokala regleringar. Produkten måste slängas
på återvinningsstationer eller godkända sopstationer för elektrisk och elektronisk
utrustning, i enlighet med gällande lagstiftning i landet där produkten finns. Felaktig
hantering av denna typ av avfall kan ha negativ inverkan på miljön och mänsklig
hälsa, förorsakade av potentiellt farliga substanser från elektrisk och elektronisk utrustning. Korrekt
hantering av dessa produkter kommer att bidra till effektiv användning av naturresurser. Vidare
information finns tillgänglig från produktåterförsäljaren, behöriga lokala myndigheter och nationella
tillverkarorganisationer.
VIGTIGT
I Den Europæiske Union betyder symbolet med en overstreget skraldespand med
hjul på et produkt, en dokumentation eller en emballage, at produktet ikke må
smides væk sammen med det almindelige husholdningsaffald for at overholde EU
direktivet 2012/19/EF og de nuværende lokale regler. Produktet skal bortskaffes på
genbrugscentre eller godkendte genbrugspladser for elektrisk og elektronisk udstyr
i overensstemmelse med den aktuelle lovgivning i det land, hvor produktet befinder
sig. Ukorrekt bortskaffelse af denne type affald kan have en negativ indvirkning på miljøet og
menneskers sundhed på grund af de potentielt farlige stoffer i elektriske og elektronisk udstyr.
Korrekt bortskaffelse af disse produkter bidrager også til en effektiv udnyttelse af naturens
ressourcer. Yderligere oplysninger kan fås hos produktets forhandler, de lokale myndigheder og
hos nationale producentorganisationer.
Vi gratulerar dig till ditt val av Ferplasts värmedyna. När den används på rätt sätt, ger den
ditt sällskapsdjur en kontrollerad terapeutisk värme. Den är idealisk för katter, valpar och
små hundar.
Värmedynan är utrustad med alla de komponenter som behövs för att den ska
fungera på rätt sätt; den uppfyller de internationella säkerhetsföreskrifter som gäller
värmeprodukter för sällskapsdjur (EN60335-2-71). Den drivs av en säker låg elektrisk
spänning (12V).
VARNINGAR
Läs nedanstående instruktioner noggrant innan du utför någon som helst installation,
detta för att garantera din egen säkerhet och förhindra att produkten skadas:
• Försäkra dig om att den voltspänning som visas på apparaten överensstämmer med den
strömstyrka du har.
• Värmedynan är endast avsedd för inomhusbruk.
• Även om värmedynan är vattentät, så får den aldrig sänkas ner i vatten.
• Doppa aldrig ner strömkabeln eller adaptern i vatten.
• Koppla alltid ur apparaten från nätanslutningen innan du utför något som helst
underhåll, innan du rengör den eller om du inte kommer att använda produkten under
en längre period.
• Om strömkabeln och/eller värmedynan är skadad kan dessa inte repareras; hela
produkten måste bytas ut mot en ny.
• Dynan får inte krossas, deformeras eller vikas.
• Denna produkt är inte avsedd att användas av barn eller andra personer med nedsatt
fysisk, psykisk eller mental förmåga, eller brist på erfarenhet, såvida de inte övervakas
eller har instruerats.
• Se till att barn inte leker med produkten;
• Strömkablar ska placeras eller skyddas så att de inte är åtkomliga för djur;
• Se till att sällskapsdjuret inte biter eller skadar produkten.
• Detta är inte en produkt avsedd att värma människor eller för medicinsk användning på
sjukhus.
• Värmedynan får inte användas i direkt kontakt med djuren.
VIKTIG INSTRUKTION. BEVARA FÖR FRAMTIDA ANVÄNDNING.
INSTALLATION AV PRODUKTEN
• Stoppa in värmedynan i en kuddde och se till att sällskapsdjuret inte kan ta bort den.
• Placera värmedynan på en plan och jämn yta.
• Se till att strömkabeln tas ur överdraget utan att den kläms eller skadas.
• Placera strömkabeln så att ditt sällskapsdjur inte kan bita på den eller skada den.
• Anslut värmedynans elkabel till adaptern och därefter till 12V eluttag i din bil.
• Låt värmedynan värmas upp i minst 15-20 minuter för att uppnå en temperatur som
bibehålls.
• Värmedynan kan åstadkomma en skillnad på 10°C mellan rummets temperatur och
dynans.
VÄRMEDYNAN FÖR SÄLLSKAPSDJUR HAR INTE SAMMA EFFEKT SOM EFFEKTEN AV
EN VÄRMEFILT: EN TEMPERATUR SOM ANSES VARM FÖR EN MÄNNISKA KAN VARA
FÖR HET FÖR ETT SÄLLSKAPSDJUR.
FÖR ATT BEDÖMA HUR BRA PRODUKTEN FUNGERAR KAN DU LÄGGA EN HAND
PÅ DYNAN OCH TRYCKA LÄTT PÅ DEN: EFTER 30 SEKUNDER KOMMER DU ATT
KÄNNA AV VÄRMEUTSLÄPPET.
UNDERHÅLL
• Kontrollera med jämna mellanrum att produkten fungerar väl och försäkra dig om att
den är oskadad, detta gäller särskilt strömkabeln och själva värmedynan.
• Placera värmedynan på en plan och jämn yta.
• Se till att strömkabeln tas ur överdraget utan att den kläms eller skadas.
• Rengör värmedynan med en mjuk trasa eller våt svamp; använd inte rengöringsmedel
eller kemiska ämnen.
GARANTI
Ferplast garanterar värmedynan och dess tillbehör med de begränsningar som föreskrivs
i detta stycke och i gällande föreskrifter. Garantin täcker endast fabrikationsfel och
innefattar gratis reparation eller utbyte av produkt. Garantin gäller inte skada och/eller
fel som orsakats av försumlighet, slitage, oegentlig användning, olyckor, manipulering,
felaktiga reparationer och köp som inte kan styrkas med kvitto.
Tillykke med, at du har valgt en varmehynde til kæledyr fra Ferplast. Hvis den anvendes
rigtigt, giver den dit kæledyr en moderat, helbredende varme. Ideel til katte, hvalpe og
små hunde.
Varmehynden har alle komponenter til at kunne fungere korrekt. Den er i
overensstemmelse med de internationale sikkerhedsregler for varmeprodukter til
kæledyr (EN60335-2-71). Den fungerer ved sikkerhedslavspænding (12 V).
ADVARSLER
Inden der udføres nogen installationer, bedes du læse følgende anvisninger grundigt
igennem for din sikkerheds skyld og for at undgå at beskadige produktet:
• Sørg for, at den spænding, der vises på apparatet, svarer til din strømforsyning.
• Termohynden er kun beregnet til indendørs brug.
• Selvom varmehynden er vandtæt, må den aldrig nedsænkes i vand.
• Nedsænk heller aldrig ledningen og adapteren.
• Frakobl altid apparatet fra strømforsyningen, inden der udføres vedligeholdelse og
rengøring, eller hvis du ikke skal bruge produktet i en længere periode.
• Hvis strømledningen og/eller varmehynden beskadiges, kan den ikke repareres. Hele
produktet skal da udskiftes med en nyt.
• Ødelæg, deformer eller fold ikke hynden.
• Dette produkt må ikke anvendes af børn eller personer med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller manglende erfaring, medmindre de bliver overvåget eller
oplært dertil.
• Sørg for, at børn ikke leger med apparatet.
• Ledninger til strøm skal placeres eller beskyttes, så de ikke er tilgængelige for dyr.
• Sørg for, at kæledyret ikke bider i eller ødelægger produktet.
• Det er ikke et produkt til opvarmning af mennesker eller til lægebrug på sygehuse.
• Varmehynden må ikke komme i direkte berøring med dyrene.
VIGTIG INSTRUKTION. GEMMES TIL SENERE BRUG.
INSTALLATION AF PRODUKTET
• Læg varmehynden ind i en pude, og vær sikker på, at kæledyret ikke kan tage den ud.
• anbring varmehynden på en flad og regelmæssig overflade.
• sørg for, at strømledningen kommer ud af puden, uden at den bliver mast eller ødelagt.
• anbring strømledningen, så dit kæledyr ikke kan bide eller ødelægget den.
• tilslut varmehyndens elektriske ledning til adaptoren og derefter til din bils 12 V
elektriske stikkontakt.
• lad hynden varme op i mindst 15-20 minutter for at nå en funktionstemperatur.
• varmehynden kan nå en forskel på 10 °C mellem rummets og pudens temperature.
VARMEHYNDEN TIL KÆLEDYR HAR IKKE DEN SAMME VIRKNING SOM ET
VARMETÆPPE: HVAD DER ER EN VARM TEMPERATUR FOR ET MENNESKE, KAN
VÆRE FOR VARMT FOR ET KÆLEDYR.
FOR AT BEDØMME HVOR GODT PRODUKTET VIRKER, KAN DU LÆGGE EN
HÅND PÅ PUDEN OG TRYKKE LIDT PÅ DEN. EFTER 30 SEKUNDER VIL DU MÆRKE
VARMEAFGIVELSEN.
VEDLIGEHOLDELSE
• Tjek regelmæssigt, om produktet fungerer godt, og sørg for, at det er intakt, især
strømledningen og varmehynden.
• Lad produktet køle af, inden det opbevares.
• Mas ikke apparatet ved at sætte ting oven på det under opbevaring.
• Rengør varmehynden med en blød klud eller en våd svamp; brug ikke rengøringsmidler
eller kemikalier.
GARANTI
Ferplast garanterer, at varmehynden og dens tilbehør befinder sig inden for rammerne
af den nuværende klausul og de nuværende juridiske forskrifter. Garantien er kun gyldig
ved fabrikationsfejl, og den indbefatter gratis reparation af produktet eller udskiftning.
Garantien gælder ikke ved skader og/eller fejl forårsaget af forsømmelse, slid, forkert
brug, uheld, hærdning, forkert reparation eller køb, der ikke kan bekræftes med en
kvittering.
FONTOS
Az Európai Unión belül, egy áthúzott kerekes szemétláda szimbóluma a terméken,
a dokumentáción vagy a csomagoláson azt jelzi, hogy a terméket nem szabad a
szokásos háztartási hulladék közé dobni az uniós irányelv 2012/19/EC és az aktuális
helyi előírások szerint. A terméket az elektromos és elektronikus berendezések
újrahasznosító központjaiban, illetve a meghatalmazott hulladéklerakó központokban
kell megsemmisíteni, a hatályos jogszabályok szerint, azokban az országokban, ahol
a termék megtalálható. Az ilyen típusú termékek helytelen megsemmisítése negatív hatással bír a
környezetre és az emberi egészségre, amelyet az elektromos és elektronikus berendezések lehetséges
mérgezőanyagai okozhatnak. Ezen termékek megfelelőmegsemmisítésével hozzájárulhat a természeti
erőforrások hatékony felhasználásához. További információt a termékről a kiskereskedőknél, az
illetékes helyi hatóságoknál, illetve a nemzeti gyártó szervezeteknél kaphat.
A PET THERMAL MAT egy terápiás ellenőrzött hőt nyújtó melegítőpárna.
Köszönjük, hogy a Ferplast melegítőpárnáját választotta. Helyes használat esetén házi
kedvence ellenőrizhetőmelegedését garantálja. Ideális macskák, kutyakölykök és kis
növésűkutyák számára.
A melegítőpárna fel van szerelve a helyes működését garantáló összes tartozékkal,
amelyek összhangban vannak a háziállatok számára készült termékeket szabályozó
nemzetközi biztonsági előírásokkal (EN60335-2-71). A készülék biztonságosan alacsony
feszültségen (12 V) működik.
FIGYELMEZTETÉS
Mielőtt üzembe helyezné a készüléket, olvassa el figyelmesen a következőutasításokat,
hogy garantált legyen a biztonság, és hogy elejét vegye a készülék meghibásodásának:
• Győződjön meg róla, hogy a berendezésen feltüntetett feszültség megegyezik az Ön
hálózatában levőfeszültséggel.
• A melegítőpárna belsőhasználatra ajánlott.
• Annak ellenére, hogy a párna vízálló, nem szabad vízbe tenni.
• Soha ne tegye vízbe a kábelt és a tápegységet.
• Mindig csatlakoztassa le az áramforrásról a berendezést, mielőtt karbantartást végezne
rajta, illetve amennyiben hosszabb ideje nem használja a terméket.
• Amennyiben a kábel és/vagy maga a párna meghibásodik, ne javítsa: az egész terméket
újjal kell helyettesíteni.
• Ne érje karcolás, ne görbüljön vagy hajoljon meg.
• A terméket ne használják gyerekek vagy fogyatékkal élőszemélyek, csökkent fizikai,
érzékszervi vagy mentális képességekkel, vagy a tapasztalat hiányával rendelkező
személyek, hacsak nem kaptak felügyeletet és útmutatást.
• Győződjön meg arról, hogy a gyerekek nem játsszanak a készülékkel;
• Hálózati kábeleket úgy kell elhelyezni, illetve védeni, hogy ne legyen hozzáférhetőaz
állatok részére;
• Győződjön meg róla, hogy a háziállat nem rágja meg vagy károsítja meg a terméket.
• A termék nem használható emberek gyógyítására vagy gyógyászati célú felhasználására
a kórházban.
• A melegítőpárna nem használható közvetlen érintkezésben az állatokkal.
FONTOS UTASÍTÁS. Őrizze meg a későbbi felhasználásra.
A TERMÉK ÜZEMBE HELYEZÉSE
• A melegítőalátétet helyezze bele párnahuzatba, és győződjön meg róla, hogy kedvence
nem tudja kivenni onnan.
• Helyezze a melegítőpárnát egyenes és általános felületre.
• Győződjön meg róla, hogy a párnából kivezetőkábel nem nyomódott vagy hibásodott
meg.
• Úgy helyezze el az áramforrásba vezetőkábelt, hogy kedvence ne tudja megrágni vagy
megkárosítani.
• Csatlakoztassa a melegítőpárna kábelét a tápegységhez, majd az autója 12V-os
konnektorába.
• Hagyja a párnát legalább 15-20 percig melegedni, hogy elérje a megfelelőhőmérsékletet.
• A melegítőalátét elérhet a helyiségben uralkodó hőmérsékletnél 10°C-szal magasabb
hőmérsékletet is.
A HÁZI KEDVENCEK SZÁMÁRA TERVEZETT MELEGÍTŐPÁRNA HATÁSA NEM
OLYAN FOKÚ, MINT A MELEGÍTŐTAKARÓÉ: AZ EMBEREKNEK MEGFELELŐ
HŐMÉRSÉKLET AZ ÁLLATOK SZÁMÁRA TÚL MAGAS LEHET.
A TERMÉK HELYES MŰKÖDÉSÉNEK ELLENŐRZÉSE CÉLJÁBÓL HELYEZZE KEZÉT
A PÁRNÁRA, KICSIT NYOMJA MEG: 30 MÁSODPERCEN BELÜL MEGÉRZI A
HŐSUGÁRZÁST.
KARBANTARTÁS
• Rendszeresen ellenőrizze, hogy a készülék rendesen működik-e, hogy nem hibásodott-e
meg, főleg az áramforrásba vezetőkábel és a melegítőalátét.
• A terméket hagyjuk kihűlni a tárolásá előtt.
• A tárolás során ne helyezen el tárgyakat a készülék tetején, hogy megakadályozza a
gyűrődését.
• A melegítőalátétet finom szövettel vagy nedves szivaccsal tisztítsa, ne használjon
tisztítószert vagy vegyi anyagokat.
JÓTÁLLÁS
A Ferplast jótállást nyújt a melegítőpárnára és annak tartozékaira jelen bekezdés
keretein belül, valamint a jelenleg érvényes jogi előírásokkal összhangban. A jótállás csak
a gyártási hibákra vonatkozik, és térítésmentes javítást vagy cserét garantál. A jótállás
nem vonatkozik figyelmetlenségből, elhasználódásból, nem megfelelőhasználatból,
meghibásodásból, temperálásból, helytelen javításból eredőhibákra, valamint az
átvételkor nem igazolt vásárlás esetén.
HU SV DA

RU PL
Поздравляем вас свыбором греющего коврика от компании Ferplast. При
правильном использовании она обеспечивает необходимую температуру для
вашего питомца. Идеальна для кошек, щенков ималеньких собак.
Греющий коврик оснащен всеми необходимыми для надежной работы
компонентами исоответствует международным требованиям безопасности,
касающимся нагревательной продукции для животных (EN60335-2-71). Работает при
безопасно низком напряжении (12В).
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Перед проведением любых работ тщательно ознакомьтесь синструкцией для
вашей безопасности иво избежание повреждений продукции:
• Убедитесь, что напряжение, указанное на приборе, соответствует напряжению
вашего автомобиля;
• Термоподушка предназначена для использования только внутри помещения;
• Несмотря на то, что термоподушка водонепроницаема, ее нельзя погружать вводу;
• Запрещается погружать вводу кабель питания иадаптер;
• Всегда отсоединяйте устройство от сети электропитания перед тем, как проводить
какие-либо процедуры по обслуживанию, чистке ивслучае длительного перерыва
виспользовании;
• Если поврежден кабель и(или) термоподушка, они не могут быть отремонтированы,
нужно заменить все устройство;
• Не бросать, не деформировать ине сворачивать электрогрелку;
• Продукт не предназначен для использования детьми или людьми сограниченными
способностями без присмотра;
• Следите, чтобы дети не играли спродуктом;
• Кабель питания нужно расположить вместе, недоступном для животных;
• Убедитесь, что животное не кусает ине повреждает изделие.
• Не является продукцией для обогрева людей ине предназначен для медицинского
использования
• Греющий коврик не должен использоваться внепосредственном контакте с
животными.
ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ. СОХРАНИТЕ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
УСТАНОВКА
• Вставьте греющий коврик вподушку иубедитесь, что ваш питомец не сможет
достать его.
• Положите греющий коврик на плоскую, ровную поверхность.
• Убедитесь, что кабель питания выходит из подушки, не будучи раздавлен или
поврежден;
• Расположите кабель питания так, чтобы ваш питомец не смог откусить или
повредить его.
• Подсоедините кабель питания греющего коврика кадаптеру, азатем крозетке
прикуривателя вашего автомобиля 12 В.
• Дайте коврику разогреться втечение 15-20 минут.
• Электрогрелка может создавать разницу в10Смежду комнатной температурой и
температурой подушки.
ГРЕЮЩИЙ КОВРИК ДЛЯ ЖИВОТНЫХ НЕ СОЗДАЕТ ЭФФЕКТА ТЕРМООДЕЯЛА:
ТЕМПЕРАТУРА НАГРЕВАТЕЛЯ ДЛЯ ЧЕЛОВЕКА БУДЕТ СЛИШКОМ БОЛЬШОЙ ДЛЯ
ЖИВОТНЫХ.
ДЛЯ ПРОВЕРКИ ХОРОШЕЙ РАБОТЫ ПРОДУКТА ПОЛОЖИТЕ РУКУ НА ПОДУШКУ
ИСЛЕГКА НАДАВИТЕ: ЧЕРЕЗ 30 СЕКУНД ВЫ ПОЧУВСТВУЕТЕ ТЕПЛО.
УХОД
• Периодически проверяйте исправность продукта, вчастности кабеля питания и
электрогрелки.
• Перед тем как убрать продукт, дайте ему остыть.
• Во время хранения не кладите сверху другие предметы во избежание повреждений
продукта.
• Протирайте электрогрелку мягкой тряпкой или влажной губкой; не используйте
моющие средства или химические вещества.
ГАРАНТИЯ
Ferplast гарантирует работу греющего коврика ивсех аксессуаров всоответствии
сданной инструкцией идействующим законодательством. Гарантия
распространяется только на производственный брак ивключает бесплатный
ремонт или замену продукта. Гарантия не распространяется на повреждения,
вызванные небрежностью, износом, неправильным использованием, случайными
повреждениями, перегревом, неправильным ремонтом, атакже на покупки без
чека.
Gratulujemy zakupu termomaty Pet Thermal Mat od Ferplast. Prawidłowo stosowana
termomata zapewni terapeutyczne ciepło Twojemu zwierzakowi. Doskonały dla kotów,
szczeniąt i małych psów.
Termomata wyposażona jest we wszystkie elementy do prawidłowej pracy, zgodne z
międzynarodowymi przepisami bezpieczeństwa produktów dotyczących ogrzewania
dla zwierząt domowych (EN60335-2-71). Dla bezpieczeństwa zastosowano niskie
napięcie (12V).
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Przed przystąpieniem do instalacji należy zapoznaćsięz instrukcjąobsługi, aby
zapewnićbezpieczeństwo i zapobiec uszkodzeniu produktu:
• Upewnij się, że napięcie wskazane na urządzeniu odpowiada, napięciu w instalacji
elektrycznej;
• Termomata jest przeznaczona tylko do użytku domowego;
• Mimo, że materac jest wodoszczelny, nie może byćzanurzany w wodzie;
• Nigdy nie dopuszczaj do zamoczenia kabla zasilającego i zasilacza;
• Zawsze należy odłączyćurządzenie od zasilania elektrycznego, przed przeprowadzeniem
konserwacji, czyszczenia i w przypadku, gdy nie będzie korzystaćsięz produktu przez
dłuższy okres;
• w wypadku uszkodzenia kabla cały produkt musi zostaćwymieniony na nowy;
• mata grzewcza nie może byćdeformowany lub składany;
• Produkt nie może byćobsługiwany przez dzieci ani osoby z upośledzeniami czuciowymi,
fizycznymi lub psychicznymi lub o ograniczonym doświadczeniu bez nadzoru;
• Nie pozwalaj dzieciom na zabawęurządzeniem;
• Kabel zasilający powinien byćzabezpieczony przed zwierzęciem;
• Upewnij siękażdorazowo, czy kabel nie zostałpogryziony lub uszkodzony przez zwierzę;
• Nie jest to produkt do ogrzewania ludzi ani do użytku szpitalnego;
• Termomata nie może miećbezpośredniego kontaktu z ciałem zwierzaka.
WAŻNE INFORMACJE. ZACHOWAJ.
INSTALACJA URZĄDZENIA
• Włóżtermomatędo legowiska i upewnij się, że Twoje zwierzęnie może go wyciągnąć;
• Umieść je na płaskiej i gładkiej powierzchni;
• Upewnij się, że kabel zasilający wychodzi z materaca bez zagnieceńi nie jest uszkodzony;
• Umieścićkabel zasilania tak, że zwierzęnie może go gryźć lub spowodowaćjego
uszkodzenia;
• Podłącz przewód elektryczny termomaty do gniazdka adaptera (w komplecie), a
następnie do gniazdka zapalniczki 12V w samochodzie;
• Termomata osiąga temperaturępracy w ciągu 15-20 minut;
• Temperatura termomaty może byćdo 10 ° C wyższa niżtemperatura otoczenia.
TERMOMATA DLA ZWIERZĄT NIE MOŻE BYĆZASTĄPIONY ELEKTRYCZNĄ
PODUSZKĄGRZEWCZĄPRZEZNACZONĄDLA LUDZI ZE WZGLĘDU NA ZBYT
WYSOKĄTEMPERATURĘ!
W CELU OCENY POPRAWNOŚCI PRACY TERMOMATY PRZYŁÓŻRĘKĘDO
PODUSZKI. PO 30 SEKUNDACH POCZUJESZ EMISJĘCIEPŁA
KONSERWACJA
• Okresowo sprawdzaj poprawność pracy produktu i upewnij się, że kabel zasilający oraz
mata grzewcza sąw stanie nienaruszonym;
• Przed schowaniem urządzenia poczekaj do całkowitego wystygnięcia;
• Nie zgniataj urządzenia przez kładzenie na nim innych przedmiotów podczas
przechowywania;
• Wyczyść termomatęmiękkąściereczkąlub gąbkąna mokro; nie używaćdetergentów lub
substancji chemicznych;
GWARANCJA
Ferplast udziela gwarancji na niniejszy produkt z ograniczeniami podanymi w niniejszej
klauzuli i zgodnie z aktualnie obowiązującym prawem. Gwarancja obejmuje wyłącznie
wady powstałe w procesie produkcji i obejmuje bezpłatnąnaprawęlub wymianę.
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeńpowstałych w wyniku: niedbałości bądźnieuwagi
użytkownika, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem lub niezgodnie z uwagami
zamieszczonymi w niniejszej instrukcji, w wypadku, manipulowania przy urządzeniu oraz
nieprawidłowej naprawy. Gwarancja jest ważna wyłącznie z dołączonym rachunkiem
zakupu. Słuchaj Zapis fonetyczny
WAŻNE
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z DyrektywąEuropejską2012/19/EC oraz polskąUstawą
o zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym symbolem przekreślonego kontenera na
odpady. Takie oznakowanie informuje, że sprzętten, po okresie jego użytkowania nie może
byćumieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy
oraz gminne jednostki, tworząodpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia siędo uniknięcia
szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników
niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu. Więcej informacji
mozna uzyskaću sprzedawcy, właściwych władz lokalnych lub organizacji odzysku sprzętu elektrycznego i
elektronicznego.
ВАЖНО
Впределах Европейского Союза наличие перечеркнутого мусорного контейнера на
колесах на продукции, документации или на упаковке, указывает на запрет утилизации
вышеуказанного вместе со смешанными бытовыми отходами, всоответствии сДирективой
ЕС (2012/19/EC) идействующего национального законодательства. Продукция должна
утилизироваться всборных пунктах дифференцированных отходов или вавторизованных
местах складирования иутилизации отходов электрического иэлектронногооборудования,
всоответствии сдействующим законодательством Страны нахождения продукции.
Неправильное обращение сотходами подобного типа может вызвать негативное влияние на окружающую
среду издоровье человека из-за потенциально опасных материалов, вырабатываемых электрическим и
электронным оборудованием. Кроме того, правильная утилизация подобных материалов способствует
эффективному использованию природных ресурсов. Дополнительную информацию можно получить у
поставщика продукции, вместных компетентных органов инациональных организациях производителей.
GB
RU
PL
DA
SV
HU
CS
SK
PT
ES
NL
D
FR
IT
982396
Table of contents
Popular Heater manuals by other brands

Toyostove
Toyostove LR-350 Operation and maintenance instructions

MILL
MILL SG2000MEC Assembly and instruction manual

Silverline
Silverline Comfort Heater 1200 DIGITAL IPX4 MC973 manual

Space-Ray
Space-Ray SWH installation manual

Orbegozo
Orbegozo RH 2000 instruction manual

Palram
Palram CANOPIA GP 08 24 How to assemble