FEUERHAND BABY SPECIAL 276 User manual

Moments Made Light. Made in Germany.
FEUERHAND BABY SPECIAL 276
DE Gebrauchsanleitung / EN User Manual / FR Mode d’emploi /
ES Manual de instrucciones / TW 使用說明書

GEBRAUCHSANLEITUNG
Vielen Dank, dass du dich für die Feuerhand
Baby Special 276 entschieden hast. Die Marke
Feuerhand blickt auf eine über hundertjäh-
rige Tradition zurück und wird seit jeher in
Deutschland hergestellt.
WICHTIGE HINWEISE
Lies diese Gebrauchsanleitung vor der ers-
ten Benutzung aufmerksam durch. Beachte
insbesondere die Sicherheitshinweise und
hebe dieses Dokument gut auf. Übergib es
auch an einen möglichen Nachbesitzer.
Einsatzorte der Sturmlaterne Feuerhand
Baby Special 276: Die Laterne ist konzipiert
und konstruiert als Lichtquelle für den Au-
ßenbereich an Orten, an denen sonst keine
andere Möglichkeit für eine Lichtquelle be-
steht. Die Laterne dient an solchen Orten als
Notbeleuchtung, z.B. bei der Straßen- und
Baustellenabsicherung, bei Hilfseinsätzen
und beim Militär.
Die Sturmlaterne stellt eine Primärlicht-
quelle und keine dekorative Öllampe im
Sinne der Norm DIN EN 14059 dar.
Sie darf nur eingeschränkt im Außenbereich
verwendet werden und nur unter Beachtung
der nachfolgenden Sicherheits-, Warn- und
Gebrauchshinweise. Die Laterne darf nicht im
Haushalt, in Wohngebäuden und sonstigen
Räumen (z.B. gewerblicher Art), in Neben-
gebäuden jeder Art (Hütten, Schuppen und
dergleichen), in Zelten jeglicher Art sowie
im Außenbereich von Freizeiteinrichtungen,
Verkaufseinrichtungen oder Gaststätten ver
-
wendet werden.
SICHERHEITSHINWEISE
•
Verwende die Laterne ausschließlich im
Freien.
•
Lass die Laterne nicht unbeaufsichtigt
brennen.
•
Informiere dich über die jeweils gelten-
den Brandschutzvorschriften und halte
diese ein.
• Nimm bei der Nutzung in der Natur Rück-
sicht auf die Tier- und Panzenwelt sowie
auf Naturschutzgebiete.
•
Halte den Sicherheitsabstand zu brenn-
baren und wärmeempndlichen Gegen
-
ständen ein. Stelle die Laterne nicht auf
empndliche Oberächen.
• Decke die Laterne nicht ab. Brandgefahr!
•
Kein Benzin oder Spiritus verwenden.
Keine Öle mit Duft- oder Farbstoffen ver-
wenden. Unbedingt reines Parafnöl oder
Petroleum verwenden. Wir empfehlen Feu-
erhand Lampenöl. Beachte auch hier die
Sicherheitshinweise.
• Warnung! Die Laterne wird heiß! Fasse sie
deswegen nur am Tragebügel an.
•
Halte die Laterne und ihren Brennstoff
stets von Kindern und Tieren fern.
•
Lass die Laterne nach dem Betrieb voll-
ständig abkühlen.
• Keinen Brennstoff während des Betriebs-
nachfüllen oder ablassen.
•
Bei unsachgemäßer Bedienung oder Zweck-
entfremdung der Laterne wird keine Haf-
tung übernommen.
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL 中文中文

•
Die Laterne nach der Befüllung nur hinstel-
len oder senkrecht hängen. Bitte niemals
schräg halten, kippen oder schwingen! Die
Laterne ist nicht für den Transport geeig-
net, wenn sie befüllt ist.
IST MEINE FEUERHAND
STURMLATERNE UNDICHT?
Bitte beachte, dass das Kaltluftsystem kein
geschlossenes System ist. Bei falscher Hand-
habung kann die Laterne lecken.
Lies dir diese Checkliste durch, um zu über-
prüfen, warum das Petroleum aus deiner
Feuerhand Sturmlaterne austreten könnte:
•
Überfüllen vermeiden: Wir empfehlen, die
Laterne mit maximal 300 ml zu füllen (bis
zur ersten Rundung des Tanks). Die maxi-
male Tankkapazität ndest du auch in die-
ser Bedienungsanleitung).
• Nach dem Befüllen darf die Laterne nur
aufrecht stehen oder hängen: Anhand der
Skizze siehst du, dass der Brennstoff durch
das nicht geschlossene System austreten
kann, wenn er in der Laterne hin und her
schwappt. Bewege deine Sturmlaterne
nach dem Befüllen also nicht mehr! Vor
dem Transport muss das Petroleum voll-
ständig entfernt werden.
• Setze deiner Laterne keinen großen Tem-
peraturunterschieden aus: Durch starke
Temperaturschwankungen kann sich das
Öl ausdehnen, es fängt an zu kriechen.
Befülle deine Laterne also etwa immer
unter den Umständen, unter denen du sie
auch betreiben möchtest.
• Drehe den Docht ordnungsgemäß zurück:
Ist der Docht nach dem Erlöschen nicht
ausreichend zurückgedreht, transportiert
er aufgrund der Kapillarwirkung weiterhin
Brennstoff, der anschließend über den
Brenner außen am Tank herunterläuft.
PRODUKTBESCHREIBUNG
Die Feuerhand Kaltluftlaterne besteht aus
galvanisch verzinktem Stahlblech und ist so-
mit widerstandsfähig gegen Korrosion. Die
farbigen Modelle sind zusätzlich pulverbe-
schichtet. Das hitzebeständige und bruchfeste
Glas schützt die Flamme optimal vor äußeren
Einüssen.
• Höhe: 25,5 cm
• Breite: 15,5 cm
• Gewicht pulverbeschichtete Modelle: 495 g
• Gewicht verzinktes Modell: 480 g
• Tankkapazität: max. 340 ml
• Brenndauer: ca. 20 Stunden
SO FUNKTIONIERTS
Bei einer Kaltluftlaterne wird die Frischluft
zwischen dem inneren und äußeren Bereich
des Schornsteins zugeführt und durch das
Röhrensystem vorgewärmt. Die Frischluft
gelangt durch die Holme bis zum Brenner
und versorgt die Flamme mit ausreichend
Sauerstoff, der zur Verbrennung benötigt
wird. Die heiße Verbrennungsluft entweicht
über den Kamin.

BAUTEILE
1. Tragebügel
2. Hebeöse
3. Schornstein
4. Holm
5. Glas mit Drahthalterung
6. Bügel der Drahthalterung
7. Brenner mit Docht
8. Drehgriff
9. Tankdeckel
10. Tank
BEDIENUNG
EINFÜLLEN DES BRENNSTOFFS
Öffne den Tankdeckel und befülle den Tank
der Laterne mit Petroleum. Fülle den Brenn-
stoff bis maximal zur Wölbung (Abbildung 1,
siehe Kennzeichnung). Vor dem ersten Be-
trieb muss sich der Docht erst mit Brennstoff
vollsaugen. Lass die Laterne nach dem Befül-
len deswegen ca. 20 Minuten stehen, bevor
du sie anzündest.
LATERNE ANZÜNDEN
Hebe den Glaszylinder der Laterne an, indem
du den Bügel auf der linken Seite nach unten
drückst und in die vorgesehene Kerbe einha-
ken lässt. Entzünde den Docht, der ca. 1 bis 2
mm aus dem Brenner herausragen sollte, mit
einem Feuerzeug oder Streichholz. Sobald
der Docht brennt, setze das Glas mithilfe
des Bügels wieder langsam ab. (Abbildung 2)
EINSTELLEN DES DOCHTES
Du kannst die Größe der Flamme regulieren,
indem du den Drehgriff des Brenners be-
dienst. (Abbildung 3) Die Flamme sollte nicht
ackern oder rußen. Empfohlen wird eine
Flammengröße zwischen 1,5 und 2 cm. Wird
der Docht nach unten gedreht, erlischt die
Flamme. Prüfe durch erneutes Hochdrehen,
ob sie tatsächlich erloschen ist. Hinweis: Den
Docht nicht zu weit nach unten drehen, da er
sonst den Halt im Brenner verlieren könnte.
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL 中文中文

Abbildung 1
Abbildung 4
Abbildung 2
Abbildung 5
Abbildung 3
Abbildung 6

REINIGUNG, PFLEGE UND
LAGERUNG
• Entferne den verkohlten Teil des Dochtes,
indem du ihn möglichst sauber und fran-
senfrei abschneidest.
• Befreie das Glas nach Bedarf vom Ruß.
• Schütze die Laterne vor Feuchtigkeit.
REINIGEN DES GLASES
Zur Reinigung des Glases muss der Schorn-
stein nach oben gezogen werden. Dazu lege
die Finger auf den Tragebügel und ziehe
mit dem Daumen die Hebeöse nach oben.
(Abbildung 4) Das Glas kann nun in seiner
Drahthalterung zur Seite geklappt und aus
der Halterung entfernt werden. (Abbildung 5)
AUSWECHSELN DES DOCHTES
Bewege bei aufgeklapptem Glas den Drehgriff
des Brenners im Uhrzeigersinn und entnimm
das komplette Bauteil. (Abbildung 6) Entferne
den alten Docht und zieh mithilfe des Dreh-
griffs am Brenner den neuen Docht durch
die Öffnung. Denke daran, dass auch der
neue Docht etwa 20 Minuten braucht, um
sich mit Brennstoff vollzusaugen. Entzünde
die Laterne erst danach.
LAGERUNG
Lass die Laterne nicht ungeschützt im Freien
stehen oder hängen. Verstaue die Laterne
stets trocken. Entferne das Petroleum vor
dem Verstauen vollständig.
GEWÄHRLEISTUNG
Bei sachgemäßem Gebrauch erhältst du auf
deine Feuerhand Baby Special 276 eine Ge-
währleistung von zwei Jahren ab Kaufdatum.
Dies betrifft nicht die Verschleißteile. Lässt
sich deine Feuerhand Sturmlaterne aufgrund
von Schäden am Material oder Herstellungs-
mängeln nicht entzünden, hast du Anspruch
auf Nachbesserung. Setze dich dazu mit dei-
nem Fachhändler in Verbindung.
SERVICE
Bei Fragen und Problemen unterstützen wir
dich gern. Unseren Kundenservice erreichst
du per E-Mail unter:
service@feuerhand.de
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL 中文中文


USER MANUAL
Thank you for purchasing the Feuerhand
Baby Special 276. The brand Feuerhand fol-
lows a tradition that is more than a hundred
years old. Feuerhand has always been ma-
nufactured in Germany.
IMPORTANT INSTRUCTIONS
Please read and follow this user manual ca-
refully before the rst use. Follow the safety
instructions and store this document for
future reference. This user manual must also
be given to any other user of this product.
Places where the Feuerhand Baby Special 276
hurricane lantern can be used: The lantern
is designed and built as a source of light
for outdoors in places where there is no
other light source. In such places, the lantern
serves as emergency lighting, e.g. for street
and construction site safety, assistance in-
terventions and armed forces.
The hurricane lantern represents a prima-
ry source of light and is not a decorative
kerosene lantern according to the DIN EN
14059 standard.
Outdoors, its use is restricted and must be in
compliance with the following safety, warning
and use instructions. Using the lantern in
households, residential buildings and any
other rooms (e.g. when they are used for
commercial purposes), in outbuildings of any
kind (huts, sheds and alike), in tents of any
kind, as well as outside of leisure facilities,
retail facilities or restaurants is not allowed.
SAFETY INSTRUCTIONS
• Only use the lantern outdoors.
• Never let the lantern burn unsupervised.
• Comply with re safety regulations.
• Show consideration to the plant and ani-
mal life and to nature reserves when using
the product outdoors.
• Keep a safety distance to ammable and
heat-sensitive objects. Never put the lan-
tern on sensitive surfaces.
• Never cover the lantern. Fire hazard!
•
Do not use petrol or spirit. Do not use
scented or coloured oils. Use exclusively
pure parafn oil or lamp oil. We recom-
mend Feuerhand Lamp Oil. Follow the
safety instructions.
•
Warning! The lantern becomes hot! There-
fore, only touch the carrying handle.
•
Always keep children and animals away
from the lantern and its fuel.
• Let the lantern cool down completely af-
ter use.
• Do not rell or let out fuel when in use.
•
The warranty does not cover improper use
or misuse of the lantern. Such use invali-
dates the warranty.
• Once the lantern is lled, place or hang it
in a vertical position! Never tilt or swing the
lantern for this can cause leaks! The lantern
is not suitable for transport when lled!
ENGLISCHDEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 中文中文

DOES MY FEUERHAND
HURRICANE LANTERN LEAK?
Please note that the cold-blast lantern is not
a closed system. Improper handling can lead
to leakage.
Please read this check list in order to verify
why your Feuerhand lantern is leaking:
• Avoid overlling: We recommend a lling
level of max. 300 mL (up to the rst bulge
of the tank). Please see the maximum tank
capacity in this user manual.
• Once the lantern is lled, place or hang it
in a vertical position: The drawing shows
that fuel can leak out when it sloshes
around in the lantern. Do not move your
lantern once it is lled! Remove the fuel
completely before transporting the lantern.
•
Avoid temperature changes: Do not ex-
pose your lantern to major temperature
changes for the oil expands and starts to
spread. Therefore, always ll your lantern
according to the current purpose.
• Turn down the wick properly: If the wick is
turned down incorrectly after the lantern
has cooled down, the fuel moves on due to
capillary effect and leaks out of the tank.
PRODUCT DESCRIPTION
The Feuerhand cold blast lantern is made of
galvanised steel, which makes it resistant to
corrosion. In addition, the coloured models
are powder-coated. The heat-resistant and
shockproof glass perfectly protects the ame
from external factors.
• Height: 25.5 cm
• Width: 15.5 cm
• Weight powder-coated models: 495 g
• Weight zinc-plated model: 480 g
• Tank capacity: max. 340 mL
• Burning duration: approx. 20 hours
HOW IT WORKS
In a cold blast lantern, fresh air circulates
between the inside and the outside of the
chimney and is warmed up through the pipe
system. Fresh air goes through the side pi-
eces, arrives in the burner and supplies the
ame with enough oxygen for combustion.
The hot air from the combustion escapes
through the chimney.

COMPONENTS
1. Carrying Handle
2. Lifting Eyelet
3. Chimney
4. Side Piece
5. Glass with Wire Support
6. Handle of the Wire Support
7. Burner with Wick
8. Rotating Handle
9. Tank Lid
10. Tank
HOW TO USE
FILL WITH FUEL
Open the tank lid and ll the tank of the
lantern with lamp oil. Fill with fuel just to
the bulge (see marking on gure 1). Before
the rst use, the wick needs to soak in fuel.
Therefore, wait for about 20 minutes after
adding adding fuel to the lantern before
lighting it.
LIGHTING THE LANTERN
Lift the glass cylinder of the lantern by pres-
sing the handle on the left side and hooking
it in the notch provided. Light the wick, which
should stick out of the burner by about 1 to
2 mm, with a lighter or a match. As soon as
the wick burns, slowly replace the glass by
means of the respective handle. (Figure 2)
ADJUSTING THE WICK
You can adjust the size of the ame by tur-
ning the rotating handle of the burner. (Figure
3) The ame should not icker or emit soot.
The recommended size of the ame is bet-
ween 1.5 to 2 cm. The ame becomes extinct
when the wick is turned downwards. Make
sure the ame has really stopped burning by
turning the wick upwards again. Advice: Do
not turn the wick down too far, otherwise it
could lose its grip in the burner.
ENGLISCHDEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 中文中文

Figure 1
Figure 4
Figure 2
Figure 5
Figure 3
Figure 6

CLEANING, MAINTENANCE
AND STORAGE
• Remove the carbonised part of the wick
by cutting it neatly and without fraying.
• Remove the soot from the glass after use
as required.
•
Protect the Feuerhand lantern from hu-
midity.
CLEANING THE GLASS
The chimney must be lifted up to clean the
glass. To lift it up, place your ngers on the
carrying handle and draw the lifting eyelet
upwards with your thumb. (Figure 4) The glass
can now be put on the side in its wire support
and removed from its support. (Figure 5)
CHANGING THE WICK
When the glass is lifted, turn the rotating
handle of the burner clockwise and remove
the entire component. (Figure 6) Remove the
old wick and draw the new wick through the
opening by turning the rotating handle next
to the burner. Do not forget that the new
wick needs to soak in the fuel for about 20
minutes. Light the lamp afterwards.
STORAGE
Do not leave the Feuerhand Baby Special
276 unprotected outdoors. Always store it in
a dry place. Remove the lamp oil completely
before storing the lantern.
WARRANTY
In the case of proper use, a warranty period
of two years will apply to your Feuerhand
Baby Special 276 from the date of purchase.
This does not apply to wear parts. If you
cannot light the Feuerhand hurricane lantern
due to a defect in material or workmanship,
you are entitled to a warranty repair. Contact
your retailer for that purpose.
SERVICE
If you have questions or if you need addi-
tional information, please let us know. You
can contact our service team via e-mail at:
service@feuerhand.de
ENGLISCHDEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 中文中文


MODE D‘EMPLOI
Merci beaucoup d‘avoir opté pour la Feuer-
hand Baby Special 276. La marque Feuerhand
s‘inscrit dans une tradition de plus de 100
ans et a toujours été fabriquée en Allemagne.
CONSIGNES IMPORTANTES
Veuillez lire attentivement les consignes
d’utilisation et d’entretien suivantes avant
la première utilisation du produit. Veillez
à bien suivre les consignes de sécurité et
conservez précieusement ces instructions.
Remettez-les à un éventuel propriétaire
ultérieur.
Lieux où la lampe-tempête Feuerhand Baby
Special 276 peut être utilisée : la lanterne est
conçue et construite comme une source de
lumière pour l’extérieur dans des endroits où
il n’y aurait sinon aucune possibilité d’avoir
une source de lumière. La lanterne y sert
d’éclairage de secours, par ex. pour la protec-
tion de rues et chantiers, lors d’intervention
de secours et pour l’armée.
La lampe-tempête constitue une source de
lumière primaire et non pas une lampe à pé-
trole décorative conformément à la norme
DIN EN 14059.
Elle ne peut être utilisée qu'en extérieur et
seulement dans le respect des consignes
de sécurité et d’utilisation et des avertisse-
ments suivants. La lanterne ne doit pas être
utilisée dans le foyer, dans les immeubles
d’habitation et autres pièces (par ex. à ca-
ractère commercial), dans les dépendances
de toutes sortes (cabanes, hangars et au-
tres), dans les tentes de toutes sortes, ni à
l’extérieur de structures de loisirs, centres
commerciaux ou restaurants.
CONSIGNES DE SECURITÉ
• Veuillez n‘utiliser la lanterne qu‘en plein
air.
•
Veuillez ne jamais laisser la lanterne brûler
sans surveillance.
•
Informez-vous sur les règles de sécurité
incendie et respectez-les.
• Respectez la faune et la ore et les zones
naturelles protégées lors d‘une utilisation
dans la nature.
• Respectez un écart de sécurité des objets
inammables et sensibles à la chaleur. Ne
posez jamais la lanterne sur des surfaces
sensibles.
•
Ne recouvrez jamais la lanterne. Risque
d‘incendie !
•
Ne pas utiliser d‘essence ou d‘alcool à
brûler. Ne pas utiliser d‘huile parfumée ou
colorée. Utiliser exclusivement de l‘huile
de parafne ou du kérosène. Nous recom
-
mandons l'huile pour lampe-tempête Feu-
erhand. Respectez là aussi les consignes
de sécurité.
•
Attention ! La lampe-tempête chauffe ! Ne
la touchez donc que par la poignée.
• Tenez enfants et animaux à l‘écart de la
lanterne et de son combustible.
•
Laissez bien refroidir la lanterne après
utilisation.
• Ne pas remettre ou enlever de combusti-
ble lorsque la lampe-tempête est en train
d‘être utilisée.
•
Nous déclinons toute responsabilité en
cas de mauvaise utilisation ou d‘utilisation
détournée de la lanterne.
FRANÇAISDEUTSCH ENGLISCH ESPAÑOL 中文中文

•
Après le remplissage veuillez placer ou
accrocher la lanterne verticalement! Ne
jamais basculer ou osciller la lanterne. La
lanterne n'est pas adaptée pour le trans-
port à l'état rempli!
MA LAMPE-TEMPÊTE FEUER-
HAND EST-ELLE ÉTANCHE ?
Veuillez noter que le système de circulation
d’air froid n’est pas un système fermé. En cas
de manipulation incorrecte, la lampe-tempête
risque de fuir.
Veuillez lire cette liste de vérication, an de
savoir pourquoi du pétrole pourrait s’écouler
de votre lampe-tempête Feuerhand :
• Éviter tout remplissage excessif: Nous re-
commandons une quantité maximale de
remplissage de 300 ml (jusqu’au premier
arrondi du réservoir). La contenance de
remplissage maximale est également in-
diquée dans ce mode d’emploi.
•
Après le remplissage, la lampe-tempête
doit être à la verticale ou suspendue:
Grâce au croquis, vous voyez que du pét-
role peut s’échapper par le système non
fermé si celui-ci est ballotté d’un côté et
de l’autre. Il ne faut donc plus bouger la
lampe-tempête après l’avoir remplie. En
cas de transport, il faut vider complète-
ment le réservoir.
• N’exposez pas votre lampe-tempête à de
grandes variations de température: En rai-
son de fortes variations de température,
l’huile peut se dilater ; elle commence
à fuir. Remplissez donc toujours votre
lampe-tempête dans les conditions dans
lesquelles vous souhaitez l’utiliser.
•
Rentrez correctement la mèche : Si la
mèche n’est pas sufsamment rentrée
après l’extinction, elle continue à trans-
porter du combustible par capillarité, qui
s’écoule ensuite vers l’extérieur du réser-
voir via le brûleur.
DESCRIPTION DU PRODUIT
La lanterne à circulation d‘air froid Feuerhand
est composée d‘acier recouvert de zinc par le
procédé de galvanisation, ce qui la rend résis
-
tante à la corrosion. Les modèles colorés ont
en plus un revêtement par poudre. Le verre
résistant à la chaleur et incassable protège
parfaitement la amme des agents extérieurs.
• Hauteur : 25,5 cm
• Largeur : 15,5 cm
• Modèle recouvert en poudre : 495 g
• Modèle en zinc galvanisé : 480 g
• Contenance du réservoir : max. 340 ml
• Durée d‘éclairage : env. 20 heures
FONCTIONNEMENT
Dans une lanterne à circulation d‘air froid,
l‘air frais est acheminé entre l‘intérieur et
l‘extérieur de la cheminée et réchauffé par
le système de conduits. L‘air frais passe le
long des barres, arrive au brûleur et ali-
mente la amme avec l‘oxygène nécessaire
à la combustion. L‘air chaud résultant de
la combustion s‘échappe par la cheminée.

COMPOSANTS
1. Poignée de transport
2. Anneau de levage
3. Cheminée
4. Barre lattérale
5. Verre avec support
6. Poignée du support
7. Brûleur avec mèche
8. Poignée rotative
9. Couvercle du réservoir
10. Réservoir
UTILISATION
REMPLIR DE COMBUSTIBLE
Ouvrez le couvercle du réservoir et remplis-
sez le réservoir de la lanterne avec de l'huile
pour lampe-tempête. Remplir de combusti-
ble au maximum jusqu‘à la voûte (Figure 1).
Avant la première utilisation, la mèche doit
être bien imprégnée de combustible. Pour
cela, laissez reposez la lanterne env. 20 min
après avoir mis le combustible, avant de
l‘allumer.
ALLUMER LA LANTERNE
Soulevez le cylindre en verre de la lanterne
en appuyant vers le bas sur le côté gauche
de la poignée de façon à l‘accrocher dans
l‘encoche prévue. Allumez la mèche, qui doit
dépasser du brûleur d‘env. 1-2 mm, avec un
briquet ou une allumette. Dès que la mèche
brûle, reposez lentement le verre à l‘aide de
la poignée. (Figure 2)
RÉGLER LA MÈCHE
Vous pouvez régler la taille de la amme
en utilisant la poignée rotative du brûleur.
(Figure 3) La amme ne doit pas vaciller ou
émettre de la suie. La taille de amme re-
commandée est entre 1,5 et 2 cm. La am-
me s‘éteint quand on rentre la mèche vers
l‘intérieur. Vériez qu‘elle soit bien éteinte
en remontant la mèche. Conseil : Ne pas trop
descendre la mèche, an qu‘elle ne perde
pas l‘équilibre dans le brûleur.
FRANÇAISDEUTSCH ENGLISCH ESPAÑOL 中文中文

Figure 1
Figure 4
Figure 2
Figure 5
Figure 3
Figure 6

NETTOYAGE, ENTRETIEN ET
STOCKAGE
• Retirez la partie carbonisée de la mèche
en la coupant le plus proprement et net-
tement possible
• Retirez la suie du verre après utilisation.
•
Protégez la lanterne Feuerhand de
l‘humidité.
NETTOYAGE DU VERRE
Pour nettoyer le verre, il faut tirer la chemi-
née vers le haut. (Figure 4). Pour cela, posez
les doigts sur la poignée de transport et tirez
l‘anneau de levage vers le haut avec le pouce.
Le verre peut maintenant être rabattu sur le
côté et retiré du support. (Figure 5)
REMPLACEMENT DE LA MÈCHE
Quand le verre est relevé, tournez la poignée
rotative du brûleur dans le sens des aiguilles
d‘une montre et retirez l‘ensemble du com-
posant. (Figure 6) Retirez l‘ancienne mèche
et faites passer la nouvelle mèche à travers
l‘ouverture à l‘aide de la poignée rotative
du brûleur. N‘oubliez pas que la nouvelle
mèche a aussi besoin d‘env. 20 min pour être
bien imprégnée de combustible. N‘allumez la
lampe-tempête qu‘une fois cela fait.
STOCKAGE
Ne laissez pas la lampe-tempête Feuerhand
Baby Special 276 sans protection en plein air.
Rangez-là toujours à sec. Videz le réservoir
de pétrole complètement avant de ranger
la lanterne.
GARANTIE
La durée de garantie est de deux ans à
compter de la date d’achat de votre Feuer-
hand Baby Special 276 dans le cadre d’une
utilisation adéquate. Les pièces sujettes à
usure n’entrent pas dans la garantie. Si votre
lampe-tempête Feuerhand ne s‘allume pas
en raison de défauts de fabrication ou de
matériel, vous avez droit à une réparation.
Veuillez alors contacter votre commerçant.
SERVICE
Nous sommes à votre disposition en cas de
questions ou de problèmes. Vous pouvez
joindre notre service par e-mail :
service@feuerhand.de
FRANÇAISDEUTSCH ENGLISCH ESPAÑOL 中文中文


MANUAL DE INSTRUCCIONES
¡Gracias por elegir la lámpara Feuerhand
Baby Special 276! La marca Feuerhand se
remonta a una tradición de más de 100 años
y continúa fabricándose en Alemania.
NOTAS IMPORTANTES
Lee atentamente el presente manual de
instrucciones antes del primer uso. Pres-
ta especial atención a las instrucciones de
seguridad y conserva este manual en un
lugar seguro. Entrega el manual a cualquier
propietario posterior del producto.
Lugares en los que puede usarse la lámpara
de tormenta Feuerhand Baby Special 276: la
lámpara está concebida y diseñada como
fuente de luz para exteriores en los que no
existen otras opciones de iluminación. La
lámpara sirve en tales lugares como ilumi-
nación de emergencia; por ejemplo, como
elemento de seguridad en carreteras y obras,
en operaciones de auxilio y en el ejército.
La lámpara de tormenta es una fuente de luz
primaria y no una lámpara de aceite decora-
tiva en el sentido de la norma DIN EN 14059.
Únicamente puede usarse en exteriores y
respetando las siguientes instrucciones de
seguridad, advertencias e instrucciones de
uso. La lámpara no debe usarse en hogares,
en edicios residenciales o de otro tipo (por
ejemplo, de tipo comercial), en instalacio-
nes adyacentes a edicios de cualquier tipo
(cabañas, cobertizos y similares), en tiendas
de campaña de cualquier tipo, así como tam-
poco en las áreas exteriores de instalaciones
recreativas, instalaciones comerciales o es-
tablecimientos de restauración.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
• VUtiliza la lámpara siempre al aire libre.
•
No dejes la lámpara encendida sin vigi-
lancia.
•
Infórmate de las normas de prevención
de incendios aplicables en cada caso y
cúmplelas.
• Cuando uses la lámpara en la naturaleza,
sé responsable con la ora y la fauna, así
como con las áreas naturales protegidas.
•
Mantén la lámpara a la suciente distancia
de seguridad de objetos combustibles o
sensibles al calor. No deposites la lámpara
sobre supercies sensibles.
•
No cubras la lámpara. ¡Peligro de incendio!
•
No utilices gasolina ni alcohol de quemar.
No utilices aceites con sustancias aromáti-
cas o colorantes. Utiliza siempre parana o
petróleo puros. Recomendamos el aceite
para lámpara Feuerhand. Ten en cuenta
también las instrucciones de seguridad
del combustible.
• ¡Precaución! ¡La lámpara se calienta! Por
ello, tócala únicamente por el asa de trans-
porte.
•
Mantén la lámpara y su combustibles
siempre alejados de los niños y los ani-
males.
•
Tras cada uso, deja que la lámpara se
enfríe completamente.
•
No rellenes ni vacíes el combustible cuan-
do se esté utilizando la lámpara.
•
El fabricante no asumirá ningún tipo de
responsabilidad en caso de que la lámpara
se utilice incorrectamente o para nes
indebidos.
ESPAÑOLDEUTSCH ENGLISCH FRANÇAIS 中文中文
Other manuals for BABY SPECIAL 276
3
Table of contents
Other FEUERHAND Lantern manuals
Popular Lantern manuals by other brands

Carmanah
Carmanah M550 user manual

Twin-Star International
Twin-Star International Duraflame 10ILH117-01 operating instructions

Gama Sonic
Gama Sonic GS-94B-S instruction manual

Wibre
Wibre 4.0502 installation manual

Gama Sonic
Gama Sonic GS-111PL instruction manual

Robert Juliat
Robert Juliat SULLY 305LF manual

JCL Lighting
JCL Lighting Vesta A small instruction manual

Intermatic
Intermatic Malibu LZ21811WH instructions

FastTan
FastTan SunBoard XTT Care, use and installation instructions

Columbia Lighting
Columbia Lighting CHB instruction manual

Lena Lighting
Lena Lighting UV-C STERILON SQUARE 72W PP Installation instruction

Anslut
Anslut 019728 operating instructions