FEUERHAND BABY SPECIAL 276 User manual

FEUERHAND | MANUFACTURER SINCE 1893
FEUERHAND BABY SPECIAL 276
DE Gebrauchsanleitung / EN User Manual / SE Mode d’emploi

GEBRAUCHSANLEITUNG
Vielen Dank, dass Sie sich für die Feuerhand
Baby Special 276 entschieden haben. Die
Marke Feuerhand blickt auf eine über hun-
dertjährige Tradition zurück und wird seit
jeher in Deutschland hergestellt.
WICHTIGE HINWEISE
Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor
der ersten Benutzung aufmerksam durch.
Beachten Sie insbesondere die Sicherheits-
hinweise und heben Sie dieses Dokument
gut auf. Übergeben Sie es auch an einen
möglichen Nachbesitzer.
Einsatzorte der Sturmlaterne Feuerhand
Baby Special 276: Die Laterne ist konzipiert
und konstruiert als Lichtquelle für den Au-
ßenbereich an Orten, an denen sonst keine
andere Möglichkeit für eine Lichtquelle be-
steht. Die Laterne dient an solchen Orten als
Notbeleuchtung, z.B. bei der Straßen- und
Baustellenabsicherung, bei Hilfseinsätzen
und beim Militär.
Die Sturmlaterne stellt eine Primärlicht-
quelle und keine dekorative Öllampe im
Sinne der Norm DIN EN 14059 dar.
Sie darf nur eingeschränkt im Außenbereich
verwendet werden und nur unter Beachtung
der nachfolgenden Sicherheits-, Warn- und
Gebrauchshinweise. Die Laterne darf nicht im
Haushalt, in Wohngebäuden und sonstigen
Räumen (z.B. gewerblicher Art), in Neben-
gebäuden jeder Art (Hütten, Schuppen und
dergleichen), in Zelten jeglicher Art sowie
im Außenbereich von Freizeiteinrichtungen,
Verkaufseinrichtungen oder Gaststätten ver
-
wendet werden.
SICHERHEITSHINWEISE
•
Verwenden Sie die Laterne ausschließlich
im Freien.
•
Lassen Sie die Laterne nicht unbeaufsich-
tigt brennen.
• Informieren Sie sich über die jeweils gel-
tenden Brandschutzvorschriften und hal-
ten Sie diese ein.
• Nehmen Sie bei der Nutzung in der Natur
Rücksicht auf die Tier- und Panzenwelt
sowie auf Naturschutzgebiete.
•
Halten Sie den Sicherheitsabstand zu
brennbaren und wärmeempndlichen
Gegenständen ein. Stellen Sie die Laterne
nicht auf empndliche Oberächen.
•
Decken Sie die Laterne nicht ab. Brand-
gefahr!
•
Kein Benzin oder Spiritus verwenden.
Keine Öle mit Duft- oder Farbstoffen ver-
wenden. Unbedingt reines Parafnöl oder
Petroleum verwenden. Wir empfehlen Pe-
tromax Alkan. Beachten Sie auch hier die
Sicherheitshinweise.
•
Warnung! Die Lampe wird heiß! Fassen Sie
sie deswegen nur am Tragebügel an.
• Halten Sie die Laterne und ihren Brenn-
stoff stets von Kindern und Tieren fern.
• Lassen Sie die Laterne nach dem Betrieb-
vollständig abkühlen.
• Keinen Brennstoff während des Betriebs-
nachfüllen oder ablassen.
•
Bei unsachgemäßer Bedienung oder
Zweckentfremdung der Laterne wird keine
Haftung übernommen.
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS

•
Die Laterne nach der Befüllung nur hinstel-
len oder senkrecht hängen. Bitte niemals
schräg halten, kippen oder schwingen! Die
Laterne ist nicht für den Transport geeig-
net, wenn sie befüllt ist.
PRODUKTBESCHREIBUNG
Die Feuerhand Kaltluftlaterne besteht aus
galvanisch verzinktem Stahlblech und ist so-
mit widerstandsfähig gegen Korrosion. Die
farbigen Modelle sind zusätzlich pulverbe-
schichtet. Das hitzebeständige und bruchfeste
Glas schützt die Flamme optimal vor äußeren
Einüssen.
• Höhe: 25,5 cm
• Breite: 15,5 cm
• Gewicht: 520 g
• Tankkapazität: max. 340 ml
• Brenndauer: ca. 20 Stunden
FUNKTIONSWEISE
Bei einer Kaltluftlaterne wird die Frischluft
zwischen dem inneren und äußeren Bereich
des Schornsteins zugeführt und durch das
Röhrensystem vorgewärmt. Die Frischluft
gelangt durch die Holme bis zum Brenner
und versorgt die Flamme mit ausreichend
Sauerstoff, der zur Verbrennung benötigt
wird. Die heiße Verbrennungsluft entweicht
über den Kamin.
BAUTEILE
1. Tragebügel
2. Hebeöse
3. Schornstein
4. Holm
5. Glas mit Drahthalterung
6. Bügel der Drahthalterung
7. Brenner mit Docht
8. Drehgriff
9. Tankdeckel
10. Tank

BEDIENUNG
EINFÜLLEN DES BRENNSTOFFS
Öffnen Sie den Tankdeckel und befüllen Sie
den Tank der Laterne mit Petroleum. Füllen
Sie den Brennstoff bis maximal zur Wölbung
(Abbildung 1, siehe Kennzeichnung). Vor dem
ersten Betrieb muss sich der Docht erst mit
Brennstoff vollsaugen. Lassen Sie die Laterne
nach dem Befüllen deswegen ca. 10 Minuten
stehen, bevor Sie sie anzünden.
LATERNE ANZÜNDEN
Heben Sie den Glaszylinder der Laterne an,
indem Sie den Bügel auf der linken Seite
nach unten drücken und in die vorgesehene
Kerbe einhaken lassen. Entzünden Sie den
Docht, der ca. 1 bis 2 mm aus dem Brenner
herausragen sollte, mit einem Feuerzeug
oder Streichholz. Sobald der Docht brennt,
setzen Sie das Glas mithilfe des Bügels wie-
der langsam ab. (Abbildung 2)
EINSTELLEN DES DOCHTES
Sie können die Größe der Flamme regulieren,
indem Sie den Drehgriff des Brenners bedie-
nen. (Abbildung 3) Die Flamme sollte nicht
ackern oder rußen. Empfohlen wird eine
Flammengröße zwischen 1,5 und 2 cm. Wird
der Docht nach unten gedreht, erlischt die
Flamme. Prüfen Sie durch erneutes Hochdre-
hen, ob sie tatsächlich erloschen ist. Hinweis:
Den Docht nicht zu weit nach unten drehen,
da er sonst den Halt im Brenner verlieren
könnte.
REINIGUNG, PFLEGE UND
LAGERUNG
•
Entfernen Sie den verkohlten Teil des
Dochtes, indem Sie ihn möglichst sauber
und fransenfrei abschneiden.
•
Befreien Sie das Glas nach Bedarf vom Ruß.
• Schützen Sie die Laterne vorFeuchtigkeit.
REINIGEN DES GLASES
Zur Reinigung des Glases muss der Schorn-
stein nach oben gezogen werden. Dazu legen
Sie die Finger auf den Tragebügel und ziehen
mit dem Daumen die Hebeöse nach oben.
(Abbildung 4) Das Glas kann nun in seiner
Drahthalterung zur Seite geklappt und aus
der Halterung entfernt werden. (Abbildung 5)
AUSWECHSELN DES DOCHTES
Bewegen Sie bei aufgeklapptem Glas den
Drehgriff des Brenners im Uhrzeigersinn und
entnehmen Sie das komplette Bauteil. (Ab-
bildung 6) Entfernen Sie den alten Docht und
ziehen Sie mithilfe des Drehgriffs am Brenner
den neuen Docht durch die Öffnung. Denken
Sie daran, dass auch der neue Docht etwa
10 Minuten braucht, um sich mit Brennstoff
vollzusaugen. Entzünden Sie die Lampe erst
danach.
LAGERUNG
Lassen Sie die Laterne nicht ungeschützt im
Freien stehen oder hängen. Verstauen Sie
die Laterne stets trocken. Entfernen Sie das
Petroleum vor dem Verstauen vollständig.
GEWÄHRLEISTUNG
Bei normalem Gebrauch erhalten Sie auf Ihre
Feuerhand Baby Special 276 eine Gewähr-
leistung von zwei Jahren ab Kaufdatum. Dies
betrifft nicht die Verschleißteile. Lässt sich
Ihre Feuerhand Sturmlaterne aufgrund von
Schäden am Material oder Herstellungsmän-
geln nicht entzünden, haben Sie Anspruch
auf Nachbesserung. Setzen Sie sich dazu mit
Ihrem Fachhändler in Verbindung.
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS

SERVICE
Bei Fragen und Problemen unterstützen wir
Sie gern. Unseren Kundenservice erreichen
Sie per E-Mail unter:
service@feuerhand.de
Abbildung 1
Abbildung 4
Abbildung 2
Abbildung 5
Abbildung 3
Abbildung 6

DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
USER MANUAL
Thank you for purchasing the Feuerhand
Baby Special 276. The brand Feuerhand fol-
lows a tradition that is more than a hundred
years old. Feuerhand has always been ma-
nufactured in Germany.
IMPORTANT ADVICE
Please read and follow these instructions of
use and care advices carefully before using
the rst time. Follow the safety instructions
and store this document in a secure place.
These safety instructions must also be given
to any new owner.
Places where the Feuerhand Baby Special 276
hurricane lantern can be used: The lantern
is designed and built as a source of light for
outdoors in places where there would not be
any source of light otherwise. In such places,
the lantern serves as emergency lighting,
e.g. for street and construction site safety,
assistance interventions and armed forces.
The hurricane lantern represents a primary
source of light and is not a decorative ke-
rosene lamp in line with the DIN EN 14059
norm.
Inside, its use is restricted and must be in
compliance with the following safety, warning
and use instructions. Using the lantern in
households, residential buildings and any
other room (e.g. one that is used for commer-
cial purposes), in outbuildings of any kind
(huts, sheds and suchlike), in tents of any
kind, as well as outside of leisure facilities,
retail facilities or restaurants is not allowed.
SAFETY INSTRUCTIONS
• Only use the lantern outdoors.
• Never let the lantern burn unsupervised.
• Comply with re safety regulations.
• Show consideration to the plant and ani-
mal life and to nature reserves when using
the product outdoors.
• Keep a safety distance to ammable and
heat-sensitive objects. Never put the lan-
tern on sensitive surfaces.
• Never cover the lantern. Fire hazard!
•
Do not use petrol or spirit. Do not use
scented or coloured oils. Use exclusively
pure parafn oil or kerosene. We recom-
mend Petromax Alkan. Follow the safety
instructions.
•
Warning! The lantern becomes hot! There-
fore, only touch the carrying handle.
•
Always keep children and animals away
from the lantern and its fuel.
• Let the lantern cool down completely af-
ter use.
• Do not rell or let out fuel when in use.
•
The warranty does not cover improper use
or misuse of the lantern. Such use invali-
dates the warranty.
• Once the lantern is lled, place or hang it
in a vertical position! Never tilt or swing the
lantern for this can cause leaks! The lantern
is not suitable for transport when lled!

PRODUCT DESCRIPTION
The cold blast lantern Feuerhand is com-
posed of galvanised steel, which makes it
resistant to corrosion. The coloured models
are powder-coated. The heat-resistant and
shockproof glass perfectly protects the ame
from external factors.
• Height: 10 inches
• Width: 6 inches
• Weight: 1.15 lbs
• Tank capacity: max. 340 ml
• Burning duration: approx. 20 hours
HOW IT WORKS
In a cold blast lantern, fresh air circula-
tes between the inside and the outside
of the chimney and is warmed up through
the pipe system. Fresh air goes through
the side pieces arrives in the burner and
supplies the ame with enough oxygen
for the combustion. The hot air from the
combustion escapes from the chimney.
COMPONENTS
1. Carrying Handle
2. Lifting Eyelet
3. Chimney
4. Side Piece
5. Glass with Wire Support
6. Handle of the Wire Support
7. Burner with Wick
8. Rotating Handle
9. Tank Lid
10. Tank

DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
HOW TO USE
FILL WITH FUEL
Open the tank lid and ll the tank of the
lantern with kerosene. Fill with fuel without
going over the bulge (see marking on gure
1). Before the rst use, the wick needs to soak
in the fuel. Therefore, wait ca. 10 minutes af-
ter having lled the lantern before lighting it.
LIGHT THE LANTERN
Lift the glass cylinder of the lantern by pres-
sing the handle on the left side and hooking
it in the provided notch. Light the wick, which
should stick out of the burner by ca. 0.06 to
0.08 in, with a lighter or a match. As soon as
the wick burns, slowly put the glass back on
thanks to the handle. (Figure 2)
ADJUSTING THE WICK
You can adjust the size of the ame by using
the rotating handle of the burner. (Figure 3)
The ame should not icker or produce soot.
The recommended size of the ame is bet-
ween 0.6 and 0.8 in. The ame stops burning
when the wick is turned downwards. Make
sure the ame has really stopped burning by
turning the wick upwards again. Advice: Do
not turn the wick too far down, otherwise it
could lose its hold in the burner.
CLEANING, MAINTENANCE
AND STORAGE
• Remove the carbonised part of the wick
by cutting it as neatly as possible without
allowing it to be frayed.
• Remove the soot from the glass after use.
•
Protect the Feuerhand lantern from hu-
midity.
CLEANING THE GLASS
The chimney must be lifted up to clean the
glass. To lift it up, place your ngers on the
carrying handle and draw the lifting eyelet
upwards with your thumb. (Figure 4) The glass
can now be put on the side in its wire support
and removed from its support. (Figure 5)
CHANGING THE WICK
When the glass is lifted, turn the rotating
handle of the burner clockwise and remove
the entire component. (Figure 6) Remove the
old wick and draw the new wick through the
opening thanks to the rotating handle of the
burner. Do not forget that the new wick needs
to soak for about 10 minutes in the fuel. Light
the lamp only afterwards.
STORAGE
Do not store the Feuerhand Baby Special 276
unprotected and outdoors. Always store it in
a dry place. Remove the kerosene completely
before storing the lantern.
WARRANTY
In the case of normal use, a warranty period
of two years will apply to your Feuerhand
Baby Special 276 from the date of purchase.
This does not apply to wearing parts. If you
cannot light the Feuerhand hurricane lantern
due to a defect in material or workmanship,
you are entitled to a warranty repair. Contact
your dealer for that purpose.
SUPPORT
If you have questions or if you need addi-
tional information, please let us know. You
can contact our Support Team via e-mail at:
service@feuerhand.com

Figure 1
Figure 4
Figure 2
Figure 5
Figure 3
Figure 6

DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
MODE D‘EMPLOI
Merci beaucoup d‘avoir opté pour la Feuer-
hand Baby Special 276. La marque Feuerhand
s‘inscrit dans une tradition de plus de 100
ans et a toujours été fabriquée en Allemagne.
CONSIGNES IMPORTANTES
Veuillez lire attentivement les consignes
d’utilisation et d’entretien suivantes avant
la première utilisation du produit. Veuillez
à bien suivre les consignes de sécurité et
conservez précieusement ces instructions.
Remettez-les à un éventuel propriétaire
ultérieur.
Lieux où la lampe-tempête Feuerhand Baby
Special 276 peut être utilisée : la lanterne est
conçue et construite comme une source de
lumière pour l’extérieur dans des endroits où
il n’y aurait sinon aucune possibilité d’avoir
une source de lumière. La lanterne y sert
d’éclairage de secours, par ex. pour la protec-
tion de rues et chantiers, lors d’intervention
de secours et pour l’armée.
La lampe-tempête constitue une source de
lumière primaire et non pas une lampe à pé-
trole décorative conformément à la norme
DIN EN 14059.
Elle ne peut être utilisée à l’intérieur que
dans certaines limites et seulement dans
le respect des consignes de sécurité et
d’utilisation et des avertissements suivants.
La lanterne ne doit pas être utilisée dans
le foyer, dans les immeubles d’habitation
et autres pièces (par ex. à caractère com-
mercial), dans les dépendances de toutes
sortes (cabanes, hangars et autres), dans les
tentes de toutes sortes, ni à l’extérieur de
structures de loisirs, centres commerciaux
ou restaurants.
CONSIGNES DE SECURITE
Veuillez n‘utiliser la lanterne qu‘en plein air.
•
Veuillez ne jamais laisser la lanterne brûler
sans surveillance.
•
Informez-vous sur les règles de sécurité
incendie et respectez-les.
• Respectez la faune et la ore et les zones
naturelles protégées lors d‘une utilisation
dans la nature.
• Respectez un écart de sécurité des objets
inammables et sensibles à la chaleur. Ne
posez jamais la lanterne sur des surfaces
sensibles.
•
Ne recouvrez jamais la lanterne. Risque
d‘incendie !
•
Ne pas utiliser d‘essence ou d‘alcool à
brûler. Ne pas utiliser d‘huile parfumée ou
colorée. Utiliser exclusivement de l‘huile
de parafne ou du pétrole. Nous recom-
mandons le Petromax Alkan. Respectez là
aussi les consignes de sécurité.
• Attention ! La lampe chauffe ! Ne la tou-
chez donc que par la poignée.
• Tenez enfants et animaux à l‘écart de la
lanterne et de son combustible.
•
Laissez bien refroidir la lanterne après
utilisation.
• Ne pas remettre ou enlever de combus-
tible lorsque la lampe est en train d‘être
utilisée.
•
Nous déclinons toute responsabilité en
cas de mauvaise utilisation ou d‘utilisation
détournée de la lanterne.

•
Après le remplissage veuillez placer ou
accrocher la lanterne verticalement! Ne
jamais basculer ou osciller la lanterne. La
lanterne n'est pas adapter pour le trans-
port à l'état rempli!
DESCRIPTION DU PRODUIT
La lanterne à circulation d‘air froid Feuerhand
est composée d‘acier recouvert de zinc par le
procédé de galvanisation, ce qui la rend résis
-
tante à la corrosion. Les modèles colorés ont
en plus un revêtement par poudre. Le verre
résistant à la chaleur et incassable protège
parfaitement la amme des agents extérieurs.
• Hauteur : 25,5 cm
• Largeur : 15,5 cm
• Poids : 520 g
• Contenance du réservoir : max. 340 ml
• Durée d‘éclairage : env. 20 heures
FONCTIONNEMENT
Dans une lanterne à circulation d‘air froid,
l‘air frais est acheminé entre l‘intérieur et
l‘extérieur de la cheminée et réchauffé par
le système de conduits. L‘air frais passe le
long des barres, arrive au brûleur et ali-
mente la amme avec l‘oxygène nécessaire
à la combustion. L‘air chaud résultant de
la combustion s‘échappe par la cheminée.
COMPOSANTS
1. Poignée de transport
2. Anneau de levage
3. Cheminée
4. Barre
5. Verre avec support
6. Poignée du support
7. Brûleur avec mèche
8. Poignée rotative
9. Couvercle du réservoir
10. Réservoir

DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
UTILISATION
REMPLIR DE COMBUSTIBLE
Ouvrez le couvercle du réservoir et rem-
plissez le réservoir de la lanterne avec du
pétrole. Remplir de combustible au maxi-
mum jusqu‘à la voûte (Figure 1). Avant la
première utilisation, la mèche doit être bien
imprégnée de combustible. Pour cela, laissez
reposez la lanterne env. 10 min après avoir
mis le combustible, avant de l‘allumer.
ALLUMER LA LANTERNE
Soulevez le cylindre en verre de la lanterne
en appuyant vers le bas sur le côté gauche
de la poignée de façon à l‘accrocher dans
l‘encoche prévue. Allumez la mèche, qui doit
dépasser du brûleur d‘env. 1-2 mm, avec un
briquet ou une allumette. Dès que la mèche
brûle, reposez lentement le verre à l‘aide de
la poignée. (Figure 2)
REGLER LA MÈCHE
Vous pouvez régler la taille de la amme
en utilisant la poignée rotative du brûleur.
(Figure 3) La amme ne doit pas vaciller ou
émettre de la suie. La taille de amme re-
commandée est entre 1,5 et 2 cm. La am-
me s‘éteint quand on rentre la mèche vers
l‘intérieur. Vériez qu‘elle soit bien éteinte
en remontant la mèche. Conseil : Ne pas trop
descendre la mèche, an qu‘elle ne perde
pas l‘équilibre dans le brûleur.
NETTOYAGE, ENTRETIEN ET
STOCKAGE
• Retirez la partie carbonisée de la mèche
en la coupant le plus proprement et net-
tement
• Retirez la suie du verre après utilisation.
•
Protégez la lanterne Feuerhand de
l‘humidité.
NETTOYAGE DU VERRE
Pour nettoyer le verre, il faut tirer la chemi-
née vers le haut. (Figure 4) Pour cela, posez
les doigts sur la poignée de transport et tirez
l‘anneau de levage vers le haut avec le pouce.
Le verre peut maintenant être rabattu sur le
côté et retiré du support. (Figure 5)
REMPLACEMENT DE LA MECHE
Quand le verre est relevé, tourner la poignée
rotative du brûleur dans le sens des aiguilles
d‘une montre et retirez l‘ensemble du com-
posant. (Figure 6) Retirez l‘ancienne mèche
et faites passer la nouvelle mèche à travers
l‘ouverture à l‘aide de la poignée rotative
du brûleur. N‘oubliez pas que la nouvelle
mèche a aussi besoin d‘env. 10 min pour être
bien imprégnée de combustible. N‘allumez
la lampe qu‘une fois cela fait.
STOCKAGE
Ne laissez pas la lampe-tempête Feuerhand
Baby Special 276 sans protection en plein air.
Rangez-là toujours à sec. Videz le réservoir
de pétrole complètement avant de ranger
la lanterne.
GARANTIE
La durée de garantie est de deux ans à
compter de la date d’achat de votre Feuer-
hand Baby Special 276 dans le cadre d’une
utilisation normale. Les pièces sujettes à
usure n’entrent pas dans la garantie. Si votre
lampe-tempête Feuerhand ne s‘allume pas
en raison de défauts de fabrication ou de
matériel, vous avez droit à une réparation.
Veuillez alors contacter votre commerçant.

Figure 1
Figure 4
Figure 2
Figure 5
Figure 3
Figure 6
ASSISTANCE TECHNIQUE
Nous sommes à votre disposition en cas de
questions ou de problèmes. Vous pouvez
joindre notre assistance technique par
e-mail :
service@feuerhand.com

WEITERE PRODUKTE/OTHER PRODUCTS/AUTRES PRODUITS
FEUERHAND BABY SPECIAL 276
1.
3. 4. 5.
2.

1. PETROMAX ALKAN
hochreines, ruß- und
geruchsfreies Lampenöl
ohne Farb- und Duftstoffe
2. DOCHT: W-276
• Ersatz-Flachdocht aus
Baumwolle
• L x B: 120 x 12 mm
3. GLAS: G276
• hitzebeständiges, bruch-
festes, klares Glas
• Ø oben: 65 mm
• Ø unten: 60 mm
4. GLAS: G276M
• hitzebeständiges, bruch-
festes, mattes Glas
• Ø oben: 65 mm
• Ø unten: 60 mm
5. BRENNER MIT DOCHT:
B-276
• kompletter Brenner mit
Flachdocht aus Baum-
wolle
• L x B: 12 x 120 mm
1. PETROMAX ALKAN
pure odourless lamp oil
that does not produce
soot and without dye and
aromatic substance
2. WICK: W-276
• replacement at wick
made of cotton
• L x W: 0.5 x 4.7 in
3. GLASS: G276
• heat-resistant, shock-
proof, clear glass
• Ø at the top: 2.6 in
• Ø at the bottom:2.4 in
4. GLASS: G276M
• heat-resistant, shock-
proof, frosted glass
• Ø at the top: 2.6 in
• Ø at the bottom:2.4 in
5. BURNER WITH WICK:
B-276
• complete burner with
at wick made of cotton
• L x W: 0.5 x 4.7 in
1. PETROMAX ALKAN
huile pour lampe pure,
inodore et sans dépôt de
suie, non parfumée et sans
colorant
2. MÈCHE : W-276
• mèche de remplacement
en coton
• L x l : 12 x 120 mm
3. VERRE : G276
• verre résistant à la cha-
leur, incassable et clair
• Ø en haut : 65 mm
• Ø en bas : 60 mm
4. VERRE : G276M
• verre résistant à la cha-
leur, incassable et matte
• Ø en haut : 65 mm
• Ø en bas : 60 mm
5. BRÛLEUR AVEC MÈCHE :
B-276
• brûleur complet avec
mèche plate en coton
• L x l : 12 x 120 mm

Petromax GmbH
Sudenburger Wuhne 61
39116 Magdeburg
Deutschland
Tel.: +49 (0) 391–400 26 05
Fax: +49 (0) 391–400 26 06
E-Mail: service@feuerhand.de
Web: www.feuerhand.de
DE
©ALLE RECHTE VORBEHALTEN
Feuerhand ist eine eingetragene Marke.
Kein Teil dieser Anleitung darf in irgendei-
ner Form ohne schriftliche Genehmigung
reproduziert oder unter Verwendung elekt-
ronischer Systeme verarbeitet, vervielfältigt
oder verbreitet werden.
Gedruckt in Deutschland.
EN
© ALL RIGHTS RESERVED
Feuerhand is a registered trademark. The
content of this catalog must not be replica-
ted in any way, edited, copied or distributed
by any means without permission.
Printed in Germany.
FR
© TOUS DROITS RÉSERVÉS
La marque Feuerhand est enregistré. Le
contenu de ce mode d'emploi ne peut être
reproduit sous aucune condition sans per-
mission ou ne peut être édité, copié ou
distribué, partiellement ou intégralement,
par quelque procédé que ce soit.
Imprimé en Allemagne.
facebook.com/original.feuerhand @original.feuerhand
Other manuals for BABY SPECIAL 276
3
Table of contents
Languages:
Other FEUERHAND Lantern manuals
Popular Lantern manuals by other brands

shada
shada 1000436 instruction manual

BEGA
BEGA 84 036 Instructions for use

BEGA
BEGA 33 596 Instructions for use

Dale Tiffany
Dale Tiffany GT701162 Assembly instructions

Wagan
Wagan Brite Nite Pop-Up USB Lantern user manual

Eaton
Eaton Crouse-Hinds Pauluhn DLLA M2 Series Installation & maintenance information