fidra antoniolupi BIKAPPA Series User manual

DATI TECNICI - STANDARD SPECIFICATIONS - DONNÉE TECHNIQUES - TECNISCHE STANDARDDATEN
'$7267(&1,&26ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɂȿȾȺɇɇɕȿ
2. Pressione massima di prova / Maximum test pressure / Pression maximum d’èpreuve
3UI+|FKVWGUXFN3UHVLyQPi[LPDGHSUXHEDɆɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɟɞɚɜɥɟɧɢɟɢɫɩɵɬɚɧɢɹEDU
3. Temperatura massima acqua calda / Maximum hot water temperature / Température maximum eau chaude
:DUPZDVVHU+|FKVWWHPSHUDWXU7HPSHUDWXUDPi[LPDDJXDFDOLHQWHɆɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚɹɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚɝɨɪɹɱɟɣɜɨɞɵ.............&
5. Differenza di pressione tra acqua calda e fredda / Pressure difference between hot and cold water /
Différence de pression entre eau chaude et eau froide / Druckunterschied zwischen Warm- und Kaltwasser /
'LIHUHQFLDGHSUHVLyQHQWUHDJXDFDOLHQWH\IUtDɊɚɡɧɨɫɬɶɞɚɜɥɟɧɢɣɦɟɠɞɭɝɨɪɹɱɟɣɢɯɨɥɨɞɧɨɣɜɨɞɨɣ..................... PD[bar
4. Temperatura consigliata / Recommended temperature / Température conseillée / Empfohlene Temperatur /
7HPSHUDWXUDUHFRPHQGDGDɊɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦɚɹɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ......................................................................................&
3UHVVLRQHG¶HVHUFL]LRFRQVLJOLDWD5HFRPPHQGHGRSHUDWLRQDOSUHVVXUH3UHVVLRQGH[HUFLFHUHFRPPDQGpH
(PSIRKOHQHU%HWULHEVGUXFN3UHVLyQGHWUDEDMRUHFRPHQGDGDɊɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦɨɟɪɚɛɨɱɟɟɞɚɜɥɟɧɢɟEDU
7. Nota bene:
TXDORUDQRQVLDQRSUHVHQWLOHFRQGL]LRQLVRSUDLQGLFDWHDLSXQWLHLOSURGRWWRSRWUHEEHQRQIXQ]LRQDUHRIXQ]LRQDUHLQPRGR
non ottimale.
4XDORUDDOPRPHQWRGHOO¶LQVWDOOD]LRQHSULPDGHOODSRVDVXOVDQLWDULRYHQJDQRULVFRQWUDWHDQRPDOLHGRYXWHDOODILQLWXUDVXSHUILFLDOH
potrà essere richiesta la sostituzione completa del rubinetto.
Warning :
LIWKHDERYHPHQWLRQHGFRQGLWLRQVVHHSRLQWVDQGDUHQRWREVHUYHGWKHSURGXFWPD\QRWFRUUHFWO\ZRUNRUQRWZRUNDWDOl
- LIGXULQJLQVWDOODWLRQEHIRUHVHWWLQJWKHSURGXFWRQWKHVDQLWDU\ILWWLQJVIDXOWVGXHWRWKHVSHFLDOILQLVKLQJDUHHYLGHQW\RXPD\
require the replacement of the tap.
Nota bene :
6LOHVFRQGLWLRQVFLGHVVXVDX[SRLQWVHWQHVRQWSDVUpVSHFWpVOHSURGXLWSRXUUDLWQHSDVRXQHSDVIRQFWLRQQHUGH
façon optimale.
6LSHQGDQWO¶LQVWDOODWLRQDYDQWODSRVHVXUOHVDQLWDLUHRQUHPDUTXHGHVDQRPDOLHVGHILQLWLRQGHVXUIDFHRQSHXWdemander
le remplacement complet du robinet.
Bemerkung:
%HLGHU1LFKW%HDFKWXQJGHUDP3XQNWXQGHUZlKQWHQ.RQGLWLRQHQN|QQWHGDV3URGXNWQLFKWRGHUQLFKWJXWIXQNWLRQLHUHQ
:HQQ$EZHLFKXQJHQEHLGHUREHUIOlFKOLFKHQ$XVIKUXQJQRFKYRUGHP(LQEDXGHU6DQLWlWVDQODJHIHVWJHVWHOOWZHUGHQNDQQGHU
Austausch der kompletten Armatur angefordert werden.
Nota bien:
6LQRVHSUHVHQWDQODVFRQGLFLRQHVLQGLFDGDVHQFLPDHQORVSXQWRV\HOSURGXFWRSRGUtDQRIXQFLRQDURIXQFLRQDUGHPDQHUD
no óptima;
6LDOPRPHQWRGHODLQVWDODFLyQDQWHVGHFRORFDUVHHQHOVDQLWDULRVHREVHUYDQDQRPDOtDVGHODFDEDGRVXSHUILFLDOSXGHVROLFLWDUVH
la sustitución completa del grifo.
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ
ɩɪɢɧɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɢɭɫɥɨɜɢɣɭɤɚɡɚɧɧɵɯɜɵɲɟɜɩɭɧɤɬɚɯɢɢɡɞɟɥɢɟɦɨɠɟɬɧɟɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɬɶɢɥɢ
ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɬɶɧɟɧɚɢɥɭɱɲɢɦɨɛɪɚɡɨɦ
ɟɫɥɢɜɩɪɨɰɟɫɫɟɦɨɧɬɚɠɚɞɨɭɫɬɚɧɨɜɤɢɧɚɪɚɤɨɜɢɧɭɛɭɞɭɬɨɛɧɚɪɭɠɟɧɵɚɧɨɦɚɥɢɢɫɜɹɡɚɧɧɵɟɫɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɧɨɣ
ɨɬɞɟɥɤɨɣɦɨɠɟɬɛɵɬɶɫɞɟɥɚɧɡɚɩɪɨɫɧɚɩɨɥɧɭɸɡɚɦɟɧɭɤɪɚɧɚ
Per una corretta pulizia del rubinetto, lavare esclusivamente con acqua e sapone neutro, risciaquare ed asciugare con un panno morbido.
Evitare assolutamente l'impiego di alcool, solventi, detersivi contenenti sostanze corrosive o acide (acido cloridrico, formico, acetico, fosforico),
spugne abrasive e tamponi con fili metallici.
I nostri apparecchi non necessitano di particolare manutenzione, fatta eccezione della pulizia periodica dell’aeratore che, raccogliendo nella
parte interna detriti e impurità presenti nelle tubature, determina con il passare del tempo una graduale perdita di portata. Procedere come
segue: assicurarsi che il rubinetto sia chiuso. Svitare il grano (1) con l’ausilio di una chiave a brugola da 2 mm.
Estrarre l’aeratore, inserendo il gancetto della chiave speciale (2), in dotazione, nel piccolo perno situato all’interno dell’aeratore stesso. Una
volta estratto, liberare la parte interna filtrante dalle impurità utilizzando soluzioni anticalcare (es. aceto). Attendere qualche minuto, sciacquare
sotto acqua corrente e riposizionare l’aeratore nella sua sede.
For a correct cleaning of the mixer use only water and neutral soap, rinse and dry with a soft cloth. Don’t use alcohol, solvents, detergents
containing corrosive or acid substances (hydrochloric, formic, acetic and phosphoric acid), abrasive sponges and plugs with metallic thread.
Our devices do not need any particular maintenance, with the exception of the periodic cleaning of the aerator, which, receiving in its internal
part deposits and contraries from the piping, cause, in time, a gradually diminution of the flow rate.
Proceed as follows: make sure the tap is off.
Unscrew the dowel (10) using a 2 mm hex key. Remove the aerator by inserting the hook of the special key (11), included, in the small pin
located inside the aerator itself. Once extracted, remove any impurities from the inner filter part using anti-limescale solutions (e.g. vinegar).
Wait a few minutes, rinse under running water and reposition the aerator.
Para una correcta limpieza del grifo, utilizar exclusivamente agua y jabón neutral, enjuagar y secar con un paño suave. Evitar absolutamente el
uso de alcohol, disolventes y detergentes que contengan sustancias corrosivas o ácidas (ácido clorhídrico, fórmico, acético y fosfórico),
espumas abrasivas o tampones con hilos metálicos, en caso contrario, se pueden dañar irreversiblemente las superfícies tratadas. Nuestros
productos, no necesitan una manutención especial, a excepción de la limpieza periódica del aireador que va recogiendo en su filtro impurezas
presentes en las tuberías que al cabo del tiempo nos reduce el paso del agua. En caso necesario se debe proceder de la siguiente manera:
controlar que el grifo esté cerrado.
Desatornillar el tornillo (10) con la ayuda de una llave Allen de 2 mm. Extraer el ventilador introduciendo el soporte de la llave especial (11),
incluida, en el pequeño perno situado dentro del mismo ventilador. Una vez extraído, soltar la parte interna filtrante de las impurezas utilizando
soluciones antical (ej: vinagre). Esperar algunos minutos, enjuagar bajo agua corriente y volver a colocar el ventilador en su alojamiento.
- L’installazione deve essere eseguita da personale qualificato!
- Spurgare le tubazioni prima di collegare LOUXELQHWWRDOOLPSLDQWR
- Installation performed by qualified personnel!
- %HIRUHFRQQHFWLQJWRPDLQVEOHHGWKHSLSHVWRDYRLGGDPDJH
/LQVWDOODWLRQHIIHFWXpHSDUXQSHUVRQQHOTXDOLILp
- Avant de brancher le robinet au rèseau KLGUDXOLTXHSXUJHUODWX\DXWHULH
- Installation von qualifiziertem Personal!
- Entleeren Sie die Leitungen bevor Sie die Armaturen an die Wasserversorgung
anschliessen.
- Instalación realizada por personal calificado!
- Antes de conectar el grifo a la red hidráulica purgar las tuberias.
I
UK
F
D
E
PULIZIA / MANUTENZIONE
Ⱦɥɹ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɝɨ ɭɯɨɞɚ ɡɚ ɤɪɚɧɨɦ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɦɵɬɶ ɟɝɨ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɜɨɞɵ ɢ ɧɟɣɬɪɚɥɶɧɨɝɨ ɦɵɥɚ ɨɩɨɥɚɫɤɢɜɚɬɶ ɢ
ɩɪɨɬɢɪɚɬɶɦɹɝɤɨɣɬɤɚɧɶɸɋɬɪɨɝɨɡɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹɩɪɢɦɟɧɟɧɢɟɫɩɢɪɬɨɫɨɞɟɪɠɚɳɢɯɜɟɳɟɫɬɜɪɚɫɬɜɨɪɢɬɟɥɟɣɦɨɸɳɢɯɫɪɟɞɫɬɜɫɨɞɟɪɠɚɳɢɯ
ɟɞɤɢɟɜɟɳɟɫɬɜɚɢɥɢɤɢɫɥɨɬɵɫɨɥɹɧɭɸɦɭɪɚɜɶɢɧɭɸɭɤɫɭɫɧɭɸɮɨɫɮɨɪɧɭɸɚɛɪɚɡɢɜɧɵɯɝɭɛɨɤɢɦɨɱɚɥɨɤɢɡɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɨɣɩɪɨɜɨɥɨɤɢ
Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɩɟɪɢɨɞɢɱɟɫɤɭɸ ɱɢɫɬɤɭ ɚɷɪɚɬɨɪɚ ɱɬɨɛɵ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɬɢɬɶ ɩɨɫɬɟɩɟɧɧɭɸ ɫ ɬɟɱɟɧɢɟɦ ɜɪɟɦɟɧɢ ɩɨɬɟɪɸ
ɩɪɨɩɭɫɤɧɨɣɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɢɨɛɭɫɥɨɜɥɟɧɧɭɸɧɚɤɨɩɥɟɧɢɟɦɜɧɭɬɪɢɨɬɥɨɠɟɧɢɣɢɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɣɢɦɟɸɳɢɯɫɹɜɧɭɬɪɢɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɨɜ
ɍɛɟɞɢɬɶɫɹɱɬɨɤɪɚɧɡɚɤɪɵɬ
Ɉɬɜɢɧɬɢɬɶɭɫɬɚɧɨɜɨɱɧɵɣɜɢɧɬɫɩɨɦɨɳɶɸɲɟɫɬɢɝɪɚɧɧɨɝɨɤɥɸɱɚɦɦɂɡɜɥɟɱɶɚɷɪɚɬɨɪɜɫɬɚɜɢɜɤɪɸɱɨɤɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨɝɨɤɥɸɱɚ
ɜɯɨɞɹɳɟɝɨ ɜ ɤɨɦɩɥɟɤɬ ɜ ɧɟɛɨɥɶɲɨɣ ɲɬɢɮɬ ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɣ ɜɧɭɬɪɢ ɫɚɦɨɝɨ ɚɷɪɚɬɨɪɚ ɉɨɫɥɟ ɢɡɜɥɟɱɟɧɢɹ ɚɷɪɚɬɨɪɚ ɨɱɢɫɬɢɬɶ
ɜɧɭɬɪɟɧɧɸɸ ɮɢɥɶɬɪɭɸɳɭɸ ɱɚɫɬɶ ɨɬ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɣ ɢɫɩɨɥɶɡɭɹ ɪɚɫɬɜɨɪ ɞɥɹ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɧɚɤɢɩɢ ɧɚɩɪ ɭɤɫɭɫ Ɉɛɨɠɞɚɬɶ ɧɟɫɤɨɥɶɤɨ ɦɢɧɭɬ
ɩɪɨɦɵɬɶɩɨɞɫɬɪɭɟɣɜɨɞɵɢɫɧɨɜɚɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶɚɷɪɚɬɨɪɜɟɝɨɝɧɟɡɞɨ
ЧИСТКА
- ɍɫɬɚɧɨɜɤɚɞɨɥɠɧɚɜɵɩɨɥɧɹɬɶɫɹɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɨɦ
ɉɟɪɟɞɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟɦɤɪɚɧɚɤɫɢɫɬɟɦɟɨɱɢɫɬɢɬɶɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞ
RU
12
2
CLEANING / MAINTENANCE
Pour nettoyer correctement le mitigeur, utilisez simplement de l'eau et du savon neutre, rincez-le et essuyez-le avec un chiffon doux. A éviter
absolument tout emploi d'alcool, de solvants, de détergents contenant des substances corrosives ou acides (acide chlorhydrique, formique,
acétique et phosphorique), des éponges abrasives et des tampons métalliques.
Nos appareils ne nécessitent pas d'entretien particulier, à l'exception du nettoyage périodique de l'aérateur, qui recueille dans la partie
intérieure des déchets et des impuretés présents dan la tuyauterie, provoquant avec le temps, une perte progressive de débit.
En cas de besoin procédez comme suit: S’assurer que le robinet soit fermé. Dévisser le cran (10) à l’aide d’une clé Allen de 2 mm.
Extraire l’aérateur en insérant l’embout de la clé spéciale (11), fournie, dans le petit goujon situé à l’intérieur de l’aérateur en question. Une fois
extrait, éliminer les impuretés présentes dans la partie filtrante interne en utilisant un produit anticalcaire (ex. vinaigre). Attendre quelques
minutes, rincer sous l’eau et repositionner l’aérateur dans son siège.
NETTOYAGE / ENTRETIEN
Reinigen Sie die Armaturen nur mit Wasser und seifigen Waschmittel, mit einem weichen Tuch reinigen und abtrocknen. Keine alkoholhaltigen
Lösungsmittel, scheuernden oder ätzenden Mittel (Salzsäure, Chlorwasserstoffe, Ameisensäure, Essigsäure, Phosphorsäure), Waschlappen
mit synthetischen oder metallischen Fasern benutzen.
Unter normalen Bedingungen sind die Mischer wartungsfrei. Nur die Reinigung des Perlators ist in regelmäßigen Abständen nötig, um evtl.
Fremdkörper und kalkhaltige Rückstände zu entfernen, die die Wassermenge mit der Zeit stufenweise vermindern könnten.
Sicherstellen, dass der Hahn geschlossen ist.
Den Gewindestift (10) mithilfe eines Inbusschlüssels zu 2 mm ausschrauben. Den Strahlregler herausnehmen, indem der Haken des
mitgelieferten Spezialschlüssels (11) in den kleinen Stift im Inneren des Strahlreglers selbst eingesteckt wird. Nach der Entnahme den inneren
Filterbereich unter Verwendung von Kalklösemitteln (z. B. Essig) von den Verunreinigungen befreien. Einige Minuten abwarten, unter
fließendem Wasser ausspülen und den Strahlregler wieder einsetzen.
PFLEGEANLEITUNG / WARTUNG
LIMPIEZA / MANUTENCION
ɑɂɋɌɄȺ
AERATORE
AERATOR
AÉRATEUR
STRAHLREGLER
VENTILADOR
ȺɗɊȺɌɈɊ
5DFFRPDQGLDPRSHUJDUDQWLUHXQEXRQIXQ]LRQDPHQWRO¶LQVWDOOD]LRQHGLILOWULSHUO¶DFTXDDGGROFLWRULHRULGXWWRULGLSUHVVLRQHD
monte dell’impianto e l’installazione al prodotto di rubinetti filtro sottolavabo e/o tutti i filtri in dotazione.
:HUHFRPPHQGWRHQVXUHDVPRRWKRSHUDWLRQWKHLQVWDOODWLRQRIZDWHUILOWHUVVRIWHQHUVDQGRUUHGXFLQJWKHSUHVVXUHXSVWUHDPRI
the product and the installation of filter taps vanity and / or all of the filters used.
1RXVUHFRPPDQGRQVSRXUDVVXUHUXQERQIRQFWLRQQHPHQWOLQVWDOODWLRQGHILOWUHVjHDXOHVDGRXFLVVHXUVHWRXHQUpGXLVDQWOD
SUHVVLRQHQDPRQWGXSURGXLWHWOLQVWDOODWLRQGHURELQHWVILOWUHYDQLWpHWRXGHWRXVOHVILOWUHVXWLOLVpV
:LUHPSIHKOHQXPHLQHQUHLEXQJVORVHQ%HWULHEGLH,QVWDOODWLRQYRQ:DVVHUILOWHUQ:HLFKPDFKHUXQGRGHU9HUULQJHUXQJGHU'UXFN
YRUGHP3URGXNWXQGGLH,QVWDOODWLRQYRQ)LOWHUDEJULIIH(LWHONHLWXQGRGHUDOOHGHUYHUZHQGHWHQ)LOWHUJHZlKUOHLVWHQ
5HFRPHQGDPRVSDUDDVHJXUDUXQEXHQIXQFLRQDPLHQWRODLQVWDODFLyQGHILOWURVGHDJXDVXDYL]DQWHV\RODUHGXFFLyQGHOD
presión de entrada del producto y la instalación de filtros de los grifos de la vanidad y / o todos los filtros usados.
Ɇɵɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦɱɬɨɛɵɨɛɟɫɩɟɱɢɬɶɛɟɫɩɟɪɟɛɨɣɧɭɸɪɚɛɨɬɭɭɫɬɚɧɨɜɤɭɮɢɥɶɬɪɨɜɞɥɹɜɨɞɵɫɦɹɝɱɢɬɟɥɢɢɢɥɢɫɧɢɠɟɧɢɹ
ɞɚɜɥɟɧɢɹɜɜɟɪɯɩɨɬɟɱɟɧɢɸɨɬɩɪɨɞɭɤɬɚɢɭɫɬɚɧɨɜɤɚɮɢɥɶɬɪɚɤɪɚɧɵɬɳɟɫɥɚɜɢɹɢɢɥɢɜɫɟɯɮɢɥɶɬɪɨɜ

DATI TECNICI - STANDARD SPECIFICATIONS - DONNÉE TECHNIQUES - TECNISCHE STANDARDDATEN
'$7267(&1,&26ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɂȿȾȺɇɇɕȿ
2. Pressione massima di prova / Maximum test pressure / Pression maximum d’èpreuve
3UI+|FKVWGUXFN3UHVLyQPi[LPDGHSUXHEDɆɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɟɞɚɜɥɟɧɢɟɢɫɩɵɬɚɧɢɹEDU
3. Temperatura massima acqua calda / Maximum hot water temperature / Température maximum eau chaude
:DUPZDVVHU+|FKVWWHPSHUDWXU7HPSHUDWXUDPi[LPDDJXDFDOLHQWHɆɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚɹɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚɝɨɪɹɱɟɣɜɨɞɵ.............&
5. Differenza di pressione tra acqua calda e fredda / Pressure difference between hot and cold water /
Différence de pression entre eau chaude et eau froide / Druckunterschied zwischen Warm- und Kaltwasser /
'LIHUHQFLDGHSUHVLyQHQWUHDJXDFDOLHQWH\IUtDɊɚɡɧɨɫɬɶɞɚɜɥɟɧɢɣɦɟɠɞɭɝɨɪɹɱɟɣɢɯɨɥɨɞɧɨɣɜɨɞɨɣ..................... PD[bar
4. Temperatura consigliata / Recommended temperature / Température conseillée / Empfohlene Temperatur /
7HPSHUDWXUDUHFRPHQGDGDɊɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦɚɹɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ......................................................................................&
3UHVVLRQHG¶HVHUFL]LRFRQVLJOLDWD5HFRPPHQGHGRSHUDWLRQDOSUHVVXUH3UHVVLRQGH[HUFLFHUHFRPPDQGpH
(PSIRKOHQHU%HWULHEVGUXFN3UHVLyQGHWUDEDMRUHFRPHQGDGDɊɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦɨɟɪɚɛɨɱɟɟɞɚɜɥɟɧɢɟEDU
7. Nota bene:
TXDORUDQRQVLDQRSUHVHQWLOHFRQGL]LRQLVRSUDLQGLFDWHDLSXQWLHLOSURGRWWRSRWUHEEHQRQIXQ]LRQDUHRIXQ]LRQDUHLQPRGR
non ottimale.
4XDORUDDOPRPHQWRGHOO¶LQVWDOOD]LRQHSULPDGHOODSRVDVXOVDQLWDULRYHQJDQRULVFRQWUDWHDQRPDOLHGRYXWHDOODILQLWXUDVXSHUILFLDOH
potrà essere richiesta la sostituzione completa del rubinetto.
Warning :
LIWKHDERYHPHQWLRQHGFRQGLWLRQVVHHSRLQWVDQGDUHQRWREVHUYHGWKHSURGXFWPD\QRWFRUUHFWO\ZRUNRUQRWZRUNDWDOl
- LIGXULQJLQVWDOODWLRQEHIRUHVHWWLQJWKHSURGXFWRQWKHVDQLWDU\ILWWLQJVIDXOWVGXHWRWKHVSHFLDOILQLVKLQJDUHHYLGHQW\RXPD\
require the replacement of the tap.
Nota bene :
6LOHVFRQGLWLRQVFLGHVVXVDX[SRLQWVHWQHVRQWSDVUpVSHFWpVOHSURGXLWSRXUUDLWQHSDVRXQHSDVIRQFWLRQQHUGH
façon optimale.
6LSHQGDQWO¶LQVWDOODWLRQDYDQWODSRVHVXUOHVDQLWDLUHRQUHPDUTXHGHVDQRPDOLHVGHILQLWLRQGHVXUIDFHRQSHXWdemander
le remplacement complet du robinet.
Bemerkung:
%HLGHU1LFKW%HDFKWXQJGHUDP3XQNWXQGHUZlKQWHQ.RQGLWLRQHQN|QQWHGDV3URGXNWQLFKWRGHUQLFKWJXWIXQNWLRQLHUHQ
:HQQ$EZHLFKXQJHQEHLGHUREHUIOlFKOLFKHQ$XVIKUXQJQRFKYRUGHP(LQEDXGHU6DQLWlWVDQODJHIHVWJHVWHOOWZHUGHQNDQQGHU
Austausch der kompletten Armatur angefordert werden.
Nota bien:
6LQRVHSUHVHQWDQODVFRQGLFLRQHVLQGLFDGDVHQFLPDHQORVSXQWRV\HOSURGXFWRSRGUtDQRIXQFLRQDURIXQFLRQDUGHPDQHUD
no óptima;
6LDOPRPHQWRGHODLQVWDODFLyQDQWHVGHFRORFDUVHHQHOVDQLWDULRVHREVHUYDQDQRPDOtDVGHODFDEDGRVXSHUILFLDOSXGHVROLFLWDUVH
la sustitución completa del grifo.
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ
ɩɪɢɧɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɢɭɫɥɨɜɢɣɭɤɚɡɚɧɧɵɯɜɵɲɟɜɩɭɧɤɬɚɯɢɢɡɞɟɥɢɟɦɨɠɟɬɧɟɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɬɶɢɥɢ
ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɬɶɧɟɧɚɢɥɭɱɲɢɦɨɛɪɚɡɨɦ
ɟɫɥɢɜɩɪɨɰɟɫɫɟɦɨɧɬɚɠɚɞɨɭɫɬɚɧɨɜɤɢɧɚɪɚɤɨɜɢɧɭɛɭɞɭɬɨɛɧɚɪɭɠɟɧɵɚɧɨɦɚɥɢɢɫɜɹɡɚɧɧɵɟɫɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɧɨɣ
ɨɬɞɟɥɤɨɣɦɨɠɟɬɛɵɬɶɫɞɟɥɚɧɡɚɩɪɨɫɧɚɩɨɥɧɭɸɡɚɦɟɧɭɤɪɚɧɚ
Per una corretta pulizia del rubinetto, lavare esclusivamente con acqua e sapone neutro, risciaquare ed asciugare con un panno morbido.
Evitare assolutamente l'impiego di alcool, solventi, detersivi contenenti sostanze corrosive o acide (acido cloridrico, formico, acetico, fosforico),
spugne abrasive e tamponi con fili metallici.
I nostri apparecchi non necessitano di particolare manutenzione, fatta eccezione della pulizia periodica dell’aeratore che, raccogliendo nella
parte interna detriti e impurità presenti nelle tubature, determina con il passare del tempo una graduale perdita di portata. Procedere come
segue: assicurarsi che il rubinetto sia chiuso. Svitare il grano (1) con l’ausilio di una chiave a brugola da 2 mm.
Estrarre l’aeratore, inserendo il gancetto della chiave speciale (2), in dotazione, nel piccolo perno situato all’interno dell’aeratore stesso. Una
volta estratto, liberare la parte interna filtrante dalle impurità utilizzando soluzioni anticalcare (es. aceto). Attendere qualche minuto, sciacquare
sotto acqua corrente e riposizionare l’aeratore nella sua sede.
For a correct cleaning of the mixer use only water and neutral soap, rinse and dry with a soft cloth. Don’t use alcohol, solvents, detergents
containing corrosive or acid substances (hydrochloric, formic, acetic and phosphoric acid), abrasive sponges and plugs with metallic thread.
Our devices do not need any particular maintenance, with the exception of the periodic cleaning of the aerator, which, receiving in its internal
part deposits and contraries from the piping, cause, in time, a gradually diminution of the flow rate.
Proceed as follows: make sure the tap is off.
Unscrew the dowel (10) using a 2 mm hex key. Remove the aerator by inserting the hook of the special key (11), included, in the small pin
located inside the aerator itself. Once extracted, remove any impurities from the inner filter part using anti-limescale solutions (e.g. vinegar).
Wait a few minutes, rinse under running water and reposition the aerator.
Para una correcta limpieza del grifo, utilizar exclusivamente agua y jabón neutral, enjuagar y secar con un paño suave. Evitar absolutamente el
uso de alcohol, disolventes y detergentes que contengan sustancias corrosivas o ácidas (ácido clorhídrico, fórmico, acético y fosfórico),
espumas abrasivas o tampones con hilos metálicos, en caso contrario, se pueden dañar irreversiblemente las superfícies tratadas. Nuestros
productos, no necesitan una manutención especial, a excepción de la limpieza periódica del aireador que va recogiendo en su filtro impurezas
presentes en las tuberías que al cabo del tiempo nos reduce el paso del agua. En caso necesario se debe proceder de la siguiente manera:
controlar que el grifo esté cerrado.
Desatornillar el tornillo (10) con la ayuda de una llave Allen de 2 mm. Extraer el ventilador introduciendo el soporte de la llave especial (11),
incluida, en el pequeño perno situado dentro del mismo ventilador. Una vez extraído, soltar la parte interna filtrante de las impurezas utilizando
soluciones antical (ej: vinagre). Esperar algunos minutos, enjuagar bajo agua corriente y volver a colocar el ventilador en su alojamiento.
- L’installazione deve essere eseguita da personale qualificato!
- Spurgare le tubazioni prima di collegare LOUXELQHWWRDOOLPSLDQWR
- Installation performed by qualified personnel!
- %HIRUHFRQQHFWLQJWRPDLQVEOHHGWKHSLSHVWRDYRLGGDPDJH
/LQVWDOODWLRQHIIHFWXpHSDUXQSHUVRQQHOTXDOLILp
- Avant de brancher le robinet au rèseau KLGUDXOLTXHSXUJHUODWX\DXWHULH
- Installation von qualifiziertem Personal!
- Entleeren Sie die Leitungen bevor Sie die Armaturen an die Wasserversorgung
anschliessen.
- Instalación realizada por personal calificado!
- Antes de conectar el grifo a la red hidráulica purgar las tuberias.
I
UK
F
D
E
PULIZIA / MANUTENZIONE
Ⱦɥɹ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɝɨ ɭɯɨɞɚ ɡɚ ɤɪɚɧɨɦ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɦɵɬɶ ɟɝɨ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɜɨɞɵ ɢ ɧɟɣɬɪɚɥɶɧɨɝɨ ɦɵɥɚ ɨɩɨɥɚɫɤɢɜɚɬɶ ɢ
ɩɪɨɬɢɪɚɬɶɦɹɝɤɨɣɬɤɚɧɶɸɋɬɪɨɝɨɡɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹɩɪɢɦɟɧɟɧɢɟɫɩɢɪɬɨɫɨɞɟɪɠɚɳɢɯɜɟɳɟɫɬɜɪɚɫɬɜɨɪɢɬɟɥɟɣɦɨɸɳɢɯɫɪɟɞɫɬɜɫɨɞɟɪɠɚɳɢɯ
ɟɞɤɢɟɜɟɳɟɫɬɜɚɢɥɢɤɢɫɥɨɬɵɫɨɥɹɧɭɸɦɭɪɚɜɶɢɧɭɸɭɤɫɭɫɧɭɸɮɨɫɮɨɪɧɭɸɚɛɪɚɡɢɜɧɵɯɝɭɛɨɤɢɦɨɱɚɥɨɤɢɡɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɨɣɩɪɨɜɨɥɨɤɢ
Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɩɟɪɢɨɞɢɱɟɫɤɭɸ ɱɢɫɬɤɭ ɚɷɪɚɬɨɪɚ ɱɬɨɛɵ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɬɢɬɶ ɩɨɫɬɟɩɟɧɧɭɸ ɫ ɬɟɱɟɧɢɟɦ ɜɪɟɦɟɧɢ ɩɨɬɟɪɸ
ɩɪɨɩɭɫɤɧɨɣɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɢɨɛɭɫɥɨɜɥɟɧɧɭɸɧɚɤɨɩɥɟɧɢɟɦɜɧɭɬɪɢɨɬɥɨɠɟɧɢɣɢɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɣɢɦɟɸɳɢɯɫɹɜɧɭɬɪɢɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɨɜ
ɍɛɟɞɢɬɶɫɹɱɬɨɤɪɚɧɡɚɤɪɵɬ
Ɉɬɜɢɧɬɢɬɶɭɫɬɚɧɨɜɨɱɧɵɣɜɢɧɬɫɩɨɦɨɳɶɸɲɟɫɬɢɝɪɚɧɧɨɝɨɤɥɸɱɚɦɦɂɡɜɥɟɱɶɚɷɪɚɬɨɪɜɫɬɚɜɢɜɤɪɸɱɨɤɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨɝɨɤɥɸɱɚ
ɜɯɨɞɹɳɟɝɨ ɜ ɤɨɦɩɥɟɤɬ ɜ ɧɟɛɨɥɶɲɨɣ ɲɬɢɮɬ ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɣ ɜɧɭɬɪɢ ɫɚɦɨɝɨ ɚɷɪɚɬɨɪɚ ɉɨɫɥɟ ɢɡɜɥɟɱɟɧɢɹ ɚɷɪɚɬɨɪɚ ɨɱɢɫɬɢɬɶ
ɜɧɭɬɪɟɧɧɸɸ ɮɢɥɶɬɪɭɸɳɭɸ ɱɚɫɬɶ ɨɬ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɣ ɢɫɩɨɥɶɡɭɹ ɪɚɫɬɜɨɪ ɞɥɹ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɧɚɤɢɩɢ ɧɚɩɪ ɭɤɫɭɫ Ɉɛɨɠɞɚɬɶ ɧɟɫɤɨɥɶɤɨ ɦɢɧɭɬ
ɩɪɨɦɵɬɶɩɨɞɫɬɪɭɟɣɜɨɞɵɢɫɧɨɜɚɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶɚɷɪɚɬɨɪɜɟɝɨɝɧɟɡɞɨ
ЧИСТКА
- ɍɫɬɚɧɨɜɤɚɞɨɥɠɧɚɜɵɩɨɥɧɹɬɶɫɹɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɨɦ
ɉɟɪɟɞɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟɦɤɪɚɧɚɤɫɢɫɬɟɦɟɨɱɢɫɬɢɬɶɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞ
RU
12
2
CLEANING / MAINTENANCE
Pour nettoyer correctement le mitigeur, utilisez simplement de l'eau et du savon neutre, rincez-le et essuyez-le avec un chiffon doux. A éviter
absolument tout emploi d'alcool, de solvants, de détergents contenant des substances corrosives ou acides (acide chlorhydrique, formique,
acétique et phosphorique), des éponges abrasives et des tampons métalliques.
Nos appareils ne nécessitent pas d'entretien particulier, à l'exception du nettoyage périodique de l'aérateur, qui recueille dans la partie
intérieure des déchets et des impuretés présents dan la tuyauterie, provoquant avec le temps, une perte progressive de débit.
En cas de besoin procédez comme suit: S’assurer que le robinet soit fermé. Dévisser le cran (10) à l’aide d’une clé Allen de 2 mm.
Extraire l’aérateur en insérant l’embout de la clé spéciale (11), fournie, dans le petit goujon situé à l’intérieur de l’aérateur en question. Une fois
extrait, éliminer les impuretés présentes dans la partie filtrante interne en utilisant un produit anticalcaire (ex. vinaigre). Attendre quelques
minutes, rincer sous l’eau et repositionner l’aérateur dans son siège.
NETTOYAGE / ENTRETIEN
Reinigen Sie die Armaturen nur mit Wasser und seifigen Waschmittel, mit einem weichen Tuch reinigen und abtrocknen. Keine alkoholhaltigen
Lösungsmittel, scheuernden oder ätzenden Mittel (Salzsäure, Chlorwasserstoffe, Ameisensäure, Essigsäure, Phosphorsäure), Waschlappen
mit synthetischen oder metallischen Fasern benutzen.
Unter normalen Bedingungen sind die Mischer wartungsfrei. Nur die Reinigung des Perlators ist in regelmäßigen Abständen nötig, um evtl.
Fremdkörper und kalkhaltige Rückstände zu entfernen, die die Wassermenge mit der Zeit stufenweise vermindern könnten.
Sicherstellen, dass der Hahn geschlossen ist.
Den Gewindestift (10) mithilfe eines Inbusschlüssels zu 2 mm ausschrauben. Den Strahlregler herausnehmen, indem der Haken des
mitgelieferten Spezialschlüssels (11) in den kleinen Stift im Inneren des Strahlreglers selbst eingesteckt wird. Nach der Entnahme den inneren
Filterbereich unter Verwendung von Kalklösemitteln (z. B. Essig) von den Verunreinigungen befreien. Einige Minuten abwarten, unter
fließendem Wasser ausspülen und den Strahlregler wieder einsetzen.
PFLEGEANLEITUNG / WARTUNG
LIMPIEZA / MANUTENCION
ɑɂɋɌɄȺ
AERATORE
AERATOR
AÉRATEUR
STRAHLREGLER
VENTILADOR
ȺɗɊȺɌɈɊ
5DFFRPDQGLDPRSHUJDUDQWLUHXQEXRQIXQ]LRQDPHQWRO¶LQVWDOOD]LRQHGLILOWULSHUO¶DFTXDDGGROFLWRULHRULGXWWRULGLSUHVVLRQHD
monte dell’impianto e l’installazione al prodotto di rubinetti filtro sottolavabo e/o tutti i filtri in dotazione.
:HUHFRPPHQGWRHQVXUHDVPRRWKRSHUDWLRQWKHLQVWDOODWLRQRIZDWHUILOWHUVVRIWHQHUVDQGRUUHGXFLQJWKHSUHVVXUHXSVWUHDPRI
the product and the installation of filter taps vanity and / or all of the filters used.
1RXVUHFRPPDQGRQVSRXUDVVXUHUXQERQIRQFWLRQQHPHQWOLQVWDOODWLRQGHILOWUHVjHDXOHVDGRXFLVVHXUVHWRXHQUpGXLVDQWOD
SUHVVLRQHQDPRQWGXSURGXLWHWOLQVWDOODWLRQGHURELQHWVILOWUHYDQLWpHWRXGHWRXVOHVILOWUHVXWLOLVpV
:LUHPSIHKOHQXPHLQHQUHLEXQJVORVHQ%HWULHEGLH,QVWDOODWLRQYRQ:DVVHUILOWHUQ:HLFKPDFKHUXQGRGHU9HUULQJHUXQJGHU'UXFN
YRUGHP3URGXNWXQGGLH,QVWDOODWLRQYRQ)LOWHUDEJULIIH(LWHONHLWXQGRGHUDOOHGHUYHUZHQGHWHQ)LOWHUJHZlKUOHLVWHQ
5HFRPHQGDPRVSDUDDVHJXUDUXQEXHQIXQFLRQDPLHQWRODLQVWDODFLyQGHILOWURVGHDJXDVXDYL]DQWHV\RODUHGXFFLyQGHOD
presión de entrada del producto y la instalación de filtros de los grifos de la vanidad y / o todos los filtros usados.
Ɇɵɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦɱɬɨɛɵɨɛɟɫɩɟɱɢɬɶɛɟɫɩɟɪɟɛɨɣɧɭɸɪɚɛɨɬɭɭɫɬɚɧɨɜɤɭɮɢɥɶɬɪɨɜɞɥɹɜɨɞɵɫɦɹɝɱɢɬɟɥɢɢɢɥɢɫɧɢɠɟɧɢɹ
ɞɚɜɥɟɧɢɹɜɜɟɪɯɩɨɬɟɱɟɧɢɸɨɬɩɪɨɞɭɤɬɚɢɭɫɬɚɧɨɜɤɚɮɢɥɶɬɪɚɤɪɚɧɵɬɳɟɫɥɚɜɢɹɢɢɥɢɜɫɟɯɮɢɥɶɬɪɨɜ

BK400
Questo miscelatore può essere utilizzato per installazioni su bidet o per lavabo, combinandolo con l'apposito kit (15)
MONTAGGIO KIT LAVABO
Svitare la barra filettata (3) con l’aiuto di un attrezzo adeguato. Sfilare guarnizione e basetta (2 - 12) e avvitare la prolunga (15) al corpo (1). Per lo
smontaggio procedere in ordine inverso, avvitando la barra (3) al corpo rubinetto così ottenuto interponendo tra le parti guarnizione (2) e basetta (12).
INSTALLAZIONE
Posizionare il rubinetto (1) sul sanitario inserendo tra le parti, la guarnizione (2); infilare sul gambo filettato (3) la guarnizione (4) e la flangia(5),
quindi serrare il tutto con il controdado (6). Portare in battuta le viti (7) con una chiave a brugola da 3 mm.
Dopo aver collegato all'impianto il flessibile acqua calda (8) e acqua fredda (9), aprire i rubinetti di arresto e verificare il corretto funzionamento del
miscelatore muovendo la leva in tutte le direzioni consentite. Controllare la tenuta dei collegamenti.
This tap can be installed on bidet or washbasin using the proper extension (15).
WASHBASIN KIT INSTALLATION
Unscrew the threaded bar (3) using a suitable tool. Remove the gasket and the base (2 - 12) and screw the extension (15) to the body (1). To
disassemble proceed in reverse order, screwing the bar (3) to the tap body obtained in this way, inserting the gasket (2) and the base (12) between
the parts.
INSTALLATION
Position the tap (1) on the sanitary ware inserting the gasket (2) between the parts; insert the gasket (4) and the flange (5) onto the threaded bar (3),
then tighten everything using the lock nut (6). Screw in the screws (7) using a 3mm Allen spanner.
After connecting the hot water (8) and cold water (9) hoses to the system, open the stopcocks and check the correct operation of the mixer by moving
the lever in all possible directions. Check the tightness of the connections.
Ce mitigeur peut être utilisé pour installation sur bidet ou sur lavabo en ajoutant le kit approprié (15).
INSTALLATION KIT LAVABO
Dévisser la barre filetée (3) à l’aide d’un outil approprié. Enlever les joints et la base (2 - 12) et visser la rallonge (15) au corps (1). Pour la
désinstallation procéder dans le sens contraire, en vissant la barre (3) au corps du robinet obtenu et interposant les joints entre les différents éléments
(2) et la base (12).
INSTALLATION
Placer le mitigeur (1) sur le sanitaire en ajoutant le joint (2) entre les éléments; enfiler sur la tige filetée (3) le joint (4) et la bride (5), ensuite tout serrer
avec le contre-écrou (6). Amener les vis jusqu’à la butée (7) à l’aide d’ une clé six pans de 3 mm. Après la connexion du flexible eau chaude (8) et
eau froide (9) à l’installation, ouvrir les robinets d’arrêt et vérifier le correct fonctionnement du mitigeur en tournant la poignée dans toutes les
directions possibles. Vérifier l’étanchéité des raccordements.
max. Ø 37 mm
min. Ø 34 mm
360°
max 40mm
1
3
4
5
69
8
2
7
12
2
3
15
1
3
I
UK
F
KIT LAVABO
KIT FOR WASHBASIN
BASSIN KIT
WASCHBECKEN-SATZ
GRUPO LAVABO
ɄɈɆɉɅȿɄɌȾɅəɊȺɄɈȼɂɇɕ
Attacco flessibili girevoli con sistema anti-torsione brevettato
Flexible Connection With Patented Anti-torsion System
Connexion flexibles avec système anti-torsion breveté
Anschluss für Schäuche mit patentiertem System gegen Verdrehung
Fijación flexibles con sistema anti-torsión patentado
ɋɨɟɞɢɧɟɧɢɟɞɥɹɝɢɛɤɢɯɲɥɚɧɝɨɜɫɩɚɬɟɧɬɨɜɚɧɧɨɣɫɢɫɬɟɦɨɣɩɪɨɬɢɜɫɤɪɭɱɢɜɚɧɢɹ
Diese Mischbatterie kann sowohl für das Bidet als auch für das Waschbecken verwendet werden, wobei sie mit dem dazu bestimmten
Satz kombiniert wird.
MONTAGE WASCHBECKEN-SATZ
Die Gewindestange (3) mithilfe eines geeigneten Werkzeuges abschrauben. Die Dichtung und den Sockel (2 - 12) abziehen und die
Verlängerung (15) in den Batteriekörper (1) einschrauben. Für den Ausbau umgekehrt vorgehen, indem die Gewindestange (3) an den so
erhaltenen Batteriekörper angeschraubt wird, wobei dazwischen Dichtung (2) und Sockel (12) eingesetzt werden.
INSTALLATION
Die Mischbatterie (1) auf das Becken setzen und dazwischen die Dichtung (2) einfügen; Auf den Gewindefuß der Halterung (3) die
Dichtung (4), den Flansch (5) stecken, und das Ganze mit der Gegenmutter (6) anziehen. Die Schrauben (7) mit einem Inbusschlüssel
zu 3 mm bis zum Anschlag anziehen.
Nach Anschluss des flexiblen Anschlussschlauchs für Warm- (8) und Kaltwasser (9) an das Wassernetz, die Absperrhähne öffnen und
den ordnungsgemäßen Betrieb des Mischers durch Bewegen des Hebels in alle erlaubten Richtungen überprüfen.
Die Dichtigkeit der Anschlüsse überprüfen.
Este mezclador se puede utilizar para instalar en bidé o en un lavabo, combinándolo con el kit (15)
MONTAJE KIT DE LAVABO
Desenroscar la barra roscada (3) con la ayuda de una herramienta adecuada. Sacar la junta y la base (2 - 12) y enroscar la alargadera
(15) al cuerpo (1). Para el desmontaje proceder en sentido contrario, roscando la barra(3) al cuerpo del grifo colocando la junta (2) y la
base (12).
INSTALACIÓN
Posicionar el grifo (1) sobre el sanitario colocando entre las piezas (2), la junta; y la arandela (4). Entonces enroscarlo todo con la
contratuerca. Fijar los tornillos allen con una llave de 3 mm.
Después de haber conectado a la red, los lñatiguillos de agua caliente y agua fría, abrir las llaves de regulación y verificar el correcto
funcionamiento del mezclador moviendo la leva en todas las direccioes consentidas. Controlar la estanqueidad de las conexiones.
ɗɬɨɬɫɦɟɫɢɬɟɥɶɦɨɠɟɬɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹɞɥɹɭɫɬɚɧɨɜɤɟɧɚɛɢɞɟɢɥɢɪɚɤɨɜɢɧɟɤɨɦɛɢɧɢɪɭɹɟɝɨɫɨɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɦɧɚɛɨɪɨɦ
ɍɋɌȺɇɈȼɈɑɇɕɃɄɈɆɉɅȿɄɌȾɅəɊȺɄɈȼɂɇɕ
Ɉɬɜɢɧɬɢɬɶɪɟɡɶɛɨɜɨɣɫɬɟɪɠɟɧɶɫɩɨɦɨɳɶɸɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɝɨɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚɋɧɹɬɶɩɪɨɤɥɚɞɤɭɢɨɫɧɨɜɚɧɢɟɡɚɬɟɦɩɪɢɜɢɧɬɢɬɶɤ
ɤɨɪɩɭɫɭɭɞɥɢɧɢɬɟɥɶȾɥɹɪɚɡɛɨɪɤɢɜɵɩɨɥɧɢɬɶɜɫɟɞɟɣɫɬɜɢɹɜɨɛɪɚɬɧɨɦɩɨɪɹɞɤɟɩɪɢɜɢɧɬɢɜɫɬɟɪɠɟɧɶɤ ɩɨɥɭɱɟɧɧɨɦɭ
ɬɚɤɢɦɨɛɪɚɡɨɦɤɨɪɩɭɫɭɤɪɚɧɚɜɫɬɚɜɢɜɦɟɠɞɭɱɚɫɬɹɦɢɩɪɨɤɥɚɞɤɭɢɨɫɧɨɜɚɧɢɟ
ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ
ɉɨɫɬɚɜɢɬɶɤɪɚɧɧɚɫɚɧɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟɢɡɞɟɥɢɟɜɫɬɚɜɢɜɦɟɠɞɭɱɚɫɬɹɦɢɩɪɨɤɥɚɞɤɭɜɫɬɚɜɢɬɶɧɚɪɟɡɶɛɨɜɭɸɧɨɠɤɭɩɪɨɤɥɚɞɤɭ
ɢɮɥɚɧɟɰɡɚɬɟɦɜɫɺɡɚɠɚɬɶɫɩɨɦɨɳɶɸɤɨɧɬɪɝɚɣɤɢɉɥɨɬɧɨɡɚɜɢɧɬɢɬɶɜɢɧɬɵɫɩɨɦɨɳɶɸɤɥɸɱɚɲɟɫɬɢɝɪɚɧɧɢɤɚɦɦ
ɉɨɫɥɟ ɩɪɢɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɤ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɸ ɝɢɛɤɨɝɨ ɲɥɚɧɝɚ ɝɨɪɹɱɟɣ ɢ ɯɨɥɨɞɧɨɣ ɜɨɞɵ ɨɬɤɪɵɬɶ ɡɚɩɨɪɧɵɟ ɤɪɚɧɵ ɢ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ
ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɹ ɫɦɟɫɢɬɟɥɹ ɞɜɢɝɚɹ ɪɵɱɚɝ ɜɨ ɜɫɟɯ ɪɚɡɪɟɲɺɧɧɵɯ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɹɯ ɉɪɨɜɟɪɢɬɶ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɶ
ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ
D
E
RU
2

BK400
Questo miscelatore può essere utilizzato per installazioni su bidet o per lavabo, combinandolo con l'apposito kit (15)
MONTAGGIO KIT LAVABO
Svitare la barra filettata (3) con l’aiuto di un attrezzo adeguato. Sfilare guarnizione e basetta (2 - 12) e avvitare la prolunga (15) al corpo (1). Per lo
smontaggio procedere in ordine inverso, avvitando la barra (3) al corpo rubinetto così ottenuto interponendo tra le parti guarnizione (2) e basetta (12).
INSTALLAZIONE
Posizionare il rubinetto (1) sul sanitario inserendo tra le parti, la guarnizione (2); infilare sul gambo filettato (3) la guarnizione (4) e la flangia(5),
quindi serrare il tutto con il controdado (6). Portare in battuta le viti (7) con una chiave a brugola da 3 mm.
Dopo aver collegato all'impianto il flessibile acqua calda (8) e acqua fredda (9), aprire i rubinetti di arresto e verificare il corretto funzionamento del
miscelatore muovendo la leva in tutte le direzioni consentite. Controllare la tenuta dei collegamenti.
This tap can be installed on bidet or washbasin using the proper extension (15).
WASHBASIN KIT INSTALLATION
Unscrew the threaded bar (3) using a suitable tool. Remove the gasket and the base (2 - 12) and screw the extension (15) to the body (1). To
disassemble proceed in reverse order, screwing the bar (3) to the tap body obtained in this way, inserting the gasket (2) and the base (12) between
the parts.
INSTALLATION
Position the tap (1) on the sanitary ware inserting the gasket (2) between the parts; insert the gasket (4) and the flange (5) onto the threaded bar (3),
then tighten everything using the lock nut (6). Screw in the screws (7) using a 3mm Allen spanner.
After connecting the hot water (8) and cold water (9) hoses to the system, open the stopcocks and check the correct operation of the mixer by moving
the lever in all possible directions. Check the tightness of the connections.
Ce mitigeur peut être utilisé pour installation sur bidet ou sur lavabo en ajoutant le kit approprié (15).
INSTALLATION KIT LAVABO
Dévisser la barre filetée (3) à l’aide d’un outil approprié. Enlever les joints et la base (2 - 12) et visser la rallonge (15) au corps (1). Pour la
désinstallation procéder dans le sens contraire, en vissant la barre (3) au corps du robinet obtenu et interposant les joints entre les différents éléments
(2) et la base (12).
INSTALLATION
Placer le mitigeur (1) sur le sanitaire en ajoutant le joint (2) entre les éléments; enfiler sur la tige filetée (3) le joint (4) et la bride (5), ensuite tout serrer
avec le contre-écrou (6). Amener les vis jusqu’à la butée (7) à l’aide d’ une clé six pans de 3 mm. Après la connexion du flexible eau chaude (8) et
eau froide (9) à l’installation, ouvrir les robinets d’arrêt et vérifier le correct fonctionnement du mitigeur en tournant la poignée dans toutes les
directions possibles. Vérifier l’étanchéité des raccordements.
max. Ø 37 mm
min. Ø 34 mm
360°
max 40mm
1
3
4
5
69
8
2
7
12
2
3
15
1
3
I
UK
F
KIT LAVABO
KIT FOR WASHBASIN
BASSIN KIT
WASCHBECKEN-SATZ
GRUPO LAVABO
ɄɈɆɉɅȿɄɌȾɅəɊȺɄɈȼɂɇɕ
Attacco flessibili girevoli con sistema anti-torsione brevettato
Flexible Connection With Patented Anti-torsion System
Connexion flexibles avec système anti-torsion breveté
Anschluss für Schäuche mit patentiertem System gegen Verdrehung
Fijación flexibles con sistema anti-torsión patentado
ɋɨɟɞɢɧɟɧɢɟɞɥɹɝɢɛɤɢɯɲɥɚɧɝɨɜɫɩɚɬɟɧɬɨɜɚɧɧɨɣɫɢɫɬɟɦɨɣɩɪɨɬɢɜɫɤɪɭɱɢɜɚɧɢɹ
Diese Mischbatterie kann sowohl für das Bidet als auch für das Waschbecken verwendet werden, wobei sie mit dem dazu bestimmten
Satz kombiniert wird.
MONTAGE WASCHBECKEN-SATZ
Die Gewindestange (3) mithilfe eines geeigneten Werkzeuges abschrauben. Die Dichtung und den Sockel (2 - 12) abziehen und die
Verlängerung (15) in den Batteriekörper (1) einschrauben. Für den Ausbau umgekehrt vorgehen, indem die Gewindestange (3) an den so
erhaltenen Batteriekörper angeschraubt wird, wobei dazwischen Dichtung (2) und Sockel (12) eingesetzt werden.
INSTALLATION
Die Mischbatterie (1) auf das Becken setzen und dazwischen die Dichtung (2) einfügen; Auf den Gewindefuß der Halterung (3) die
Dichtung (4), den Flansch (5) stecken, und das Ganze mit der Gegenmutter (6) anziehen. Die Schrauben (7) mit einem Inbusschlüssel
zu 3 mm bis zum Anschlag anziehen.
Nach Anschluss des flexiblen Anschlussschlauchs für Warm- (8) und Kaltwasser (9) an das Wassernetz, die Absperrhähne öffnen und
den ordnungsgemäßen Betrieb des Mischers durch Bewegen des Hebels in alle erlaubten Richtungen überprüfen.
Die Dichtigkeit der Anschlüsse überprüfen.
Este mezclador se puede utilizar para instalar en bidé o en un lavabo, combinándolo con el kit (15)
MONTAJE KIT DE LAVABO
Desenroscar la barra roscada (3) con la ayuda de una herramienta adecuada. Sacar la junta y la base (2 - 12) y enroscar la alargadera
(15) al cuerpo (1). Para el desmontaje proceder en sentido contrario, roscando la barra(3) al cuerpo del grifo colocando la junta (2) y la
base (12).
INSTALACIÓN
Posicionar el grifo (1) sobre el sanitario colocando entre las piezas (2), la junta; y la arandela (4). Entonces enroscarlo todo con la
contratuerca. Fijar los tornillos allen con una llave de 3 mm.
Después de haber conectado a la red, los lñatiguillos de agua caliente y agua fría, abrir las llaves de regulación y verificar el correcto
funcionamiento del mezclador moviendo la leva en todas las direccioes consentidas. Controlar la estanqueidad de las conexiones.
ɗɬɨɬɫɦɟɫɢɬɟɥɶɦɨɠɟɬɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹɞɥɹɭɫɬɚɧɨɜɤɟɧɚɛɢɞɟɢɥɢɪɚɤɨɜɢɧɟɤɨɦɛɢɧɢɪɭɹɟɝɨɫɨɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɦɧɚɛɨɪɨɦ
ɍɋɌȺɇɈȼɈɑɇɕɃɄɈɆɉɅȿɄɌȾɅəɊȺɄɈȼɂɇɕ
Ɉɬɜɢɧɬɢɬɶɪɟɡɶɛɨɜɨɣɫɬɟɪɠɟɧɶɫɩɨɦɨɳɶɸɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɝɨɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚɋɧɹɬɶɩɪɨɤɥɚɞɤɭɢɨɫɧɨɜɚɧɢɟɡɚɬɟɦɩɪɢɜɢɧɬɢɬɶɤ
ɤɨɪɩɭɫɭɭɞɥɢɧɢɬɟɥɶȾɥɹɪɚɡɛɨɪɤɢɜɵɩɨɥɧɢɬɶɜɫɟɞɟɣɫɬɜɢɹɜɨɛɪɚɬɧɨɦɩɨɪɹɞɤɟɩɪɢɜɢɧɬɢɜɫɬɟɪɠɟɧɶɤ ɩɨɥɭɱɟɧɧɨɦɭ
ɬɚɤɢɦɨɛɪɚɡɨɦɤɨɪɩɭɫɭɤɪɚɧɚɜɫɬɚɜɢɜɦɟɠɞɭɱɚɫɬɹɦɢɩɪɨɤɥɚɞɤɭɢɨɫɧɨɜɚɧɢɟ
ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ
ɉɨɫɬɚɜɢɬɶɤɪɚɧɧɚɫɚɧɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟɢɡɞɟɥɢɟɜɫɬɚɜɢɜɦɟɠɞɭɱɚɫɬɹɦɢɩɪɨɤɥɚɞɤɭɜɫɬɚɜɢɬɶɧɚɪɟɡɶɛɨɜɭɸɧɨɠɤɭɩɪɨɤɥɚɞɤɭ
ɢɮɥɚɧɟɰɡɚɬɟɦɜɫɺɡɚɠɚɬɶɫɩɨɦɨɳɶɸɤɨɧɬɪɝɚɣɤɢɉɥɨɬɧɨɡɚɜɢɧɬɢɬɶɜɢɧɬɵɫɩɨɦɨɳɶɸɤɥɸɱɚɲɟɫɬɢɝɪɚɧɧɢɤɚɦɦ
ɉɨɫɥɟ ɩɪɢɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɤ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɸ ɝɢɛɤɨɝɨ ɲɥɚɧɝɚ ɝɨɪɹɱɟɣ ɢ ɯɨɥɨɞɧɨɣ ɜɨɞɵ ɨɬɤɪɵɬɶ ɡɚɩɨɪɧɵɟ ɤɪɚɧɵ ɢ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ
ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɹ ɫɦɟɫɢɬɟɥɹ ɞɜɢɝɚɹ ɪɵɱɚɝ ɜɨ ɜɫɟɯ ɪɚɡɪɟɲɺɧɧɵɯ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɹɯ ɉɪɨɜɟɪɢɬɶ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɶ
ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ
D
E
RU
2

max. Ø 37 mm
min. Ø 34 mm
360°
max 40mm
1
3
4
5
6
9
8
2
7
3
BK300 - BK904 - BK905
Attacco flessibili girevoli con sistema anti-torsione brevettato
Flexible Connection With Patented Anti-torsion System
Connexion flexibles avec système anti-torsion breveté
Anschluss für Schäuche mit patentiertem System gegen Verdrehung
Fijación flexibles con sistema anti-torsión patentado
ɋɨɟɞɢɧɟɧɢɟɞɥɹɝɢɛɤɢɯɲɥɚɧɝɨɜɫɩɚɬɟɧɬɨɜɚɧɧɨɣɫɢɫɬɟɦɨɣɩɪɨɬɢɜɫɤɪɭɱɢɜɚɧɢɹ
I
UK
F
D
E
INSTALLAZIONE
Posizionare il rubinetto (1) sul sanitario inserendo tra le parti, la guarnizione (2). Infilare sul gambo filettato (3) la guarnizione (4) e la
flangia (5), quindi serrare il tutto con il controdado (6). Portare in battuta le viti (7) con una chiave a brugola da 3 mm.
Dopo aver collegato all'impianto il flessibile acqua calda (8) e acqua fredda (9), aprire i rubinetti di arresto e verificare il corretto
funzionamento del miscelatore muovendo la leva in tutte le direzioni consentite. Controllare la tenuta dei collegamenti.
INSTALLATION
Position the tap (1) on the bathroom fixture, inserting the gasket (2) in between the parts.
Insert the gasket (4) and the flange (5) onto the threaded shank (3), then tighten everything using the lock nut (6). Screw in the screws (7)
using a 3 mm hex key. After connecting the hot water (8) and cold water (9) hoses to the system, open the stopcocks and check the
correct operation of the mixer by moving the lever in all possible directions. Check the tightness of the connections.
INSTALLATION
Positionner le robinet (1) sur le sanitaire en insérant entre les éléments le joint (2);
Enfiler sur la tige filetée (3) le joint (4) et la bride (5), ensuite serrer le tout avec le contre-écrou (6). Amener les vis jusqu’à la butée (7) à
l’aide d’une clé Allen de 3 mm. Après avoir raccordé le flexible d’eau chaude (8) et d’eau froide (9) à l’installation, ouvrir les robinets
d’arrêt et vérifier le fonctionnement correct du mitigeur en déplaçant le levier dans toutes les directions permises. Contrôler l’étanchéité
des raccordements.
MONTAGE
Die Mischbatterie (1) auf das Becken setzen und dazwischen die Dichtung (2) einfügen.
Auf den Gewindefuß der Halterung (3) die Dichtung (4), den Flansch (5) stecken und das Ganze mit der Gegenmutter (6) anziehen. Die
Schrauben (7) mit einem Inbusschlüssel zu 3 mm bis zum Anschlag anziehen.
Nach Anschluss des flexiblen Anschlussschlauchs für Warm- (8) und Kaltwasser (9) an das Wassernetz, die Absperrhähne öffnen und
den ordnungsgemäßen Betrieb des Mischers durch Bewegen des Hebels in alle erlaubten Richtungen überprüfen. Die Dichtigkeit der
Anschlüsse überprüfen.
INSTALACION
Colocar el grifo (1) en el sanitario introduciendo entre las partes la empaquetadura (2).
Introducir en la varilla roscada (3) la empaquetadura (4) y la brida (5), a continuación apretar con la contratuerca (6). Llevar a tope los
tornillos (7) con una llave Allen de 3 mm. Después de haber acoplado a la instalación el tubo flexible de agua caliente (8) y agua fría (9),
abrir las llaves de paso y verificar el correcto funcionamiento del mezclador moviendo la palanca en todas las direcciones posibles.
Controlar el cierre de las conexiones.
ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ
ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɶɤɪɚɧɧɚɪɚɤɨɜɢɧɭɩɨɦɟɫɬɢɜɦɟɠɞɭɧɢɦɢɭɩɥɨɬɧɢɬɟɥɶɧɨɟɤɨɥɶɰɨ
ɇɚɞɟɬɶɧɚɜɬɭɥɤɭɫɪɟɡɶɛɨɣɭɩɥɨɬɧɢɬɟɥɶɧɨɟɤɨɥɶɰɨɢɮɥɚɧɟɰɡɚɬɟɦɡɚɬɹɧɭɬɶɜɫɟɫɩɨɦɨɳɶɸɤɨɧɬɪɝɚɣɤɢɁɚɜɢɧɬɢɬɶ
ɜɢɧɬɵɫɩɨɦɨɳɶɸɤɥɸɱɚɲɟɫɬɢɝɪɚɧɧɢɤɚɦɦ
ɉɨɫɥɟ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ ɤ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɭ ɲɥɚɧɝɨɜ ɞɥɹ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɵ ɢ ɯɨɥɨɞɧɨɣ ɜɨɞɵ ɨɬɤɪɵɬɶ ɡɚɩɨɪɧɵɟ ɤɪɚɧɵ ɢ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ
ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶɪɚɛɨɬɵɤɪɚɧɚɩɨɜɨɪɚɱɢɜɚɹɪɵɱɚɝɜɨɜɫɟɯɞɨɩɭɫɬɢɦɵɯɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɹɯɉɪɨɜɟɪɢɬɶɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɶɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ
RU
I
UK
F
D
E
RU

max. Ø 37 mm
min. Ø 34 mm
360°
max 40mm
1
3
4
5
6
9
8
2
7
3
BK300 - BK904 - BK905
Attacco flessibili girevoli con sistema anti-torsione brevettato
Flexible Connection With Patented Anti-torsion System
Connexion flexibles avec système anti-torsion breveté
Anschluss für Schäuche mit patentiertem System gegen Verdrehung
Fijación flexibles con sistema anti-torsión patentado
ɋɨɟɞɢɧɟɧɢɟɞɥɹɝɢɛɤɢɯɲɥɚɧɝɨɜɫɩɚɬɟɧɬɨɜɚɧɧɨɣɫɢɫɬɟɦɨɣɩɪɨɬɢɜɫɤɪɭɱɢɜɚɧɢɹ
I
UK
F
D
E
INSTALLAZIONE
Posizionare il rubinetto (1) sul sanitario inserendo tra le parti, la guarnizione (2). Infilare sul gambo filettato (3) la guarnizione (4) e la
flangia (5), quindi serrare il tutto con il controdado (6). Portare in battuta le viti (7) con una chiave a brugola da 3 mm.
Dopo aver collegato all'impianto il flessibile acqua calda (8) e acqua fredda (9), aprire i rubinetti di arresto e verificare il corretto
funzionamento del miscelatore muovendo la leva in tutte le direzioni consentite. Controllare la tenuta dei collegamenti.
INSTALLATION
Position the tap (1) on the bathroom fixture, inserting the gasket (2) in between the parts.
Insert the gasket (4) and the flange (5) onto the threaded shank (3), then tighten everything using the lock nut (6). Screw in the screws (7)
using a 3 mm hex key. After connecting the hot water (8) and cold water (9) hoses to the system, open the stopcocks and check the
correct operation of the mixer by moving the lever in all possible directions. Check the tightness of the connections.
INSTALLATION
Positionner le robinet (1) sur le sanitaire en insérant entre les éléments le joint (2);
Enfiler sur la tige filetée (3) le joint (4) et la bride (5), ensuite serrer le tout avec le contre-écrou (6). Amener les vis jusqu’à la butée (7) à
l’aide d’une clé Allen de 3 mm. Après avoir raccordé le flexible d’eau chaude (8) et d’eau froide (9) à l’installation, ouvrir les robinets
d’arrêt et vérifier le fonctionnement correct du mitigeur en déplaçant le levier dans toutes les directions permises. Contrôler l’étanchéité
des raccordements.
MONTAGE
Die Mischbatterie (1) auf das Becken setzen und dazwischen die Dichtung (2) einfügen.
Auf den Gewindefuß der Halterung (3) die Dichtung (4), den Flansch (5) stecken und das Ganze mit der Gegenmutter (6) anziehen. Die
Schrauben (7) mit einem Inbusschlüssel zu 3 mm bis zum Anschlag anziehen.
Nach Anschluss des flexiblen Anschlussschlauchs für Warm- (8) und Kaltwasser (9) an das Wassernetz, die Absperrhähne öffnen und
den ordnungsgemäßen Betrieb des Mischers durch Bewegen des Hebels in alle erlaubten Richtungen überprüfen. Die Dichtigkeit der
Anschlüsse überprüfen.
INSTALACION
Colocar el grifo (1) en el sanitario introduciendo entre las partes la empaquetadura (2).
Introducir en la varilla roscada (3) la empaquetadura (4) y la brida (5), a continuación apretar con la contratuerca (6). Llevar a tope los
tornillos (7) con una llave Allen de 3 mm. Después de haber acoplado a la instalación el tubo flexible de agua caliente (8) y agua fría (9),
abrir las llaves de paso y verificar el correcto funcionamiento del mezclador moviendo la palanca en todas las direcciones posibles.
Controlar el cierre de las conexiones.
ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ
ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɶɤɪɚɧɧɚɪɚɤɨɜɢɧɭɩɨɦɟɫɬɢɜɦɟɠɞɭɧɢɦɢɭɩɥɨɬɧɢɬɟɥɶɧɨɟɤɨɥɶɰɨ
ɇɚɞɟɬɶɧɚɜɬɭɥɤɭɫɪɟɡɶɛɨɣɭɩɥɨɬɧɢɬɟɥɶɧɨɟɤɨɥɶɰɨɢɮɥɚɧɟɰɡɚɬɟɦɡɚɬɹɧɭɬɶɜɫɟɫɩɨɦɨɳɶɸɤɨɧɬɪɝɚɣɤɢɁɚɜɢɧɬɢɬɶ
ɜɢɧɬɵɫɩɨɦɨɳɶɸɤɥɸɱɚɲɟɫɬɢɝɪɚɧɧɢɤɚɦɦ
ɉɨɫɥɟ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ ɤ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɭ ɲɥɚɧɝɨɜ ɞɥɹ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɵ ɢ ɯɨɥɨɞɧɨɣ ɜɨɞɵ ɨɬɤɪɵɬɶ ɡɚɩɨɪɧɵɟ ɤɪɚɧɵ ɢ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ
ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶɪɚɛɨɬɵɤɪɚɧɚɩɨɜɨɪɚɱɢɜɚɹɪɵɱɚɝɜɨɜɫɟɯɞɨɩɭɫɬɢɦɵɯɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɹɯɉɪɨɜɟɪɢɬɶɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɶɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ
RU
I
UK
F
D
E
RU

BK903I
D
(*) - Tagliare dopo aver piastrellato
- Cut after having lined with tiles.
- Couper après avoir carrelé.
- Schneiden nachdem Sie mit Fliesen
belegt haben
- Cortar después de haber
colocado el azulejo.
ɨɛɪɟɡɚɬɶɩɨɫɥɟɨɛɥɢɰɨɜɤɢɩɥɢɬɤɨɣ
Uscita acqua calda
Uscita acqua fredda
Hot water exit
Sortie eau chaude
Warmwasser Ausgang
Salida agua caliente
ɜɵɯɨɞɝɨɪɹɱɟɣɜɨɞɵ
Could water exit
Sortie eau froide
Kaltwasser Ausgang
Salida agua fría
ɜɵɯɨɞɯɨɥɨɞɧɨɣɜɨɞɵ
Dimensione Minima e Massima dal piano d'appoggio alla superficie della piastrella.
Min. and max. dimension from the base to surface of the tile.
Dimension minimum et maximum du plan d’appui aux carreaux.
Min. und max. Höhe der Ablagefläche bis zur Oberfläche der Fliese.
Dimensión mínimo y máximo del nivel de apoyo a la superficie del azulejo.
Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɵɣɢɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɵɣɪɚɡɦɟɪɵɨɬɨɩɨɪɧɨɣɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢɞɨɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢɩɥɢɬɤɢ
C
E
B
BK902
BK903
3
4
2
1
INSTALLAZIONE
Se il basamento (1) non risulta a livello procedere come segue: allentare le viti di
fissaggio (2) con l’ausilio di una chiave a brugola da 4 mm.
Successivamente agire sui grani di fissaggio (3) stringendone uno alla volta, quanto
basta per portare il basamento a livello, il tutto con l’ausilio di una chiave a brugola
da 3 mm. Stabilito il livello, fissare nuovamente i dadi (4) e stringere le viti (2) senza
toccare i grani (3) dalle loro posizioni definitive.
INSTALLATION
If the base (1) does not appear level, proceed as follows: loosen the fixing screws (2)
using a 4 mm hex key. Then adjust the fixing dowels (3), tightening them one at a
time, just enough to bring the base level, all with the help of a 3 mm hex key. Once
the level has been established, secure the nuts again (4) and tighten the screws (2)
without moving the dowels (3) from their final positions.
INSTALLATION
Si le socle (1) n’est pas correctement nivelé procéder de la manière suivante:
desserrer les vis de fixation (2) à l’aide d’une clé Allen de 4 mm.
Ensuite, agir sur les rivets de fixation (3) en les serrant un à la fois jusqu’à arriver au
niveau correct, le tout à l’aide d’une clé Allen de 3 mm. Une fois le niveau établi, fixer
de nouveau les écrous (4) et serrer les vis (2) sans toucher aux rivets (3) ni modifier
leur position définitive.
(*)
INSTALLATION
Ist die Auflage (1) nicht eben, wie folgt vorgehen: Die Befestigungsschrauben (2) mithilfe eines Inbusschlüssels zu 4 mm lösen.
Anschließend auf die Befestigungsschraubstifte (3) einwirken, indem einer nach dem anderen mithilfe eines Inbusschlüssels zu 3 mm
angezogen wird, bis die Auflage eben ist. Nach Vornahme der Ebenheit, erneut die Muttern (4) befestigen und die Schrauben (2) anziehen,
ohne die Schraubstifte (3) aus ihren endgültigen Stellungen zu entfernen.
INSTALACIÓN
Si el basamento (1) no está nivelado proceder de la siguiente manera: aflojar los tornillos de fijación (2) con la ayuda de una llave Allen de
4 mm. Trabajar sucesivamente en los tornillos prisioneros de fijación (3) apretando uno a la vez lo necesario para nivelar el basamento,
todo con la ayuda de una llave Allen de 3 mm. Una vez establecido el nivel, fijar de nuevo las tuercas (4) y apretar los tornillos (2) sin toar
los tornillos prisioneros (3) de sus posiciones.
ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ
ȿɫɥɢ ɨɫɧɨɜɚɧɢɟ ɧɟ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɧɚ ɭɪɨɜɧɟ ɜɵɩɨɥɧɢɬɶ ɫɥɟɞɭɸɳɟɟ ɨɫɥɚɛɢɬɶ ɤɪɟɩɟɠɧɵɟ ɜɢɧɬɵ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɲɟɫɬɢɝɪɚɧɧɨɝɨ
ɤɥɸɱɚɦɦɁɚɬɟɦɫɩɨɦɨɳɶɸ ɲɟɫɬɢɝɪɚɧɧɨɝɨɤɥɸɱɚɦɦɩɨɨɱɟɪɟɞɧɨɡɚɬɹɧɭɬɶɮɢɤɫɢɪɭɸɳɢɟɜɢɧɬɵɬɚɤ ɱɬɨɛɵ ɦɨɠɧɨ ɛɵɥɨ
ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɨɫɧɨɜɚɧɢɟ ɧɚ ɭɪɨɜɟɧɶ ɍɫɬɚɧɨɜɢɜ ɭɪɨɜɟɧɶ ɫɧɨɜɚ ɡɚɮɢɤɫɢɪɨɜɚɬɶ ɝɚɣɤɢ ɢ ɡɚɬɹɧɭɬɶ ɜɢɧɬɵ ɧɟ ɦɟɧɹɹ
ɨɤɨɧɱɚɬɟɥɶɧɨɝɨɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɢɹɜɢɧɬɨɜ
I
UK
F
D
E
RU
I
F
D
E
RU
2
1
C
A
90°
90°
(*)
BK902
Se si desidera rendere funzionanti i rubinetti
BK902/BK903 avvitare al corpo (1), l’anello flangiato (2)
che troverete separato nell’imballo.
Mettere un pò di colla lungo il bordo filettato per
garantire maggiore tenuta meccanica.
In order to make the BK902/BK903 taps operational,
tighten the flanged ring (2) that you will find separately
in the package to the body (1).
Put some glue along the threaded edge to ensure
greater mechanical strength.
Si l’on souhaite faire fonctionner les robinets
BK902/BK903 visser au corps (1), l’anneau bridé (2)
fourni séparément dans un conteneur dans l’emballage.
Appliquer une pointe de colle le long du bord fileté pour
garantir une meilleure tenue mécanique.
Sollen die Hähne BK 902/903 in Betrieb genommen
werden, an den Armaturkörper (1) den Flanschring (2)
anschrauben, den Sie getrennt in der Verpackung
finden. Etwas Klebemittel auf den Gewinderand
auftragen, um eine größere mechanische Dichtung zu
gewährleisten.
Si desea que funcionen los grifos BK902/BK903
enroscar al cuerpo (1), el anillo de brida (2) que
encontrará separado en el embalaje.
Poner un poco de cola a lo largo del borde roscado
para garantizar mayor hermeticidad mecánica.
Ⱦɥɹ ɩɨɞɝɨɬɨɜɤɢ ɤ ɪɚɛɨɬɟ ɤɪɚɧɨɜ %.%.
ɩɪɢɜɢɧɬɢɬɶ ɤ ɤɨɪɩɭɫɭ ɮɥɚɧɰɟɜɨɟ ɤɨɥɶɰɨ
ɧɚɯɨɞɹɳɟɟɫɹɨɬɞɟɥɶɧɨɜɭɩɚɤɨɜɤɟ
ɇɚɧɟɫɬɢ ɧɟɦɧɨɝɨ ɤɥɟɹ ɜɞɨɥɶ ɤɪɚɹ ɪɟɡɶɛɵ ɞɥɹ
ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ ɧɚɢɥɭɱɲɟɣ ɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɨɣ
ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɢ
2
1
I
UK
F
D
E
RU
I
UK
F
D
E
RU
COMANDO DI APERTURA DOCCETTA
SHOWER HEAD ON CONTROL
COMMANDE D’OUVERTURE DE LA DOUCHETTE
ÖFFNUNGSHEBEL HANDDUSCHE
MANDO DE APERTURA DUCHA
ɍɉɊȺȼɅȿɇɂȿȾɍɒȿȼɈɃɅȿɃɄɈɃ
BK903
BK903I
BK902 - BK903
13
6
Possibilità di mandare in pressione l'impianto
senza dover montare la colonna del rubinetto,
con la presenza dei due tappi sulle guide.
With both plugs on the guide you can pressurize
the net avoiding mounting the tap's body.
Grâce aux deux bouchons, il est possible de
mettre sous pression l’installation sans devoir
monter la colonne du robinet.
Dank der zwei Stopfen auf den
Wasserleitungsrohren, hat man die Möglichkeit,
die Anlage unter Druck zu prüfen, ohne das
Standrohr installieren zu müssen.
Con los dos tapones sobre las guías, si se tiene
la posibilidad, poner en presión la instalación sin
tener que montar la columna del grifo.
ȼɨɡɦɨɠɧɨɫɬɶɨɬɩɪɚɜɤɢɞɚɜɥɟɧɢɟɫɢɫɬɟɦɵɛɟɡ
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢɦɨɧɬɢɪɨɜɚɬɶɤɨɥɨɧɧɵɤɪɚɧɚɫ
ɧɚɥɢɱɢɟɦɞɜɭɯɤɨɥɩɚɱɤɨɜɧɚɪɟɥɶɫɵ
Tappo ROSSO
RED plug
Bouchon ROUGE
ROTER Stopfen
Tapón ROJO
Ʉɪɚɫɧɚɹɲɚɩɤɚ
Tappo BLU
BLUE plug
Bouchon BLEU
BLAUER Stopfen
Tapón AZUL
ɫɢɧɢɣɤɨɥɩɚɱɨɤ
Entrata acqua calda
Hot water inlet
Arrivée d'eau chaude
Warmwasseranschluss
Entrada de agua caliente
Ƚɨɪɹɱɢɟɜɨɞɵɧɚɜɯɨɞɟ
Entrata acqua fredda
Cold water inlet
Arrivée d'eau froide
Kaltwasserzulauf
Entrada de agua fría
ȼɯɨɞɯɨɥɨɞɧɨɣɜɨɞɵ
a
b
INSTALLAZIONE
Svitare dal corpo incasso BK903I i tappi (a) e avvitare i
flessibili (b) del miscelatore con la chiave da 13 mm al
basamento.
INSTALLATION
Unscrew the caps from the body flush BK903I (a) and
screw the hoses (b) of the mixer with the 13 mm wrench to
the base.
INSTALLATION
Dévissez les bouchons du corps ras BK903I (a) et visser
les tuyaux (b) de la table de mixage avec la clé de 13 mm à
la base.
INSTALLATION
Schrauben Sie die Kappen aus dem Körper zu spülen
BK903I (a) und schrauben Sie die Schläuche (b) des
Mischers mit den 13 mm-Schlüssel an der Basis.
INSTALACIÓN
Desenroscar los tapones de que el cuerpo elimine BK903I
(a) y el tornillo de las mangueras (b) de la batidora con la
llave de 13 mm de la base.
ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ
Ɉɬɤɪɭɬɢɬɟ ɤɪɵɲɤɢ ɫ ɬɟɥɨɦ ɮɥɟɲ %., ɚ ɢ ɜɢɧɬ
ɲɥɚɧɝɢɛɦɢɤɲɟɪɫɦɦɝɚɟɱɧɵɣɤɥɸɱɧɚɛɚɡɭ
G1/2 F
120
23
ø85
28
150
60
141
75
683(5),&,('(//(3,$675(//(
7,/(685FACE
SURF$&('(/AFAÏENCE
2%(5)/b&+('(5.$&+(/1
NIVELAZULEJO
min
max
683(5),&,('(//(3,$675(//(
7,/(685FACE
SURF$&('(/AFAÏENCE
2%(5)/b&+('(5.$&+(/1
NIVELAZULEJO
min
max

BK903I
D
(*) - Tagliare dopo aver piastrellato
- Cut after having lined with tiles.
- Couper après avoir carrelé.
- Schneiden nachdem Sie mit Fliesen
belegt haben
- Cortar después de haber
colocado el azulejo.
ɨɛɪɟɡɚɬɶɩɨɫɥɟɨɛɥɢɰɨɜɤɢɩɥɢɬɤɨɣ
Uscita acqua calda
Uscita acqua fredda
Hot water exit
Sortie eau chaude
Warmwasser Ausgang
Salida agua caliente
ɜɵɯɨɞɝɨɪɹɱɟɣɜɨɞɵ
Could water exit
Sortie eau froide
Kaltwasser Ausgang
Salida agua fría
ɜɵɯɨɞɯɨɥɨɞɧɨɣɜɨɞɵ
Dimensione Minima e Massima dal piano d'appoggio alla superficie della piastrella.
Min. and max. dimension from the base to surface of the tile.
Dimension minimum et maximum du plan d’appui aux carreaux.
Min. und max. Höhe der Ablagefläche bis zur Oberfläche der Fliese.
Dimensión mínimo y máximo del nivel de apoyo a la superficie del azulejo.
Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɵɣɢɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɵɣɪɚɡɦɟɪɵɨɬɨɩɨɪɧɨɣɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢɞɨɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢɩɥɢɬɤɢ
C
E
B
BK902
BK903
3
4
2
1
INSTALLAZIONE
Se il basamento (1) non risulta a livello procedere come segue: allentare le viti di
fissaggio (2) con l’ausilio di una chiave a brugola da 4 mm.
Successivamente agire sui grani di fissaggio (3) stringendone uno alla volta, quanto
basta per portare il basamento a livello, il tutto con l’ausilio di una chiave a brugola
da 3 mm. Stabilito il livello, fissare nuovamente i dadi (4) e stringere le viti (2) senza
toccare i grani (3) dalle loro posizioni definitive.
INSTALLATION
If the base (1) does not appear level, proceed as follows: loosen the fixing screws (2)
using a 4 mm hex key. Then adjust the fixing dowels (3), tightening them one at a
time, just enough to bring the base level, all with the help of a 3 mm hex key. Once
the level has been established, secure the nuts again (4) and tighten the screws (2)
without moving the dowels (3) from their final positions.
INSTALLATION
Si le socle (1) n’est pas correctement nivelé procéder de la manière suivante:
desserrer les vis de fixation (2) à l’aide d’une clé Allen de 4 mm.
Ensuite, agir sur les rivets de fixation (3) en les serrant un à la fois jusqu’à arriver au
niveau correct, le tout à l’aide d’une clé Allen de 3 mm. Une fois le niveau établi, fixer
de nouveau les écrous (4) et serrer les vis (2) sans toucher aux rivets (3) ni modifier
leur position définitive.
(*)
INSTALLATION
Ist die Auflage (1) nicht eben, wie folgt vorgehen: Die Befestigungsschrauben (2) mithilfe eines Inbusschlüssels zu 4 mm lösen.
Anschließend auf die Befestigungsschraubstifte (3) einwirken, indem einer nach dem anderen mithilfe eines Inbusschlüssels zu 3 mm
angezogen wird, bis die Auflage eben ist. Nach Vornahme der Ebenheit, erneut die Muttern (4) befestigen und die Schrauben (2) anziehen,
ohne die Schraubstifte (3) aus ihren endgültigen Stellungen zu entfernen.
INSTALACIÓN
Si el basamento (1) no está nivelado proceder de la siguiente manera: aflojar los tornillos de fijación (2) con la ayuda de una llave Allen de
4 mm. Trabajar sucesivamente en los tornillos prisioneros de fijación (3) apretando uno a la vez lo necesario para nivelar el basamento,
todo con la ayuda de una llave Allen de 3 mm. Una vez establecido el nivel, fijar de nuevo las tuercas (4) y apretar los tornillos (2) sin toar
los tornillos prisioneros (3) de sus posiciones.
ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ
ȿɫɥɢ ɨɫɧɨɜɚɧɢɟ ɧɟ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɧɚ ɭɪɨɜɧɟ ɜɵɩɨɥɧɢɬɶ ɫɥɟɞɭɸɳɟɟ ɨɫɥɚɛɢɬɶ ɤɪɟɩɟɠɧɵɟ ɜɢɧɬɵ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɲɟɫɬɢɝɪɚɧɧɨɝɨ
ɤɥɸɱɚɦɦɁɚɬɟɦɫɩɨɦɨɳɶɸ ɲɟɫɬɢɝɪɚɧɧɨɝɨɤɥɸɱɚɦɦɩɨɨɱɟɪɟɞɧɨɡɚɬɹɧɭɬɶɮɢɤɫɢɪɭɸɳɢɟɜɢɧɬɵɬɚɤ ɱɬɨɛɵ ɦɨɠɧɨ ɛɵɥɨ
ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɨɫɧɨɜɚɧɢɟ ɧɚ ɭɪɨɜɟɧɶ ɍɫɬɚɧɨɜɢɜ ɭɪɨɜɟɧɶ ɫɧɨɜɚ ɡɚɮɢɤɫɢɪɨɜɚɬɶ ɝɚɣɤɢ ɢ ɡɚɬɹɧɭɬɶ ɜɢɧɬɵ ɧɟ ɦɟɧɹɹ
ɨɤɨɧɱɚɬɟɥɶɧɨɝɨɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɢɹɜɢɧɬɨɜ
I
UK
F
D
E
RU
I
F
D
E
RU
2
1
C
A
90°
90°
(*)
BK902
Se si desidera rendere funzionanti i rubinetti
BK902/BK903 avvitare al corpo (1), l’anello flangiato (2)
che troverete separato nell’imballo.
Mettere un pò di colla lungo il bordo filettato per
garantire maggiore tenuta meccanica.
In order to make the BK902/BK903 taps operational,
tighten the flanged ring (2) that you will find separately
in the package to the body (1).
Put some glue along the threaded edge to ensure
greater mechanical strength.
Si l’on souhaite faire fonctionner les robinets
BK902/BK903 visser au corps (1), l’anneau bridé (2)
fourni séparément dans un conteneur dans l’emballage.
Appliquer une pointe de colle le long du bord fileté pour
garantir une meilleure tenue mécanique.
Sollen die Hähne BK 902/903 in Betrieb genommen
werden, an den Armaturkörper (1) den Flanschring (2)
anschrauben, den Sie getrennt in der Verpackung
finden. Etwas Klebemittel auf den Gewinderand
auftragen, um eine größere mechanische Dichtung zu
gewährleisten.
Si desea que funcionen los grifos BK902/BK903
enroscar al cuerpo (1), el anillo de brida (2) que
encontrará separado en el embalaje.
Poner un poco de cola a lo largo del borde roscado
para garantizar mayor hermeticidad mecánica.
Ⱦɥɹ ɩɨɞɝɨɬɨɜɤɢ ɤ ɪɚɛɨɬɟ ɤɪɚɧɨɜ %.%.
ɩɪɢɜɢɧɬɢɬɶ ɤ ɤɨɪɩɭɫɭ ɮɥɚɧɰɟɜɨɟ ɤɨɥɶɰɨ
ɧɚɯɨɞɹɳɟɟɫɹɨɬɞɟɥɶɧɨɜɭɩɚɤɨɜɤɟ
ɇɚɧɟɫɬɢ ɧɟɦɧɨɝɨ ɤɥɟɹ ɜɞɨɥɶ ɤɪɚɹ ɪɟɡɶɛɵ ɞɥɹ
ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ ɧɚɢɥɭɱɲɟɣ ɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɨɣ
ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɢ
2
1
I
UK
F
D
E
RU
I
UK
F
D
E
RU
COMANDO DI APERTURA DOCCETTA
SHOWER HEAD ON CONTROL
COMMANDE D’OUVERTURE DE LA DOUCHETTE
ÖFFNUNGSHEBEL HANDDUSCHE
MANDO DE APERTURA DUCHA
ɍɉɊȺȼɅȿɇɂȿȾɍɒȿȼɈɃɅȿɃɄɈɃ
BK903
BK903I
BK902 - BK903
13
6
Possibilità di mandare in pressione l'impianto
senza dover montare la colonna del rubinetto,
con la presenza dei due tappi sulle guide.
With both plugs on the guide you can pressurize
the net avoiding mounting the tap's body.
Grâce aux deux bouchons, il est possible de
mettre sous pression l’installation sans devoir
monter la colonne du robinet.
Dank der zwei Stopfen auf den
Wasserleitungsrohren, hat man die Möglichkeit,
die Anlage unter Druck zu prüfen, ohne das
Standrohr installieren zu müssen.
Con los dos tapones sobre las guías, si se tiene
la posibilidad, poner en presión la instalación sin
tener que montar la columna del grifo.
ȼɨɡɦɨɠɧɨɫɬɶɨɬɩɪɚɜɤɢɞɚɜɥɟɧɢɟɫɢɫɬɟɦɵɛɟɡ
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢɦɨɧɬɢɪɨɜɚɬɶɤɨɥɨɧɧɵɤɪɚɧɚɫ
ɧɚɥɢɱɢɟɦɞɜɭɯɤɨɥɩɚɱɤɨɜɧɚɪɟɥɶɫɵ
Tappo ROSSO
RED plug
Bouchon ROUGE
ROTER Stopfen
Tapón ROJO
Ʉɪɚɫɧɚɹɲɚɩɤɚ
Tappo BLU
BLUE plug
Bouchon BLEU
BLAUER Stopfen
Tapón AZUL
ɫɢɧɢɣɤɨɥɩɚɱɨɤ
Entrata acqua calda
Hot water inlet
Arrivée d'eau chaude
Warmwasseranschluss
Entrada de agua caliente
Ƚɨɪɹɱɢɟɜɨɞɵɧɚɜɯɨɞɟ
Entrata acqua fredda
Cold water inlet
Arrivée d'eau froide
Kaltwasserzulauf
Entrada de agua fría
ȼɯɨɞɯɨɥɨɞɧɨɣɜɨɞɵ
a
b
INSTALLAZIONE
Svitare dal corpo incasso BK903I i tappi (a) e avvitare i
flessibili (b) del miscelatore con la chiave da 13 mm al
basamento.
INSTALLATION
Unscrew the caps from the body flush BK903I (a) and
screw the hoses (b) of the mixer with the 13 mm wrench to
the base.
INSTALLATION
Dévissez les bouchons du corps ras BK903I (a) et visser
les tuyaux (b) de la table de mixage avec la clé de 13 mm à
la base.
INSTALLATION
Schrauben Sie die Kappen aus dem Körper zu spülen
BK903I (a) und schrauben Sie die Schläuche (b) des
Mischers mit den 13 mm-Schlüssel an der Basis.
INSTALACIÓN
Desenroscar los tapones de que el cuerpo elimine BK903I
(a) y el tornillo de las mangueras (b) de la batidora con la
llave de 13 mm de la base.
ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ
Ɉɬɤɪɭɬɢɬɟ ɤɪɵɲɤɢ ɫ ɬɟɥɨɦ ɮɥɟɲ %., ɚ ɢ ɜɢɧɬ
ɲɥɚɧɝɢɛɦɢɤɲɟɪɫɦɦɝɚɟɱɧɵɣɤɥɸɱɧɚɛɚɡɭ
G1/2 F
120
23
ø85
28
150
60
141
75
683(5),&,('(//(3,$675(//(
7,/(685FACE
SURF$&('(/AFAÏENCE
2%(5)/b&+('(5.$&+(/1
NIVELAZULEJO
min
max
683(5),&,('(//(3,$675(//(
7,/(685FACE
SURF$&('(/AFAÏENCE
2%(5)/b&+('(5.$&+(/1
NIVELAZULEJO
min
max

BK902 - BK903
Ø8
I
UK
F
D
E
INSTALLAZIONE
Inserire i tasselli, avendo precedentemente contrassegnato la posizione delle viti di fissaggio sul bordo vasca. Fissare il rubinetto per
mezzo delle viti (3) con l’ausilio di un cacciavite a stella. Portare in battuta il rosone (4) al bordo vasca. Avvitare il flessibile (5) al raccordo
della presa d’acqua del rubinetto e alla doccetta (6). Inserire la doccetta nella sua sede.
Dopo aver collegato all'impianto il flessibile acqua calda (8) e acqua fredda (9), aprire i rubinetti di arresto e verificare il corretto
funzionamento del miscelatore muovendo la leva in tutte le direzioni consentite. Controllare la tenuta dei collegamenti. Attenzione,
predisporre una finestra d’ispezione per poter accedere alla parte inferiore del bordo vasca.
INSTALLATION
Insert the dowels, having previously marked the position of the fixing screws on the edge of the bathtub. Secure the tap using the screws
(3) with a Phillips screwdriver. Put the rosette (4) fully in position on the edge of the bathtub. Screw the hose (5) to the tap’s water inlet
fitting and the shower head (6). Insert the shower head in position.
After connecting the hot water (8) and cold water (9) hoses to the system, open the stopcocks and check the correct operation of the
mixer by moving the lever in all possible directions. Check the tightness of the connections.
INSTALLATION
Insérer les chevilles en ayant précédemment marqué la position des vis de fixation sur le bord de la baignoire. Fixer le robinet avec les vis
(3) à l’aide d’un tournevis cruciforme. Amener la rosace (4) jusqu’à la butée du bord de la baignoire. Visser le flexible (5) au raccord de la
prise d’eau du robinet et à la douchette (6). Insérer la douchette dans son siège.
Après avoir raccordé le flexible d’eau chaude (8) et d’eau froide (9) à l’installation, ouvrir les robinets d’arrêt et vérifier le fonctionnement
correct du mélangeur en tournant le levier dans toutes les directions permises. Contrôler l’étanchéité des raccordements.
INSTALLATION
Die Dübel einsetzen, nachdem zuvor die Lage der Befestigungsschrauben am Wannenrand gekennzeichnet wurden. Die Armatur mit den
Schrauben (3) mithilfe eines Kreuzschlitzschraubenziehers befestigen. Die Rosette (4) bündig mit dem Wannenrand aufsetzen. Den
Duschschlauch (5) am Wasserauslass der Armatur und an der Handbrause (6) anschrauben. Die Handbrause in ihre Halterung stecken.
Nach Anschluss des flexiblen Anschlussschlauchs für Warm- (8) und Kaltwasser (9) an das Wassernetz, die Absperrhähne öffnen und den
ordnungsgemäßen Betrieb des Mischers durch Bewegen des Hebels in alle erlaubten Richtungen überprüfen. Die Dichtigkeit der
Anschlüsse überprüfen.
INSTALACIÓN
Introducir los tacos, habiendo marcado precedentemente la posición de los tornillos de fijación en el borde de la bañera. Fijar el grifo por
medio de los tornillos (3) con la ayuda de un destornillador de estrella. Llevar a tope el rosetón (4) al borde de la bañera. Atornillar el tubo
flexible (5) a la unión de la toma de agua del grifo y a la ducha (6). Introducir la ducha en su alojamiento.
Después de haber acoplado a la instalación el tubo flexible de agua caliente (8) y agua fría (9), abrir las llaves de paso y verificar el
correcto funcionamiento del mezclador moviendo la palanca en todas las direcciones posibles.
Controlar el cierre de las conexiones.
ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ
ȼɫɬɚɜɢɬɶɞɸɛɟɥɢɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨɨɛɨɡɧɚɱɢɜɩɨɥɨɠɟɧɢɟɤɪɟɩɟɠɧɵɯɜɢɧɬɨɜɧɚɤɪɚɸ ɜɚɧɧɵɁɚɤɪɟɩɢɬɶɤɪɚɧɩɨɫɪɟɞɫɬɜɨɦɜɢɧɬɨɜ
ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɪɟɫɬɨɨɛɪɚɡɧɨɣ ɨɬɜɟɪɬɤɢɉɥɨɬɧɨɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶɞɟɤɨɪɚɬɢɜɧɭɸɧɚɤɥɚɞɤɭ ɧɚ ɤɪɚɣ ɜɚɧɧɵ ɉɪɢɜɢɧɬɢɬɶɲɥɚɧɝ ɤ
ɩɚɬɪɭɛɤɭɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹɤɪɚɧɚɢɤɪɭɱɧɨɣɞɭɲɟɜɨɣɥɟɣɤɟȼɫɬɚɜɢɬɶɞɭɲɟɜɭɸɥɟɣɤɭɜɟɟɝɧɟɡɞɨ
ɉɨɫɥɟ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ ɤ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɭ ɲɥɚɧɝɨɜ ɞɥɹ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɵ ɢ ɯɨɥɨɞɧɨɣ ɜɨɞɵ ɨɬɤɪɵɬɶ ɡɚɩɨɪɧɵɟ ɤɪɚɧɵ ɢ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ
ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶɪɚɛɨɬɵɫɦɟɫɢɬɟɥɹɩɨɜɨɪɚɱɢɜɚɹɪɵɱɚɝɜɨɜɫɟɯɞɨɩɭɫɬɢɦɵɯɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɹɯ
ɉɪɨɜɟɪɢɬɶɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɶɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ
max. Ø 37 mm
min. Ø 34 mm
360°
max 40 mm
9
8
RU
I
UK
F
D
E
RU
4
3
5
1
6
2
Attacco flessibili girevoli con sistema anti-torsione brevettato
Flexible connection with patented anti-torsion system
Connexion flexibles avec système anti-torsion breveté
Anschluss für Schäuche mit patentiertem System gegen Verdrehung
Fijación flexibles con sistema anti-torsión patentado
ɋɨɟɞɢɧɟɧɢɟɞɥɹɝɢɛɤɢɯɲɥɚɧɝɨɜɫɩɚɬɟɧɬɨɜɚɧɧɨɣɫɢɫɬɟɦɨɣɩɪɨɬɢɜɫɤɪɭɱɢɜɚɧɢɹ
BK703
4
3
2
1
I
UK
F
D
E
INSTALLAZIONE PER ESPOSIZIONE
Se si desidera utilizzare il BK902 e il BK903 come rubinetti da esposizione non bisogna
utilizzare il raccordo angiato (2), ma procedere nel seguente modo:
- Per BK902 avvitare l'anello con cartella (3) al corpo rubinetto (1).
- Per BK903 avvitare l'anello con cartella (3) al raccordo (4) e l'insieme avvitarlo al corpo
rubinetto (1).
- Se necessari, inserire i tasselli (5) sul piano di appoggio.
- Fissare il rubinetto al piano di appoggio per mezzo delle viti (6) con l'ausilio di un
cacciavite a stella.
- Portare in battuta il rosone (7) al piano di appoggio.
INSTALLATION FOR DISPLAY
In order to use BK902 and BK903 as display taps, the flanged connection (2) should not
be used and you should proceed as follows:
- For BK902 screw the ring with binder (3) to the tap body (1).
- For BK903 screw the ring with binder (3) to the connection (4) and screw the assembly
onto the tap body (1).
- If necessary insert the dowels (5) on the support surface.
- Secure the tap to the support surface using the screws (6) with a Phillips screwdriver.
- Put the rosette (7) into the support surface as far as it will go.
INSTALLATION POUR EXPOSITION
Si le BK902 et le BK903 sont demandés comme robinets d’exposition, il ne faut pas
utiliser le raccord bride (2), mais il faut suivre les suivants instructions:
- Pour BK902 visser l’anneau (3) au corps mitigeur (1).
- Pour BK903 visser l'anneau (3) au raccord (4) et visser l’ensemble au corps mitigeur (1).
- Si nécessaire, ajouter les chevilles (5) sur le plan d’appui.
- Fixer le robinet au plan d’appui avec les vis (6) à l’aide d’un tournevis cruciforme.
- Amener le rosace jusqu’à la butée (7) du plan d’appui.
INSTALLATION VON AUSSTELLUNGSARMATUREN
Möchte man BK902 und BK903 als Ausstellungsarmaturen verwenden, darf nicht das
Flanschanschlussstück (2) benutzt werden, sondern ist folgendermaßen vorzugehen:
- Für BK902: den Ring mit Rand (3) an den Armaturenkörper (1) schrauben.
- Für BK903: den Ring mit Rand (3) an den Anschluss (4) anschrauben und das Ganze
an den Armaturenkörper (1) schrauben.
- Falls erforderlich, die Dübel (5) in die Auflagefläche einsetzen.
- Die Armatur mit den Schrauben (6) mithilfe eines Kreuzschlitzschraubenziehers auf der
Auflagefläche befestigen.
- Die Rosette (7) an der Auflagefläche anschlagen lassen.
INSTALACIÓN PARA EXPOSICIÓN
Si desea utilizar el BK902 y el BK903 como griferías de exposición no necesita utilizar el
racor con la arandela pero proceder del siguiente modo:
- Para BK902 roscar el anillo con letrero al cuerpo del grifo (1).
- Para BK903 roscar el anillo con cartel (3) al racor (4) y el conjunto, roscarlo al cuerpo
del grifo (1).
- Si es necesario, introducir los tacos (5) en la base de apoyo.
- Fijar el grifo a la base de apoyo mediante los tornillos con la ayuda (6) de un
destornillador de estrella.
- Colocar el florón (7) a la base de apoyo.
ɍɋɌȺɇɈȼɄȺȾɅəȼɕɋɌȺȼɈɑɇɈȽɈɆȿɊɈɉɊɂəɌɂə
ɉɪɢɠɟɥɚɧɢɢɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɤɪɚɧɵ%.ɢ%.ɜɤɚɱɟɫɬɜɟɜɵɫɬɚɜɨɱɧɵɯɨɛɪɚɡɰɨɜ
ɧɟɬɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɮɥɚɧɰɟɜɨɟɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ
ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨɜɵɩɨɥɧɢɬɶɫɥɟɞɭɸɳɢɟɨɩɟɪɚɰɢɢ
ȾɥɹȼɄɩɪɢɜɢɧɬɢɬɶɤɨɥɶɰɨɫɪɚɫɲɢɪɟɧɢɟɦɤɤɨɪɩɭɫɭɤɪɚɧɚ
ȾɥɹȼɄɩɪɢɜɢɧɬɢɬɶɤɨɥɶɰɨɫɪɚɫɲɢɪɟɧɢɟɦɤɫɨɟɞɢɧɟɧɢɸɚɡɚɬɟɦ
ɩɪɢɜɢɧɬɢɬɶɜɫɺɜɦɟɫɬɟɤɤɨɪɩɭɫɭɤɪɚɧɚ
ȿɫɥɢɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɜɫɬɚɜɢɬɶɞɸɛɟɥɢɜɨɩɨɪɧɭɸɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ
Ɂɚɤɪɟɩɢɬɶɤɪɚɧɧɚɨɩɨɪɧɨɣɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢɩɨɫɪɟɞɫɬɜɨɦɜɢɧɬɨɜɫɩɨɦɨɳɶɸ
ɤɪɟɫɬɨɨɛɪɚɡɧɨɣɨɬɜɟɪɬɤɢ
ɉɥɨɬɧɨɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶɞɟɤɨɪɚɬɢɜɧɭɸɧɚɤɥɚɞɤɭɧɚɨɩɨɪɧɭɸɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ
RU
I
UK
F
D
E
RU
Ø8
5
7
6
7
3
2
17
BK902
BK903

BK902 - BK903
Ø8
I
UK
F
D
E
INSTALLAZIONE
Inserire i tasselli, avendo precedentemente contrassegnato la posizione delle viti di fissaggio sul bordo vasca. Fissare il rubinetto per
mezzo delle viti (3) con l’ausilio di un cacciavite a stella. Portare in battuta il rosone (4) al bordo vasca. Avvitare il flessibile (5) al raccordo
della presa d’acqua del rubinetto e alla doccetta (6). Inserire la doccetta nella sua sede.
Dopo aver collegato all'impianto il flessibile acqua calda (8) e acqua fredda (9), aprire i rubinetti di arresto e verificare il corretto
funzionamento del miscelatore muovendo la leva in tutte le direzioni consentite. Controllare la tenuta dei collegamenti. Attenzione,
predisporre una finestra d’ispezione per poter accedere alla parte inferiore del bordo vasca.
INSTALLATION
Insert the dowels, having previously marked the position of the fixing screws on the edge of the bathtub. Secure the tap using the screws
(3) with a Phillips screwdriver. Put the rosette (4) fully in position on the edge of the bathtub. Screw the hose (5) to the tap’s water inlet
fitting and the shower head (6). Insert the shower head in position.
After connecting the hot water (8) and cold water (9) hoses to the system, open the stopcocks and check the correct operation of the
mixer by moving the lever in all possible directions. Check the tightness of the connections.
INSTALLATION
Insérer les chevilles en ayant précédemment marqué la position des vis de fixation sur le bord de la baignoire. Fixer le robinet avec les vis
(3) à l’aide d’un tournevis cruciforme. Amener la rosace (4) jusqu’à la butée du bord de la baignoire. Visser le flexible (5) au raccord de la
prise d’eau du robinet et à la douchette (6). Insérer la douchette dans son siège.
Après avoir raccordé le flexible d’eau chaude (8) et d’eau froide (9) à l’installation, ouvrir les robinets d’arrêt et vérifier le fonctionnement
correct du mélangeur en tournant le levier dans toutes les directions permises. Contrôler l’étanchéité des raccordements.
INSTALLATION
Die Dübel einsetzen, nachdem zuvor die Lage der Befestigungsschrauben am Wannenrand gekennzeichnet wurden. Die Armatur mit den
Schrauben (3) mithilfe eines Kreuzschlitzschraubenziehers befestigen. Die Rosette (4) bündig mit dem Wannenrand aufsetzen. Den
Duschschlauch (5) am Wasserauslass der Armatur und an der Handbrause (6) anschrauben. Die Handbrause in ihre Halterung stecken.
Nach Anschluss des flexiblen Anschlussschlauchs für Warm- (8) und Kaltwasser (9) an das Wassernetz, die Absperrhähne öffnen und den
ordnungsgemäßen Betrieb des Mischers durch Bewegen des Hebels in alle erlaubten Richtungen überprüfen. Die Dichtigkeit der
Anschlüsse überprüfen.
INSTALACIÓN
Introducir los tacos, habiendo marcado precedentemente la posición de los tornillos de fijación en el borde de la bañera. Fijar el grifo por
medio de los tornillos (3) con la ayuda de un destornillador de estrella. Llevar a tope el rosetón (4) al borde de la bañera. Atornillar el tubo
flexible (5) a la unión de la toma de agua del grifo y a la ducha (6). Introducir la ducha en su alojamiento.
Después de haber acoplado a la instalación el tubo flexible de agua caliente (8) y agua fría (9), abrir las llaves de paso y verificar el
correcto funcionamiento del mezclador moviendo la palanca en todas las direcciones posibles.
Controlar el cierre de las conexiones.
ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ
ȼɫɬɚɜɢɬɶɞɸɛɟɥɢɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨɨɛɨɡɧɚɱɢɜɩɨɥɨɠɟɧɢɟɤɪɟɩɟɠɧɵɯɜɢɧɬɨɜɧɚɤɪɚɸ ɜɚɧɧɵɁɚɤɪɟɩɢɬɶɤɪɚɧɩɨɫɪɟɞɫɬɜɨɦɜɢɧɬɨɜ
ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɪɟɫɬɨɨɛɪɚɡɧɨɣ ɨɬɜɟɪɬɤɢɉɥɨɬɧɨɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶɞɟɤɨɪɚɬɢɜɧɭɸɧɚɤɥɚɞɤɭ ɧɚ ɤɪɚɣ ɜɚɧɧɵ ɉɪɢɜɢɧɬɢɬɶɲɥɚɧɝ ɤ
ɩɚɬɪɭɛɤɭɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹɤɪɚɧɚɢɤɪɭɱɧɨɣɞɭɲɟɜɨɣɥɟɣɤɟȼɫɬɚɜɢɬɶɞɭɲɟɜɭɸɥɟɣɤɭɜɟɟɝɧɟɡɞɨ
ɉɨɫɥɟ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ ɤ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɭ ɲɥɚɧɝɨɜ ɞɥɹ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɵ ɢ ɯɨɥɨɞɧɨɣ ɜɨɞɵ ɨɬɤɪɵɬɶ ɡɚɩɨɪɧɵɟ ɤɪɚɧɵ ɢ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ
ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶɪɚɛɨɬɵɫɦɟɫɢɬɟɥɹɩɨɜɨɪɚɱɢɜɚɹɪɵɱɚɝɜɨɜɫɟɯɞɨɩɭɫɬɢɦɵɯɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɹɯ
ɉɪɨɜɟɪɢɬɶɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɶɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ
max. Ø 37 mm
min. Ø 34 mm
360°
max 40 mm
9
8
RU
I
UK
F
D
E
RU
4
3
5
1
6
2
Attacco flessibili girevoli con sistema anti-torsione brevettato
Flexible connection with patented anti-torsion system
Connexion flexibles avec système anti-torsion breveté
Anschluss für Schäuche mit patentiertem System gegen Verdrehung
Fijación flexibles con sistema anti-torsión patentado
ɋɨɟɞɢɧɟɧɢɟɞɥɹɝɢɛɤɢɯɲɥɚɧɝɨɜɫɩɚɬɟɧɬɨɜɚɧɧɨɣɫɢɫɬɟɦɨɣɩɪɨɬɢɜɫɤɪɭɱɢɜɚɧɢɹ
BK703
4
3
2
1
I
UK
F
D
E
INSTALLAZIONE PER ESPOSIZIONE
Se si desidera utilizzare il BK902 e il BK903 come rubinetti da esposizione non bisogna
utilizzare il raccordo angiato (2), ma procedere nel seguente modo:
- Per BK902 avvitare l'anello con cartella (3) al corpo rubinetto (1).
- Per BK903 avvitare l'anello con cartella (3) al raccordo (4) e l'insieme avvitarlo al corpo
rubinetto (1).
- Se necessari, inserire i tasselli (5) sul piano di appoggio.
- Fissare il rubinetto al piano di appoggio per mezzo delle viti (6) con l'ausilio di un
cacciavite a stella.
- Portare in battuta il rosone (7) al piano di appoggio.
INSTALLATION FOR DISPLAY
In order to use BK902 and BK903 as display taps, the flanged connection (2) should not
be used and you should proceed as follows:
- For BK902 screw the ring with binder (3) to the tap body (1).
- For BK903 screw the ring with binder (3) to the connection (4) and screw the assembly
onto the tap body (1).
- If necessary insert the dowels (5) on the support surface.
- Secure the tap to the support surface using the screws (6) with a Phillips screwdriver.
- Put the rosette (7) into the support surface as far as it will go.
INSTALLATION POUR EXPOSITION
Si le BK902 et le BK903 sont demandés comme robinets d’exposition, il ne faut pas
utiliser le raccord bride (2), mais il faut suivre les suivants instructions:
- Pour BK902 visser l’anneau (3) au corps mitigeur (1).
- Pour BK903 visser l'anneau (3) au raccord (4) et visser l’ensemble au corps mitigeur (1).
- Si nécessaire, ajouter les chevilles (5) sur le plan d’appui.
- Fixer le robinet au plan d’appui avec les vis (6) à l’aide d’un tournevis cruciforme.
- Amener le rosace jusqu’à la butée (7) du plan d’appui.
INSTALLATION VON AUSSTELLUNGSARMATUREN
Möchte man BK902 und BK903 als Ausstellungsarmaturen verwenden, darf nicht das
Flanschanschlussstück (2) benutzt werden, sondern ist folgendermaßen vorzugehen:
- Für BK902: den Ring mit Rand (3) an den Armaturenkörper (1) schrauben.
- Für BK903: den Ring mit Rand (3) an den Anschluss (4) anschrauben und das Ganze
an den Armaturenkörper (1) schrauben.
- Falls erforderlich, die Dübel (5) in die Auflagefläche einsetzen.
- Die Armatur mit den Schrauben (6) mithilfe eines Kreuzschlitzschraubenziehers auf der
Auflagefläche befestigen.
- Die Rosette (7) an der Auflagefläche anschlagen lassen.
INSTALACIÓN PARA EXPOSICIÓN
Si desea utilizar el BK902 y el BK903 como griferías de exposición no necesita utilizar el
racor con la arandela pero proceder del siguiente modo:
- Para BK902 roscar el anillo con letrero al cuerpo del grifo (1).
- Para BK903 roscar el anillo con cartel (3) al racor (4) y el conjunto, roscarlo al cuerpo
del grifo (1).
- Si es necesario, introducir los tacos (5) en la base de apoyo.
- Fijar el grifo a la base de apoyo mediante los tornillos con la ayuda (6) de un
destornillador de estrella.
- Colocar el florón (7) a la base de apoyo.
ɍɋɌȺɇɈȼɄȺȾɅəȼɕɋɌȺȼɈɑɇɈȽɈɆȿɊɈɉɊɂəɌɂə
ɉɪɢɠɟɥɚɧɢɢɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɤɪɚɧɵ%.ɢ%.ɜɤɚɱɟɫɬɜɟɜɵɫɬɚɜɨɱɧɵɯɨɛɪɚɡɰɨɜ
ɧɟɬɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɮɥɚɧɰɟɜɨɟɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ
ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨɜɵɩɨɥɧɢɬɶɫɥɟɞɭɸɳɢɟɨɩɟɪɚɰɢɢ
ȾɥɹȼɄɩɪɢɜɢɧɬɢɬɶɤɨɥɶɰɨɫɪɚɫɲɢɪɟɧɢɟɦɤɤɨɪɩɭɫɭɤɪɚɧɚ
ȾɥɹȼɄɩɪɢɜɢɧɬɢɬɶɤɨɥɶɰɨɫɪɚɫɲɢɪɟɧɢɟɦɤɫɨɟɞɢɧɟɧɢɸɚɡɚɬɟɦ
ɩɪɢɜɢɧɬɢɬɶɜɫɺɜɦɟɫɬɟɤɤɨɪɩɭɫɭɤɪɚɧɚ
ȿɫɥɢɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɜɫɬɚɜɢɬɶɞɸɛɟɥɢɜɨɩɨɪɧɭɸɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ
Ɂɚɤɪɟɩɢɬɶɤɪɚɧɧɚɨɩɨɪɧɨɣɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢɩɨɫɪɟɞɫɬɜɨɦɜɢɧɬɨɜɫɩɨɦɨɳɶɸ
ɤɪɟɫɬɨɨɛɪɚɡɧɨɣɨɬɜɟɪɬɤɢ
ɉɥɨɬɧɨɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶɞɟɤɨɪɚɬɢɜɧɭɸɧɚɤɥɚɞɤɭɧɚɨɩɨɪɧɭɸɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ
RU
I
UK
F
D
E
RU
Ø8
5
7
6
7
3
2
17
BK902
BK903

BK201I
Entrata acqua calda
Hot water inlet
Entrée eau chaude
Eingang Warmwasser
Introdución de agua caliente
Ƚɨɪɹɱɢɟɜɨɞɵɧɚɜɯɨɞɟ
Entrata acqua fredda
Cold water inlet
Entrée eau froid
Eingang Kaltwasser
Introdución de agua frío
ȼɯɨɞɯɨɥɨɞɧɨɣɜɨɞɵ
Uscita acqua miscelata
Mixed Water Outlet
Sortie eau mélangée
Ausgang des gemischten Wassers
Mezcla de salida de agua
ɋɦɟɲɚɧɧɵɟɜɨɞɵɧɚɜɵɯɨɞɟ
4
2
3
1
5
4
6
7
89
10
11
I
UK
F
D
E
180°
a
b
c
d
Superficie delle piastrelle
Tile Surface
Surface du carrelage
Oberfläche der kacheln
Nivel azulejo
ɉɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶɩɥɢɬɤɢ
Prima di procedere all’installazione a muro del corpo incasso, é possibile invertire il corpo miscelatore all’interno della cassetta.
Seguire le fasi qui di seguito riportate.
Before starting the installation of the wall-mounted body, it is possible to invert the mixer body inside the box.
Please follow the steps hereafter.
Avant de procéder avec l’installation à mur du corps encastré, il est possible d’invertir le corps mélangeur à l’intérieur de la boîte.
Suivre les phases portées ci-dessous.
Vor der Wandmontage des Unterputzkörpers in dem Kasten durchzuführen, ist es möglich den Mischkörper umzukehren.
Antes de instalar una pared cóncava del cuerpo, es posible revertir el cuerpo del mezclador dentro de la caja.
Siga los pasos que se indican a continuación.
Перед установкой встраиваемые стенке корпуса, можно повернуть вспять смесителя тела внутри коробки.
Следуйте инструкциям, приведенным ниже.
RU
G1/2 G1/2
40
100
G1/2
Livello piastrella
min.32 max.50
180
44
ø51

BK201I
Entrata acqua calda
Hot water inlet
Entrée eau chaude
Eingang Warmwasser
Introdución de agua caliente
Ƚɨɪɹɱɢɟɜɨɞɵɧɚɜɯɨɞɟ
Entrata acqua fredda
Cold water inlet
Entrée eau froid
Eingang Kaltwasser
Introdución de agua frío
ȼɯɨɞɯɨɥɨɞɧɨɣɜɨɞɵ
Uscita acqua miscelata
Mixed Water Outlet
Sortie eau mélangée
Ausgang des gemischten Wassers
Mezcla de salida de agua
ɋɦɟɲɚɧɧɵɟɜɨɞɵɧɚɜɵɯɨɞɟ
4
2
3
1
5
4
6
7
89
10
11
I
UK
F
D
E
180°
a
b
c
d
Superficie delle piastrelle
Tile Surface
Surface du carrelage
Oberfläche der kacheln
Nivel azulejo
ɉɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶɩɥɢɬɤɢ
Prima di procedere all’installazione a muro del corpo incasso, é possibile invertire il corpo miscelatore all’interno della cassetta.
Seguire le fasi qui di seguito riportate.
Before starting the installation of the wall-mounted body, it is possible to invert the mixer body inside the box.
Please follow the steps hereafter.
Avant de procéder avec l’installation à mur du corps encastré, il est possible d’invertir le corps mélangeur à l’intérieur de la boîte.
Suivre les phases portées ci-dessous.
Vor der Wandmontage des Unterputzkörpers in dem Kasten durchzuführen, ist es möglich den Mischkörper umzukehren.
Antes de instalar una pared cóncava del cuerpo, es posible revertir el cuerpo del mezclador dentro de la caja.
Siga los pasos que se indican a continuación.
Перед установкой встраиваемые стенке корпуса, можно повернуть вспять смесителя тела внутри коробки.
Следуйте инструкциям, приведенным ниже.
RU
G1/2 G1/2
40
100
G1/2
Livello piastrella
min.32 max.50
180
44
ø51

BK200 - BK201
E
RU
I
UK
E
INSTALLAZIONE
Dopo aver posizionato il corpo miscelatore (1) nell'alloggiamento praticato nella parete ed averlo collegato alla tubazione della rete
principale (entrata acqua calda e fredda), rimuovere dal corpo (1) le protezioni (2) e (3).
Sulla protezione (2) é riportata la quota minima e massima oltre il quale non si può posare il rivestimento finale (es. piastrelle, ecc.).
Avvitare la bocca (4) nella sua sede. Posizionare la piastra (5) e successivamente il rosone (6) a parete facendoli scorrere attraverso la
bocca (4) e facendo attenzione a non rovinarne la finitura. Avvitare il grano (7) nella sede del rosone (6) con l’ausilio di una chiave a
brugola da 2 mm in dotazione. Avvitare sul bicchiere porta cartuccia il cappuccio (8). Inserire la leva (9) sull'asta della cartuccia e
bloccarla avvitando il grano (10), nella sede corrispondente sulla leva, con una chiave a brugola esagonale da 2,5 mm in dotazione.
Inserire il tappino (11).
A montaggio completato, aprire i rubinetti d'arresto e verificare il corretto funzionamento del miscelatore muovendo la leva in tutte le
direzioni consentite. Controllare la tenuta dei collegamenti.
INSTALLATION
After positioning the mixer body (1) in the slot in the wall and connecting it to the mains piping (hot and cold water inlet), remove the
protections (2 and 3) from the body (1). The protection (2) shows the minimum and maximum height beyond which the final covering (e.g.
tiles etc.) cannot be placed. Tighten the mouth (4) in place. Position the plate (5) and then the rosette (6) on the wall, allowing them to
slide through the mouth (4) and taking care not to damage the finish. Tighten the dowel (7) in the rosette slot (6) using a 2 mm hex key
(supplied). Screw the cap (8) onto the cartridge holder bowl. Insert the lever (9) onto the cartridge rod and secure it, tightening the dowel
(10), in place on the lever, using a 2,5 mm hex key (supplied). Insert the plug (11). Once installation is complete, open the stopcocks and
check the correct operation of the mixer by moving the lever in all possible directions.
Check the tightness of the connections.
INSTALLATION
Après avoir positionné le corps du mitigeur (1) dans le logement pratiqué dans la cloison et l’avoir opportunément raccordé à la tuyauterie
du réseau (entrée eau chaude et froide), retirer les protections (2) et (3) du corps (1). Sur la protection (2) sont signalées les cotes
minimum et maximum à l’intérieur desquelles il ne faut pas poser le revêtement final (ex. carrelages, etc.). Visser l’embouchure (4) dans
son siège. Positionner la plaque (5) et ensuite la rosace (6) au mur en les faisant coulisser à travers l’embouchure (4) et en faisant
attention à ne pas endommager la fin. Visser le cran (7) à l’emplacement situé sur la rosace (6) à l’aide d’une clé Allen de 2 mm fournie
avec le matériel. Visser sur le verre porte-cartouche le capuchon (8).
Insérer le levier (9) sur la tige de la cartouche et le bloquer en vissant le cran (10), à l’emplacement correspondant sur le levier, avec une
clé Allen hexagonale de 2,5 mm fournie. Insérer le petit cache (11). Une fois le montage terminé, ouvrir les robinets d’arrêt et vérifier le
fonctionnement correct du mélangeur en déplaçant le levier dans toutes les directions permises.
Contrôler l’étanchéité des raccordements.
INSTALLATION
Nachdem der Mischkörper (1) in die Wandnische eingesetzt und mit den Rohren des Hauptwassernetzes (Warm- und
Kaltwasserzuleitung) verbunden ist, die Schutzabdeckungen (2) und (3) vom Mischkörper (1) entfernen. Auf der Schutzabdeckung (2)
sind die Mindest- und Höchstmaße für die die endgültige Verkleidung (z. B. Kacheln, usw.) angegeben, die nicht unter- bzw. überschritten
werden dürfen. Den Ausfluss (4) in sein Gewinde schrauben. Die Platte (5) und dann die Rosette (6) Wand, indem Sie durch den Mund
(4) und kümmert sich nicht bis ins Ziel Ruine. Den Gewindestift (7) in das Gewinde der Rosette (6) mithilfe eines mitgelieferten
Inbusschlüssels zu 2 mm einschrauben. Auf die Kartuschenhalterung die Patronenhülse (8) aufschrauben. Den Mischerhebel (9) auf den
Schwengel der Kartusche stecken und durch Einschrauben des Gewindestifts (10) in das entsprechende Gewinde am Hebel mit dem
mitgelieferten Inbusschlüssel zu 2,5 mm blockieren. Den Stöpsel (11) aufsetzen. Nach erfolgter Montage die Absperrhähne öffnen und
den ordnungsgemäßen Betrieb des Mischers durch Bewegungen des Hebels in alle erlaubten Richtungen überprüfen.
Die Dichtigkeit der Anschlüsse überprüfen.
INSTALACION
Después de haber colocado el cuerpo mezclador (1) en el alojamiento efectuado en el pared y haberlo conectado con la tubería de la red
principal (entrada de agua caliente y fría), eliminar del cuerpo (1) las protecciones (2) y (3). En las protecciones (2) se indica la altura
mínima y máxima después de la cual no se puede posar el revestimiento (ej. azulejos, etc.).
Atornillar la boca (4) en su alojamiento. Colocar la placa (5) y sucesivamente el rosetón (6) de pared deslizándolos a través de la boca
(4) y prestando atención a no dañar el acabado. Atornillar el tornillo (7) en el alojamiento del rosetón (6) con la ayuda de una llave Allen
de 2 mm incluida. Atornillar en el vaso porta cartucho el capuchón (8). Introducir la palanca (9) en la varilla del cartucho y bloquearla,
introduciendo el tornillo (10) en el alojamiento correspondiente en la palanca, con una llave Allen de 2,5 mm incluida. Extraer el tapón
(11). Después de haber terminado la instalación, abrir las llaves de paso y verificar el correcto funcionamiento del mezclador moviendo la
palanca en todas las direcciones posibles.
Controlar el cierre de las conexiones.
ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ
ɉɨɫɥɟ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɤɨɪɩɭɫɚ ɫɦɟɫɢɬɟɥɹ ɜ ɭɝɥɭɛɥɟɧɢɟ ɜɵɩɨɥɧɟɧɧɨɟ ɜ ɫɬɟɧɟ ɢ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɟɝɨ ɤ ɨɫɧɨɜɧɨɣ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɧɨɣ
ɫɟɬɢɩɨɞɜɨɞɝɨɪɹɱɟɣɢɯɨɥɨɞɧɨɣɜɨɞɵɫɧɹɬɶɫɤɨɪɩɭɫɚɡɚɳɢɬɧɵɟɩɪɢɫɩɨɫɨɛɥɟɧɢɹɢɇɚɡɚɳɢɬɧɨɦɩɪɢɫɩɨɫɨɛɥɟɧɢɢ
ɭɤɚɡɚɧɵɦɢɧɢɦɚɥɶɧɚɹɢɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚɹɨɬɦɟɬɤɢɡɚɤɨɬɨɪɵɟɧɟɥɶɡɹɜɵɯɨɞɢɬɶɩɪɢɜɵɩɨɥɧɟɧɢɢɤɨɧɟɱɧɨɣɨɬɞɟɥɤɢɧɚɩɪɩɥɢɬɤɢɢ
ɬɞȼɫɬɚɜɢɬɶɢɡɥɢɜɜɝɧɟɡɞɨɢɡɚɜɢɧɬɢɬɶɆɟɫɬɨɩɥɚɫɬɢɧɵɚɡɚɬɟɦɪɨɡɟɬɤɚɫɞɜɢɧɭɜɫɬɟɧɭɱɟɪɟɡɪɨɬɢɨɫɬɨɪɨɠɧɨ
ɱɬɨɛɵɧɟɢɫɩɨɪɬɢɬɶɮɢɧɢɲɁɚɜɢɧɬɢɬɶɭɫɬɚɧɨɜɨɱɧɵɣɜɢɧɬɜɝɧɟɡɞɟɞɟɤɨɪɚɬɢɜɧɨɣɧɚɤɥɚɞɤɢɫɩɨɦɨɳɶɸɲɟɫɬɢɝɪɚɧɧɨɝɨɤɥɸɱɚ
ɦɦɜɯɨɞɹɳɟɝɨɜɤɨɦɩɥɟɤɬɁɚɜɢɧɬɢɬɶɤɨɥɩɚɤɧɚɫɬɚɤɚɧɟɤɚɪɬɪɢɞɠɚɍɫɬɚɧɨɜɢɬɶɪɵɱɚɝɧɚɨɫɶɤɚɪɬɪɢɞɠɚɢɡɚɮɢɤɫɢɪɨɜɚɬɶ
ɟɝɨɡɚɬɹɧɭɜɭɫɬɚɧɨɜɨɱɧɵɣɜɢɧɬɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɦɝɧɟɡɞɟɧɚɪɵɱɚɝɟɫɩɨɦɨɳɶɸɤɥɸɱɚɲɟɫɬɢɝɪɚɧɧɢɤɚɦɦɜɯɨɞɹɳɟɝɨɜ
ɤɨɦɩɥɟɤɬ ȼɫɬɚɜɢɬɶ ɤɨɥɩɚɱɨɤ ɉɨɫɥɟ ɡɚɜɟɪɲɟɧɢɹ ɦɨɧɬɚɠɚ ɨɬɤɪɵɬɶ ɫɬɨɩɨɪɧɵɟ ɤɪɚɧɵ ɢ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɪɚɛɨɬɵ
ɫɦɟɫɢɬɟɥɹɩɨɜɨɪɚɱɢɜɚɹɪɵɱɚɝɩɨɜɫɟɦɞɨɩɭɫɬɢɦɵɦɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɹɦ
ɉɪɨɜɟɪɢɬɶɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɶɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ
RU
9
8
I
UK
F
D
E
RU
4
6
5
710
11
3
2
TEFLON
90°
90°
(*)
1
(**) Teflon per tenuta idraulica
Wateright Teflon
Téflon pour tenue hydraulique
Wasserdichtes Teflon
Teflón por cierre hidráulica
Ɍɟɮɥɨɧɨɜɨɟɭɩɥɨɬɧɟɧɢɟ
®
®
®
®
®
(**)
®
BK200 - BK201
BK201I
RIDUTTORE DI PORTATA / FLOW RATE REDUCER / RÉDUCTEUR DE DÉBIT / RÜCKFLUSSVERHINDERER /
5('8&725'(&$8'$/ɈȽɊȺɇɂɑɂɌȿɅɖɊȺɋɏɈȾȺ
PORTATA AUTOLIMITATA / AUTO LIMITED FLOW RATE / LIMITATION DE DÉBIT AUTOMATIQUE /
6(/%67%(*5(1=7(:$66(50(1*(&$8'$/$872/,0,7$'2ȺȼɌɈɆȺɌɂɑȿɋɄɈȿɈȽɊȺɇɂɑȿɇɂȿɊȺɋɏɈȾȺOPLQ
L’utilizzo del riduttore di portata é a discrezione dell’utente.
The user will decide whether to use the flow rate reducer.
L’emploi du réducteur de débit est à discrétion de
l’utilisateur.
Die Verwendung vom Rückflussverhinderer liegt in
Ermessen vomVerbraucher.
El uso del reductor de caudales es decisión del usuario.
ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɨɝɪɚɧɢɱɢɬɟɥɹ ɪɚɫɯɨɞɚ ɜɨɞɵ ɩɨ
ɭɫɦɨɬɪɟɧɢɸɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɹ
OPTIONAL
(*)
DIREZIONE FLUSSO
FLOW DIRECTION
DIREZIONE FLUSS
DIRECCIÓN DEL FLUJO
ɇȺɉɊȺȼɅȿɇɂȿɉɈɌɈɄȺ

BK200 - BK201
E
RU
I
UK
E
INSTALLAZIONE
Dopo aver posizionato il corpo miscelatore (1) nell'alloggiamento praticato nella parete ed averlo collegato alla tubazione della rete
principale (entrata acqua calda e fredda), rimuovere dal corpo (1) le protezioni (2) e (3).
Sulla protezione (2) é riportata la quota minima e massima oltre il quale non si può posare il rivestimento finale (es. piastrelle, ecc.).
Avvitare la bocca (4) nella sua sede. Posizionare la piastra (5) e successivamente il rosone (6) a parete facendoli scorrere attraverso la
bocca (4) e facendo attenzione a non rovinarne la finitura. Avvitare il grano (7) nella sede del rosone (6) con l’ausilio di una chiave a
brugola da 2 mm in dotazione. Avvitare sul bicchiere porta cartuccia il cappuccio (8). Inserire la leva (9) sull'asta della cartuccia e
bloccarla avvitando il grano (10), nella sede corrispondente sulla leva, con una chiave a brugola esagonale da 2,5 mm in dotazione.
Inserire il tappino (11).
A montaggio completato, aprire i rubinetti d'arresto e verificare il corretto funzionamento del miscelatore muovendo la leva in tutte le
direzioni consentite. Controllare la tenuta dei collegamenti.
INSTALLATION
After positioning the mixer body (1) in the slot in the wall and connecting it to the mains piping (hot and cold water inlet), remove the
protections (2 and 3) from the body (1). The protection (2) shows the minimum and maximum height beyond which the final covering (e.g.
tiles etc.) cannot be placed. Tighten the mouth (4) in place. Position the plate (5) and then the rosette (6) on the wall, allowing them to
slide through the mouth (4) and taking care not to damage the finish. Tighten the dowel (7) in the rosette slot (6) using a 2 mm hex key
(supplied). Screw the cap (8) onto the cartridge holder bowl. Insert the lever (9) onto the cartridge rod and secure it, tightening the dowel
(10), in place on the lever, using a 2,5 mm hex key (supplied). Insert the plug (11). Once installation is complete, open the stopcocks and
check the correct operation of the mixer by moving the lever in all possible directions.
Check the tightness of the connections.
INSTALLATION
Après avoir positionné le corps du mitigeur (1) dans le logement pratiqué dans la cloison et l’avoir opportunément raccordé à la tuyauterie
du réseau (entrée eau chaude et froide), retirer les protections (2) et (3) du corps (1). Sur la protection (2) sont signalées les cotes
minimum et maximum à l’intérieur desquelles il ne faut pas poser le revêtement final (ex. carrelages, etc.). Visser l’embouchure (4) dans
son siège. Positionner la plaque (5) et ensuite la rosace (6) au mur en les faisant coulisser à travers l’embouchure (4) et en faisant
attention à ne pas endommager la fin. Visser le cran (7) à l’emplacement situé sur la rosace (6) à l’aide d’une clé Allen de 2 mm fournie
avec le matériel. Visser sur le verre porte-cartouche le capuchon (8).
Insérer le levier (9) sur la tige de la cartouche et le bloquer en vissant le cran (10), à l’emplacement correspondant sur le levier, avec une
clé Allen hexagonale de 2,5 mm fournie. Insérer le petit cache (11). Une fois le montage terminé, ouvrir les robinets d’arrêt et vérifier le
fonctionnement correct du mélangeur en déplaçant le levier dans toutes les directions permises.
Contrôler l’étanchéité des raccordements.
INSTALLATION
Nachdem der Mischkörper (1) in die Wandnische eingesetzt und mit den Rohren des Hauptwassernetzes (Warm- und
Kaltwasserzuleitung) verbunden ist, die Schutzabdeckungen (2) und (3) vom Mischkörper (1) entfernen. Auf der Schutzabdeckung (2)
sind die Mindest- und Höchstmaße für die die endgültige Verkleidung (z. B. Kacheln, usw.) angegeben, die nicht unter- bzw. überschritten
werden dürfen. Den Ausfluss (4) in sein Gewinde schrauben. Die Platte (5) und dann die Rosette (6) Wand, indem Sie durch den Mund
(4) und kümmert sich nicht bis ins Ziel Ruine. Den Gewindestift (7) in das Gewinde der Rosette (6) mithilfe eines mitgelieferten
Inbusschlüssels zu 2 mm einschrauben. Auf die Kartuschenhalterung die Patronenhülse (8) aufschrauben. Den Mischerhebel (9) auf den
Schwengel der Kartusche stecken und durch Einschrauben des Gewindestifts (10) in das entsprechende Gewinde am Hebel mit dem
mitgelieferten Inbusschlüssel zu 2,5 mm blockieren. Den Stöpsel (11) aufsetzen. Nach erfolgter Montage die Absperrhähne öffnen und
den ordnungsgemäßen Betrieb des Mischers durch Bewegungen des Hebels in alle erlaubten Richtungen überprüfen.
Die Dichtigkeit der Anschlüsse überprüfen.
INSTALACION
Después de haber colocado el cuerpo mezclador (1) en el alojamiento efectuado en el pared y haberlo conectado con la tubería de la red
principal (entrada de agua caliente y fría), eliminar del cuerpo (1) las protecciones (2) y (3). En las protecciones (2) se indica la altura
mínima y máxima después de la cual no se puede posar el revestimiento (ej. azulejos, etc.).
Atornillar la boca (4) en su alojamiento. Colocar la placa (5) y sucesivamente el rosetón (6) de pared deslizándolos a través de la boca
(4) y prestando atención a no dañar el acabado. Atornillar el tornillo (7) en el alojamiento del rosetón (6) con la ayuda de una llave Allen
de 2 mm incluida. Atornillar en el vaso porta cartucho el capuchón (8). Introducir la palanca (9) en la varilla del cartucho y bloquearla,
introduciendo el tornillo (10) en el alojamiento correspondiente en la palanca, con una llave Allen de 2,5 mm incluida. Extraer el tapón
(11). Después de haber terminado la instalación, abrir las llaves de paso y verificar el correcto funcionamiento del mezclador moviendo la
palanca en todas las direcciones posibles.
Controlar el cierre de las conexiones.
ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ
ɉɨɫɥɟ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɤɨɪɩɭɫɚ ɫɦɟɫɢɬɟɥɹ ɜ ɭɝɥɭɛɥɟɧɢɟ ɜɵɩɨɥɧɟɧɧɨɟ ɜ ɫɬɟɧɟ ɢ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɟɝɨ ɤ ɨɫɧɨɜɧɨɣ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɧɨɣ
ɫɟɬɢɩɨɞɜɨɞɝɨɪɹɱɟɣɢɯɨɥɨɞɧɨɣɜɨɞɵɫɧɹɬɶɫɤɨɪɩɭɫɚɡɚɳɢɬɧɵɟɩɪɢɫɩɨɫɨɛɥɟɧɢɹɢɇɚɡɚɳɢɬɧɨɦɩɪɢɫɩɨɫɨɛɥɟɧɢɢ
ɭɤɚɡɚɧɵɦɢɧɢɦɚɥɶɧɚɹɢɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚɹɨɬɦɟɬɤɢɡɚɤɨɬɨɪɵɟɧɟɥɶɡɹɜɵɯɨɞɢɬɶɩɪɢɜɵɩɨɥɧɟɧɢɢɤɨɧɟɱɧɨɣɨɬɞɟɥɤɢɧɚɩɪɩɥɢɬɤɢɢ
ɬɞȼɫɬɚɜɢɬɶɢɡɥɢɜɜɝɧɟɡɞɨɢɡɚɜɢɧɬɢɬɶɆɟɫɬɨɩɥɚɫɬɢɧɵɚɡɚɬɟɦɪɨɡɟɬɤɚɫɞɜɢɧɭɜɫɬɟɧɭɱɟɪɟɡɪɨɬɢɨɫɬɨɪɨɠɧɨ
ɱɬɨɛɵɧɟɢɫɩɨɪɬɢɬɶɮɢɧɢɲɁɚɜɢɧɬɢɬɶɭɫɬɚɧɨɜɨɱɧɵɣɜɢɧɬɜɝɧɟɡɞɟɞɟɤɨɪɚɬɢɜɧɨɣɧɚɤɥɚɞɤɢɫɩɨɦɨɳɶɸɲɟɫɬɢɝɪɚɧɧɨɝɨɤɥɸɱɚ
ɦɦɜɯɨɞɹɳɟɝɨɜɤɨɦɩɥɟɤɬɁɚɜɢɧɬɢɬɶɤɨɥɩɚɤɧɚɫɬɚɤɚɧɟɤɚɪɬɪɢɞɠɚɍɫɬɚɧɨɜɢɬɶɪɵɱɚɝɧɚɨɫɶɤɚɪɬɪɢɞɠɚɢɡɚɮɢɤɫɢɪɨɜɚɬɶ
ɟɝɨɡɚɬɹɧɭɜɭɫɬɚɧɨɜɨɱɧɵɣɜɢɧɬɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɦɝɧɟɡɞɟɧɚɪɵɱɚɝɟɫɩɨɦɨɳɶɸɤɥɸɱɚɲɟɫɬɢɝɪɚɧɧɢɤɚɦɦɜɯɨɞɹɳɟɝɨɜ
ɤɨɦɩɥɟɤɬ ȼɫɬɚɜɢɬɶ ɤɨɥɩɚɱɨɤ ɉɨɫɥɟ ɡɚɜɟɪɲɟɧɢɹ ɦɨɧɬɚɠɚ ɨɬɤɪɵɬɶ ɫɬɨɩɨɪɧɵɟ ɤɪɚɧɵ ɢ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɪɚɛɨɬɵ
ɫɦɟɫɢɬɟɥɹɩɨɜɨɪɚɱɢɜɚɹɪɵɱɚɝɩɨɜɫɟɦɞɨɩɭɫɬɢɦɵɦɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɹɦ
ɉɪɨɜɟɪɢɬɶɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɶɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ
RU
9
8
I
UK
F
D
E
RU
4
6
5
710
11
3
2
TEFLON
90°
90°
(*)
1
(**) Teflon per tenuta idraulica
Wateright Teflon
Téflon pour tenue hydraulique
Wasserdichtes Teflon
Teflón por cierre hidráulica
Ɍɟɮɥɨɧɨɜɨɟɭɩɥɨɬɧɟɧɢɟ
®
®
®
®
®
(**)
®
BK200 - BK201
BK201I
RIDUTTORE DI PORTATA / FLOW RATE REDUCER / RÉDUCTEUR DE DÉBIT / RÜCKFLUSSVERHINDERER /
5('8&725'(&$8'$/ɈȽɊȺɇɂɑɂɌȿɅɖɊȺɋɏɈȾȺ
PORTATA AUTOLIMITATA / AUTO LIMITED FLOW RATE / LIMITATION DE DÉBIT AUTOMATIQUE /
6(/%67%(*5(1=7(:$66(50(1*(&$8'$/$872/,0,7$'2ȺȼɌɈɆȺɌɂɑȿɋɄɈȿɈȽɊȺɇɂɑȿɇɂȿɊȺɋɏɈȾȺOPLQ
L’utilizzo del riduttore di portata é a discrezione dell’utente.
The user will decide whether to use the flow rate reducer.
L’emploi du réducteur de débit est à discrétion de
l’utilisateur.
Die Verwendung vom Rückflussverhinderer liegt in
Ermessen vomVerbraucher.
El uso del reductor de caudales es decisión del usuario.
ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɨɝɪɚɧɢɱɢɬɟɥɹ ɪɚɫɯɨɞɚ ɜɨɞɵ ɩɨ
ɭɫɦɨɬɪɟɧɢɸɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɹ
OPTIONAL
(*)
DIREZIONE FLUSSO
FLOW DIRECTION
DIREZIONE FLUSS
DIRECCIÓN DEL FLUJO
ɇȺɉɊȺȼɅȿɇɂȿɉɈɌɈɄȺ

BK701 - BK702
Ø8
I
UK
F
D
E
INSTALLAZIONE
Inserire i tasselli (1), avendo precedentemente contrassegnato la posizione delle viti di fissaggio sul bordo vasca. Fissare la piastra (2) per
mezzo delle viti (3) con l’ausilio di un cacciavite a stella. Posizionare il gruppo vasca sulla piastra (2) e bloccarlo avvitando i grani (5) con
l’ausilio di una chiave a brugola nella loro sede, garantendo la tenuta.
Collegare i flessibili (non in dotazione) alle piantane (8) e (9) - rispettivamente acqua calda e acqua fredda - e all’impianto.
Dopo aver collegato il flessibile acqua calda (7) e acqua fredda (6) all'impianto, aprire i rubinetti di arresto e verificare il corretto
funzionamento del miscelatore muovendo la leva in tutte le direzioni consentite. Controllare la tenuta dei collegamenti.
INSTALLATION
Insert the dowels, having previously marked the position of the fixing screws on the edge of the bathtub. Secure the plate (2) using the
screws (3) with a Phillips screwdriver. Place the bathtub unit on the plate (2) and secure it by tightening the dowels (5) in position on the
plate (2) using a hex key, ensuring a tight seal.
Connect the flex hose (not supplied) to the pedestal (8) and (9) - respectively the hot and cold water - and to the lines.
After connecting the hot water (7) and cold water (6) hoses to the system, open the stopcocks and check the correct operation of the
mixer by moving the lever in all possible directions. Check the tightness of the connections.
INSTALLATION
Insérer les chevilles (1), en ayant précédemment marqué la position des vis de fixation sur le bord de la baignoire. Fixer la plaque (2)
avec les vis (3) à l’aide d’un tournevis cruciforme. Positionner le groupe d’éléments de baignoire sur la plaque (2) et le bloquer en vissant
les rivets (5) à la plaque (2) à l’aide d’une clé Allen dans leur siège, en garantissant un bon maintien.
Raccorder les tuyaux flexibles (non fournis) aux colonnes (8) et (9) - d’eau chaude et d’eau froide - et à l’installation.
Après avoir raccordé le flexible d’eau chaude (7) et d’eau froide (6) à l’installation, ouvrir les robinets d’arrêt et vérifier le fonctionnement
correct du mélangeur en tournant le levier dans toutes les directions permises. Contrôler l’étanchéité des raccordements.
MONTAGE
Die Dübel (1) einsetzen, nachdem zuvor die Lage der Befestigungsschrauben am Wannenrand gekennzeichnet wurden. Die Platte (2) mit
den Schrauben (3) mithilfe eines Kreuzschlitzschraubenziehers befestigen. Die Wannenarmatur auf die Platte (2) setzen und sie mit den
Gewindestiften (5) an der Platte (2) mithilfe eines Inbusschlüssels befestigen, wobei auf Dichtigkeit zu achten ist.
Die Schläuche (nicht im Lieferumfang enthalten) an die Ständer (8) und (9) - jeweils Warm- und Kaltwasser - und an die Anlage
anschließen.
Nach Anschluss des flexiblen Anschlussschlauchs für Warm- (7) und Kaltwasser (6) an das Wassernetz, die Absperrhähne öffnen und
den ordnungsgemäßen Betrieb des Mischers durch Bewegen des Hebels in alle erlaubten Richtungen überprüfen. Die Dichtigkeit der
Anschlüsse überprüfen.
INSTALACION
Introducir los tacos (1), habiendo marcado precedentemente la posición de los tornillos de fijación en el borde de la bañera. Fijar la placa
(2) por medio de los tornillos (3) con la ayuda de un destornillador de estrella.
Posicionar le grupo bañera en la placa (2) y bloquearlo atornillando los pernos (5) a la placa (2) con la ayuda de una llave Allen en su
alojamiento, garantizando el cierre.
Conectar los tubos flexibles (no suministrados) a los postes (8) y (9) - agua caliente y agua fría respectivamente - y a la instalación.
Después de haber acoplado a la instalación el tubo flexible de agua caliente (7) y agua fría (6), abrir las llaves de paso y verificar el
correcto funcionamiento del mezclador moviendo la palanca en todas las direcciones posibles. Controlar el cierre de las conexiones.
ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ
ȼɫɬɚɜɢɬɶ ɞɸɛɟɥɢ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨ ɨɛɨɡɧɚɱɢɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɤɪɟɩɟɠɧɵɯ ɜɢɧɬɨɜ ɧɚ ɤɪɚɸ ɜɚɧɧɵ Ɂɚɤɪɟɩɢɬɶ ɩɥɚɫɬɢɧɭ
ɩɨɫɪɟɞɫɬɜɨɦ ɜɢɧɬɨɜ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɪɟɫɬɨɨɛɪɚɡɧɨɣ ɨɬɜɟɪɬɤɢ ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɛɥɨɤ ɞɥɹ ɜɚɧɧɵ ɧɚ ɩɥɚɫɬɢɧɟ ɢ ɡɚɤɪɟɩɢɬɶ ɟɝɨ
ɩɪɢɜɢɧɬɢɜɭɫɬɚɧɨɜɨɱɧɵɟɜɢɧɬɵɤɩɥɚɫɬɢɧɟɫɩɨɦɨɳɶɸɤɥɸɱɚɲɟɫɬɢɝɪɚɧɧɢɤɚɜɢɯɝɧɟɡɞɚɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɹɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɶ
ɉɨɞɤɥɸɱɢɬɶɝɢɛɤɢɟɲɥɚɧɝɢɧɟɜɯɨɞɹɬɜɤɨɦɩɥɟɤɬɤɫɬɨɣɤɚɦɢɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɝɨɪɹɱɟɣɢɯɨɥɨɞɧɨɣɜɨɞɵɢɤɫɢɫɬɟɦɟ
ɉɨɫɥɟ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ ɤ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɭ ɲɥɚɧɝɨɜ ɞɥɹ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɵ ɢ ɯɨɥɨɞɧɨɣ ɜɨɞɵ ɨɬɤɪɵɬɶ ɡɚɩɨɪɧɵɟ ɤɪɚɧɵ ɢ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ
ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶɪɚɛɨɬɵɫɦɟɫɢɬɟɥɹɩɨɜɨɪɚɱɢɜɚɹɪɵɱɚɝɜɨɜɫɟɯɞɨɩɭɫɬɢɦɵɯɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɹɯɉɪɨɜɟɪɢɬɶɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɶɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ
max 40mm
7
RU
I
UK
F
D
E
RU
4
1
6
1
5
2
3
5
BK701 BK702
9
8

BK701 - BK702
Ø8
I
UK
F
D
E
INSTALLAZIONE
Inserire i tasselli (1), avendo precedentemente contrassegnato la posizione delle viti di fissaggio sul bordo vasca. Fissare la piastra (2) per
mezzo delle viti (3) con l’ausilio di un cacciavite a stella. Posizionare il gruppo vasca sulla piastra (2) e bloccarlo avvitando i grani (5) con
l’ausilio di una chiave a brugola nella loro sede, garantendo la tenuta.
Collegare i flessibili (non in dotazione) alle piantane (8) e (9) - rispettivamente acqua calda e acqua fredda - e all’impianto.
Dopo aver collegato il flessibile acqua calda (7) e acqua fredda (6) all'impianto, aprire i rubinetti di arresto e verificare il corretto
funzionamento del miscelatore muovendo la leva in tutte le direzioni consentite. Controllare la tenuta dei collegamenti.
INSTALLATION
Insert the dowels, having previously marked the position of the fixing screws on the edge of the bathtub. Secure the plate (2) using the
screws (3) with a Phillips screwdriver. Place the bathtub unit on the plate (2) and secure it by tightening the dowels (5) in position on the
plate (2) using a hex key, ensuring a tight seal.
Connect the flex hose (not supplied) to the pedestal (8) and (9) - respectively the hot and cold water - and to the lines.
After connecting the hot water (7) and cold water (6) hoses to the system, open the stopcocks and check the correct operation of the
mixer by moving the lever in all possible directions. Check the tightness of the connections.
INSTALLATION
Insérer les chevilles (1), en ayant précédemment marqué la position des vis de fixation sur le bord de la baignoire. Fixer la plaque (2)
avec les vis (3) à l’aide d’un tournevis cruciforme. Positionner le groupe d’éléments de baignoire sur la plaque (2) et le bloquer en vissant
les rivets (5) à la plaque (2) à l’aide d’une clé Allen dans leur siège, en garantissant un bon maintien.
Raccorder les tuyaux flexibles (non fournis) aux colonnes (8) et (9) - d’eau chaude et d’eau froide - et à l’installation.
Après avoir raccordé le flexible d’eau chaude (7) et d’eau froide (6) à l’installation, ouvrir les robinets d’arrêt et vérifier le fonctionnement
correct du mélangeur en tournant le levier dans toutes les directions permises. Contrôler l’étanchéité des raccordements.
MONTAGE
Die Dübel (1) einsetzen, nachdem zuvor die Lage der Befestigungsschrauben am Wannenrand gekennzeichnet wurden. Die Platte (2) mit
den Schrauben (3) mithilfe eines Kreuzschlitzschraubenziehers befestigen. Die Wannenarmatur auf die Platte (2) setzen und sie mit den
Gewindestiften (5) an der Platte (2) mithilfe eines Inbusschlüssels befestigen, wobei auf Dichtigkeit zu achten ist.
Die Schläuche (nicht im Lieferumfang enthalten) an die Ständer (8) und (9) - jeweils Warm- und Kaltwasser - und an die Anlage
anschließen.
Nach Anschluss des flexiblen Anschlussschlauchs für Warm- (7) und Kaltwasser (6) an das Wassernetz, die Absperrhähne öffnen und
den ordnungsgemäßen Betrieb des Mischers durch Bewegen des Hebels in alle erlaubten Richtungen überprüfen. Die Dichtigkeit der
Anschlüsse überprüfen.
INSTALACION
Introducir los tacos (1), habiendo marcado precedentemente la posición de los tornillos de fijación en el borde de la bañera. Fijar la placa
(2) por medio de los tornillos (3) con la ayuda de un destornillador de estrella.
Posicionar le grupo bañera en la placa (2) y bloquearlo atornillando los pernos (5) a la placa (2) con la ayuda de una llave Allen en su
alojamiento, garantizando el cierre.
Conectar los tubos flexibles (no suministrados) a los postes (8) y (9) - agua caliente y agua fría respectivamente - y a la instalación.
Después de haber acoplado a la instalación el tubo flexible de agua caliente (7) y agua fría (6), abrir las llaves de paso y verificar el
correcto funcionamiento del mezclador moviendo la palanca en todas las direcciones posibles. Controlar el cierre de las conexiones.
ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ
ȼɫɬɚɜɢɬɶ ɞɸɛɟɥɢ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨ ɨɛɨɡɧɚɱɢɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɤɪɟɩɟɠɧɵɯ ɜɢɧɬɨɜ ɧɚ ɤɪɚɸ ɜɚɧɧɵ Ɂɚɤɪɟɩɢɬɶ ɩɥɚɫɬɢɧɭ
ɩɨɫɪɟɞɫɬɜɨɦ ɜɢɧɬɨɜ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɪɟɫɬɨɨɛɪɚɡɧɨɣ ɨɬɜɟɪɬɤɢ ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɛɥɨɤ ɞɥɹ ɜɚɧɧɵ ɧɚ ɩɥɚɫɬɢɧɟ ɢ ɡɚɤɪɟɩɢɬɶ ɟɝɨ
ɩɪɢɜɢɧɬɢɜɭɫɬɚɧɨɜɨɱɧɵɟɜɢɧɬɵɤɩɥɚɫɬɢɧɟɫɩɨɦɨɳɶɸɤɥɸɱɚɲɟɫɬɢɝɪɚɧɧɢɤɚɜɢɯɝɧɟɡɞɚɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɹɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɶ
ɉɨɞɤɥɸɱɢɬɶɝɢɛɤɢɟɲɥɚɧɝɢɧɟɜɯɨɞɹɬɜɤɨɦɩɥɟɤɬɤɫɬɨɣɤɚɦɢɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɝɨɪɹɱɟɣɢɯɨɥɨɞɧɨɣɜɨɞɵɢɤɫɢɫɬɟɦɟ
ɉɨɫɥɟ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ ɤ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɭ ɲɥɚɧɝɨɜ ɞɥɹ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɵ ɢ ɯɨɥɨɞɧɨɣ ɜɨɞɵ ɨɬɤɪɵɬɶ ɡɚɩɨɪɧɵɟ ɤɪɚɧɵ ɢ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ
ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶɪɚɛɨɬɵɫɦɟɫɢɬɟɥɹɩɨɜɨɪɚɱɢɜɚɹɪɵɱɚɝɜɨɜɫɟɯɞɨɩɭɫɬɢɦɵɯɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɹɯɉɪɨɜɟɪɢɬɶɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɶɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ
max 40mm
7
RU
I
UK
F
D
E
RU
4
1
6
1
5
2
3
5
BK701 BK702
9
8

BK601I
84
G1/2
136
31 154
G1/2
min.30-max.60
G1/2
94
2
6
3
5
1
7
4
Presence of no-return valve
8
Кран для присутствия противоток
Piastrella
Tile
Carrelage
Fliese/wandverkleidung
Azulejo / Revestimiento
Silicone
Silicone
Silicone
Silikon
Silicona
Intonaco
Plaster
Plâtres
Verputz
Revoque
Parete
Wall
Mur
Wand
Pared
Guarnizione/Gasket /
Bague/Dichtung/Junta
MIN
MAX
(3 CM)
Стена
Плитка
Штукатурка Прокладка
Силиконовый
Predisposizione per fissaggio a
strutture: cartongesso, legno, ecc.
Arrangement for mounting structures:
drywall, wood, etc.
Arrangement pour les structures de
montage: plâtre, bois, etc.
Anordnung zur befestigung strukturen:
trockenbau, holz, etc.
Disposición de las estructuras de
montaje: yeso, madera, etc.
Устройство для монтажа конструкций:
гипсокартон, дерево ит.Д.
Non buttare le viti (2); serviranno successivamente per il fissaggio del
sottopiastra al corpo incasso. Il sottopiastra fa parte dei componenti
esterni doccia/vasca.
Do not throw the screws (2), then serve for attaching the back plate
flush to the body. The back plate is part of the external components
(external parts).
Ne jetez pas les vis (2), puis servir pour attacher la plaque arrière au
ras du corps. La plaque arrière fait partie des composants externes
bain/douche.
Bewahren sie die schrauben (2), dann für die befestigung der
rückwand bündig auf den körper dienen. Die rückwand ist ein teil der
externen komponenten.
No tire los tornillos (2), y luego servir para la fijación de la placa
trasera al ras del cuerpo. La placa posterior es parte de los
componentes externos ducha/bañera.
ɇɟɜɵɛɪɚɫɵɜɚɣɬɟɜɢɧɬɵɡɚɬɟɦɫɥɭɠɚɬɞɥɹ ɤɪɟɩɥɟɧɢɹ ɡɚɞɧɟɣ
ɩɚɧɟɥɢ ɡɚɩɨɞɥɢɰɨ ɫ ɬɟɥɨɦɁɚɞɧɹɹ ɩɚɧɟɥɶ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɱɚɫɬɶɸ
ɜɧɟɲɧɢɯɤɨɦɩɨɧɟɧɬɨɜ
Layout without diverter
Darstellung mit Umsteller
Esquema con desviador
Конфигурации коммутатора
1
2
3
4
INSTALLAZIONE
Posizionare il corpo incasso nella parete, regolare la
profondità valutando la superficie finale della parete,
tenendo in considerazione i 3 cm di regolazione
(min/max). Collegare l’acqua calda con il tubo (1),
collegare l’acqua fredda con il tubo (2). Portare
l’acqua miscelata con il tubo (4) all’uscita principale,
mentre all’uscita secondaria il tubo (3).
INSTALLATION
Place the body recessed into the wall, adjust the
depth by evaluating the final surface of the wall,
taking into account the adjustment of 3 cm (min /
max). Connect the hot water with the hose (1),
connect the cold water pipe (2). Bring water mixed
with the tube (4) the main exit, while the secondary
outlet pipe (3).
INSTALLATION
Placer le corps encastré dans le mur, ajuster la
profondeur en évaluant la surface finale de la
muraille, en tenant compte de l'ajustement de 3 cm
(min / max). Connectez l'eau chaude avec le tuyau
(1), connecter le tuyau d'eau froide (2). Apportez de
l'eau mélangée avec le tube (4) de la sortie
principale, tandis que le tuyau de sortie du
secondaire (3).
INSTALLATION
Setzen Sie den Körper in die Wand eingelassen, stellen Sie die Tiefe durch die Auswertung der endgültigen Oberfläche der Wand,
unter Berücksichtigung der Anpassung von 3 cm (min / max). Schließen Sie das heiße Wasser mit dem Schlauch (1), verbinden Sie
die Kaltwasserleitung (2).
Bringen Sie Wasser mit dem Rohr (4) den Hauptausgang gemischt, während die sekundäre Auslaufrohr (3).
INSTALACIÓN
Coloque el cuerpo empotrado en la pared, ajustar la profundidad de la evaluación de la final de la superficie de la pared, teniendo
en cuenta el ajuste de 3 cm (min / max). Conecte el agua caliente con la manguera (1), conecte la tubería de agua fría (2). Traer el
agua se mezcla con el tubo (4) la salida principal, mientras que el tubo de salida de secundaria (3).
ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ
Ɇɟɫɬɨ ɬɟɥɚ ɭɬɨɩɥɟɧɵ ɜ ɫɬɟɧɭ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɬɶ ɝɥɭɛɢɧɭ ɩɭɬɟɦ ɨɰɟɧɤɢ ɨɤɨɧɱɚɬɟɥɶɧɨɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɫɬɟɧɵ ɫ ɭɱɟɬɨɦ
ɤɨɪɪɟɤɬɢɪɨɜɤɢɫɦɦɢɧɦɚɤɫɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟɝɨɪɹɱɟɣɜɨɞɵɫɲɥɚɧɝɨɦɩɨɞɤɥɸɱɢɬɟɬɪɭɛɟɯɨɥɨɞɧɨɣɜɨɞɵɉɪɢɧɟɫɢɬɟ
ɜɨɞɵɫɦɟɲɚɧɧɨɣɫɬɪɭɛɤɨɣɝɥɚɜɧɵɣɜɵɯɨɞɚɜɬɨɪɢɱɧɵɣɜɵɩɭɫɤɧɨɣɬɪɭɛɟ
Membrana
Membrane
La membrane
Membran
Membrana
Ɇɟɦɛɪɚɧɚ
Viti
Screws
Vis
Schrauben
Tornillos
ȼɢɧɬɵ
Coperchio superficiale
Surface cover
Couvrir la surface
Oberfläche bedecken
Superficie de la cubierta
ɉɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶɄɪɵɲɤɢ
Ghiera
Ferrule
Virole
Zwinge
Contera
ɇɚɤɨɧɟɱɧɢɤ
Cartuccia
Cartridge
Cartouche
Patrone
Cartucho
Ʉɚɪɬɪɢɞɠ
Tappo
Plug
Branchez
Stecker
Enchufe
ȼɢɥɤɚ
Bicchiere cromato
Glass chrome
Verre chrome
Glass chrome
Cristal cromado
ɋɬɟɤɥɨ[ɪɨɦ
Deviatore
Diverter
Inverseur
Umsteller
Desviador
Ʉɨɦɦɭɬɚɬɨɪɚ

BK601I
84
G1/2
136
31 154
G1/2
min.30-max.60
G1/2
94
2
6
3
5
1
7
4
Presence of no-return valve
8
Кран для присутствия противоток
Piastrella
Tile
Carrelage
Fliese/wandverkleidung
Azulejo / Revestimiento
Silicone
Silicone
Silicone
Silikon
Silicona
Intonaco
Plaster
Plâtres
Verputz
Revoque
Parete
Wall
Mur
Wand
Pared
Guarnizione/Gasket /
Bague/Dichtung/Junta
MIN
MAX
(3 CM)
Стена
Плитка
Штукатурка Прокладка
Силиконовый
Predisposizione per fissaggio a
strutture: cartongesso, legno, ecc.
Arrangement for mounting structures:
drywall, wood, etc.
Arrangement pour les structures de
montage: plâtre, bois, etc.
Anordnung zur befestigung strukturen:
trockenbau, holz, etc.
Disposición de las estructuras de
montaje: yeso, madera, etc.
Устройство для монтажа конструкций:
гипсокартон, дерево ит.Д.
Non buttare le viti (2); serviranno successivamente per il fissaggio del
sottopiastra al corpo incasso. Il sottopiastra fa parte dei componenti
esterni doccia/vasca.
Do not throw the screws (2), then serve for attaching the back plate
flush to the body. The back plate is part of the external components
(external parts).
Ne jetez pas les vis (2), puis servir pour attacher la plaque arrière au
ras du corps. La plaque arrière fait partie des composants externes
bain/douche.
Bewahren sie die schrauben (2), dann für die befestigung der
rückwand bündig auf den körper dienen. Die rückwand ist ein teil der
externen komponenten.
No tire los tornillos (2), y luego servir para la fijación de la placa
trasera al ras del cuerpo. La placa posterior es parte de los
componentes externos ducha/bañera.
ɇɟɜɵɛɪɚɫɵɜɚɣɬɟɜɢɧɬɵɡɚɬɟɦɫɥɭɠɚɬɞɥɹ ɤɪɟɩɥɟɧɢɹ ɡɚɞɧɟɣ
ɩɚɧɟɥɢ ɡɚɩɨɞɥɢɰɨ ɫ ɬɟɥɨɦɁɚɞɧɹɹ ɩɚɧɟɥɶ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɱɚɫɬɶɸ
ɜɧɟɲɧɢɯɤɨɦɩɨɧɟɧɬɨɜ
Layout without diverter
Darstellung mit Umsteller
Esquema con desviador
Конфигурации коммутатора
1
2
3
4
INSTALLAZIONE
Posizionare il corpo incasso nella parete, regolare la
profondità valutando la superficie finale della parete,
tenendo in considerazione i 3 cm di regolazione
(min/max). Collegare l’acqua calda con il tubo (1),
collegare l’acqua fredda con il tubo (2). Portare
l’acqua miscelata con il tubo (4) all’uscita principale,
mentre all’uscita secondaria il tubo (3).
INSTALLATION
Place the body recessed into the wall, adjust the
depth by evaluating the final surface of the wall,
taking into account the adjustment of 3 cm (min /
max). Connect the hot water with the hose (1),
connect the cold water pipe (2). Bring water mixed
with the tube (4) the main exit, while the secondary
outlet pipe (3).
INSTALLATION
Placer le corps encastré dans le mur, ajuster la
profondeur en évaluant la surface finale de la
muraille, en tenant compte de l'ajustement de 3 cm
(min / max). Connectez l'eau chaude avec le tuyau
(1), connecter le tuyau d'eau froide (2). Apportez de
l'eau mélangée avec le tube (4) de la sortie
principale, tandis que le tuyau de sortie du
secondaire (3).
INSTALLATION
Setzen Sie den Körper in die Wand eingelassen, stellen Sie die Tiefe durch die Auswertung der endgültigen Oberfläche der Wand,
unter Berücksichtigung der Anpassung von 3 cm (min / max). Schließen Sie das heiße Wasser mit dem Schlauch (1), verbinden Sie
die Kaltwasserleitung (2).
Bringen Sie Wasser mit dem Rohr (4) den Hauptausgang gemischt, während die sekundäre Auslaufrohr (3).
INSTALACIÓN
Coloque el cuerpo empotrado en la pared, ajustar la profundidad de la evaluación de la final de la superficie de la pared, teniendo
en cuenta el ajuste de 3 cm (min / max). Conecte el agua caliente con la manguera (1), conecte la tubería de agua fría (2). Traer el
agua se mezcla con el tubo (4) la salida principal, mientras que el tubo de salida de secundaria (3).
ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ
Ɇɟɫɬɨ ɬɟɥɚ ɭɬɨɩɥɟɧɵ ɜ ɫɬɟɧɭ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɬɶ ɝɥɭɛɢɧɭ ɩɭɬɟɦ ɨɰɟɧɤɢ ɨɤɨɧɱɚɬɟɥɶɧɨɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɫɬɟɧɵ ɫ ɭɱɟɬɨɦ
ɤɨɪɪɟɤɬɢɪɨɜɤɢɫɦɦɢɧɦɚɤɫɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟɝɨɪɹɱɟɣɜɨɞɵɫɲɥɚɧɝɨɦɩɨɞɤɥɸɱɢɬɟɬɪɭɛɟɯɨɥɨɞɧɨɣɜɨɞɵɉɪɢɧɟɫɢɬɟ
ɜɨɞɵɫɦɟɲɚɧɧɨɣɫɬɪɭɛɤɨɣɝɥɚɜɧɵɣɜɵɯɨɞɚɜɬɨɪɢɱɧɵɣɜɵɩɭɫɤɧɨɣɬɪɭɛɟ
Membrana
Membrane
La membrane
Membran
Membrana
Ɇɟɦɛɪɚɧɚ
Viti
Screws
Vis
Schrauben
Tornillos
ȼɢɧɬɵ
Coperchio superficiale
Surface cover
Couvrir la surface
Oberfläche bedecken
Superficie de la cubierta
ɉɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶɄɪɵɲɤɢ
Ghiera
Ferrule
Virole
Zwinge
Contera
ɇɚɤɨɧɟɱɧɢɤ
Cartuccia
Cartridge
Cartouche
Patrone
Cartucho
Ʉɚɪɬɪɢɞɠ
Tappo
Plug
Branchez
Stecker
Enchufe
ȼɢɥɤɚ
Bicchiere cromato
Glass chrome
Verre chrome
Glass chrome
Cristal cromado
ɋɬɟɤɥɨ[ɪɨɦ
Deviatore
Diverter
Inverseur
Umsteller
Desviador
Ʉɨɦɦɭɬɚɬɨɪɚ

BK601
4
3
Uscita secondaria
Secondary outlet
Seconde sortie
Zweitausgang
Salida secundaria
ȼɫɩɨɦɨɝɚɬɟɥɶɧɵɣɜɵɩɭɫɤ
Uscita primaria
Main outlet
Première sortie
Hauptausgang
Salida primaria
Ƚɥɚɜɧɵɣɜɵɩɭɫɤ
Uscita secondaria
Secondary outlet
Seconde sortie
Zweitausgang
Salida secundaria
ȼɫɩɨɦɨɝɚɬɟɥɶɧɵɣɜɵɩɭɫɤ
Uscita primaria
Main outlet
Première sortie
Hauptausgang
Salida primaria
Ƚɥɚɜɧɵɣɜɵɩɭɫɤ
Uscita Secondaria
Secondary outlet
Seconde Sortie
Zweitausgang
Salida Secundaria
ȼɫɩɨɦɨɝɚɬɟɥɶɧɵɣɜɵɩɭɫɤ
Uscita Primaria
Main outlet Shower
Première Sortie
Hauptausgang
Salida Primaria
Ƚɥɚɜɧɵɣɜɵɩɭɫɤ
Premere
Push
Presser
Drücken
Tirar
ɇɚɠɚɬɶ
Tirare
Pull
Tirer
Ziehen
Apretar
Ɍɹɧɭɬɶ
Svitare il pomolo (1) tenendo fermo il perno (2).
Unscrew the knob (1) by holding the pivot steady (2)
Dévisser le bouton en tenant fermement la tige.
Beim Halten des Zapfens (2), den Knopf aufschrauben (1).
Desenroscar el pomo (1) teniendo fijo el tornillo (2).
Ɉɬɜɢɧɬɢɬɶɪɭɤɨɹɬɤɭɭɞɟɪɠɢɜɚɹɧɟɩɨɞɜɢɠɧɵɦɲɬɢɮɬ
2.5
67
10
9
5
8
1
2
INSTALLAZIONE
Rimuovere dal corpo incasso il coperchio di protezione (1) dopo aver svitato le viti (2). Svitare il tappo (3) e avvitare il deviatore (4).
Avvitare sul bicchiere porta cartuccia il cappuccio copricartuccia (5). Applicare la guarnizione adesiva in spugna (6) sul retro della piastra di
copertura (7). Posizionare la piastra di copertura. Inserire la leva (8) sull'asta della cartuccia ed avvitarla con il grano (9) mediante una
chiave a brugola da 2,5 mm. Applicare nel foro per il grano sulla leva, il tappino (10).
INSTALLATION
Remove the cover cap (1) from the built-in body after having unscrewed the screws (2). Unscrew the cap (3) and screw the diverter (4).
Screw the cartridge cover ring (5) on the cartridge holder. Put the adhesive seal in sponge (6) at the rear of the cover plate (7). Place the
cover plate. Insert the handle (8) on the cartridge rod and screw it with the screw (9) using a 2,5 mm allen spanner. Put the small cap (10)
in the hole of the screw on the handle.
INSTALLATION
Enlever du corps encastré le couvercle de protection (1) après avoir dévissé les vis (1). Dévisser le bouchon (3) et visser l’inverseur (4).
Visser sur l’emboitement porte-cartouche le capuchon qui bloque la cartouche (5). Appliquer le joint adhésif en éponge (6) au derrière de
la plaque de couverture (7). Placer la plaque de couverture. Introduire la poignée (8) sur la tige de la cartouche et la visser avec la vis (9)
avec la clé six pans de 2,5 mm. Appliquer dans le trou pour la vis sur la poignée, le petit bouchon (10).
INSTALLATION
Die Schrauben (2) lösen und die Schutzkappe (1) vom UP-Körper abnehmen. Den Stopfen (3) ausschrauben und den Umsteller (4)
schrauben. Den Abdeckring (5) auf den Kartuschenhalter schrauben. Die Klebedichtung (6) auf die Rückseite der Abdeckplatte (7) anbrin-
gen. Die Abdeckplatte positionieren. Den Hebel (8) auf den Kartuschenstift setzen und mit der Schraube (9) mittels eines Inbusschlüssels
2,5 mm befestigen. Den Stopfen (10) über das Schraubenloch im Hebel setzen.
INSTALACIÓN
Sacar la protección (1) del cuerpo empotrado después haber desatornillado los tornillos (2). Desenroscar las plaquetas (3) y atornillar el
desviador (4). Poner el embellecedor del cartucho sobre el porta cartucho (5). Aplicar la junta adhesiva de esponja (6) detrás de la plaqueta
de cobertura (7).
Colocar la plaqueta de cobertura. Introducir la maneta (8) sobre la varilla del cartucho y atornillarla al tornillo de fijación (9) con una llave
hexagonal de 2,5 mm. Aplicar la plaqueta en el agujero del tornillo de fijación sobre la maneta (10).
ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ
ɈɬɜɢɧɬɢɬɶɜɢɧɬɵɢɭɞɚɥɢɬɶɫɨɜɫɬɪɨɟɧɧɨɝɨɤɨɪɩɭɫɚɡɚɳɢɬɧɭɸɤɪɵɲɤɭɈɬɜɢɧɬɢɬɶɩɪɨɛɤɭɢɡɚɜɢɧɬɢɬɶɞɟɜɢɚɬɨɪ
ɇɚɫɬɚɤɚɧɟɤɚɪɬɪɢɞɠɚɡɚɜɢɧɬɢɬɶɤɨɥɩɚɱɨɤɤɚɪɬɪɢɞɠɚɍɫɬɚɧɨɜɢɬɶɤɥɟɣɤɭɸɩɪɨɤɥɚɞɤɭɢɡɝɭɛɤɢɧɚɡɚɞɧɟɣɫɬɨɪɨɧɟɩɥɢɬɵ
ɉɨɡɢɰɢɨɧɢɪɨɜɚɬɶɩɥɢɬɭȼɫɬɚɜɢɬɶɪɵɱɚɝɜɫɬɟɪɠɟɧɶɤɚɪɬɪɢɞɠɚɢɡɚɜɢɧɬɢɬɶɟɝɨɭɫɬɚɧɨɜɨɱɧɵɦɜɢɧɬɨɦɫɩɨɦɨɳɶɸ
ɲɟɫɬɢɝɪɚɧɧɨɝɨɤɥɸɱɚɦɦȼɫɬɚɜɢɬɶɜɨɬɜɟɪɫɬɢɟɭɫɬɚɧɨɜɨɱɧɨɝɨɜɢɧɬɚɧɚɪɵɱɚɝɟɩɪɨɛɤɭ
I
UK
F
D
E
RU
a
a
b
a
c
b
3
2
2
1
1
1 2
4
Per invertire la priorità dei flussi, attenersi alle seguenti indicazioni.
To reverse the priority of the flows follow these guidelines.
Pour inverser la priorité des flux suivre ces directives.
Zur Umkehrung der Priorität der fließt die folgenden Richtlinien.
Para invertir la prioridad de los flujos de seguir estas pautas.
ɑɬɨɛɵɢɡɦɟɧɢɬɶɩɪɢɨɪɢɬɟɬɩɨɬɨɤɨɜɫɥɟɞɭɣɬɟɷɬɢɦɪɟɤɨɦɟɧɞɚɰɢɹɦ
Avvitare il pomolo (1) tenendo fermo il perno(2).
Screw the knob (1) by holding the pivot steady (2).
Visser le bouton en tenant fermement la tige.
Beim Halten des Zapfens (2), den Knop anschrauben (1).
Roscar el pomo (1) teniendo fijo el tornillo (2).
Ɂɚɜɢɧɬɢɬɶɪɭɤɨɹɬɤɭɭɞɟɪɠɢɜɚɹɧɟɩɨɞɜɢɠɧɵɦɲɬɢɮɬ
BK601
I
UK
F
D
E
RU
BK601I
Table of contents
Popular Bathroom Fixture manuals by other brands

Macro Design
Macro Design DHSC Series Assembly instructions

Hans Grohe
Hans Grohe 40418 Series Assembly instructions

Bossini
Bossini Syncro Neb I00633 Instructions for installation

Signature Hardware
Signature Hardware COOPER 940965 manual

Crosswater
Crosswater ISLSC1200 installation instructions

Aqualisa
Aqualisa Quartz Electric installation guide