Findeva FPLF Series User manual

Vibrador neumático serie «FPLF»
Instrucciones de instalación y uso
Installation and Operating Instructions for
pneumatic piston vibrators Series «FPLF»
anual de instalação e de operação para
vibradores de pistão pneumáticos série «FPLF»
The pneumatic vibrators (FPLF) comply with EC Machinery Directive 200 /42/EC.
The Standards DIN EN ISO 12100:2010 must be observed in particular.
El vibrador neumático (FPLF) cumple con la Directiva CE de máquinas 200 /42/CE.
Deberán cumplirse especialmente las normas DIN EN ISO 12100:2010.
Os vibradores pneumáticos (FPLF) atendem às diretrizes para máquinas da
EG 200 /42/EG. Em especial devem ser observadas as normas DIN EN ISO 12100:2010.
Bruno Grüninger
Managing Director
1. Feb. 2014
GENERAL WARNING:
Please ensure that during installation or other work on the vibrator and its power lines, the compressed
air supply is turned off.
RISK OF INJURY! RISK OF INJURING EYES AND EARS!
AVISO GENERAL:
Asegúrese de que durante la instalación u otro trabajo en el vibrador y sus líneas de alimentación,
el suministro de aire comprimido esté apagado.
¡RIESGO DE LESIONES!! ¡RIESGO DE LESIONES EN OJOS Y OÍDOS!
ADVERTÊNCIA GERAL:
Assegure que a alimentação de ar comprimido esteja desligada durante a instalação ou outros trabalhos
no vibrador e suas tubulações de alimentação.
RISCO DE FERIMENTOS! PERIGO DE DANOS AOS OLHOS E OUVIDOS!
GENERAL INFOR ATION
INFOR ACIÓN GENERAL
INFOR AÇÕES GERAIS
INSTALLATION AND START-UP
ONTAJE Y PUESTA EN ARCHA
ONTAGE E COLOCAÇÃO E OPERAÇÃO
2.
The clamping surface must be clean and flat. It is advisable to use a stiffening rod (U-section iron
bar) as the substructure and that is be welded to the object, thus transferring the vibration energy in
an optimum manner. Allen screws of 8.8 quality are to be used for attachment. (not slotted
screws!) Tightening torques and effective thread lengths are to be used across the following range:
La superficie de unión debe estar limpia y ser plana. Se recomienda el uso de una varilla de refuerzo
(barra de hierro de perfil en U) como subestructura a la que se suelda el objeto para así repartir la
energía vibratoría de forma óptima. Use tornillos allen de 8.8 para la fijación del equipo.
(¡No use tornillos de ranura-!) Los pares de apriete y las longitudes de rosca deberán estar entre
estos márgenes.
A superfície de montagem deve ser limpa e plana. Recomenda-se utilizar um perfil de reforço
(barra em U) como suporte a ser soldado ao objeto, de modo a distribuir a energia de vibração de
forma ideal. Para a fixação devem ser utilizados parafusos de sextavado interno da classe 8.8 (não
parafusos de fenda!) Os torques de aperto e comprimentos de rosca devem estar nas faixas a seguir:
CH-84 1 Oerlingen
models thread torque, par de apriete, effective thread length, longitud evectiva
modelos rosca torque de rosca, compr. de rosca
modelos rosca min. max. min. max.
FPLF-12 M8 15 Nm 21 Nm 8 mm 12 mm
FPLF-18 M10 30 Nm 42 Nm 10 mm 14 mm
FPLF-25 M12 50 Nm 72 Nm 12 mm 17 mm
FPLF-35 M12 50 Nm 72 Nm 12 mm 17 mm
FPLF-50 M1 / 4xM8 125/15 175/21 Nm 14 mm 17 mm
FPLF- 0 M1 / 4xM8 125/15 175/21 Nm 14 mm 17 mm
FPLF-95 4xM12 50 Nm 72 Nm
3. The air pressure supply must be clean (Filter < 5 um)
El aire comprimido debe estar limpio (filtros de < 5 um).
O Ar comprimido deve estar limpo (filtro < 5 um).
DANGER: Loosened compressed air hoses can cause personal injury
(to eyes)!
PELIGRO: ¡Las mangueras de aire comprimido flojas pueden causar
lesiones personales (a los ojos)!
PERIGO: angueiras de ar comprimido soltas podem ferir pessoas
(olhos)!
© by Findeva, Switzerland 2017 FPLF Vibrator
CAUTION:
The maximum working pressure may not exceed 6 bar (90 PSI).
CUIDADO:
¡La presión máxima de trabajo nunca puede superar
los 6 bares (90 PSI)!
CUIDADO:
A pressão máxima de trabalho nunca deve passar de 6 bar (90 PSI)!
NOTE: The fastening screw thread is to be found in the smaller Ø frontal piece! The thread in the
other end cap (air exhaust port) is not metric!
AVISO: La rosca de fijación se encuentra en la pieza frontal con menor diámetro. ¡La rosca en el
lado opuesto (salida de aire) NO tienen medidas métricas!
AVISO: A rosca de fixação encontra-se na peça frontal de Ø menor! A rosca no lado oposto
(saída de ar) não é métrica!
DANGER: Loose screws can cause the vibrator to fall down and cause injuries!
PELIGRO: ¡Los tornillos sueltos pueden causar la caída del
vibrador/impactador y causar daños personales!
PERIGO: Parafusos soltos podem causar a queda do vibrador,
consequentemente ferir pessoas!
1. The ambient temperature during operation may not exceed 85°C (185°F).
La temperatura ambiente durante el funcionamiento nunca debe rebasar los 85°C (185°F)
Durante a operação a temperatura ambiente nunca deve ultrapassar 85°C (185°F).

DANGER: No operation without silencer (extreme dB levels/ear injuries)!
PELIGRO: ¡Nunca use el equipo sin silenciador ya que existe riesgo de
daños auditivos!
PERIGO: Deve ser evitada a operação sem silenciador (risco de danos
auditivos)!
DANGER: The exhaust is under pressure and this may cause injuries
(eye injuries)!
PELIGRO: ¡La salida de aire está bajo presión y puede causar lesiones en
los ojos!
PERIGO: A saída de ar está sob pressão e isso pode causar ferimentos
(olhos)!
OPERATION AND AINTENANCE
OPERACIÓN Y ANTENI IENTO
OPERAÇÃO E ANUTENÇÃO
. If you notice a loss of power on the part of the vibrator or if it even stops, then remove the air connector
and the silencer. Dismantle the vibrator and clean its parts with petrol. Then sparingly grease the piston
and its bore, using the following grease (Klüber synth UH1 14-31), and reassemble the parts. (First fit
the base to the casing). Check the silencer as well for contamination. If necessary, wash it out with paraf
fin or replace it.
Si usted nota una pérdida de potencia o parada del vibrador/impactador o si incluso se detiene, desmonte
la conexión de aire y el silenciador. Desmonte el vibrador y limpie todas las partes con gasolina pura.
Luego engrase con poca grasa el pistón y su orificio y vuelva a ensamblar todas las piezas
(Klüber synth UH1 14-31). (primero inserte el zócalo en la caja y controle que no haya suciedad en el
silenciador. Si fuese necesario lávelo con gasolina pura o recámbielo.
Caso seja verificada uma redução de potência ou até mesmo uma parada do vibrador, remova a conexão
de ar e o silenciador. Desmonte o vibrador e limpe as peças com querosene. A seguir, engraxe o pistão
e a furação com pouca graxa e monte novamente as peças (Klüber synth UH1 14-31). (primeiro mon
tar o soquete na carcaça) Verifique também o silenciador quanto a sujidade. Lave-o com querosene ou
substitua-o, caso necessário.
7. After approx. 1,500 hours of operation, it is advisable to lubricate the
vibrator sparingly in its dismantled state and after cleaning, using the following
grease (Klüber synth UH1 14-31). See item
Después de unas 1500 horas de uso se recomienda lubricar el vibrador con
moderación en estado desmontado y, después de la limpieza, aplicar grasa
suficiente (Klüber synth UH1 14-31). Consulte el punto para más detalles.
Após ~1‘500 horas de operação é recomendado desmontar o vibrador e após
limpeza engraxar usando pouca graxa fornecida (Klüber synth UH1 14-31).
Veja o ponto
8.
Possible faults: (• after installation - during operation)
• compressed air connected to air outlet port - leakage: check air supply line
• air line too narrow or too long - air tube / hose buckled
- silencer clogged: wash out with paraffin or replace.
Posibles errores: (• después de la instalación - durante el funcionamiento)
• aire comprimido conectado al puerto de salida de aire - fugas: comprobar la línea de suministro de aire
• conducto de aire aprisionado o demasiado largo - manguera de aire doblada
- Silenciador obstruido: lavar con gasolina
pura o recambiar.
Erreurs possibles: (• après l’installation - durant utilisation)
• air comprimé branché à la sortie d’air - fuite: vérifier les tuyaux
• tuyau d’air trop mince ou trop long - tuyau d‘air plié
- silencieux bouché: laver au pétrole ou le
remplacer.
9.
Repairs / spare parts: Repairs may only be performed by trained personnel. Spare parts can be
ordered based on the model number.
Reparaciones / recambios: Las reparaciones deben ser realizadas por personal capacitado.
Las piezas de repuesto se pueden encargar siguiendo el número de modelo.
Réparations / pièces de rechange: Les réparations doivent être effectuées par des personnels
qualifiés. Les pièces de rechange peuvent être commandées sur la base du numméro de modèle.
10. The parts of used vibrators can be recycled:
body, base and end caps —› aluminium anodised
piston —› steel
spring —› steel
Las partes de un vibrador usado pueden ser recicladas:
caja, zócalo, tapa -> alumino anodizado
pistón -> acero
muelle -> acero especial
Toutes les pièces des vibrateurs usagés sont aptes au recyclage:
boîtier , socle —› Aluminium anodisé
piston —› acier
ressort —› acier
NOTE: For technical details / information:
AVISO:
Para obtener más información técnica/detalles:
www.findeva.com
AVISO: Para dados técnicos / informações:
© by Findeva, Switzerland 2017 FPLF Vibrator
4. NOTE: If the device is operated with very short stop intervals (< 3 secs.),
then a control valve needs to be employed that will permit the venting of the
vibrator to the atmosphere, so that the piston can take up its start position.
AVISO: Si se usa el equipo con intervalos cortos de parada (< 3 seg.), deberá
usarse una válvula de control que permita purgar el aire a la atmósfera para que el
pistón vuelva inmediatamente a su posición inicial.
AVISO: Caso haja operação com intervalos de parada muito curtos (< 3 seg.),
então deverá ser aplicada uma válvula de comando, a qual permita a ventilação do
vibrador à atmosfera, para que o pistão volte imediatamente à posição inicial.
WARNING: Wear ear protection during above procedure!
ATENCIÓN: ¡Use protección auditiva al realizar los trabajos descritos
antes!
ADVERTÊNCIA: Use proteção auricular durante os trabalhos!
NOTE: Dirt will lead to the failure of the vibrator!
AVISO: ¡La suciedad provoca fallos del vibrador!
AVISO: A sujidade causa a falha do vibrador!
NOTE: Greases of different viscosity will reduce the operating frequency or can lead to the piston
seizing as a result of the grease becoming resinous.
AVISO: Las grasas excesivamente viscosas reducen la frecuencia de carrera y pueden causar el
bloqueo del pistón al solidificarse la grasa.
RE ARQUE: Les graisses de viscosité différente diminuent la fréquence de fonctionnement ou peuvent
provoquer le blocage du piston du fait de la résinification de la graisse.
5. I PORTANT: After the initial run and at least once a month, check the correct
mounting of the vibrator, the air connection and the silencer.
I PORTANTE: Después de la puesta en marcha inicial y por lo menos una vez al
mes, compruebe el correcto montaje del vibrador, la conexión de aire y el silenciador.
I PORTANTE: Após o primeiro funcionamento bem como ao menos uma vez
ao mês verifique a fixação correta do vibrador, conexão de ar e silenciador.
Piston vibrators inside Ø Length I
Vibrador de pistón dentro Ø longitud I
Vibrador de pistão dentro Ø Compr. I
FPLF-12 / -18 / -25 4 mm < 2 m
FPLF-35 / -50 / - 0 mm < 3 m
FPLF-95 10 mm < 5 m
This manual suits for next models
7
Other Findeva Tools manuals
Popular Tools manuals by other brands

Polar Electro
Polar Electro 7414-0030 instruction manual

Pattfield Ergo Tools
Pattfield Ergo Tools PE-20 RSB manual

Matco Tools
Matco Tools GG60B operating instructions

RIDGID
RIDGID RT1000 Operator's manual

BGS technic
BGS technic 8302 instruction manual

gerardi
gerardi MULTITASKING Series Instructions for the use and maintenance