FIRST AUSTRIA FA-5130 User manual

ELECTRIC PRESSURE COOKER
INSTRUCTION MANUAL
ELEKTRISCHER SCHNELLKOCHTOPF
BENUTZERHANDBUCH
PENTOLA A PRESSIONE ELETTRICA
MANUALE DI ISTRUZIONI
OALĂ SUB PRESIUNE ELECTRICĂ
MANUAL DE UTILIZARE
SZYBKOWARU ELEKTRYCZNEGO
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ELEKTRIČNI EKSPRES LONAC
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
ELEKTRISKAIS SPIEDIENA KATLS
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA
ELEKTRINIS SLĖGINIS PUODAS
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
ЕЛЕКТРИЧЕСКА ТЕНДЖЕРА ПОД
НАЛЯГАНЕ
УПЪТВАНЕ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ
ЕЛЕКТРИЧНА СКОРОВАРКА
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
AUTOCUISEUR PRESSION ÉLECTRIQUE
MANUEL UTILISATEUR
COCEDOR ELÉCTRICO A PRESIÓN
MANUAL DE INSTRUCCIONES
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ИРАВИЛА ЗКСПЛУАТАЦИИ
ELEKTRICKÉHO TLAKOVÉHO HRNCE
NÁVOD K OBSLUZE
ELEKTRISCHE SNELKOOKPAN
GEBRUIKERSHANDLEIDING
ELEKTRISK TRYCKKOKARE
BRUKSANVISNING
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΧΥΤΡΑ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
ЭЛЕКТРЛІК ЖЫЛДАМ ПІСІРГІШ
ПАЙДАЛАНУ НҰСҚАУЛЫҒЫ
ENGLISH ............................ PAGE 2
DEUTSCH ........................... SEITE 6
ITALIANO .................... PAGINA 10
ROMANESTE ............. PAGINA 15
POLSKI ....................... STRONA 20
SCG/CRO/B.i.H. .......... STRANA 25
LATVIAN .............................. LPP. 30
LIETUVIU K. ............................. P. 34
БЪΛГАРСКИ ...................... СТР. 38
УКРАЇНСЬКА ................. СТОР. 43
FRANÇAIS ........................ PAGE 48
ESPAÑOL .................... PÁGINA 53
РУССКИЙ ........................... СТР. 58
ČESKY .......................... STRANA 63
NEDERLANDS ........... PAGINA 67
SVENSKA .................... PAGINA 71
ΕΛΛΗΝΙΚΑ .................. ΣΕΛΙΔΑ 75
ҚАЗАҚ
................................. БЕТ 80
B
N
i
FA-5130
ТАМАҚ ДАЙЫНДАУ УАҚЫТЫ
(B суреті):
№БЕЛГІ ОРНАТЫЛҒАН УАҚЫТ (минут) АҚПАРАТ (минут)
1БҰРШАҚ 32 25-50 реттелетін
2ЕТ 24 12-30
3ТОРТ 30 30-50
4ҚЫЗДЫРУ 10 5-15
5КҮРІШ шыныаяқтар санына байланысты
1-3 ШЫНЫАЯҚ 5 5-16
4-7 ШЫНЫАЯҚ 8 8-16
8-12 ШЫНЫАЯҚ 12 8-16
6МАКАРОН 3 3-18
7СОРПА 21 15-40
8СҮЙЕК 30 25-40
9БОТҚА 20 15-25
10 +/- Таймерді реттеу үшін басыңыз
11 АЛДЫН АЛА ОРНАТЫЛҒАН
ПАРАМЕТР
Алдын ала дайындап, тамақ дайындауды бастаңыз Оны 0,5 және 24 сағат аралығында
орнатуға болады (ТОРТ функциясы үшін емес)
12 ҚЫСЫМДЫ ҰСТАП ТҰРУ
ПАРАМЕТРІ
Қысымды ұстап тұру: параметрін таңдаңыз.
Оны 2 мен 99 минут аралығында орнатуға болады
13 ЖЫЛУДАН БАС ТАРТУ Қажетті функцияны таңдаған соң, пісіргіш автоматты түрде тамақ дайындауды бастап
кетеді және тамақ дайындап болған соң, жылыту функциясын ұстап тұрады.
Температура 65°C және 75°C аралығында.
Жылуды ұстап максималды уақыты – 24 сағат.
ҚАЗАҚ
84

32
ELECTRIC PRESSURE COOKER
USER MANUAL
Please do read the manual before using the
product
FEATURES:
Our multifunction pressure cookers are a new
kind of cookers with the latest technology, and a
substitution of pressure cookers, rice cookers, and
stew-pots, combining their advantages. Besides,
this kind of cookers should be the rst choice for
modern families, for its temperature and pressure is
controlled automatically by computer, and it enjoys
so many characteristics as advanced structure,
fashionable design, reliable safety, multifunctional
options,easy operation, energy saving, and nutrient
keeping.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
The safety of electrical appliances from FIRST
Austria complies with the recognized technical
directives and legal regulations for safety.
Nevertheless, you and the other users of the
appliance should observe the following:
• Please read these instructions carefully before
using this appliance for the rst time and keep
them for further reference.
• This product has not been designed for any
other uses than those specied in this manual.
• Before connecting the appliance to the power
source, check if the voltage indicated on the
appliance corresponds with the mains voltage
in your home. If this is not the case, contact
your dealer and do not use the appliance.
• If the appliance is grounded (protection class I),
the wall outlet and any extension to which it is
connected must also be grounded.
• Do not let the cord hang over the edge of a
table or counter. Do not let the cord touch hot
surfaces.
• Do not operate or place any part of this
appliance on or near any hot surface (such as
gas or electric burner or a heated oven).
• Ensure that the appliance is used on a rm and
at surface out of reach of children, this will
prevent from overturning and avoid damage or
injury.
• Inspect and clean the pressure limit valve and
oat valve before use.
• Do not carry the pressure cooker by the lid
handle. Use the handles on the side instead.
• To protect from electrical hazard, do not
immerse this appliance or cordset in any
liquids.
• If the appliance or the power cord shows any
signs of damage, do not operate it! Take the
product to an authorized and qualied service
center for inspection or repair.
• Do not operate the appliance emtpy.
• Do not attempt to plug in or unplug the
appliance with wet hands or feet in the water.
• This device is intended for home use only, do
not use it commercially.
• Do not use this appliance outdoors.
• Do not leave the appliance unattended while it
is operating.
• Avoid contact with hot steam during or right
after operation. Risk of scalding!
• The appliance becomes hot during operation.
Therefore, be careful not to touch any of the
hot parts.
• Do not attempt to open the lid while the oat
valve is up. This indicates that there is still
pressure in the pot.
• Extreme caution must be used when moving an
appliance containing hot liquids.
• Always disconnect the appliance from power
after use, before cleaning and in the event of a
malfunction.
• As long as the appliance is hot, it should be
supervised, even if it is not connected to the
mains. Allow the appliance to cool down fully
before cleaning and storing it.
• Do not pull directly on the power cord, rather
pull on the plug to disconnect the appliance
from the power source.
• The appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they
have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved. Children
shall not play with the appliance. Cleaning
and user maintenance shall not be made
by children unless they are older than 8 and
supervised. Keep the appliance and its cord out
of reach of children less than 8 years.
• We are excluded of liability for all damages that
may arise if the appliance is used for purposes
other than originally intended or if it is used
inappropriately.
• Repairs and other work undertaken on the unit
must only be done by authorised specialist
personnel!
SPECIAL ATTENTION:
1. Functions selecting and pressure-keeping
time setting.
For example, it is RICE when power is on. If you
would like POTTAGE, please press POTTAGE,
and its indicator light blinks after 8 blinks,it
ENGLISH
ENGLISH
turns to work automatic, and the indicator light
of POTTAGE and that of PRESSURE KEEPING
TIME stay on.
NOTE: the time displayed on the screen only
means the pressure-keeping time, no include
the heating time(this time depend on how many
food and what kind of the food you cook), so the
complete cooking time will be a little longer than
the displayed time.
2. When Using
(1) Do put the pressure limit valve to Seal before
using it.
(2) Never touch the lid when it is working, for it is
very hot.
(3) Selecting the function, and wait 8 blinks, it
turns to work automatically.
(4) Do not put your hands over Release to avoid
getting burnt when it is releasing.
(5) Please put the cooker beyond children‘s reach.
(6) Never connect with the power supply before
locking the lid.
(7) Nothing should be on the pressure limit valve.
Fig 1 (a+b)
PARTS (Fig A)
1. Handle
2. Handle Lid
3. Lid
4. Pressure Limit Valve
5. Release valve needle
6. Float valve
7. Float
8. Inner pot
9. Thermal Insulator
10. Middle Ring
11. Control Panel
12. Heater
13. Dew Collector
14. Pot Ear
15. Outer Shell
16. Power Cord, Pin Plug
17. Base
18. Seal Ring of Float Valve
19. Blocking Proof
20. Seal Ring
21. Key-touch
22. Hanging plate
GUIDE TO OPERATION
1. Open the lid. Hold the handle, turning in
clockwise direction to the limited side, and
open it. (Illustration 2 & 3)
2. Put the food and water in the inner pot. The
food and water should not be more than 4/5
of the total, the easy-expanding food not more
than 3/5, while, the food and water should not
be less than 1/5. (Illustration 4, 5 & 6)
3. Attach the inner pot inside the thermal
insulator. First, clean the outer of the inner pot,
the surface of the heater and the inside of the
thermal insulator; then attach the inner pot
inside the thermal insulator, and make sure
they have good connection. (Illustration 7)
4. Close the lid.
Install the seal ring to the lid.
Turn the seal ring left and right to make it a
good position.
Hold the handle and put it in the limited area,
turning in contra-clockwise direction to lock up
the lid. (Illustration 8 & 9)
5. Install the pressure limit valve, and make sure
that the oat is down
(It must be down before working.).
6. Power on, the display shows:
Default option: choose Rice function. After
8 blinks, it turns to work automatic, and the
pressure-keeping time shows on the display
screen.
PRESET SETTING KEYPRESS
• Press PRESET SETTING button, the pertinent
preset time shows on the display and its
indicator light blinks. and then press “+/-”to
increase or decrease. At the beginning, each
pressing adds or decreases by 0.5 hour. When
the preset time goes more than 10 hours,
each pressing adds or decreases by 1 hour.
The maximum of the preset time should be
24hours.
• Time preset nished, and options function
selected or pressure-keeping set for cooking,
and then wait 8 blinks, the cooker will turn to
countdown process, and then start to cook
automatic after the preset time countdown
nished.
PRESSURE KEEPING SETTING KEYPRESS
• Press PRESSURE KEEPING SETTING and then
press“+/-”to increase or decrease, press each
time, the pertinent pressure-keeping time
increases or decrease by 1mins. The maximum
of the pressure-keeping time is 99 mins.
• Finishing pressure time setting, wait 8 blinks, it
will turns to work automatic.
When the pressure inside reaches the design
one, the pressure-keeping time decreases by
1min.
• Rice function have three choice aim at dierent
cup capacity.
• ”+/-”function, no matter you choose default
cooking function or preset function or
pressure-keeping function, you also can

4 5
ENGLISH
ENGLISH
TROUBLE SHOOTING
NO. PHENOMENA CAUSE TROUBLESHOOTING
1 Dicult to close
the lid
The seal ring is badly installed Make good installation
The oat sticks the pusher bar Push the pusher bar gently
2 Dicult to open
the lid
The oat is still up after releasing
the steam
Press the float gently with chopsticks
3 The steam leaking
from the lid
The seal ring is uninstalled Install the seal ring
The seal ring has food crumbs Clean the seal ring
The seal ring is damaged Change the seal ring
The lid is unlocked Lock the lid
4 The steam leaking
from the oat valve
the seal ring of the oat valve has
food crumbs
Clean the seal ring of the oat valve
the seal ring of the oat is damaged Change the seal ring of the oat valve
5 The oat refusing
up
The oat blocks the handle plastic Return to the maintenance department for examination,
repair or adjustment.
The lid or the pressure limit valve
leaks the steam
Return to the maintenance department for examination,
repair or adjustment.
Remark: We are sorry not to inform you in particular if there is any change.Thanks for your understanding
COOKING TIMES (Fig B):
NO. SYMBOL TIME SET (minutes) INFORMATION (minutes)
1 BEAN 32 25-50 adjustable
2 MEAT 24 12-30
3 CAKE 30 30-50
4 HEATING 10 5-15
5 RICE depending on number of cups
1-3 CUP 5 5-16
4-7 CUP 8 8-16
8-12 CUP 12 8-16
6 NOODLES 3 3-18
7 SOUP 21 15-40
8 BONE 30 25-40
9 PORRIDGE 20 15-25
10 +/ - to adjust the timer by pressing
11 PRESET SETTING to prepare in advance and start cooking automatically can be set from 0.5 to 24
hours (not for CAKE function)
12 PRESSURE KEEPING SETTING to choose the pressure keeping time can be set from 2 to 99 minutes
13 WARM CANCEL The cooker starts cooking automatically after choosing the desired function and
uses keep warm function once nished.
Temperature is between 65°C and 75°C.
Maximum keep warm time is 24 hours.
press”+/-”for increase or decrease the time
freely.
• Press WARM/CANCEL, it will cancel function
selecting.
• When it is working, touch WARM/CANCEL to
stop working.
Any function can automatically transfer to
warm keeping after its Working nished. And
the maximum of the warm-keeping time is 24
hours.
• Unplug in.
Hold the handle of the lid, turning in clockwise
direction to the limited side, and open it.
(Illustration 2&3) The food is serving.
When sticky food cooked, the pressure limit
valve should not be raised before the indicator
light of warm keeping stops blinking and the
oat falls down.
Otherwise, the food will go out from the release
valve needle.
In general, we suggest you wait for the pressure
releasing by itself, but this process will take
some time. If you want to accelerate cooling,
you can cut o the power, and cover the lid with
a wet towel. If you want to release the pressure
by yourself, you`d better to release the steam
when the indicator light of warm keeping stays
on, it indicates the pressure inside is going low.
Meanwhile you also should be careful because
there is maybe steam goes out.
CLEANING
1. Unplug the unit and allow it to cool down
before cleaning.
2. Polish the cooker body with a soft cloth. Do not
wash the body in the water or spray water over
it.
3. Take o the dew collector to wash thoroughly,
then polish with a wet cloth, and put it back.
4. Wash the inner of the lid thoroughly, including
the seal ring, the pressure limit valve, the
blocking proof, the release valve needle, the
oat valve, and then polish dry with a soft cloth.
5. Wash the inner pot with a sponge or a non-
metal soft brush, and then polish dry the
outside with a soft cloth.
DISPLAY CODE PROBLEM
E1 Sensor trip-out
E2 Sensor short circuit
E4 Signal switch out of work
TECHNICAL PARAMETER
Voltage: ..................................................220-240V ~ 50 Hz
Wattage:......................................................................1000W
Capacity:..............................................................................6 L
Diameter:.......................................................................22 cm
Working pressure: .............................................40-70 kpa
Limited pressure:...................................................... 90 kpa
Warm keeping: .......................................................60-80°C
Pressure keeping: ...............................................0-99 mins
Correct Disposal of this product
This marking indicates that this product
should not be disposed with other
household wastes throughout the EU. To
prevent possible harm to the environment
or human health from uncontrolled waste disposal,
recycle it responsibly to promote the sustainable
reuse of material resources. To return your used
device, please use the return and collection
systems or contact the retailer where the product
was purchased. They can take this product for
environmental safe recycling.

6 7
DEUTSCH
DEUTSCH
ELEKTRISCHER SCHNELLKOCHTOPF
BEDIENUNGSANLEITUNG
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung, bevor Sie
das Gerät in Betrieb nehmen
SCHLÜSSELMERKMALE:
Unsere Multifunktions-Schnellkochtöpfe ent-
sprechen der neuesten Technologie und ersetzen
herkömmliche Schnellkochtöpfe, Reiskocher und
Dampfgarer. Dies ist die erste Wahl der moder-
nen Familie, da die Temperatur und der Druck
Computer-gesteuert sind. Das Gerät hat eine
stabile Struktur, ein elegantes Design, ist sicher
und energiesparend und schützt die natürlichen
Nährstoe.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Die Sicherheit von Elektrogeräten von FIRST
Austria entspricht den anerkannten Regeln der
Technik und den gesetzlichen Sicherheitsbestim-
mungen. Dennoch sollten Sie und andere Benutzer
des Geräts die folgenden Sicherheitshinweise
beachten:
• Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der ersten
Benutzung des Geräts aufmerksam durch und
bewahren Sie sie für späteres Nachschlagen
auf.
• Dieses Produkt ist nur für die Verwendung
vorgesehen, die in dieser Gebrauchsanweisung
beschrieben ist.
• Bevor Sie das Gerät am Stromnetz anschließen,
überprüfen Sie, ob die angegebene Spannung
mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt. Sollte
dies nicht der Fall sein, wenden Sie sich an
Ihren Fachhändler und benutzen Sie das Gerät
nicht.
• Wenn das Gerät geerdet ist (Schutzklasse I),
müssen auch die Steckdose und jedes verwen-
dete Verlängerungskabel geerdet sein.
• Lassen Sie das Kabel nicht herunterhängen.
Achten Sie darauf, dass das Kabel keine heißen
Oberächen berührt.
• Betreiben Sie das Gerät nicht auf oder in
unmittelbarer Nähe von heißen Oberächen
(wie z. B. Gas- oder Elektrokochern oder einem
beheizten Backofen) und stellen Sie keine Teile
des Geräts darauf ab.
• Achten Sie darauf, dass das Gerät auf einer
festen, ebenen und für Kinder unzugänglichen
Arbeitsäche steht, damit es nicht umkippt und
keine Schäden oder Verletzungen verursacht.
• Überprüfen und reinigen Sie vor der Inbetrieb-
nahme des Geräts das Druckregelungsventil
und das Druckentlastungsventil.
• Heben Sie den Schnellkochtopf nicht an dem
Gri des Deckels an. Verwenden Sie stattdessen
die sich an der Seite des Hauptgeräts bend-
lichen Handgrie.
• Tauchen Sie das Gerät oder das Kabel zum
Schutz vor Stromschlag nicht in Flüssigkeiten
ein.
• Wenn Gerät oder Netzkabel Schäden auf-
weisen, dürfen Sie das Gerät nicht in Betrieb
nehmen! Bringen Sie das Gerät zur Inspektion
oder Reparatur zu einem autorisierten und
qualizierten Kundendienst.
• Das Gerät darf nicht im Leerlauf betrieben
werden.
• Versuchen Sie nicht, den Netzstecker mit
nassen Händen oder den Füßen im Wasser ein-
oder auszustecken.
• Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch be-
stimmt, verwenden Sie es nicht für gewerbliche
Zwecke.
• Verwenden Sie dieses Gerät nicht im Freien.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt,
während es in Betrieb ist.
• Vermeiden Sie den Kontakt mit heißem Dampf
während des Betriebs oder unmittelbar danach.
Verbrühungsgefahr!
• Das Gerät wird während des Betriebs heiß. Ach-
ten Sie deshalb darauf, dass Sie keine heißen
Teile berühren.
• Bendet sich das Druckentlastungsventil in
der oberen Position, sehen Sie vom Önen
des Deckels unbedingt ab. Dies bedeutet, dass
im Innentopf noch ein zu hohes Druckniveau
herrscht.
• Beim Bewegen des Geräts, das heiße Flüssig-
keiten enthält, ist äußerste Vorsicht geboten.
• Trennen Sie das Gerät nach Gebrauch, vor der
Reinigung und im Fall einer Störung stets vom
Stromnetz.
• Solange das Gerät heiß ist, muss es beaufsich-
tigt werden, auch wenn es nicht am Strom-
netz angeschlossen ist. Lassen Sie das Gerät
vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen und
wegstellen.
• Ziehen Sie nicht am Netzkabel, sondern fassen
Sie am Stecker an, um das Gerät vom Stromnetz
zu trennen.
• Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder einem Mangel an Erfahrung und Wissen
verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt
oder in die sichere Verwendung des
Geräts eingewiesen werden und die damit
verbundenen Gefahren verstehen. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Wartung dürfen nicht von Kindern
durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter
als 8 Jahre und werden beaufsichtigt. Bewahren
Sie das Gerät und sein Kabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
• Wir haften nicht für Schäden, die durch eine
nicht bestimmungsgemäße oder unsachge-
mäße Verwendung des Geräts entstehen.
• Reparaturen und andere Arbeiten am Gerät
dürfen nur von autorisiertem Fachpersonal
durchgeführt werden!
ACHTUNG:
1. Funktionswahl und Zeiteinstellung zur
Druckhaltung.
Beispiel: REIS kochen. Drücken Sie SUPPE, die
Anzeige blinkt. Das Gerät blinkt 8 Mal und
schaltet sich dann im Automatikmodus ein; die
Anzeigen SUPPE und DRUCKZEIT leuchten.
HINWEIS: Die im Display angezeigte Zeit ist die
Druckhaltezeit und schließt nicht die Zuberei-
tungszeit ein (dies hängt von der Art und Menge
der Zutaten ab), daher ist die Gesamtzubereitungs-
zeit länger als die angezeigte Zeit.
2. Bedienungshinweise
(1) Stellen Sie das Druckbegrenzungsventil zu-
nächst auf Versiegeln.
(2) Berühren Sie während des Betriebs nicht den
Deckel, er ist sehr heiß.
(3) Wählen Sie die Funktion und warten Sie das
8-malige Blinken ab.
(4) Halten Sie Ihre Hände während des Betriebs
nicht über das Druckentlastungsventil.
(5) Stellen Sie das Gerät außerhalb des Zugris von
Kindern auf.
(6) Stecken Sie den Netzstecker erst in die Steckdo-
se, nachdem der Deckel geschlossen wurde.
(7) Halten Sie das Druckbegrenzungsventil frei.
Abbildung 1 (a+b)
Airproof = Versiegeln
Exhaust = Druckentlastung
TEILEBESCHREIBUNG (Abb A)
1. Handgri
2. Handgri Deckel
3. Deckel
4. Druckbegrenzungsventil
5. Ventilnadel
6. Entlüftungsventil
7. Schwimmer
8. Innentopf
9. Isolierung
10. Dichtring
11. Bedienfeld
12. Heizelement
13. Kondensatsammler
14. Handgri Schnellkochtopf
15. Gerätegehäuse
16. Netzkabel und Stecker
17. Bodenplatte
18. Dichtring Entlüftungsventil
19. Blockierschutz
20. Dichtring
21. Sensortasten
22. Abdeckplatte
Dew Collector Installation = Kondensatsammler
Install = Einsetzen
Dismantle = Abnehmen
Float valve = Entlüftungsventil
Accessories = Zubehör
Measuring cup = Messbecher
Pull out = Hochziehen
Dismantling = Abnehmen
Press down = Herunterdrücken
Installing = Einsetzen
Pull up = Hochziehen
Dismantling = Abnehmen
Press down = Herunterdrücken
Installing = Einsetzen
Rice spoon = Reislöffel
BEDIENUNG
1. Deckel önen. Halten Sie den Deckel am Hand-
gri und drehen Sie ihn zum Abnehmen nach
rechts. (Abbildung 2 und 3)
2. Geben Sie Ihre Speisen und Wasser in den
Innentopf. Füllen Sie den Topf nicht mehr als
4/5 bzw. 3/5 für Speisen, die sich entfalten;
der Topf muss wenigstens zu 1/5 gefüllt sein.
(Abbildung 4, 5 und 6).
3. Innentopf in die Isolierung einsetzen. Wischen
Sie zunächst den Innentopf außen, das
Heizelement und die Innenseite der Isolierung
ab. Dann setzen Sie den Innentopf fest in die
Isolierung ein. (Abbildung 7)
4. Deckel schließen.
Setzen Sie den Dichtring in den Deckel ein.
Drehen Sie den Dichtring nach links an.
Halten Sie den Deckel am Handgri und setzen
Sie ihn mit Linksdrehung ein. (Abbildung 8 und
9)
5. Setzen Sie das Druckbegrenzungsventil ein und
achten Sie darauf, dass der Schwimmer unten
ist (muss vor Inbetriebnahme unten sein).
6. Schalten Sie das Gerät ein, im Display haben Sie
folgende Anzeige:
Standard: Wählen Sie die Reisfunktion; nach
8-maligem Blinken schaltet sich das Gerät im
Automatikmodus ein und die Druckhaltezeit
wird im Display angezeigt.

8 9
DEUTSCH
DEUTSCH
STÖRUNGSBEHEBUNG
NR. PROBLEM URSACHE LÖSUNGSVORSCHLAG
1 Deckel lässt sich
nicht schließen.
Dichtring ist nicht korrekt eingesetzt. Setzen Sie den Dichtring korrekt ein.
Schwimmer klemmt. Drücken Sie den Schwimmer vorsichtig herunter.
2 Deckel lässt sich
nicht önen.
Schwimmer ist nach
Druckentlastung noch oben.
Drücken Sie den Schwimmer vorsichtig herunter.
3 Dampf wird
über den Deckel
abgelassen.
Dichtring ist nicht eingesetzt. Setzen Sie den Dichtring korrekt ein.
Dichtring ist verschmutzt. Reinigen Sie den Dichtring.
Dichtring ist beschädigt. Tauschen Sie den Dichtring aus.
Deckel ist nicht verschlossen. Setzen Sie den Deckel korrekt auf und verriegeln Sie ihn.
4 Dampf tritt aus dem
Schwimmerventil
aus.
Dichtring des Schwimmerventils
verschmutzt.
Reinigen Sie den Dichtring.
Dichtring des Schwimmerventils ist
beschädigt.
Tauschen Sie den Dichtring aus.
5 Schwimmer kommt
nicht hoch.
Handgri blockiert den Schwimmer. Wenden Sie sich zwecks Überprüfung, Einstellung
und Reparatur ausschließlich an einen autorisierten
Kundendienst.
Deckel oder
Druckbegrenzungsventil undicht.
Wenden Sie sich zwecks Überprüfung, Einstellung
und Reparatur ausschließlich an einen autorisierten
Kundendienst.
Hinweis: Änderungen vorbehalten.
ZUBEREITUNGSZEITEN (Abb B):
NR. SYMBOL ZEITEINSTELLUNG (Minuten) INFORMATION (Minuten)
1 BOHNEN (BEAN) 32 25-50 einstellbar
2 FLEISCH (MEAT) 24 12-30
3 KUCHEN (CAKE) 30 30-50
4 ERWÄRMEN (HEATING) 10 5-15
5 REIS (RICE) je nach Anzahl der Tassen
1-3 TASSEN (CUP)
4-7 TASSEN
8-12 TASSEN
5
8
12
5-16
8-16
8-16
6 NUDELN (NOODLES) 3 3-18
7 SUPPE (SOUP) 21 15-40
8 KNOCHEN (BONE) 30 25-40
9 HAFERBREI (PORRIDGE) 20 15-25
10 +/ - Zeit durch Drücken einstellen
11 VORLAUFZEIT EINSTELLEN (PRESET
SETTING)
Vorbereitungen treen und automatisch kochen
Einstellung zwischen 0,5 und 24 Stunden auswählen (nicht für CAKE-Funktion)
12 DRUCKHALTUNG EINSTELLEN
PRESSURE KEEPING SETTING
Zeit für die Druckhaltung einstellen
Einstellung zwischen 2 und 99 Minuten auswählen
13 WARMHALTEN ABBRECHEN (WARM
CANCEL)
Nach der Auswahl der gewünschten Funktion startet das Gerät automatisch
und aktiviert nach dem Kochen die Warmhaltefunktion.
Temperatur liegt zwischen 65°C und 75°C.
Die maximale Warmhaltedauer beträgt 24 Stunden.
VORLAUFZEIT EINSTELLEN
• Drücken Sie VORLAUFZEIT, die entsprechende
Einstellzeit wird angezeigt und die Anzeige
blinkt. Dann drücken Sie +/-, um die Zeit
zu erhöhen oder zu verringern. Mit jedem
Tastendruck fügen Sie 0,5 Stunden hinzu. Bei
Voreinstellung über 10 Stunden fügen Sie mit
jedem Tastendruck 1 Stunde hinzu. Die Höchst-
zeit beträgt 24 Stunden.
• Nach dem Einstellen der Vorlaufzeit und
der Wahl der Funktion oder Druckhaltung zum
Kochen warten Sie die 8 Blinkzeichen ab, bevor der
Schnellkochtopf mit dem Count-down beginnt. Die
Zubereitung beginnt dann automatisch, nachdem
der Count-down abgelaufen ist.
DRUCKHALTETASTE
• Drücken Sie die DRUCKHALTETASTE und
drücken Sie dann„+/-“ zum Erhöhen oder Ver-
ringern der Einstellung. Mit jedem Tastendruck
erhöht oder verringert sich die entsprechende
Druckhaltedauer um 1 Minute. Die Höchstein-
stellung für die Druckhaltedauer beträgt 99
Minuten.
• Nach dem Einstellen der Druckzeit warten Sie
die 8 Blinkzeichen ab, bevor der Schnellkoch-
topf im Automatikmodus startet. Sobald der
Druck im Gerät erreicht ist, beginnt der Count-
down in 1-Minutenschritten.
• Das Gerät bietet drei Funktionen zum Reisko-
chen, die sich an unterschiedlichen Tassengrö-
ßen orientieren.
• Mit +/- können Sie jederzeit den Wert erhöhen
oder verringern.
• Drücken Sie WARM/CANCEL, um die Funktions-
wahl abzubrechen.
• Drücken Sie während des Betriebs WARM/CAN-
CEL, um die Zubereitung abzubrechen.
Alle Funktionen schalten automatisch nach
Beendigung in den Warmhaltemodus um. Die
Höchstzeit der Warmhaltefunktion beträgt 24
Stunden.
• Ziehen Sie den Netzstecker.
Halten Sie den Deckel am Handgri und drehen
Sie ihn zum Önen nach rechts. (Abbildung 2
und 3). Das Essen kann serviert werden.
Werden klebrige Speisen zubereitet, so darf
das Druckbegrenzungsventil nicht angehoben
werden, bevor die Warmhalte-Blinkanzeige er-
lischt und der Schwimmer abfällt. Anderenfalls
verstopfen die Speisen dieVentilnadel.
Ganz allgemein empfehlen wir, den Druckabfall
abzuwarten. Das dauert einen Moment. Zum
Beschleunigen dieses Vorgangs ziehen Sie den
Netzstecker und legen Sie ein feuchtes Tuch auf
den Deckel. Zur manuellen Druckentlastung
warten Sie ab, bis dieWarmhalteanzeige blinkt.
Lassen Sie äußerste Vorsicht walten, da der
entweichende Dampf heiß ist.
REINIGUNG
1. Vor dem Reinigen ziehen Sie den Netzstecker
und warten Sie ab, bis sich das Gerät vollstän-
dig abgekühlt hat.
2. Wischen Sie das Gerätegehäuse mit einem wei-
chen Tuch ab. Tauchen Sie das Gerätegehäuse
nicht in Wasser ein und besprühen Sie es nicht
mit Wasser.
3. Nehmen Sie den Kondensatsammler ab und
waschen Sie ihn gründlich ab. Dann trocknen
Sie ihn ab und setzen Sie ihn zurück.
4. Waschen Sie den Deckel innen einschließlich
Dichtring, Druckbegrenzungsventil, Blockier-
schutz, Ventilnadel und Schwimmerventil
gründlich ab. Dann trocknen Sie alles ab.
5. Waschen Sie den Innentopf mit einem Schwamm
oder einer weichen Bürste (kein Metall) ab. Dann
trocknen Sie ihn gründlich ab.
FEHLERCODE PROBLEM
E1 Sensor Unterbrechung
E2 Sensor Kurzschluss
E4 Fehlfunktion Schalter
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
Spannung: ............................................220-240V ~ 50 Hz
Leistungsaufnahme: ..............................................1000 W
Füllmenge: .........................................................................6 L
Durchmesser:...............................................................22 cm
Arbeitsdruck: .......................................................40-70 kpa
Höchstdruck :............................................................. 90 kpa
Warmhalten: ............................................................60-80°C
Druckhalten: ..........................................................0-99 min
Umweltgerechte Entsorgung
Dieses Symbol auf einem Produkt oder
seiner Verpackung bedeutet, dass es nicht
wie gewöhnlicher Hausmüll behandelt
werden darf. Es muss hingegen an einer
entsprechenden Recycling-Sammelstelle für
elektrische und elektronische Geräte abgegeben
werden. Durch geeignete Entsorgung dieses
Produkts tragen Sie dazu bei, dass es keine
negativen Auswirkungen auf unsere Umwelt und
die menschliche Gesundheit hat. Die Entsorgung
dieses Produkts mit dem Hausmüll kann
andererseits Umweltprobleme erzeugen. Bitte
achten Sie darauf, dass es in geeigneter Weise für
ordnungsgemäßes Recycling entsprechend der
örtlichen Bestimmungen eingesammelt wird.

10 11
ITALIANO
ITALIANO
PENTOLA A PRESSIONE ELETTRICA
MANUALE D‘USO
Prima di usare il prodotto leggere il manuale.
CARATTERISTICHE:
Le nostre pentole a pressione elettriche sono un
nuovo tipo di pentole costruite con la tecnologia
più recente; possono essere usate al posto delle
pentole a pressione, delle risottiere e delle pentole
a vapore, pur combinandone tutti i vantaggi. Ogni
famiglia moderna dovrebbe scegliere questo tipo
di pentole. Infatti la temperatura e la pressione
delle stesse è controllata automaticamente
dal computer, ed esse sono contraddistinte da
numerosissime caratteristiche tra cui, struttura
avanzata, design alla moda, sicurezza, opzioni
multifunzionali, semplicità di funzionamento,
risparmio di energia e conservazione delle
proprietà nutritive.
IMPORTANTI ISTRUZIONI
PER LA SICUREZZA
La sicurezza degli apparecchi elettrici di FIRST
Austria è conforme alle direttive tecniche
riconosciute e alle normative legali per la
sicurezza. Ciononostante, si consiglia agli utenti
dell‘apparecchio di osservare le seguenti istruzioni
di sicurezza:
• Leggere queste istruzioni con attenzione prima
di usare l‘apparecchio per la prima volta e
conservarle per futura consultazione.
• Il prodotto non è stato progettato per scopi
diversi da quelli specicati nel manuale.
• Prima di collegare l‘apparecchio alla fonte
di alimentazione, accertarsi che la tensione
riportata sull’apparecchio corrisponda alla
tensione della rete elettrica domestica. Se
così non fosse, non utilizzare l’apparecchio e
contattare il proprio rivenditore.
• Se l’apparecchio viene messo a terra (classe
di protezione I), la presa a parete e qualsiasi
prolunga a cui è collegato dovranno essere
ugualmente messi a terra.
• Il cavo non deve penzolare dal bordo del tavolo
o da uno spigolo. Non lasciare che il cavo non
tocchi superci calde.
• Non mettere in funzione questo apparecchio o
collocare qualsiasi parte di esso sopra o vicino
a superci calde (come un fornello a gas o
elettrico o un forno caldo).
• Assicurarsi che l’apparecchio venga utilizzato
su una supercie stabile e piana, fuori dalla
portata dei bambini, per evitare che si rovesci e
per prevenire danni o lesioni.
• Ispezionare e pulire la valvola limitatrice di
pressione e la valvola a galleggiante prima
dell‘uso.
• Non trasportare la pentola a pressione tramite
l‘impugnatura del coperchio. Utilizzare invece le
maniglie laterali.
• Per evitare il rischio di scosse elettriche,
non immergere l’apparecchio o il cavo di
alimentazione in nessun liquido.
• Se l’apparecchio o il cavo di alimentazione
mostrano segni di danni, non utilizzarli.
Rivolgersi a un centro di assistenza autorizzato
e qualicato per un controllo o una riparazione.
• Non mettere in funzione il dispositivo a vuoto.
• Non tentare di collegare o scollegare
l‘apparecchio con mani o piedi bagnati
nell‘acqua.
• Questo apparecchio è destinato esclusivamente
all’uso domestico e non deve essere utilizzato a
ni commerciali.
• Non utilizzare l’apparecchio in ambienti esterni.
• Non lasciare l‘apparecchio incustodito mentre è
in funzione.
• Evitare il contatto con il vapore caldo durante
o subito dopo il funzionamento. Rischio di
ustioni!
• L‘apparecchio diventa caldo durante il
funzionamento. Pertanto, far attenzione a non
toccare parti calde.
• Non tentare di aprire il coperchio quando la
valvola a galleggiante si trova in alto in alto. Ciò
indica che nella pentola c‘è ancora pressione.
• Prestare la massima attenzione quando si
sposta un dispositivo contenente liquidi caldi.
• Scollegare sempre l‘apparecchio dalla rete
elettrica dopo l‘uso, prima della pulizia e in caso
di malfunzionamento.
• Finché l‘apparecchio è caldo, deve essere
sorvegliato, anche se non è collegato alla rete
elettrica. Lasciare rareddare completamente
l‘apparecchio prima di pulirlo e riporlo.
• Non tirare direttamente il cavo di
alimentazione; piuttosto tirare la spina per
scollegare l‘apparecchio dall‘alimentazione.
• L’apparecchio può essere utilizzato da bambini
a partire dagli 8 anni di età e da persone con
ridotte capacità siche, sensoriali o mentali,
o con una scarsa esperienza e/o conoscenza
sull’uso dell’apparecchio, solo se sono
supervisionati o istruiti circa l’uso sicuro dello
stesso e se sono consapevoli dei rischi che ne
derivano. Ai bambini non è permesso giocare
con l’apparecchio. Pulizia e manutenzione
non devono essere eettuate da bambini a
meno che non abbiamo più di 8 anni e siano
supervisionati. Tenere l’apparecchio e il cavo
fuori dalla portata dei bambini al di sotto degli
8 anni.
• Non siamo responsabili per eventuali danni che
potrebbero vericarsi se l‘apparecchio viene
utilizzato per scopi diversi da quelli previsti o se
viene utilizzato in modo inappropriato.
• Riparazioni e altri lavori sulla macchina devono
essere eettuati solo da personale autorizzato.
ATTENZIONE SPECIALE:
1. Scelta della funzioni e congurazione del
tempo di mantenimento pressione
Per esempio all‘accensione dell‘alimentazione,
appare RICE.
Se si preferisce MINESTRA, premere POTTAGE,
la spia lampeggerà per 8 volte, si avvia il
funzionamento automatico e la spia POTTAGE
è accesa come anche quella del PRESSURE
KEEPING TIME.
NOTA: l‘orario visualizzato sullo schermo indica
soltanto il tempo di mantenimento della pressione,
non include il tempo di riscaldamento (questo
periodo di tempo dipende dalla quantità e dal tipo
degli alimenti in cottura), per cui il tempo totale di
cottura durerà più a lungo di quello visualizzato.
2. Durante l‘uso
(1) Spostare la valvola di limitazione della
pressione su Sigilla prima dell‘uso.
(2) Non toccare mai il coperchio durante la cottura,
perché è molto caldo.
(3) Selezionare la funzione e attendere che la
spia lampeggi 8 volte; il funzionamento parte
automaticamente.
(4) Non avvicinare le mani a Sato per evitare di
ustionarsi durante il rilascio di vapore.
(5) Tenere l‘unità lontano dalla portata dei
bambini.
(6) Non collegare la spina all‘alimentazione
elettrica prima di aver bloccato il coperchio.
(7) La valvola di limitazione pressione non deve
essere in alcun modo ostacolata.
Fig 1 (a+b)
PARTI (Fig A)
1. Maniglia
2. Maniglia coperchio
3. Coperchio
4. Valvola di limitazione pressione
5. Ago della valvola di sato
6. Valvola a galleggiante
7. Galleggiante
8. Pentola interna
9. Isolamento termico
10. Anello intermedio
11. Pannello di controllo
12. Riscaldatore
13. Raccoglitore per la condensa
14. Manico pentola
15. Involucro esterno
16. Covo di alimentazione, spina
17. Base
18. Anello di tenuta della valvola a galleggiante
19. Anti-blocco
20. Anello di tenuta
21. Pulsanti
22. Piastra con appiglio
GUIDA AL FUNZIONAMENTO
1. Aprire il coperchio. Aerrare la maniglia,
ruotare in senso orario no al limite e aprire.
(illustrazione 2 & 3)
2. Disporre gli alimenti e l‘acqua nella pentola
interna. Gli alimenti e l‘acqua non devono
superare i 4/5 del totale, mentre gli alimenti che
tendono a espandersi non devono superare i
2/5. Il limite minimo degli alimenti e dell‘acqua
non deve essere inferiore a 1/5. (illustrazione 4,
5 e 6)
3. Sistemare la pentola interna nell‘isolamento
termico. Innanzitutto, pulire la parte esterna
della pentola interna, la supercie del
riscaldatore e la parte interna dell‘isolamento
termico, quindi sistema la pentola interna
nell‘isolamento termico, controllando che siano
correttamente collegate. (illu. 7)
4. Chiudere il coperchio.
Montare l‘anello di tenuta sul coperchio.
Ruotare l‘anello di tenuta a sinistra e a destra
per sistemarlo correttamente.
Aerrare la maniglia e spingendola in senso
orario, portarla no al limite per bloccarla.
(illustrazione 8 & 9)
5. Installare la valvola di limitazione della
pressione e controllare che il galleggiante sia
in basso (prima di funzionare deve trovarsi in
basso).

12 13
PARAMETRI TECNICI
Tensione:................................................220-240 V ~ 50 Hz
Watt:.............................................................................1000 W
Capacità:..............................................................................6 L
Diametro:.......................................................................22 cm
Pressione di funzionamento: .........................40-70 kpa
Pressione limitata:.................................................... 90 kpa
Mantenimento calore: .........................................60-80°C
Mantenimento pressione:........................... 0-99 minuti
Corretto Smaltimento Di Questo Prodotto
Questo marchio indica che il presente
prodotto non deve essere smaltito con gli
altri riuti domestici nell‘ambito dell‘UE. Per
prevenire un possibile pericolo per
l’ambiente o per la salute umana a causa di uno
smaltimento di riuti non controllato, riciclarlo in
modo responsabile per promuovere il riutilizzo
sostenibile delle risorse. Per restituire il proprio
dispositivo usato, usare i sistemi di restituzione e
raccolta o contattare il rivenditore dove si è
acquistato il prodotto. I rivenditori possono
riprendersi questo prodotto per un riciclaggio
sicuro per l‘ambiente.
6. Accendere. Sul display appare:
Opzione predenite: scegliere funzione RICE.
La spia lampeggia 8 volte quindi l‘unità si
attiva automaticamente e sullo schermo del
display appare il tempo di mantenimento della
pressione.
PULSANTE PRESET SETTING
• Premere il pulsante PRESET SETTING; sul display
appare il tempo predenito e la relativa spia
lampeggia. Premere“+/-”per aumentare o
diminuire. Inizialmente, ogni volta che si preme
si aggiungono o si eliminano 0,5 ore. Quando il
tempo predenito supera le 10 ore, ogni volta
che si preme si aggiunge o si elimina 1 ora. Il
tempo predenito massimo è di 24 ore.
• Al termine della congurazione del tempo,
e dopo aver scelto la funzione tra le opzioni
o dopo aver impostato il mantenimento
pressione per la cottura e dopo che la spia ha
lampeggiato 8 volte, la pentola inizia il conto
alla rovescia e la cottura automatica si avvia al
termine di tale conto.
PULSANTE PRESSURE KEEPING SETTING
• Premere il pulsante PRESSURE KEEPING
SETTING quindi premere“+/-” per aumentare
o diminuire; ogni volta che si preme il tempo
di mantenimento pressione aumenta o
diminuisce di 1 minuto. Il tempo massimo per il
mantenimento pressione è di 99 minuti.
• Dopo aver congurato il tempo di
mantenimento pressione, attendere che
la spia lampeggi 8 volte anché si avvii il
funzionamento automatico.
Quando la pressione all‘interno raggiunge
quella prevista, il tempo di mantenimento della
pressione diminuisce di 1 min.
• La funzione Rice prevede tre scelte a seconda
della capacità.
• Funzione “+/-”, indipendentemente dal fatto
che si scelgano funzioni di cottura predenite o
la funzione di mantenimento della pressione, si
possono premere i pulsanti“+/-”per aumentare
o diminuire il tempo liberamente.
• Premere WARM/CANCEL, per annullare la scelta
della funzione.
• Durante il funzionamento premere WARM/
CANCEL per interrompere il funzionamento
stesso.
Qualsiasi funzione può passare
automaticamente a mantieni caldo al termine
del funzionamento. Il tempo massimo per il
mantenimento del calore è di 24 ore.
• Scollegare la spina.
Aerrare la maniglia, ruotare in senso orario
no al limite e aprire. (illustrazione 2 e 3) i cibi
sono pronti per essere serviti.
Se si cuociono alimenti che si attaccano
facilmente, la valvola di limitazione della
pressione non dovrebbe essere attivata prima
che la spia di mantenimento del calore non
smetta di lampeggiare e il galleggiante scenda.
Altrimenti il cibo fuoriesce dall‘ago della valvola
di sato.
Di norma si consiglia di attendere il rilascio
autonomo della pressione, tuttavia tale
procedura richiede più tempo. Se si desidera
accelerare la cottura, spegnere l‘alimentazione
elettrica e coprire il coperchio con un tovagliolo
umido. Se invece si desidera rilasciare la
pressione, si consiglia di attendere che la spia
del mantenimento del calore sia accesa e indichi
che la pressione all‘interno è in diminuzione.
Si deve comunque prestare attenzione perché
potrebbe comunque fuoriuscire vapore.
PULIZIA
1. Scollegare l‘unità e farla rareddare prima di
pulirla.
2. Pulire il corpo della pentola con un panno
morbido. Non lavare il corpo della pentola in
acqua e non spruzzare acqua sopra di esso.
3. Estrarre il raccoglitore della condensa e lavarlo
accuratamente, quindi pulire con un panno
umido e riposizionare.
4. Lavare con cura l‘interno del coperchio insieme
a: anello di tenuta, valvola di limitazione
pressione e anti-blocco, ago della valvola di
sato, valvola a galleggiante. Asciugare con un
panno morbido.
5. Lavare la pentola interna con una spugna o una
spazzola morbida, non metallica, e asciugare
l‘esterno con un panno morbido.
CODICE DEL DISPLAY PROBLEMA
E1 Sensore scattato
E2 Cortocircuito del sensore
E4 Interruttore di segnale fuori uso
ITALIANO
ITALIANO

14 15
ROMANESTE
ITALIANO
OALĂ SUB PRESIUNE ELECTRICĂ
MANUAL DE UTILIZARE
Vă rugăm să citiţi manualul înainte de utilizarea
produsului
CARACTERISTICI:
Oalele noastre sub presiune multifuncţionale sunt
un tip nou de vase de gătit de ultimă generaţie şi
un substituent pentru oalele sub presiune, vasele
pentru gătit orez şi ceaune, combinând toate
avantajele oferite de acestea. Mai mult, acest tip de
oale de gătit trebui să e prima alegere a familiilor
moderne, deoarece temperatura şi presiunea sunt
controlate automat de calculator şi se bucură de
o gamă largă de caracteristici precum structura
avansată, design modern, siguranţă, opţiuni
multifuncţionale, utilizare uşoară, economie de
energie precum şi menţinerea substanţelor nutritive.
INSTRUCIUNI IMPORTANTE
PRIVIND SIGURANA
Securitatea aparatelor electrice de la rma FIRST
Austria respectă directivele tehnice recunoscute
și reglementările legale privind siguranța. Totuși,
dumneavoastră precum și ceilalți utilizatori ai
aparatului trebuie să respectați următoarele
instrucțiuni privind siguranța:
• Înainte de a utiliza pentru prima dată acest
aparat, citiți cu atenție aceste instrucțiuni și
păstrați-le pentru a consultate și ulterior.
• Acest produs nu a fost conceput pentru alte
utilizări decât cele specicate în acest manual.
• Înainte de a conecta aparatul la sursa de
alimentare, vericați dacă tensiunea indicată
pe aparat corespunde cu tensiunea de rețea
din casa dumneavoastră. Dacă nu este cazul,
contactați distribuitorul și nu utilizați aparatul.
• Dacă aparatul este legat la pământ (clasa de
protecție I), priza de perete și orice prelungitor
la care acesta este conectat trebuie să e de
asemenea legat la pământ.
• Nu lăsați cablul să atârne peste marginea unei
mese sau a unui blat. Nu lăsați cablul să atingă
suprafețe erbinți.
• Nu operați și nu așezați nicio parte a acestui
aparat pe sau lângă o suprafață erbinte (cum
ar arzătorul cu gaz sau electric sau cuptorul
încălzit).
• Asigurați-vă că aparatul este utilizat pe o
suprafață fermă și plană departe de îndemâna
copiilor, acest lucru va preveni răsturnarea și va
evita deteriorarea sau rănirea.
• Inspectați și curățați supapa de limitare a
presiunii și supapa cu plutitor înainte de
utilizare.
• Nu încercați să transportați oala sub presiune
ținând-o de mânerul capacului. Folosiți
mânerele laterale pentru a o transporta.
• Pentru a vă proteja de pericolele electrice, nu
scufundați acest aparat sau cablul în niciun
lichid.
• Dacă aparatul sau cablul de alimentare prezintă
semne de deteriorare, nu îl utilizați! Duceți
produsul la un centru de service autorizat și
calicat pentru inspecție sau reparații.
• Nu operați aparatul gol.
• Nu încercați să conectați sau să deconectați
aparatul ind cu mâinile ude sau cu picioarele
în apă.
• Această mașină de măcinat cafea este destinată
exclusiv uzului casnic, nu îl utilizați în scop
comercial.
• Nu utilizați această mașină de măcinat în spațiu
exterior.
• Nu lăsați aparatul nesupravegheat în timp ce
acesta funcționează.
• Evitați contactul cu aburul erbinte în timpul
sau după utilizare. Pericol de opărire!
• Acest aparat devine erbinte în timpul
funcționării. De aceea, aveți grijă să nu atingeți
niciuna dintre părțile rebinți.
• Nu încercați să deschideți capacul în timp ce
supapa cu plutitor este ridicată. Acest lucru
indică faptul că încă există presiune în oală.
• Trebuie să ți foarte atent(ă) atunci când mutați
un aparat care conține lichide erbinți.
• Deconectați întotdeauna aparatul de la rețeaua
electrică înainte de utilizare, înainte de a-l
curăţa, în cazul unei utilizări defectuoase.
• Aparatul trebuie supravegheat atât timp
cât acesta este erbinte, chiar dacă nu este
conectat la rețeaua electrică. Lăsaţi aparatul să
se răcească complet înainte de a-l curăţa sau de
a-l depozita.
• Nu trageți niciodată de cablul de alimentare
pentru a deconecta aparatul. Pentru a
deconecta aparatul de la sursa de alimentare,
scoateți ștecărul din priză.
• Aparatul poate utilizat de copiii cu vârsta de
8 ani şi mai mari şi de persoanele cu capacităţi
zice, senzoriale sau mentale reduse sau lipsite
de experienţă şi cunoştinţe numai dacă au fost
supravegheate şi instruite cu privire la utilizarea
în siguranţă a aparatului şi înţeleg pericolele
implicate. Copiii nu trebuie să se joace cu
aparatul. Curățarea și întreținerea utilizatorului
nu trebuie făcute de copii decât dacă au mai
mult de 8 ani și sunt supravegheați. Păstrați
aparatul și cablul acestuia departe de accesul
copiilor mai mici de 8 ani.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
N. EVENTO CAUSA RISOLUZIONE
1 Il coperchio si
chiude con dicoltà
L'anello di tenuta è montato in
modo sbagliato
Montare correttamente
Il galleggiante aderisce alla barra del
dispositivo di spinta
Premere delicatamente la barra del dispositivo di spinta
2 Il coperchio si apre
con dicoltà
Il galleggiante è rimasto in alto dopo
aver rilasciato il vapore
Premere delicatamente il galleggiante con una bacchetta
3 Il vapore fuoriesce
dal coperchio
L'anello di tenuta non è montato Montare l'anello di tenuta
Sull'anello di tenuta sono presenti
incrostazioni di cibo
Pulire l'anello di tenuta
L'anello di tenuta è danneggiato Sostituire l'anello di tenuta
Il coperchio è sbloccato Bloccare il coperchio
4 Il vapore perde dalla
valvola galleggiante
Sull'anello di tenuta della valvola
galleggiante sono presenti
incrostazioni di cibo
Pulire l'anello di tenuta della valvola galleggiante
L'anello di tenuta della valvola
galleggiante è danneggiato
Sostituire l'anello di tenuta della valvola galleggiante
5 Il galleggiante non
si porta in alto
Il galleggiante blocca la plastica
della maniglia
Consegnare al reparto di manutenzione anché l'unità
venga esaminata, riparata o regolata.
Perdita di vapore dal coperchio o
dalla valvola di limitazione della
pressione
Consegnare al reparto di manutenzione anché l'unità
venga esaminata, riparata o regolata.
Nota: Siamo spiacenti ma non si forniscono informazioni circa le modiche. Grazie per la comprensione
TEMPI DI COTTURA (Fig B):
NO. SIMBOLO IMPOSTAZIONE ORARIO (minuti) INFORMAZIONI (minuti)
1 BEAN (fagioli) 32 25-50 regolabile
2 MEAT (carne) 24 12-30
3 DOLCI 30 30-50
4 HEATING (riscaldamento) 10 5-15
5 RICE (riso) a seconda della quantità
1-3 porzioni 5 5-16
4-7 porzioni 8 8-16
8-12 porzioni 12 8-16
6 NOODLES (spaghetti) 3 3-18
7 ZUPPA 21 15-40
8 BONE (bollito) 30 25-40
9 PORRIDGE (minestra) 20 15-25
10 +/ - per regolare il timer, premendo
11 PRESET SETTING (congurazione
predenita)
per preparare in anticipo e avviare la cottura automaticamente si può impostare
un ritardo da 0,5 a 24 ore (non per la funzione CAKE)
12 PRESSURE KEEPING SETTING
(congurazione mantenimento
pressione)
per scegliere il tempo di mantenimento della pressione tra 2 e 99 minuti
13 WARM CANCEL (caldo/annulla) La pentola inizia a cuocere automaticamente dopo aver scelto la funzione
desiderata e mantiene caldo al termine.
La temperatura è tra 65°C e 75°C.
Il tempo di mantenimento caldo massimo è di 24 ore.

16 17
ROMANESTE
ROMANESTE
• Nu vom responsabili pentru eventualele
daune care ar putea apărea dacă aparatul
este utilizat în alte scopuri decât cele
prevăzute sau dacă acesta este utilizat în mod
necorespunzător.
• Reparațiile și alte lucrări întreprinse pe unitate
trebuie efectuate numai de personal specializat
autorizat!
ATENIONĂRI SPECIALE:
1. Selectarea funciilor şi setarea timpului de
meninere a presiunii.
De exemplu, atunci când porniţi oala
indicatorul OREZ se aprinde. Dacă doriţi SUPĂ/
CIORBĂ, apăsaţi SUPĂ/CIORBĂ iar indicatorul
său luminos va clipi. După ce acesta clipeşte
de 8 ori, oala revine în modul de funcţionare
automat iar indicatorul luminos SUPĂ/
CIORBĂ şi cel pentru TIMPUL DE MENŢINERE A
PRESIUNII rămân aprinse.
NOTĂ: timpul aşat pe ecran reprezintă doar
perioada de menţinere a presiunii şi nu include
timpul de încălzire (această perioadă depinde de
cantitatea de alimente şi de tipul mâncării pe care
o gătiţi), prin urmare, timpul total de gătire va
puţin mai mare decât cel aşat.
2. Pe parcursul utilizării
(1) Duceţi supapa pentru limita de presiune la
poziţia Blocat înainte de a o utiliza.
(2) Nu atingeţi niciodată capacul pe parcursul
funcţionării oalei deoarece este foarte erbinte.
(3) Selectaţi funcţia, aşteptaţi ca indicatorul să
clipească de 8 ori pentru ca oala să înceapă
automat să funcţioneze.
(4) Nu puneţi mâinile peste supapa de evacuare
pentru a nu arşi atunci când aburul este
eliberat.
(5) Nu lăsaţi oala de gătit la îndemâna copiilor.
(6) Nu o conectaţi niciodată la sursa de alimentare
cu energie înainte de blocarea capacului.
(7) Nu acoperiţi supapa de eliberare a presiunii.
Imaginea 1 (a+b)
Airproof = Ermetic
Exhaust = Evacuare
COMPONENTE ŞI CARACTERISTICI (g. A)
1. Mâner
2. Clapă mâner
3. Capac
4. Supapă de reducere a presiunii
5. Ac al supapei de golire
6. Supapă cu plutitor
7. Plutitor
8. Vas intern
9. Izolator termic
10. Inel mijlociu
11. Panou de control
12. Încălzitor
13. Colector de abur
14. Mâner al vasului
15. Înveliş exterior
16. Cablu de alimentare, ştecher cu pini
17. Bază
18. Garnitura supapei cu plutitor
19. Dispozitiv de blocare
20. Garnitură
21. Tastă
22. Placă de susţinere
Dew Collector Installation = Instalarea colectorului de abur
Install = Montare
Dismantle = Demontare
Float valve = Supapă cu plutitor
Accessories = Accesorii
Measuring cup = Pahar gradat
Pull out = Scoateţi
Dismantling = Demontarea
Press down = Apăsaţi
Installing = Montarea
Pull up = Trageţi
Dismantling = Demontarea
Press down = Apăsaţi
Installing = Montarea
Rice spoon = Lingură pentru orez
GHID DE UTILIZARE
1. Deschideţi capacul Ţineţi mânerul, rotind
în sensul acelor de ceasornic şi deschideţi-l.
(Imaginile 2 şi 3)
2. Introduceţi alimentele şi apa în vasul interior.
Alimentele şi apa nu trebuie să depăşească 4/5
din capacitatea totală a vasului, alimentele care
îşi măresc uşor volumul să nu depăşească 3/5
iar cantitatea totală de alimente şi apă să nu e
mai mică de 1/5. (Imaginile 4, 5 şi 6)
3. Introduceţi vasul intern în izolatorul termic.
Curăţaţi mai întâi suprafaţa exterioară a vasului
interior, suprafaţa încălzitorului şi suprafaţa
interioară a izolatorului termic; apoi, introduceţi
vasul interior în izolatorul termic şi asiguraţi-
vă că suprafaţa de contact este adecvată.
(Imaginea 7)
4. Închideţi capacul.
Montaţi garnitura de etanşare pe capac.
Rotiţi garnitura spre stânga şi spre dreapta
pentru a o xa bine pe poziţie.
Ţineţi mânerul şi xaţi-l bine rotindu-l în sens
invers acelor de ceasornic pentru a bloca
capacul. (Imaginile 8 şi 9)
5. Montaţi supapa de limitare a presiunii şi
asiguraţi-vă că otorul este orientat în jos
(acesta trebuie să e în jos înainte de a începe
să gătiţi).
6. Porniţi oala iar pe ecran vor apărea următoarele:
Opţiune implicită: alegeţi funcţia Orez iar
după ce clipeşte de 8 ori aceasta începe să
funcţioneze automat şi pe ecran este aşat
timpul de menţinere a presiunii.
TASTA SETARE PRESETATĂ
• Apăsaţi tasta SETARE PRE-SETATĂ, pe ecran
va aşat timpul pre-setat iar indicatorul său
luminos va clipi. Apoi apăsaţi„+/-” pentru a-l
mări sau micşora. La început, ecare apăsare va
adăuga sau va reduce timpul cu 0,5 ore. Atunci
când timpul pre-setat depăşeşte 10 ore, ecare
apăsare adaugă sau reduce timpul cu 1 oră.
Timpul maxim pre-setat poate de 24 de ore.
• După ce aţi stabilit timpul pre-setat, aţi ales
funcţia sau aţi setat perioada de menţinere a
presiunii pentru gătit, aşteptaţi ca indicatorul să
clipească de 8 ori pentru ca oala să pornească
procesul de numărătoare inversă iar apoi va
începe să gătească după expirarea timpului
pre-setat.
TASTA SETAREA DE MENINERE A PRESIUNII
• Apăsaţi SETAREA DE MENŢINERE A PRESIUNII şi
apoi„+/-” pentru a creşte sau reduce – la ecare
apăsare, durata de menţinere a presiunii creşte
sau scade cu 1min. Durata max. de menţinere a
presiunii este de 99 minute.
• După ce aţi setat timpul de menţinere a
presiunii aşteptaţi ca indicatorul să clipească de
8 ori iar oala va începe să funcţioneze automat.
Atunci când presiunea interioară atinge
valoarea limită, timpul de menţinere a presiunii
scade cu 1 minut.
• Funcţia destinată orezului permite trei selecţii,
în funcţie de mărimea recipientului.
• Funcţia„+/-”; indiferent dacă alegeţi funcţia
implicită de gătire sau o funcţie pre-setată sau
funcţia de menţinere a presiunii, puteţi apăsa
tasta„+/-” pentru a creşte sau a reduce timpul
după cum doriţi.
• Apăsaţi CALD/ANULARE pentru a anula
selectarea funcţiei.
• Atunci când oala este în funcţiune, apăsaţi
CALD/ANULARE pentru a o opri.
La nalul oricărei funcţii oala poate trece
automat în modul de menţinere a temperaturii.
Timpul maxim de menţinere a temperaturii
poate de 24 de ore.
• Scoateţi oala din priză.
Ţineţi mânerul capacului, rotind în sensul acelor
de ceasornic şi deschideţi-l. (Imaginile 2 şi 3 )
Mâncarea este gata.
Atunci când gătii alimente care se pot lipi,
supapa de limitare a presiunii nu trebuie
ridicată înainte ca indicatorul luminos pentru
meninerea temperaturii nu se opreşte din clipit
iar otorul cade în jos. În caz contrar, mâncarea
va ieşi prin acul supapei de golire.
În general, vă sugerăm să aşteptai ca presiunea
să e eliberată prin supapă, însă acest proces
poate dura ceva timp. Dacă dorii să grăbii
răcirea, putei opri alimentarea cu energie şi
acoperii capacul cu un prosop umed. Dacă
dorii să eliberai dumneavoastră presiunea,
este indicat să eliberai aburul atunci când
indicatorul luminos stă aprins, fapt ce
semnalizează că presiunea interioară este în
scădere. Cu toate acestea, trebuie să i atent
deoarece există posibilitatea eliberării de abur
erbinte.
CURĂAREA
1. Scoateţi oala din priză şi lăsaţi-o să se răcească
înainte de a o curăţa.
2. Ştergeţi carcasa acesteia cu o cârpă moale.
Nu o spălaţi cu apă şi nu pulverizaţi apă peste
aceasta.
3. Scoateţi colectorul de abur pentru a-l spăla
bine, apoi ştergeţi-l cu o cârpă umedă şi
puneţi-l la loc.
4. Spălaţi bine partea interioară a capacului,
inclusiv garnitura de etanşare, supapa de
limitare a presiunii, dispozitivul de blocare,
acul supapei de golire, supapa cu otor şi apoi
ştergeţi-le cu o cârpă uscată.
5. Spălaţi vasul interior cu un burete sau cu o
perie moale care să nu e din metal şi apoi
ştergeţi partea exterioară a acestuia cu o cârpă
moale şi uscată.

18 19
ROMANESTE
ROMANESTE
CODUL AFIŞAT PROBLEMA
E1 Senzor deconectat
E2 Scurt circuit senzor
E4 Întrerupătorul de semnal nu
funcţionează
PARAMETRI TEHNICI
Tensiune:................................................220-240 V ~ 50 Hz
Putere: .........................................................................1000 W
Capacitate:..........................................................................6 L
Diametru:.......................................................................22 cm
Presiune de lucru: ..............................................40-70 kpa
Presiune limită:.......................................................... 90 kpa
Menţinere temperatură: ......................................60-80°C
Menţinere presiune: .....................................0-99 minute
Eliminarea corectă a acestui produs
Acest simbol indică faptul că acest produs
nu se va elimina odată cu alte deşeuri
menajere pe teritoriul UE. Pentru a nu afecta
mediul înconjurător sau sănătatea
persoanelor în urma unei eliminări necontrolate a
deşeurilor, reciclaţi-l corespunzător pentru a sprijini
reutilizarea durabilă a resurselor materiale. Pentru a
restitui aparatul dv uzat, apelaţi la sistemele de
restituire şi colectare sau luaţi legătura cu
distribuitorul de la care aţi achiziţionat acest
produs. Distribuitorul poate prelua acest produs,
predându-l punctelor de reciclare ecologică.
DEPANARE
NR. MANIFESTARE CAUZA DEPANARE
1 Dicultăţi la
închiderea
capacului
Garnitura de etanşare nu este
montată corect
Montaţi-o corect
Plutitorul se lipeşte de împingător Împingeţi uşor împingătorul
2 Dicultăţi la
deschiderea
capacului
Plutitorul este încă în poziţie ridicată
după eliberarea aburului
Apăsaţi uşor plutitorul cu un beţişor
3 Din capac iese abur Garnitura de etanşare nu este
montată
Montaţi garnitura
Garnitura de etanşare prezintă
resturi de mâncare
Curăţaţi garnitura
Garnitura de etanşare este
deteriorată
Înlocuiţi garnitura
Capacul este deblocat Blocaţi capacul
4 Din supapa cu
plutitor iese abur
Garnitura de etanşare a supapei cu
plutitor are resturi de mâncare
Curăţaţi garnitura supapei cu plutitor
Garnitura supapei cu plutitor este
deteriorată
Înlocuiţi garnitura supapei cu plutitor
5 Plutitorul nu se
ridică
Plutitorul blochează mânerul din
plastic
Duceţi produsul la departamentul de întreţinere pentru
vericare, reparare sau reglare.
Capacul sau supapa de limitare a
presiunii scapă abur
Duceţi produsul la departamentul de întreţinere pentru
vericare, reparare sau reglare.
Remarcă: Ne pare rău că nu vă putem informa personal referitor la posibilele modicări. Mulţumim pentru înţelegere.
TIMPI DE PREPARARE: (g B):
NR. SIMBOL SETARE TIMP (minute) INFORMAII (minute)
1 FASOLE (BEAN) 32 25-50 reglabil
2 CARNE (MEAT) 24 12-30
3 PRĂJITURI (CAKE) 30 30-50
4 ÎNCĂLZIRE (HEATING) 10 5-15
5 OREZ (RICE) în funcţie de numărul de căni
1-3 CĂNI (CUP)
4-7 CĂNI
8-12 CĂNI
5
8
12
5-16
8-16
8-16
6 TĂIŢEI (NOODLES) 3 3-18
7 SUPĂ (SOUP) 21 15-40
8 OASE (BONE) 30 25-40
9 TERCI (PORRIDGE) 20 15-25
10 +/ - reglarea temporizatorului apăsând
11 PRESETARE (PRESET SETTING) pentru pregătirea din timp şi începerea automată a preparării
poate setat între 0,5 şi 24 de ore (nu şi pentru funcţia CAKE)
12 SETARE DE MENŢINERE A PRESIUNII
(PRESSURE KEEPING SETTING)
pentru a alege durata de menţinere sub presiune
poate reglat între 2 şi 99 de minute
13 ANULARE ÎNCĂLZIRE (WARM CANCEL) Aparatul de gătit începe automat prepararea după ce s-a ales funcţia dorită şi
utilizează funcţia de menţinere la cald după terminare.
Temperatura este menţinută între 65°C şi 75°C.
Durata maximă de menţinere la cald este de 24 de ore.

20 21
INSTRUKCJA OBSŁUGI
SZYBKOWARU ELEKTRYCZNEGO
Przeczytaj instrukcję zanim zaczniesz korzystać z
urządzenia
CECHY:
Wielofunkcyjne szybkowary ciśnieniowe naszej
produkcji to innowacyjny produkt wykorzystujący
najnowsze technologie – dlatego doskonale
zastępują tradycyjne szybkowary ciśnieniowe,
szybkowary do ryżu czy naczynia do duszenia
potraw, jednocześnie łącząc ich zalety. Ze
względu na poniższe zalety urządzenia tego
typu powinny być podstawowym wyposażeniem
kuchni każdej nowoczesnej rodziny: temperatura
i ciśnienie sterowane są komputerowo, naczynia
wykonane są z zaawansowanych materiałów,
modne wzornictwo, niezawodne bezpieczeństwo,
różnorodność funkcji, prostota obsługi,
oszczędność energii oraz zachowanie wartości
odżywczych potraw.
STOTNE UWAGI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Bezpieczeństwo urządzeń elektrycznych rmy
FIRST Austria jest zgodne ze stosownymi
zaleceniami technicznymi i przepisami prawnymi
dotyczącymi bezpieczeństwa. Mimo to
użytkownicy urządzenia powinni stosować się do
następujących instrukcji bezpieczeństwa:
• Przed rozpoczęciem eksploatacji urządzenia
należy uważnie przeczytać poniższe instrukcje i
zachować je na przyszłość.
• Niniejszy produkt nie jest przeznaczony do
innego zastosowania niż to określone w tej
instrukcji obsługi.
• Przed podłączeniem urządzenia do źródła
zasilania sprawdź, czy napięcie ukazane na
sprzęcie odpowiada temu dostępnemu w
domu. Jeśli napięcie jest różne, skontaktuj się
ze sprzedawcą i nie używaj urządzenia.
• Jeśli urządzenie jest uziemione (klasa
ochronności I), gniazdko ścienne i przedłużacz,
do którego jest podłączone, także muszą być
uziemione.
• Nie pozwól, by przewód zwisał z krawędzi stołu
lub blatu. Nie pozwól, by przewód dotykał
gorących powierzchni.
• Nie obsługuj ani nie umieszczaj żadnej części
tego urządzenia na lub w pobliżu jakichkolwiek
gorących powierzchni (np. palnika gazowego
bądź elektrycznego lub nagrzanego
piekarnika).
• Upewnij się, że urządzenie jest używane na
twardej i płaskiej powierzchni poza zasięgiem
dzieci, gdyż zapobiegnie to jego przewróceniu i
pomoże w uniknięciu uszkodzenia lub obrażeń
ciała.
• Przed użyciem sprawdź i wyczyść zawór
ograniczający ciśnienie oraz zawór pływakowy.
• Nie przenoś szybkowaru, trzymając za uchwyt
pokrywy. Zamiast tego używaj uchwytów z
boku.
• Aby chronić przed zagrożeniami wynikającymi
z problemów elektrycznych, nie zanurzaj tego
urządzenia ani przewodu w żadnym płynie.
• Jeśli urządzenie lub przewód zasilający
posiadają jakiekolwiek oznaki uszkodzenia, nie
należy ich używać! Produkt należy zabrać do
autoryzowanego i wykwalikowanego punktu
serwisowego w celu sprawdzenia i naprawy.
• Nie używać pustego urządzenia.
• Nie podłączać ani nie odłączać wtyczki
urządzenia mokrymi dłońmi ani gdy
użytkownik stoi w wodzie.
• To urządzenie jest przeznaczone tylko do
użytku domowego. Nie należy używać go do
celów przemysłowych.
• Nie należy używać tego urządzenia na
zewnątrz.
• Nie pozostawiać działającego urządzenia bez
nadzoru.
• Unikać kontaktu z gorącą„parą” podczas
gotowania lub po jego zakończeniu. Ryzyko
oparzeń!
• Podczas pracy urządzenie się nagrzewa. W
związku z tym należy zachować ostrożność i nie
dotykać gorących części.
• Nie próbuj otwierać pokrywy, gdy zawór
pływakowy jest w górze. Takie położenie
zaworu świadczy o ciśnieniu panującym w
garnku.
• Podczas przenoszenia urządzenia
zawierającego gorące płyny należy zachować
szczególną ostrożność.
• Po użyciu, przed czyszczeniem i w przypadku
awarii zawsze odłączaj urządzenia od zasilania.
• Nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru tak
długo, jak jest gorące, nawet jeśli nie jest
podłączone do zasilania. Przed czyszczeniem i
schowaniem poczekaj na całkowite ostygnięcie
urządzenia.
• Nie ciągnij bezpośrednio za przewód zasilający.
Zamiast tego ciągnij za wtyczkę, by odłączyć
urządzenie od zasilania.
• Urządzenie może być używane przez dzieci od
8. roku życia oraz przez osoby o ograniczonej
sprawności zycznej, sensorycznej lub
umysłowej, a także osoby nieposiadające
doświadczenia i wiedzy pod warunkiem, że
zostaną one objęte nadzorem i poinstruowane
POLSKI
w zakresie korzystania z urządzenia w
bezpieczny sposób i gdy są one świadome
zagrożeń z tym związanych. Dzieci nie powinny
bawić się tym urządzeniem. Czyszczenie
i konserwacja przeprowadzane przez
użytkownika nie powinny być dokonywane
przez dzieci, chyba że mają ukończone
przynajmniej 8 lat i są nadzorowane. Należy
przechowywać urządzenie i przewód zasilający
w miejscu niedostępnym dla dzieci poniżej 8.
roku życia.
• Nie jesteśmy odpowiedzialni za uszkodzenia
wynikłe z używania urządzenia w sposób inny,
niż jest do tego przeznaczone lub jeśli było
nieprawidłowo eksploatowane.
• Naprawy i inne prace wykonywane na
urządzeniu muszą być przeprowadzane
wyłącznie przez autoryzowanego specjalistę!
UWAGA SPECJALNA:
1. Wybór funkcji i ustawianie czasu
utrzymywania nadciśnienia.
Po włączeniu urządzenia wybrana jest funkcja
RYŻ. Jeśli chcesz wybrać opcję ZUPA, naciśnij
ZUPA; wskaźnik opcji zacznie migać. Po 8
błyskach urządzenie przejdzie w wybrany
tryb i włączą się wskaźniki ZUPA i CZAS
UTRZYMYWANIA NADCIŚNIENIA.
UWAGA: czas wyświetlany na ekranie oznacza czas
utrzymywania nadciśnienia – czas podgrzewania
nie jest uwzględniony (zależy on od ilości i rodzaju
gotowanych produktów) – dlatego faktyczny czas
gotowania będzie nieco dłuższy.
2. Użytkowanie
(1) Przed użyciem sprzętu załóż zawór
ograniczający ciśnienie.
(2) Nie dotykaj pokrywy podczas pracy urządzenia
– jest bardzo gorąca.
(3) Po wybraniu funkcji odczekaj aż wskaźnik
mignie 8 razy – urządzenie rozpocznie pracę po
tym czasie.
(4) Nie zbliżaj rąk do zaworu zabezpieczającego,
gdyż może to spowodować oparzenie rąk.
(5) Urządzenie powinno znajdować się w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
(6) Nie podłączaj zasilania, jeśli pokrywa nie
została zablokowana.
(7) Sprawdź, czy zawór ograniczający ciśnienie nie
jest zasłonięty lub zablokowany.
Ilustracja 1 (a+b)
Airproof = Szczelny
Exhaust = Wylot powietrza
CZĘŚCI I WŁAŚCIWOŚCI (patrz obrazek A)
1. Rączka
2. Rączka pokrywy
3. Pokrywa
4. Zawór ograniczający ciśnienie
5. Igła zaworu spustowego
6. Zawór pływakowy
7. Pływak
8. Garnek wewnętrzny
9. Izolacja termiczna
10. Pierścień pośredni
11. Panel sterowania
12. Grzałka
13. Skraplacz
14. Ucho garnka
15. Obudowa zewnętrzna
16. Przewód z wtyczką
17. Podstawa
18. Uszczelka zaworu pływakowego
19. Zabezpieczenie przed zatkaniem
20. Uszczelka
21. Przyciski dotykowe
22. Wiszący talerz
Dew Collector Installation = Instalacja skraplacza
Install = Instalacja
Dismantle = Demontaż
Float valve = Zawór pływakowy
Accessories = Akcesoria
Measuring cup = Kubek z miarką
Pull out = Wyciągnij
Dismantling = Demontaż
Press down = Naciśnij
Installing = Instalacja
Pull up = Do góry
Dismantling = Demontaż
Press down = Naciśnij
Installing = Instalacja
Rice spoon = Łyżka do ryżu
INSTRUKCJA OBSŁUGI
1. Otwórz pokrywę. Trzymając za rączkę obróć
pokrywę w prawo – do oporu – i otwórz ją.
(Ilustracje 2 i 3)
2. Umieść produkty i wodę w garnku. Gotowane
produkty i woda nie powinny zapełniać więcej
niż 4/5 garnka, a w przypadku produktów
zwiększających swoją objętość, nie więcej niż
3/5, jednocześnie woda i gotowane produkty
nie mogą zajmować mniej niż 1/5 pojemności
naczynia. (Ilustracje 4, 5 i 6)
3. Zamocuj garnek wewnętrzny w izolacji
termicznej. Najpierw oczyść zewnętrzną
powierzchnię wewnętrznego garnka,
powierzchnię grzałki i wnętrze izolacji
termicznej; następnie zainstaluj wewnętrzny
garnek w izolacji termicznej i upewnij się, że
dobrze do siebie przylegają. (Ilustracja 7)
POLSKI

22 23
POLSKI
POLSKI
KOD NA PROBLEM
WYŚWIETLACZU
E1 Wyłączenie czujnika
E2 Zwarcie w czujniku
E4 Przełącznik sygnału nie działa
PARAMETRY TECHNICZNE
Napięcie:................................................220-240 V ~ 50 Hz
Moc:..............................................................................1000W
Pojemność: .........................................................................6 L
Średnica:........................................................................ 22cm
Ciśnienie robocze: .............................................40-70 kpa
Ograniczenie ciśnienia: .......................................... 90 kpa
Podtrzymywanie temperatury: ........................60-80°C
Podtrzymywanie ciśnienia:...............................0-99 min
Prawidłowa likwidacja niniejszego produktu
Ten znak oznacza, że na terenie UE niniejszy
produkt nie powinien być wyrzucany wraz z
innymi odpadami domowymi. Aby zapobiec
możliwej szkodliwości dla środowiska lub
zdrowia ludzkiego z powodu niekontrolowanej
likwidacji odpadów, należy odpowiedzialnie
oddawać odpady do wtórnego przetworzenia, by
promować zrównoważone ponowne
wykorzystywanie surowców materiałowych. Aby
zwrócić zużyte urządzenie, proszę skorzystać z
systemu zwrotu i zbioru lub skontaktować się ze
sklepem, w którym produkt został zakupiony.
Obsługa zabierze produkt w celu bezpiecznego
wtórnego przetworzenia.
4. Zamknij pokrywę.
Załóż uszczelkę na pokrywę.
Obróć uszczelkę w lewo i prawo, aby dobrze się
ułożyła.
Trzymając za rączkę ustaw pokrywę w
położeniu skrajnym, obróć pokrywę w lewo,
aby ją zablokować. (Ilustracje 8 i 9)
5. Zainstaluj zawór ograniczający ciśnienie
i upewnij się, że pływak jest opuszczony
(warunek konieczny!).
6. Włącz zasilanie. Na wyświetlaczu pojawi się:
Opcja domyślna: wybierz funkcję ryż; po 8
mrugnięciach wskaźnika urządzenie zacznie
pracę, a na wyświetlaczu pojawi się czas
podtrzymywania nadciśnienia.
PRZYCISK OPÓŹNIANIE ROZPOCZĘCIA
GOTOWANIA
• Naciśnij przycisk OPÓŹNIANIE ROZPOCZĘCIA
GOTOWANIA. Na wyświetlaczu pojawi się
aktualna wartość czasu, a wskaźnik zacznie
migać. Aby zwiększyć lub zmniejszyć wartość,
naciśnij„+/-“. Każde naciśnięcie przycisku
zwiększa lub zmniejsza wartość o 0,5 godziny.
Po osiągnięciu wartości przekraczającej
10 godzin naciśnięcie przycisku powoduje
zwiększenie lub zmniejszenie wartości o 1
godzinę. Maksymalna wartość czasu możliwa
do ustawienia, to 24 godziny.
• Po ustawieniu czasu i wybraniu funkcji,
lub ustawieniu czasu podtrzymywania
nadciśnienia, odczekaj aż wskaźnik mignie 8
razy. Szybkowar rozpocznie proces odliczania
ustawionego czasu, gotowanie rozpocznie się
po upłynięciu ustawionego czasu.
USTAWIENIE UTRZYMANIA CIŚNIENIA
KLAWISZ
• Nacisnąć USTAWIENIE UTRZYMANIA CIŚNIENIA
a następnie jednokrotnie“+/-”, by zwiększyć lub
zmniejszyć, przytrzymywanie klawisza wydłuża
czas o 1min. Maksymalny czas utrzymywania
ciśnienia wynosi 99min.
• Po zakończeniu ustawiania czasu wskaźnik
mignie 8 razy i rozpocznie się gotowanie. Gdy
wewnątrz szybkowaru osiągnięte zostanie
ustawione ciśnienie, czas podtrzymywania
podciśnienia zmniejszy się o 1 minutę.
• Funkcja ryżu ma trzy możliwości stosownie do
różnej pojemności kubka.
• Regulacja przyciskami„+/-“. Niezależnie od
wybranej funkcji (domyślnej, opóźnionego
gotowania, funkcji ustawiania czasu
nadciśnienia) czas podciśnienia możesz zmienić
za pomocą przycisków„+/-“.
• Naciśnięcie CIEPŁO/ANULUJ spowoduje
anulowanie wyboru funkcji.
• Gdy urządzenie pracuje, naciśnij CIEPŁO/
ANULUJ, aby je wyłączyć.
Po zakończeniu każdej funkcji urządzenie
może automatycznie przełączyć się w tryb
utrzymywania temperatury. Maksymalna
wartość czasu podtrzymywania temperatury,
możliwa do ustawienia, to 24 minuty.
• Otwieranie szybkowaru.
Trzymając za rączkę obróć pokrywę w prawo –
do oporu – i otwórz ją. (Ilustracja 2 i 3) Potrawa
jest gotowa!
W przypadku gotowania potraw o lepkiej
konsystencji nie należy podnosić zaworu
ograniczającego ciśnienie jeżeli miga lampka
wskaźnika utrzymywania temperatury a pływak
nie opuścił się. W przeciwnym razie gotowane
produkty dostaną się do zaworu.
Najlepiej jest poczekać aż ciśnienie
samoczynnie się obniży, co może potrwać
dłuższą chwilę. Jeżeli chcesz przyspieszyć
chłodzenie, wyłącz zasilanie i przykryj pokrywę
mokrym ręcznikiem. Jeśli chcesz obniżyć
ciśnienie samodzielnie, wypuść nadmiar
pary, dopiero gdy lampka podtrzymywania
temperatury zaświeci się – oznacza to spadek
ciśnienia do niskiego poziomu. W międzyczasie
zachowaj ostrożność, aby nie oparzyć się parą
wydobywającą się z szybkowaru.
CZYSZCZENIE
1. Przed rozpoczęciem czyszczenia odłącz
urządzenie od prądu i pozwól mu ostygnąć.
2. Obudowę szybkowaru można przecierać
miękką szmatką. Nie myj obudowy wodą oraz
chroń urządzenie przed zachlapaniem.
3. Zdemontuj skraplacz i dokładnie go umyj,
przetrzyj go mokrą ściereczką i zamontuj na
miejscu.
4. Dokładnie umyj wewnętrzną stronę pokrywy, w
tym: uszczelkę, zawór ograniczający ciśnienie,
osłonę zaworu, igłę zaworu spustowego, zawór
pływakowy i wysusz je miękką ściereczką.
5. Umyj garnek wewnętrzny gąbką lub
niemetalową miękką szczotką i wytrzyj do
sucha stronę zewnętrzną, używając miękkiej
ściereczki.

24 25
SCG/CRO/B.i.H.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
L.P. ZJAWISKO PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
1 Trudność w
zamykaniu pokrywy
Uszczelka jest zainstalowana
niepoprawnie
Popraw ułożenie części
Pływak przykleił się do popychacza Delikatnie naciśnij na popychacz
2 Trudność w
otwieraniu pokrywy
Zawór pływakowy jest nadal
w górnym położeniu (po
wypuszczeniu pary)
Delikatnie naciśnij na zawór pływakowy, korzystając z
wykałaczki
3 Para wydobywa się
spod pokrywy
Uszczelka nie została założona Załóż uszczelkę
Uszczelka jest zanieczyszczona Oczyść uszczelkę
Uszczelka jest uszkodzona Wymień uszczelkę
Pokrywa nie jest zablokowana Zablokuj pokrywę
4 Para wydobywa
się z zaworu
pływakowego
Uszczelka zaworu jest
zanieczyszczona
Oczyść uszczelkę zaworu pływakowego
Uszczelka zaworu jest uszkodzona Wymień uszczelkę zaworu pływakowego
5 Pływak nie podnosi
się
Pływak opiera się o rączkę Zanieść szybkowar do punktu naprawczego, w celu
sprawdzenia, regulacji lub naprawy.
Spod pokrywy lub zaworu
ograniczającego ciśnienie
wydobywa się para.
Zanieść szybkowar do punktu naprawczego, w celu
sprawdzenia, regulacji lub naprawy.
Uwaga: Z przykrością informujemy, że nie jesteśmy w stanie poinformować naszych klientów o wprowadzanych zmianach.
Dziękujemy za wyrozumiałość.
CZASY GOTOWANIA (patrz obrazek B):
L.P. SYMBOL USTAWIONY CZAS (minuty) INFORMACJA (minuty)
1 ZIARNA (BEAN) 32 25-50 nastawny
2 MIĘSO (MEAT) 24 12-30
3 CIASTO (CAKE) 30 30-50
4 GRZANIE (HEATING) 10 5-15
5 RYŻ (RICE) zaleznie od ilości kubków
1-3 KUBKÓW (CUP)
4-7 KUBKÓW
8-12 KUBKÓW
5
8
12
5-16
8-16
8-16
6 KLUSKI (NOODLES) 3 3-18
7 ZUPA (SOUP) 21 15-40
8 KOŚĆ (BONE) 30 25-40
9 OWSIANKA (PORRIDGE) 20 15-25
10 +/ - ustawienie timera naciśnięciem
11 USTAWIENIE WSTĘPNE (PRESET
SETTING)
uprzednie przygotowanie i automatyczne rozpoczęcie gotowania
ustawialne od 0,5 do 24 godzin (nie dla funkcji CAKE)
12 USTAWIENIA UTRZYMANIA CIŚNIENIA
PRESSURE KEEPING SETTING
wybór czasu utrzymywania ciśnienia
ustawialne od 2 do 99 minut
13 PRZERWANIE PODGRZEWANIA (WARM
CANCEL)
Kuchnia zaczyna gotowanie automatycznie, po wybraniu pożądanej funkcji i
podtrzymuje podgrzewanie po zakończeniu.
Temperatura zawiera się pomiędzy 65°C a 75°C.
Maksymalny czas podgrzewania 24 godziny.
POLSKI
PRIRUČNIK ZA KORISNIKE
ELEKTRIČNOG EKSPRES LONCA
Pročitajte ovaj priručnik pre korišćenja proizvoda
FUNKCIJE:
Naš višenamenski ekspres lonac predstavlja
novu vrstu uređaja za spremanje hrane sa
najnovijom tehnologijom, a zamenjuje ekspres
lonac, lonac za kuvanje pirinča i klasičnu šerpu, a
kombinuje prednosti svakog od njih. Pored toga,
ova vrsta lonca je dizajnirana da bude prvi izbor
savremene porodice, jer njegovu temperaturu i
pritisak automatski reguliše računar, a poseduje
mnoge karakteristike poput napredne strukture,
modernog dizajna, pouzdanosti i bezbednosti, više
različitih opcija, lakoće upotrebe, uštede energije i
očuvanja hranljivih sastojaka.
VAŽNA BEZBEDNOSNA UPUTSTVA
Bezbednost električnih uređaja kompanije FIRST
Austria usklađena je sa priznatim tehničkim
direktivama i zakonskim propisima iz domena
bezbednosti. Bez obzira na to, vi i ostali korisnici
ovog uređaja treba da poštujete sledeća
bezbednosna uputstva:
• Pažljivo pročitajte ova uputstva pre prvog
korišćenja ovog uređaja i sačuvajte ih da biste u
budućnosti mogli da se podsetite.
• Ovaj proizvod nije projektovan ni za koje
druge namene osim onih navedenih u ovom
priručniku.
• Pre priključivanja ovog uređaja u utičnicu,
proverite da li napon naveden na uređaju
odgovara naponu struje u vašem domu. Ako
to nije slučaj, obratite se distributeru i nemojte
koristiti ovaj uređaj.
• Ukoliko je uređaj uzemljen (klasa zaštite I),
zidna utičnica i produžni kabl u koje je uređaj
priključen takođe moraju biti uzemljeni.
• Ne dozvolite da kabl visi preko ivice stola ili
radne površine. Ne dozvolite da kabl dodirne
vrele površine.
• Nemojte koristiti ovaj uređaj i nemojte stavljati
nijedan njegov deo na vruću površinu ili u
blizinu iste (na primer gasne ili električne ringle
ili vruće rerne).
• Vodite računa da se ovaj uređaj na čvrstoj,
ravnoj površini, van domašaja dece, da deca ne
bi prevrnula uređaj i da ne bi došlo do štete ili
povrede.
• Pre upotrebe proverite i očistite ventil za
ograničavanje pritiska i ventil sa plovkom.
• Ne nosite ekspres lonac držeći ga za dršku
poklopca. Umesto toga koristite bočne drške.
• Radi zaštite od struje, nemojte potapati ovaj
uređaj ili kabl u tečnost.
• Ukoliko na aparatu ili kablu za napajanje uočite
znake oštećenja, nemojte ih koristiti! Odnesite
proizvod u ovlašćeni i kvalikovani servisni
centar na pregled ili popravku.
• Nemojte nikada uključivati uređaj dok je
prazan.
• Ne pokušavajte da uključite ili isključite uređaj
mokrim rukama ili dok su vam noge u vodi.
• Ovaj uređaj je predviđen za kućnu upotrebu,
nemojte ga koristiti komercijalno.
• Nemojte koristiti ovaj aparat na otvorenom.
• Ne ostavljajte uređaj bez nadzora dok radi.
• Izbegavajte kontakt sa vrelom parom tokom ili
odmah nakon rada. Opasnost od opekotina!
• Ovaj uređaj se zagreva tokom rada. Zato pazite
da ne dodirujete vruće delove.
• Ne pokušavajte da skinete poklopac dok je
ventil sa plovkom u gornjem položaju. To znači
da je posuda još uvek pod pritiskom.
• Budite izuzetno pažljivi ukoliko pomerate
uređaj koji sadrži vrelu tečnost.
• Obavezno isključite uređaj iz strujne utičnice
nakon upotrebe, pre čišćenja i u slučaju kvara.
• Mora da bude pod nadzorom sve dok je
uređaj topao, čak i ako nije priključen u strujnu
utičnicu. Sačekajte da se uređaj potpuno ohladi
pre čišćenja i odlaganja.
• Ne vucite uređaj direktno za strujni kabl;
umesto toga, pri isključivanju uređaja iz strujne
utičnice uhvatite utikač.
• Ovaj uređaj smeju da koriste deca koja imaju
8 ili više godina, osobe ograničenih zičkih,
čulnih ili mentalnih sposobnosti, kao i osobe
bez odgovarajućeg iskustva i znanja ako su
pod nadzorom ili ako im je predočeno kako
da bezbedno koriste uređaj i ako razumeju
moguće opasnosti. Deca ne smeju da se igraju
sa ovim uređajem. Deca ne smeju da čiste i
održavaju ovaj uređaj ako nemaju bar 8 godina
i ako nisu pod nadzorom tokom tih aktivnosti.
Držite uređaj i njegov kabl van domašaja dece
mlađe od 8 godina.
• Ne odgovaramo za štetu koja nastane ako
se ovaj uređaj koristi u druge svrhe osim u
predviđene ili ako se koristi na neprimeren
način.
• Popravke i druge radove na ovom uređaju
smeju da vrše samo ovlašćena stručna lica!

26 27
SCG/CRO/B.i.H.
SCG/CRO/B.i.H.
POSEBNE NAPOMENE:
1. Biranje funkcije i postavka vremena
održavanja pritiska.
Na primer, podešena je funkcija PIRINAČ
prilikom uključivanja lonca. Ako biste želeli
ČORBA, pritisnite ČORBA i počeće da sija
lampica za tu funkciju. Nakon što zatrepti 8
puta, počeće da radi automatski, a lampica
funkcije ČORBA i lampica funkcije VREME
ODRŽAVANJA PRITISKA će sijati.
NAPOMENA: Vreme prikazano na ekranu
označava samo vreme održavanja pritiska, bez
vremena grejanja (vreme grejanja zavisi od količine
i vrste hrane koju spremate), tako da je ukupno
vreme kuvanja malo duže od prikazanog vremena.
2. Tokom upotrebe
(1) Nemojte zatvarati ventil za ograničavanje
pritiska ako ga ne koristite.
(2) Nipošto ne dodirujte poklopac dok lonac radi
jer je vreo.
(3) Kada izaberete funkciju, lampica trepti 8 puta
pa se automatski uključi.
(4) Ne stavljajte ruke na ispusni ventil da se ne
biste opekli dok se ispušta para.
(5) Ekspres lonac držite van domašaja dece.
(6) Nipošto ne uključujte aparat u struju dok
sasvim ne zatvorite poklopac.
(7) Ništa ne sme da se nađe na ventilu za
ograničavanje pritiska.
Ilustracija 1 (a+b)
Airproof = Ne pušta vazduh
Exhaust = Pušta vazduh
DELOVI I KARAKTERISTIKE (slika A)
1. Drška
2. Poklopac drške
3. Poklopac
4. Ventil za ograničavanje pritiska
5. Igla ispusnog ventila
6. Ventil sa plovkom
7. Plovak
8. Unutrašnja posuda
9. Termoizolator
10. Srednji prsten
11. Kontrolna tabla
12. Grejač
13. Sakupljač kondenza
14. Uvo posude
15. Kućište
16. Kabl za napajanje, utikač
17. Podnožje
18. Zaptivni prsten ventila sa plovkom
19. Zaštita od blokiranja
20. Zaptivni prsten
21. Dugmad
22. Tanjir
Dew Collector Installation = Postavljanje sakupljača
kondenza
Install = Postavljanje
Dismantle = Rastavljanje
Float valve = Ventil sa plovkom
Accessories = Dodaci
Measuring cup = Merica
Pull out = Izvucite
Dismantling = Rastavljanje
Press down = Pritisnite nadole
Installing = Postavljanje
Pull up = Povucite nagore
Dismantling = Rastavljanje
Press down = Pritisnite nadole
Installing = Postavljanje
Rice spoon = Kašika za pirinač
VODIČ ZA RAD
1. Skinite poklopac. Držeći poklopac za dršku,
okrenite ga u smeru kazaljke na satu dokle
može i skinite ga. (Ilustracije 2 i 3)
2. Sipajte vodu i hranu u unutrašnju posudu.
Hrana i voda smeju da zauzimaju najviše 4/5
ukupne zapremine, hrana koja lako povećava
zapreminu najviše 3/5, dok hrana i voda moraju
da zauzimaju najmanje 1/5. (Ilustracije 4, 5 i 6)
3. Postavite unutrašnju posudu u termoizolator.
Prvo očistite spoljašnjost unutrašnje posude,
površinu grejača i unutrašnjost termoizolatora;
zatim postavite unutrašnju posudu u
termoizolator i proverite da li je pravilno
nalegla. (Ilustracija 7)
4. Vratite poklopac.
Postavite zaptivni prsten na poklopac.
Zarotirajte zaptivni prsten nalevo i nadesno dok
ne nalegne pravilno.
Držeći poklopac za dršku, postavite ga na
odgovarajuće mesto i okrenite ga u smeru
suprotnom od smera kazaljke na satu dokle
može. (Ilustracije 8 i 9)
5. Postavite ventil za ograničavanje pritiska i
proverite da li je plovak spušten (potrebno je da
bude spušten pre početka rada).
6. Kada uključite aparat, na ekranu piše:
Podrazumevana opcija: Izaberite funkciju
Pirinač; nakon 8 treptaja lampice, počeće da
radi automatski, a na ekranu će se prikazati
vreme održavanja pritiska.
PRITISKANJE DUGMETA UNAPRED ZADATA
POSTAVKA
• Pritisnite dugme UNAPRED ZADATA POSTAVKA;
na ekranu će se prikazati odgovarajuće vreme,
a lampica će početi da trepti. Pritiskanjem
dugmeta„+/-“ povećavate, odnosno
smanjujete, vreme; svakim pritiskom vreme
se povećava, odnosno smanjuje, za po 0,5
sata. Kada unapred zadato vreme premaši
10 sati, svakim pritiskanjem dugmeta vreme
se povećava, odnosno smanjuje, za po 1 sat.
Maksimalno unapred zadato vreme može da
bude 24 sata.
• Kada podesite vreme i izaberete jednu od
funkcija, odnosno podesite održavanje pritiska,
sačekajte da lampica zatrepti 8 puta; ekspres
lonac će početi da odbrojava vreme i počeće
automatski da radi po isteku odbrojavanja
zadatog vremena.
TASTER ZA PODEŠAVANJE ODRŽAVANJA
PRITISKA
• Pritisnite PODEŠAVANJE ODRŽAVANJA
PRITISKA, a zatim pritisnite„+/-“ da povećate ili
smanjite. Svakim pritiskom, vreme održavanja
pritiska se povećava ili smanjuje za 1 minut.
Maksimalno trajanje održavanja pritiska je 99
minuta.
• Kada završite podešavanje vremena održavanja
pritiska, lampica će da zatrepti 8 puta, a aparat
će automatski početi da radi. Kada pritisak
u posudi dostigne zadatu vrednost, vreme
održavanja pritiska će se smanjiti za 1 minut.
• U zavisnosti od veličine posude imate tri
funkcije za spremanje pirinča.
• Funkcija„+/-“: Bez obzira na to da li ste izabrali
podrazumevanu funkciju spremanja hrane,
unapred zadatu funkciju ili funkciju održavanja
pritiska, možete slobodnim pritiskanjem
dugmeta„+/-“ da povećate ili smanjite vreme.
• Pritiskanjem dugmeta GREJANJE/PONIŠTI
poništićete izabranu funkciju.
• Dok ekspres lonac radi, njegov rad prekidate
pritiskom na dugme GREJANJE/PONIŠTI.
Svaka funkcija može da se prebaci na režim
održavanja toplote po završetku rada.
Maksimalno vreme održavanja toplote je 24
sata.
• Isključite aparat iz struje.
Držeći poklopac za dršku, okrenite ga u smeru
kazaljke na satu dokle može i skinite ga.
(Ilustracije 2 i 3) Hrana je spremna za serviranje.
Prilikom kuvanja lepljive hrane, ventil za
ograničavanje pritiska se ne sme podići dok
lampica za održavanje toplote ne prestane da
trepti i dok se plovak ne spusti. U suprotnom,
hrana će izaći kroz iglu ispusnog ventila.
Uopšteno uzev, predlažemo vam da sačekate
da lonac sam ispusti pritisak, ali to može da
potraje. Ako želite da ubrzate hlađenje, možete
da isključite napajanje strujom i pokrijete
poklopac mokrom krpom. Ako želite da sami
ispustite pritisak, učinite to dok lampica za
održavanje temperature svetli, jer ona označava
da se unutrašnji pritisak spušta, mada treba
voditi računa u slučaju da se ispušta vrela para.
PRANJE
1. Pre pranja isključite aparat iz struje i sačekajte
da se ohladi.
2. Mekom krpom obrišite telo aparata. Nemojte
prati telo vodom niti prskati vodu po njemu.
3. Skinite sakupljač kondenza, dobro ga operite,
prebrišite navlaženom krpom i vratite na mesto.
4. Unutrašnju stranu poklopca temeljno
operite, uključujući zaptivni prsten, ventil za
ograničavanje pritiska, zaštitu od blokiranja,
iglu ispusnog ventila i ventil sa plovkom, pa ih
osušite mekom krpom.
5. Unutrašnju posudu operite sunđerom ili
mekom četkom bez metalnih delova, pa
spoljašnjost osušite mekom krpom.
ŠIFRA NA EKRANU PROBLEM
E1 Prekid rada senzora
E2 Prekid rada senzora
E4 Prekidač za signal ne radi
TEHNIČKI PARAMETAR
Napon:....................................................220-240 V ~ 50 Hz
Snaga:..........................................................................1000 W
Kapacitet:.............................................................................6 L
Prečnik:...........................................................................22 cm
Radni pritisak: .....................................................40-70 kpa
Ograničeni pritisak:.................................................. 90 kpa
Održavanje toplote: ..............................................60-80°C
Održavanje pritiska:.............................................0-99 min

28 29
SCG/CRO/B.i.H.
SCG/CRO/B.i.H.
REŠAVANJE PROBLEMA
BR. FENOMEN UZROK REŠENJE
1 Poklopac se teško
zatvara
Zaptivni prsten nije pravilno
postavljen
Pravilno postavite zaptivni prsten
Plovak gura polugu Pažljivo gurnite polugu
2 Poklopac se teško
skida
Plovak je dignut i posle ispuštanja
pare
Pažljivo gurnite plovak tupim predmetom
3 Para izbija ispod
poklopca
Zaptivni prsten nije postavljen Postavite zaptivni prsten
Na zaptivnom prstenu ima ostataka
hrane
Očistite zaptivni prsten
Zaptivni prsten je oštećen Zamenite zaptivni prsten
Poklopac nije okrenut do krajnje
pozicije
Okrenite poklopac do krajnje pozicije
4 Para izbija iz ventila
sa plovkom
Na zaptivnom prstenu ventila sa
plovkom ima ostataka hrane
Očistite zaptivni prsten ventila sa plovkom
Zaptivni prsten ventila sa plovkom
je oštećen
Zamenite zaptivni prsten ventila sa plovkom
5 Plovak neće da se
podigne
Plovak blokira plastiku drške Odnesite aparat u servis radi pregleda, popravke ili
podešavanja.
Para izbija ispod poklopca ili iz
ventila za ograničavanje pritiska
Odnesite aparat u servis radi pregleda, popravke ili
podešavanja.
Napomena: Unapred se izvinjavamo ako se javi neka izmena o kojoj vas ne obavestimo lično. Hvala vam na razumevanju.
Ispravno bacanje ovog priozvoda
Ova oznaka ukazuje da ovaj proizvod u
okviru EU ne treba bacati sa ostalim
otpacima iz domaćinstva. U cilju
sprečavanja nanošenja štete okolini ili
zdravlju ljudi nekontrolisanim bacanjem otpadaka,
pokažite odgovornost i reciklirajte ovaj proizvod
kako biste podržali ponovno korišćenje
materijalnih resursa. Za vraćanje vašeg
upotrebljavanog uređaja, molimo vas da koristite
sisteme za vraćanje i prikupljanje ili kontaktirate
prodavca kod koga ste isti kupili. On će odneti
uređaj na recikliranje bezbedno za okolinu.
VREME PRIPREME HRANE (slika B):
BR. SIMBOL VREME (minuta) INFORMACIJE (minuta)
1 PASULJ (BEAN) 32 25-50 prilagodljiv
2 MESO (MEAT) 24 12-30
3 TORTA (CAKE) 30 30-50
4 PODGREVANJE (HEATING) 10 5-15
5 PIRINAČ (RICE) Zavisi od količine
1-3 ŠOLJE (CUP)
4-7 ŠOLJE
8-12 ŠOLJE
5
8
12
5-16
8-16
8-16
6 TESTENINA (NOODLES) 3 3-18
7 SUPA (SOUP) 21 15-40
8 KOSKE (BONE) 30 25-40
9 KAŠA (PORRIDGE) 20 15-25
10 +/ - Podešavanje tajmera pritiskom na odgovarajuće dugme
11 UNAPRED PODEŠENO (PRESET
SETTING)
Priprema unapred radi automatskog pokretanja pripreme hrane
Podesivo u rasponu od 0,5 do 24 h (nije pogodno za funkciju CAKE)
12 ODRŽAVANJE PRITISKA (PRESSURE
KEEPING SETTING)
Biranje vremena održavanja pritiska
Podesivo u rasponu od 2 do 99 minuta
13 OTKAŽI GREJANJE (WARM CANCEL) Pećnica automatski počinje da sprema hranu nakon što izaberete željenu
funkciju, a po završetku uključuje funkciju za održavanje temperature.
Temperatura se kreće između 65°C i 75°C.
Maksimalno vreme održavanja temperature je 24 sata.

30 31
LATVIAN
LATVIAN
ELEKTRISKĀ SPIEDIENA KATLA
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA
Pirms ierīces lietošanas izlasiet rokasgrāmatu.
FUNKCIJAS:
Daudzfunkciju spiediena katli ir jauna veida
ierīces, kurās izmantota jaunākā tehnoloģija. Tie
aizstāj spiediena katlus, rīsu vārīšanas katlus un
sautēšanas katlus, apvienojot to priekšrocības.
Šādam katlam jābūt mūsdienu ģimeņu pirmajai
izvēlei. Tā temperatūru un spiedienu automātiski
kontrolē dators, un tam ir tik daudz labu īpašību
– uzlabota uzbūve, mūsdienīgs dizains, uzticama
drošība, daudzfunkciju opcijas, ērta izmantošana,
enerģijas taupīšana un uzturvērtības saglabāšana.
SVARĪGI DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
FIRST Austria elektroierīču drošība atbilst atzītām
drošības tehniskajām direktīvām un tiesiskajām
normām. Tomēr jums un pārējiem ierīču lietotājiem
ir jāievēro zemāk minētais:
• Pirms šīs ierīces pirmās lietošanas, lūdzu,
rūpīgi izlasiet šīs instrukcijas un saglabājiet tās
turpmākai uzziņai.
• Šis izstrādājums nav paredzēts nekādiem
citiem nolūkiem, izņemot šajā rokasgrāmatā
norādītos.
• Pirms ierīces savienošanas ar barošanas avotu
pārbaudiet, vai uz ierīces norādītais spriegums
atbilst strāvas spriegumam jūsu mājoklī. Ja tā
nav, sazinieties ar izplatītāju un nelietojiet šo
ierīci.
• Ja ierīce ir sazemēta (I aizsardzības klase),
sazemētai ir jābūt arī sienas kontaktligzdai
un jebkuram pagarinātājam, kuram ierīce ir
pievienota.
• Nepieļaujiet vada karāšanos pār galda vai letes
malu. Nepieļaujiet vada saskaršanos ar karstām
virsmām.
• Nelietojiet ierīci un nenovietojiet nevienu tās
daļu uz jebkādas karstas virsmas vai blakus tai
(piemēram, gāzes vai elektriskajam deglim,
uzkarsētai krāsnij).
• Nodrošiniet ierīces lietošanu uz cietas un
līdzenas virsmas, bērniem neaizsniedzamā
vietā, tādējādi novēršot apgāšanos un
izvairoties no bojājumiem vai traumām.
• Pirms lietošanas pārbaudiet un notīriet
spiediena ierobežošanas vārstu un
pludiņvārstu.
• Nenesiet spiediena katlu, turot aiz vāka roktura.
Tā vietā izmantojiet sānu rokturus.
• Lai pasargātu no elektriskā apdraudējuma,
negremdējiet ierīci un tās vadu šķidrumos.
• Ja novērojat jebkādas pazīmes par ierīces vai
strāvas vada bojājumu, nelietojiet to! Nododiet
izstrādājumu pilnvarotā un kvalicētā servisa
centrā, lai veiktu pārbaudi vai labošanu.
• Nedarbiniet tukšu ierīci.
• Nemēģiniet pievienot ierīci kontaktligzdai vai
atvienot to no kontaktligzdas ar mitrām rokām
vai kājām ūdenī.
• Šī ierīce ir paredzēta tikai lietošanai mājas
apstākļos, neizmantojiet to komerciāli.
• Nelietojiet šo ierīci ārpus telpām.
• Neatstājiet ierīci bez uzmanības, kamēr tā
darbojas.
• Lietošanas laikā un tieši pēc tās izvairieties no
saskares ar karstu tvaiku. Applaucēšanās risks!
• Ierīcei darbojoties, tā sakarst. Tāpēc esiet
uzmanīgs un nepieskarieties karstajām daļām.
• Nemēģiniet atvērt vāku, kad pludiņvārsts ir
augšpusē. Tas norāda, ka katlā joprojām ir
spiediens.
• Pārvietojot ierīci, kurā ir karsti šķidrumi,
jārīkojas ārkārtīgi piesardzīgi.
• Vienmēr atvienojiet ierīci no barošanas avota
pēc lietošanas, pirms tīrīšanas un darbības
traucējumu gadījumā.
• Kamēr ierīce ir karsta, uzraugiet to, pat ja
tā nav pievienota strāvai. Pirms tīrīšanas un
uzglabāšanas ļaujiet ierīcei pilnīgi atdzist.
• Nevelciet tieši aiz strāvas vada, bet velciet
kontaktdakšu, lai atvienotu ierīci no barošanas
avota.
• Šo ierīci drīkst izmantot bērni vecumā no
8 gadiem, kā arī personas ar samazinātām
ziskām, maņu vai garīgām spējām vai bez
pieredzes un zināšanām, ja tie tiek uzraudzīti
vai ir saņēmuši norādījumus par ierīces drošu
lietošanu un saprot ietvertos riskus. Bērni
nedrīkst rotaļāties ar ierīci. Bērni nedrīkst veikt
tīrīšanu un apkopi, ja vien viņi nav sasnieguši
8 gadu vecumu un netiek uzraudzīti. Glabājiet
ierīci un strāvas vadu vietā, kur tam nevar
piekļūt bērni, kas jaunāki par 8 gadiem.
• Mēs neuzņemamies atbildību par jebkādiem
zaudējumiem, kas var rasties, ja ierīce tiek
izmantota citiem nolūkiem, kādiem tā nav
sākotnēji paredzēta, vai tiek lietota nepareizi.
• Ierīces labošanu un citus darbus drīkst veikt
tikai pilnvaroti speciālisti!
UZMANĪBU!
1. Funkciju izvēle un spiediena uzturēšanas
laika iestatīšana.
Piemēram, ieslēdzot ierīci, iestatījums ir RĪSI.
Ja vēlaties nomainīt uz režīmu SAUTĒJUMS,
nospiežot SAUTĒJUMS, iemirgosies tā
indikators. Pēc 8 iemirgošanās reizēm tas
automātiski sāks darboties. SAUTĒJUMA un
SPIEDIENA UZTURĒŠANAS LAIKA indikatoru
lampiņas paliks iedegtas.
PIEZĪME. Ekrānā redzamais laiks norāda tikai
spiediena uzturēšanas laiku, neietverot karsēšanas
laiku (šis laiks ir atkarīgs no pārtikas produktu
apjoma un veida), tāpēc galējais gatavošanas laiks
būs ilgāks nekā ekrānā redzamais.
2. Lietošanas laikā
(1) Pirms lietošanas uzlieciet spiediena
ierobežojuma vārstam blīvējumu.
(2) Ierīces darba laikā nekad nepieskarieties
vākam, jo tas ir ļoti karsts.
(3) Izvēlieties funkciju un nogaidiet 8 iemirgošanās
reizes – izvēlētais režīms sāks darboties
automātiski.
(4) Nelieciet rokas pāri izplūdes atverei, lai
izvairītos no apdegumiem spiediena izlaišanas
laikā.
(5) Novietojiet katlu bērniem nepieejamā vietā.
(6) Nekad nepieslēdziet ierīci strāvai, kamēr vāks
nav noslēgts.
(7) Nenovietojiet neko uz spiediena ierobežojuma
vārsta.
1. attēls (a+b)
Airproof = Gaisa necaurlaidīgs
Exhaust = Gaisa caurlaidīgs
DETAĻAS UN FUNKCIJAS (A. att.)
1. Vāka rokturis
2. Roktura izliekums
3. Vāks
4. Spiediena ierobežojuma vārsts
5. Izlaišanas vārsta adata
6. Peldvārsts
7. Pludiņš
8. Iekšējā daļa
9. Termoizolators
10. Vidusgredzens
11. Vadības panelis
12. Sildītājs
13. Pilienu savācējs
14. Katla rokturis
15. Ārējais korpuss
16. Strāvas vads, kontaktdakša
17. Pamatne
18. Peldvārsta blīvgredzens
19. Bloķētājs
20. Blīvgredzens
21. Skārientaustiņi
22. Plātne
Dew Collector Installation = Pilienu savācēja uzstādīšana
Install = Uzstādīšana
Dismantle = Noņemšana
Float valve = Peldvārsts
Accessories = Piederumi
Measuring cup = Mērglāze
Pull out = Izvelciet
Dismantling = Noņemšana
Press down = Nospiediet lejup
Installing = Uzstādīšana
Pull up = Izvelciet
Dismantling = Noņemšana
Press down = Nospiediet lejup
Installing = Uzstādīšana
Rice spoon = Rīsu karote
LIETOŠANAS NORĀDĪJUMI
1. Atveriet vāku. Turot vāku aiz roktura, pagrieziet
to pulksteņrādītāja kustības virzienā un noceliet
to. (2. un 3. attēli)
2. Ievietojiet produktus un ūdeni katla iekšējā
daļā. Produkti un ūdens nedrīkst pārsniegt
4/5 kopējā tilpuma, viegli uzbriestoši produkti
nedrīkst pārsniegt 3/5. Tajā pašā laikā
produktiem un ūdenim jābūt ne mazāk kā 1/5
tilpuma. (4., 5. un 6. attēli)
3. Ievietojiet katla iekšējo daļu termoizolatorā.
Vispirms notīriet katla iekšējās daļas ārpusi,
sildītāja virsmu un termoizolatora iekšpusi. Pēc
tam ievietojiet katla iekšējo daļu termoizolatorā
un pārliecinieties, ka tie ir cieši savienoti.
(7. attēls)
4. Aizveriet vāku.
Vākam uzstādiet blīvgredzenu.
Pagrieziet blīvgredzenu pa kreisi un pa labi, lai
novietotu to pareizā pozīcijā.
Turot vāku aiz roktura, novietojiet to
ierobežotajā zonā un grieziet pretēji
pulksteņrādītāja kustības virzienam, lai to
noslēgtu. (8. un 9. attēli)
5. Uzstādiet spiediena ierobežojuma vārstu un
pārliecinieties, ka pludiņš atrodas lejā (pirms
darba sākšanas tam jāatrodas lejā).
6. Ieslēdziet ierīci. Displejā parādīsies:
Noklusējuma opcija: izvēlieties funkciju„Rīsi”,
pēc 8 iemirgošanās reizēm šis režīms sāks
darboties automātiski un displejā būs redzams
spiediena uzturēšanas laiks.
IEPRIEKŠIESTATĪŠANAS TAUSTIŅŠ
• Nospiežot IEPRIEKŠIESTATĪŠANAS pogu, displejā
parādīsies atbilstošais iepriekšiestatīšanas laiks
un iemirgosies tā indikatora lampiņa. Pēc tam
nospiediet„+/-”, lai palielinātu vai samazinātu.
Sākumā katra nospiešanas reize pievieno vai
atņem 0,5 stundas. Kad iepriekšiestatīšanas
laiks pārsniedz 10 stundas, katra nospiešanas
reize pievieno vai atņem 1 stundu. Maksimālais
iepriekšiestatīšanas laiks ir 24 stundas.
• Kad iepriekšiestatīšana ir pabeigta un funkcija
ir izvēlēta vai spiediena uzturēšana iestatīta,
nogaidiet 8 iemirgošanās reizes. Ierīce sāks laika

32 33
LATVIAN
LATVIAN
skaitīšanu atpakaļ un automātiski sāks darbu
pēc iepriekšiestatītā laika sasniegšanas.
SPIEDIENA UZTURĒŠANAS IESTATĪŠANAS
TAUSTIŅŠ
• Nospiediet SPIEDIENA UZTURĒŠANAS
IESTATĪŠANAS taustiņu, pēc tam nospiediet
„+/-”, lai palielinātu vai samazinātu laiku.
Ilgstoši nospiežot, spiediena uzturēšanas
laiks palielinās vai samazinās par 1 minūti.
Maksimālais spiediena uzturēšanas laiks ir
99 minūtes.
• Pēc spiediena uzturēšanas laika iestatīšanas
nogaidiet 8 iemirgošanās reizes, un tas
darbosies automātiski. Kad iekšējais spiediens
sasniedz norādīto, spiediena uzturēšanas laiks
samazinās par 1 minūti.
• Rīsu funkcijai ir trīs izvēles – atbilstoši dažādiem
tilpumiem.
• „+/-”funkcija. Neatkarīgi no tā, vai
būsiet izvēlējies noklusējuma funkciju,
iepriekšiestatīšanas funkciju vai spiediena
uzturēšanas funkciju, jūs varat brīvi izmantot
taustiņu„+/-”, lai palielinātu vai samazinātu
laiku.
• Nospiežot SILDĪŠANA/ATCELT, izvēlētā funkcija
tiks atcelta.
• Ierīces darba laikā nospiežot SILDĪŠANA/ATCELT,
darbs tiks pārtraukts.
Kad darbs ir paveikts, jebkura funkcija var
automātiski pārslēgties uz siltuma uzturēšanu.
Maksimālais siltuma uzturēšanas laiks ir 24
stundas.
• Izraujiet kontaktdakšu no kontaktligzdas.
Turot vāku aiz roktura, pagrieziet to
pulksteņrādītāja kustības virzienā un noņemiet
to. (2. un 3. attēli) Ēdiens ir gatavs pasniegšanai.
Gatavojot ķepīgus produktus, spiediena
ierobežojuma vārsts nedrīkst pacelties, pirms
siltuma uzturēšanas indikatora lampiņa beidz
mirgot un pludiņš nolaižas. Pretējā gadījumā
produkti izsprauksies caur izlaišanas vārsta
adatu.
Mēs iesakām uzgaidīt, līdz spiediens izplūst
pats, tomēr tam būs nepieciešams nedaudz
laika. Ja vēlaties paātrināt atdzišanu, varat
atvienot ierīci no strāvas un pārklāt vāku ar
mitru dvieli. Ja vēlaties pats izlaist spiedienu,
izlaidiet tvaiku, kad siltuma uzturēšanas
indikatora lampiņa ir iedegta. Tas norāda uz
iekšējā spiediena samazināšanos. Tajā pašā
laikā esiet uzmanīgs, jo iespējama tvaika
noplūde.
TĪRĪŠANA
1. Pirms tīrīšanas izraujiet kontaktdakšu no
kontaktligzdas un ļaujiet ierīcei atdzist.
2. Katla korpusu tīriet ar mīkstu drānu.
Nemazgājiet ierīces korpusu ūdenī un
neapslakiet to ar ūdeni.
3. Noņemiet pilienu savācēju, lai to rūpīgi
nomazgātu. Pēc tam noslaukiet to ar mitru
drānu un ievietojiet atpakaļ.
4. Rūpīgi nomazgājiet vāka iekšpusi, tai skaitā
blīvgredzenu, spiediena ierobežojuma vārstu,
bloķētāju, izlaišanas vārsta adatu, peldvārstu,
un noslaukiet ar sausu, mīkstu drānu.
5. Katla iekšējo daļu mazgājiet ar sūkli vai
nemetāla mīkstu birsti, pēc tam noslaukiet
ārpusi ar mīkstu drānu.
DISPLEJA KODS PROBLĒMA
E1 Sensora kļūme
E2 Sensora īssavienojums
E4 Signāla slēdzis nedarbojas
TEHNISKIE PARAMETRI
Spriegums:............................................220-240 V ~ 50 Hz
Jauda vatos:...............................................................1000W
Tilpums:................................................................................6 L
Diametrs: ....................................................................... 22cm
Darba spiediens: ................................................40-70 kpa
Spiediena ierobežojums:....................................... 90 kpa
Siltuma saglabāšana: ............................................60-80°C
Spiediena saglabāšana:............................. 0-99 minūtes
Pareiza atbrīvošanās no izstrādājuma
Šis apzīmējums norāda, ka visā ES šo
izstrādājumu nedrīkst izmest kopā ar citiem
mājsaimniecības atkritumiem. Lai novērstu
kaitējumu apkārtējai videi vai cilvēku
veselībai no nekontrolētas atkritumu izmešanas,
nododiet to atbildīgi atkārtotai pārstrādei, lai
sekmētu pastāvīgu materiālu resursu atkārtotu
lietošanu. Lai atgrieztu jūsu nolietoto ierīci, lūdzu,
lietojiet atpakaļnodošanas un savākšanas sistēmas
vai sazinieties ar mazumtirgotāju, kur jūs
iegādājāties izstrādājumu. Šajās vietās
izstrādājumu var pieņemt apkārtējai videi
draudzīgai otrreizējai pārstrādei.
TRAUCĒJUMMEKLĒŠANA
NR. NOVĒROJUMS CĒLONIS PROBLĒMAS NOVĒRŠANA
1 Grūti aizvērt vāku Blīvgredzens ir nepareizi uzstādīts Uzstādiet pareizi
Pludiņš pielīp piespiedējam Viegli uzspiediet uz piespiedēja
2 Grūti atvērt vāku Pēc tvaika izlaišanas pludiņš
joprojām ir augšpusē
Viegli piespiediet pludiņu ar irbuļiem
3 No vāka apakšas
izplūst tvaiks
Nav uzstādīts blīvgredzens Uzstādiet blīvgredzenu
Blīvgredzenā ir ēdiena paliekas Notīriet blīvgredzenu
Blīvgredzens ir bojāts Nomainiet blīvgredzenu
Vāks nav noslēgts Noslēdziet vāku
4 No peldvārsta
izplūst tvaiks
Peldvārsta blīvgredzenā ir ēdiena
paliekas
Notīriet peldvārsta blīvgredzenu
Peldvārsta blīvgredzens ir bojāts Nomainiet peldvārsta blīvgredzenu
5 Pludiņš neceļas Pludiņu nobloķē roktura plastmasa Nododiet ierīci apkopes centrā lai veiktu pārbaudi, remontu
vai regulēšanu.
No vāka vai spiediena ierobežojuma
vārsta noplūst tvaiks
Nododiet ierīci apkopes centrā lai veiktu pārbaudi, remontu
vai regulēšanu.
Piezīme. Izmaiņu gadījumā informācija netiek sniegta. Atvainojamies par to. Paldies par sapratni!
GATAVOŠANAS LAIKI (B att.):
NR. SIMBOLS IESTATĪTAIS LAIKS (minūtes) INFORMĀCIJA (minūtes)
1 PUPAS (BEAN) 32 25-50 regulējams
2 GAĻA (MEAT) 24 12-30
3 KŪKA (CAKE) 30 30-50
4 SILDĪŠANA (HEATING) 10 5-15
5 RĪSI (RICE) je nach Anzahl der Tassen
1-3 TASES (CUP)
4-7 TASES
8-12 TASES
5
8
12
5-16
8-16
8-16
6 MAKARONI (NOODLES) 3 3-18
7 ZUPA (SOUP) 21 15-40
8 KAULI (BONE) 30 25-40
9 PUTRA (PORRIDGE) 20 15-25
10 +/ - Lai regulētu taimeri, nospiežot
11 IEPRIEKŠIESTATĪT (PRESET SETTING) Lai sagatavotu iepriekš un sāktu gatavošanu automātiski
Var iestatīt no 0,5 līdz 24 stundām (nav paredzēts funkcijai CAKE)
12 IESTATĪT SPIEDIENA UZTURĒŠANU
(PRESSURE KEEPING SETTING)
Lai izvēlētos spiediena uzturēšanas laiku
Var iestatīt no 2 līdz 99 minūtēm
13 ATCELT SILTUMA UZTURĒŠANU (WARM
CANCEL)
Pēc tam, kad ir izvēlēta funkcija, ierīce automātiski sāk gatavošanu un pēc
pabeigšanas izmanto siltuma uzturēšanas funkciju.
Temperatūra ir no 65°C līdz 75°C.
Maksimālais siltuma uzturēšanas laiks ir 24 stundas.

34 35
LIETUVIU K.
LIETUVIU K.
ELEKTRINIO SLĖGINIO PUODO
VARTOTOJO VADOVAS
Prieš naudodami gaminį, perskaitykite šį vadovą.
SAVYBĖS.
Mūsų daugiafunkcis slėginis puodas yra naujos
kartos naujausiomis technologijomis aprūpintas
virtuvas, pakeičiantis slėginius puodus, ryžių
virtuvus ir garinius puodus, suderindamas šių
privalumus. Be to, šios rūšies virtuvai turi būti
pirmas šiuolaikinės šeimos pasirinkimas, nes jame
temperatūrą ir slėgį automatiškai kontroliuoja
kompiuteris. Jam būdinga daug savybių, kaip antai
pažangiausia konstrukcija, madingas dizainas,
patikimas saugumas, kelios funkcijos, lengvas
naudojimas, energijos taupymas ir maistinių
medžiagų išsaugojimas.
SVARBŪS SAUGOS NURODYMAI
„FIRST Austria“ elektros prietaisų sauga atitinka
pripažintas technines direktyvas bei saugos
teisinius reglamentus. Nepaisant to, jūs bei kiti
prietaiso naudotojai turėtų laikytis šių reikalavimų:
• Prieš pradėdami naudoti šį prietaisą, atidžiai
perskaitykite šiuos nurodymus ir išsaugokite
juos ateičiai.
• Šis gaminys skirtas naudoti tik šiame vadove
nurodytiems tikslams bei paskirčiai.
• Prieš jungiant prietaisą į maitinimo šaltinį,
būtina aptikrinti, ar ant prietaiso nurodyta
įtampa atitinka jūsų namų elektros tiekimo
tinklo įtampai. Esant neatitikimui, kreipkitės
į prietaiso pardavimo atstovą ir nenaudokite
prietaiso.
• Jei prietaisas yra įžemintas (I apsaugos klasė),
sieninis lizdas ir bet koks prie jo prijungtas
ilgintuvas taip pat turi būti įžeminti.
• Laidas negali nukarti nuo stalo ar stalviršio
krašto. Laidas negali liestis su karštais paviršiais.
• Nenaudokite šio prietaiso ir nestatykite jo
ar jo dalių ant karštų paviršių arba netoli jų
(pavyzdžiui, ant / prie dujų ar elektrinės viryklės
arba įkaitusios orkaitės).
• Pasirūpinkite, kad prietaisas būtų naudojamas
ant tvirto ir lygaus paviršiaus, vaikams
nepasiekiamoje vietoje; tuomet jis neapvirs,
nebus pažeistas ir nesužalos žmonių.
• Prieš naudodami patikrinkite ir išvalykite slėgio
ribojimo vožtuvą ir plūdinį vožtuvą.
• Neneškite greitpuodžio už dangčio rankenos.
Vietoj to naudokite rankenas šone.
• Kad nekiltų elektros pavojus, šio prietaiso ar jo
laidų negalima panardinti į jokius skysčius.
• Prietaiso negalima naudoti pastebėjus jo ar
jo laido pažeidimo požymių! Gaminį reikia
pateikti įgaliotam ir kvalikuotam techninio
aptarnavimo centrui apžiūrai ar taisymui.
• Nejunkite tuščio prietaiso.
• Prietaiso negalima jungti į maitinimą arba iš
jo drėgnomis rankomis arba pamerkus kojas į
vandenį.
• Šis prietaisas skirtas naudoti tik buityje: jo
negalima naudoti komerciniams tikslams.
• Nenaudokite šio prietaiso lauke.
• Nepalikite veikiančio prietaiso be priežiūros.
• Venkite sąlyčio su karštais garais naudojimo
metu arba iškart po jo. Pavojus nusiplikinti!
• Veikdamas prietaisas įkaista. Todėl būkite
atsargūs – saugokitės, kad nepriliestumėte
įkaitusių dalių.
• Nebandykite atidaryti dangčio, kai plūdinis
vožtuvas yra pakeltas. Tai rodo, kad puode vis
dar yra slėgis.
• Perkeliant prietaisą, kuriame yra karštų skysčių,
reikia elgtis itin atsargiai.
• Prietaisą būtinai atjunkite nuo maitinimo
šaltinio panaudoję, prieš valymą arba įvykus
trikčiai.
• Prietaisą būtina prižiūrėti, kol jis įkaitęs, net
jeigu nėra įjungtas į elektros maitinimo tinklą.
Prieš prietaisą valant ar padedant laikyti, jam
reikia leisti atvėsti.
• Norėdami prietaisą atjungti nuo maitinimo
šaltinio netraukite suėmę už maitinimo laido:
tiesiog ištraukite kištuką.
• Šį įrenginį gali naudoti vyresni nei 8 metų
vaikai, riboto zinio, jutiminio arba protinio
pajėgumo arba patirties ir žinių neturintys
asmenys, jei yra prižiūrimi arba jiems
parodoma, kaip saugiai naudotis įrenginiu, jie
supranta galimą pavojų. Vaikams negalima
žaisti su įrenginiu. Prietaisą valyti bei prižiūrėti
gali tik vyresni nei 8 metų vaikai ir tik
prižiūrint suaugusiesiems. Laikykite prietaisą
ir jo laidą jaunesniems nei 8 metų vaikams
nepasiekiamoje vietoje.
• Mes neprisiimame atsakomybės už bet
kokią žalą, kuri gali kilti, jei prietaisas buvo
naudojamas ne pagal paskirtį, arba jei jis
naudojamas netinkamai.
• Prietaisą taisyti bei atlikti kitus su juo susijusius
darbus gali tik įgalioti specialistai!
YPATINGĄ DĖMESĮ ATKREIPTI Į:
1. Funkcijų pasirinkimą ir slėgio palaikymo
nustatymą.
Pavyzdžiui, kai maitinimas įjungiamas, veikia
RYŽIŲ virimo funkcija. Jei norite virti daržovių
ir mėsos troškinį, paspauskite DARŽOVIŲ IR
MĖSOS TROŠKINYS, ir šios funkcijos signalinė
lemputė pradės mirksėti. Lemputei sumirksėjus
8 kartus, įrenginys automatiškai įsijungia,
DARŽOVIŲ IR MĖSOS TROŠKINYS funkcijos ir
SLĖGIO PALAIKYMO LAIKO signalinės lemputės
lieka įjungtos.
PASTABA: ekrane rodomas laikas reiškia tik
slėgio palaikymo laiką ir neapima virimo laiko (šis
priklauso nuo verdamų produktų kiekio ir rūšies),
todėl visas virimo laikas bus truputį ilgesnis nei
rodomas laikas.
2. Naudojimo metu:
(1) Prieš naudodami įrenginį, slėgio ribojimo
vožtuvą nustatykite į padėtį„užsandarinta“.
(2) Kai įrenginys veikia, niekada nelieskite dangčio,
nes šis yra labai karštas.
(3) Pasirinkus funkciją, lemputė sumirksi 8 kartus, ir
funkcija įsijungia automatiškai.
(4) Nelaikykite rankų virš įtaiso„išleidimas“, kad
neapsidegintumėte, kai išleidžiami garai.
(5) Puodą pastatykite taip, kad jo nepasiektų
vaikai.
(6) Niekada neįjunkite maitinimo tiekimo, kol
neužksuotas dangtis.
(7) Nieko nedėkite ant slėgio ribojimo vožtuvo.
1 pavyzdys (a+b)
Airproof = Uždarytas
Exhaust = Išleidimas
DALYS IR FUNKCIJOS (pav. A)
1. Rankena
2. Dangtis su rankena
3. Dangtis
4. Slėgio ribojimo vožtuvas
5. Išleidimo vožtuvo adatėlė
6. Plūdinis vožtuvas
7. Plūdė
8. Vidinis puodas
9. Šiluminis izoliatorius
10. Vidurinis žiedas
11. Valdymo skydelis
12. Kaitintuvas
13. Drėgmės surinktuvas
14. Puodo auselė
15. Išorinis karkasas
16. maitinimo laidas, kištukas
17. Pagrindas
18. Plūdinio vožtuvo sandarinimo žiedas
19. Blokavimo įtaisas
20. Sandarinimo žiedas
21. Liečiamieji klavišai
22. Kabamasis diskas
Dew Collector Installation = Drėgmės surinktuvo surinkimas
Install = Surinkti
Dismantle = Išardyti
Float valve = Plūdinis vožtuvas
Accessories = Priedai
Measuring cup = Matavimo puodelis
Pull out = Ištraukti
Dismantling = Išardymas
Press down = Paspausti
Installing = Surinkimas
Pull up = Ištraukti
Dismantling = Išardymas
Press down = Paspausti
Installing = Surinkimas
Rice spoon = Ryžių šaukštas
NAUDOJIMO NURODYMAI
1. Atidarykite dangtį. Suimkite už rankenos ir
pasukite jį pagal laikrodžio rodyklę iki žymos. (2
ir 3 pavyzdžiai)
2. Į vidinį puodą sudėkite produktus ir įpilkite
vandens. Vanduo ir produktai turi užimti ne
daugiau kaip 4/5 puodo, o lengvai brinkstantys
produktai – ne daugiau kaip 3/5; vandens ir
produktų turi būti ne mažiau kaip 1/5 puodo.
(4, 5 ir 6 pavyzdžiai)
3. Vidinį puodą įdėkite į šiluminį izoliatorių Pirma,
nuvalykite vidinio puodo išorę, kaitintuvo
paviršių ir šiluminio izoliatoriaus vidų. Paskui
vidinį puodą įkiškite į šiluminį izoliatorių (šie
turi gerai liestis). (7 pavyzdys)
4. Uždenkite dangtį.
Prie dangčio pritaisykite sandarinimo žiedą.
Sandarinimo žiedą pasukite į kairę ir į dešinę,
kad užimtų tinkamą padėtį.
Paimkite už rankenos ir uždėkite jį ant žymos,
pasukite prieš laikrodžio rodyklę, kad dangtis
užsiksuotų. (8 ir 9 pavyzdžiai)
5. Sumontuokite slėgio ribojimo vožtuvą. Plūdė
turi būti nuleista (ji turi būti nuleista prieš
pradedant darbą).
6. Įjunkite maitinimą. Ekrane rodoma:
numatytoji funkcija. Pasirinkite„ryžių“ funkciją.
Lemputei sumirksėjus 8 kartus, įrenginys
įsijungia automatiškai, ekrane rodomas slėgio
palaikymo laikas.

36 37
LIETUVIU K.
LIETUVIU K.
IŠANKSTINIO NUSTATYMO MYGTUKAS
• Paspauskite IŠANKSTINIO NUSTATYMO
mygtuką. Ekrane rodomas atitinkamas
išankstinio nustatymo laikas, jo signalinė
lemputė mirksi. Norėdami padidinti arba
sumažinti laiką, spauskite„+/-“ mygtukus. Iš
pradžių kiekvienu paspaudimu pridedama
arba sumažinama po 0,5 val. Kai išankstinio
nustatymo laikas yra daugiau kaip 10 val.,
kiekvienu paspaudimu pridedama arba
sumažinama po 1 val. Didžiausias išankstinio
nustatymo laikas yra 24 val.
• Nustatę išankstinį laiką, pasirinkę funkciją arba
nustatę virimo slėgio palaikymą, palaukite, kol
lemputė sumirksės 8 kartus. Įrenginys pradės
atgalinį laiko skaičiavimą ir, pasiekęs nustatytąjį
laiką, automatiškai pradės virimo procesą.
SLĖGIO PALAIKYMO NUOSTATOS KLAVIŠAS
• Paspauskite mygtuką SLĖGIO PALAIKYMO
NUOSTATOS, paskui spauskite
„+/-“ mygtukus, kad padidintumėte arba
sumažintumėte reikšmę. Atitinkamas
slėgio palaikymo laikas padidinamas arba
sumažinamas 1min. Didžiausias slėgio
palaikymo laikas yra 99min.
• Nustačius slėgio laiką, lemputė sumirksi 8
kartus, ir įrenginys pradeda veikti automatiškai.
Kai slėgis viduje pasiekia nustatytąjį, slėgio
palaikymo laikas sumažėja 1min.
• Ryžių funkcijai galimi trys pasirinkimai,
priklausomai nuo skirtingos puodelių talpos.
• „+/-“ funkcija: nesvarbu, ar pasirinksite
numatytąją funkciją, ar išankstinio nustatymo,
ar slėgio palaikymo funkciją, visada galima
spausti„+/-“, kad savo nuožiūra padidintumėte
arba sumažintumėte laiką.
• Paspaudus mygtuką ŠILUMA/NUTRAUKTI,
nuostatos pasirinkimas nutraukiamas.
• Įrenginiui veikiant, palieskite ŠILUMA/
NUTRAUKTI, kad jis nustotų veikti.
Kiekviena funkcija automatiškai pereina į
šilumos palaikymo režimą, kai atlieka savo
darbą. Didžiausias šilumos palaikymo laikas yra
24 val.
• Išjunkite įrenginį.
Suimkite už dangčio rankenos, pasukite jį pagal
laikrodžio rodyklę iki žymos ir atidarykite. (2 ir 3
pavyzdžiai) Maistą galima patiekti.
Kai verdami kimbantys produktai, slėgio
ribojimo vožtuvo negalima pakelti tol, kol
nenustoja mirksėti signalinė šilumos palaikymo
lemputė ir plūdė nenusileidžia žemyn. Kitaip
produktai pradės veržtis pro išleidimo vožtuvo
adatėlę.
Bendrai, patartina palaukti, kol slėgis nukris
savaime, tačiau tai užims šiek tiek laiko. Jei
norite pagreitinti atvėsimą, išjunkite maitinimą,
dangtį uždenkite drėgnu rankšluosčiu. Jei
norite slėgį sumažinti patys, geriau garus
išleisti, kai šilumos palaikymo signalinė
lemputė dega (tai reiškia, kad slėgis viduje
mažėja. Tuo pat metu reikia būti labai
atsargiems, nes gali veržtis garai.
VALYMAS
1. Prieš valydami įrenginį, išjunkite ir leiskite jam
visiškai atvėsti.
2. Įrenginio korpusą valykite minkšta šluoste.
Korpuso neplaukite vandenyje arba nepurkškite
ant jo vandens.
3. Išimkite drėgmės surinktuvą ir gerai išplaukite,
paskui nuvalykite sausa šluoste ir įdėkite atgal.
4. Dangčio vidų gerai išplaukite, taip pat
sandarinimo žiedą, slėgio ribojimo vožtuvą,
blokavimo įtaisą ir išleidimo vožtuvo adatėlę,
paskui sausai išvalykite sausa šluoste.
5. Vidinį puodą plaukite kempinėle arba minkštu
nemetaliniu šepetėliu, paskui vidų sausai
iššluostykite minkšta šluoste.
EKRANO KODAS TRIKTIS
E1 Jutiklis išsijungė
E2 Jutiklio trumpasis jungimas
E4 Signalo jungiklis neveikia
TECHNINIAI PARAMETRAI
įtampa: ...................................................220-240V ~ 50 Hz
Galingumas: ..............................................................1000 W
Talpa:.....................................................................................6 L
Talpa:...............................................................................22 cm
Darbinis slėgis: ....................................................40-70 kpa
Ribotasis slėgis: ......................................................... 90 kpa
Šilumos palaikymas: .............................................60-80°C
Slėgio palaikymas:...............................................0-99 min.
Teisingas panaudoto produkto išmetimas
Ši žymė rodo, kad šis produktas neturi būti
išmetamas kartu su buitinėmis atliekomis
ES valstybėse. Tam, kad būtų neteršiama
aplinka ir nebūtų kenkiama žmogaus
sveikatai dėl nekontroliuojamo šiukšlių išmetimo,
išmeskite panaudotą produktą atsakingai, kad šios
medžiagos galėtų būti perdirbtos. Jei norite išmesti
atitarnavusį prietaisą, nugabenkite jį į specialią
tokių atliekų surinkimo vietą arba susisiekite su
mažmenininku, iš kurio pirkote šį produktą. Atliekų
surinkimo įmonė perdirbs atitarnavusį prietaisą
aplinkai saugiu būdu.
TRIKTIES ŠALINIMAS
NR. TRIKTIS PRIEŽASTIS TRIKČIŲ ŠALINIMAS
1 Sunku uždaryti
dangtį
Blogai įdėtas sandarinimo žiedas Gerai įdėkite žiedą
Plūdė prikibusi prie stūmiklio
strypelio
Švelniai pastumkite stūmiklio strypelį
2 Sunku atidaryti
dangtį
Išleidus garus, plūdė vis dar pakilusi Plūdę švelniai paspauskite valgymo lazdele
3 Pro dangtį
prasiveržia garai
Neįdėtas sandarinimo žiedas Įdėkite sandarinimo žiedą
Ant sandarinimo žiedo yra produktų
trupinių
Nuvalykite sandarinimo žiedą
Sandarinimo žiedas pažeistas Pakeiskite sandarinimo žiedą
Dangtis neužksuotas Užksuokite dangtį.
4 Pro plūdinį vožtuvą
prasiveržia garai
Plūdinio vožtuvo sandarinimo žiede
yra produktų trupinių
Išvalykite plūdinio vožtuvo sandarinimo žiedą
Plūdės sandarinimo žiedas pažeistas Pakeiskite plūdinio vožtuvo sandarinimo žiedą
5 Plūdė nepasikelia Plūdė blokuoja rankenos plastiką Nuneškite į techninės priežiūros skyrių, kad patikrintų,
pataisytų arba pareguliuotų.
Dangtis arba slėgio ribotuvo
vožtuvas leidžia garus
Nuneškite į techninės priežiūros skyrių, kad patikrintų,
pataisytų arba pareguliuotų.
Pastaba: Atsiprašome, kad neteikiame informacijos, ypač, kai yra pakeitimų. Dėkojame už supratimą.
VIRIMO LAIKAS (pav. B):
NR. SIMBOLIS LAIKAS (minutės) INFORMACIJA (minutės)
1 PUPELĖS (BEAN) 32 25-50 reguliuojamas
2 MĖSA (MEAT) 24 12-30
3 PYRAGAS (CAKE) 30 30-50
4 KAITINIMAS (HEATING) 10 5-15
5 RYŽIAI (RICE) priklauso nuo puodelių skaičiaus
1-3 PUODELIAI (CUP)
4-7 PUODELIAI
8-12 PUODELIAI
5
8
12
5-16
8-16
8-16
6 MAKARONAI (NOODLES) 3 3-18
7 SRIUBA (SOUP) 21 15-40
8 KAULAI (BONE) 30 25-40
9 KOŠĖ (PORRIDGE) 20 15-25
10 +/ - laikmatį reguliuoti paspaudžiant
11 IŠANKSTINIS NUSTATYMAS (PRESET
SETTING)
parengti iš anksto ir pradėti virimą automatiškai
gali būti nustatytos 0,5–24 valandos (netinka CAKE funkcijai)
12 SLĖGIO PALAIKYMO NUSTATYMAS
(PRESSURE KEEPING SETTING)
pasirinkti slėgio palaikymo laiką
gali būti nustatytos 2–99 minutės
13 ŠILUMOS IŠJUNGIMAS (WARM
CANCEL)
Virimo aparatas pradeda virti automatiškai, kai pasirenkama norima funkcija, o
virimo laikui pasibaigus, įsijungia šilumos palaikymo funkcija.
Palaikoma 65–75°C temperatūra.
Ilgiausias šilumos palaikymo laikas yra 24 val.

38 39
Λ
Λ
Прочете инструкциите преди да използвате
продукта
:
Новите ни многофункционални тенджери под
налягане представляват нови тенджери под
налягане по последна технология и заместват
тенджерите под налягане, уредите за приготвяне
на ориз и тенджерите за готвене, комбинирайки
техните преимущества. Освен това този тип
уреди за приготвяне на храна трябва са от
първостепенна важност за съвременните
семейства, тъй като температурата и налягането
се управляват автоматично от компютър и
имат толкова много нови характеристики,
като привлекателен нов дизайн, надеждна
безопасност, многофункционални опции, лесна
употреба, спестяване на енергия и запазване на
хранителните свойства.
Безопасността на електрическите уреди
от FIRST Austria отговаря на признатите
технически директиви и юридически
разпоредби за безопасност. Въпреки това, вие
и останалите потребители на уреда трябва да
спазвате следните инструкции за безопасност:
• Прочетете внимателно тези инструкции
преди да използвате уреда за първи път и ги
запазете за бъдещи справки.
• Този продукт не е създаден задруги
цели, освен посочените в настоящото
ръководство.
• Преди да свържете уреда към захранващ
източник, проверете дали посоченото
върху него напрежение съответства на
напрежението в дома ви. В противен
случай се обърнете към доставчика и не
използвайте уреда.
• Ако уредът е заземен (клас на защита I),
стенният контакт и всеки удължител, към
който уредът се свързва, трябва също да
бъдат заземени.
• Не оставяйте кабела да виси от ръба на маса
или плот. Не оставяйте кабела да докосва
горещи повърхности.
• Не работете и не поставяйте части от уреда
върху или в близост до горещи повърхности
(като газови или електрически котлони и
нагряти фурни).
• Уверете се, че редът се използва на твърда
и равна повърхност извън обхвата на деца.
Това ще предотврати преобръщането му и
опасността от нараняване.
• Преди употреба проверете и почистете
клапана за ограничаване на налягането и
плаващия клапан.
• Не носете тенджерата под налягане за
дръжката на капака. За целта използвайте
страничните дръжки.
• За да се защитите от свързаните с
електричеството опасности, не потапяйте
уреда или кабела в никакви течности.
• Ако уредът или захранващият кабел показват
признаци на повреда, не използвайте
уреда! Занесете уреда в упълномощен или
квалифициран сервизен център за проверка
и ремонт.
• Не работете с празен уред.
• Не се опитвайте да включите или изключите
уреда с мокри ръце, или когато краката ви са
във водата.
• Този уред е предназначен само за домашна
употреба, не го използвайте с търговска цел.
• Не използвайте този уред на открито.
• Не оставяйте уреда без надзор, когато
работи.
• Пазете се от допир до горещата пара по
време на работа или веднага след нея. Риск
от попарване!
• По време на работа уредът се нагорещява.
Следователно внимавайте да не докосвате
горещите части.
• Не опитвайте да отворите капака, когато
плаващият клапан е вдигнат. Това показва, че
в съда има остатъчно налягане.
• Преместването на уреда с горещи течности
трябва да става с изключително внимание.
• Винаги изключвайте от захранването след
употреба, преди почистване и в случай на
неизправно функциониране.
• Когато уредът е горещ, трябва да се
наблюдава, дори когато не е свързан към
захранването. Оставете уредът да се охлади
напълно преди да го почистите и съхраните.
• Не дърпайте директно захранващия кабел;
дърпайте щепсела, за да изключите уреда от
захранването.
• Уредът може да се използва от деца на
възраст над 8 години и лица с намалени
физически, сетивни или умствени
способности или липса на опит и познания,
ако са под наблюдение или получават
наставления относно безопасната употреба
на уреда и разбират свързаните с него
опасности. Децата не трябва да играят с
уреда. Почистването и поддръжката не
трябва да се извършват от деца, освен ако
не са над 8 години и под наблюдение. Пазете
уреда и неговия кабел извън досега на деца
под 8 години.
• Не сме отговорни за щети, които могат да
възникнат, ако уредът се използва за цели,
които се различават от предназначението му
или се използва по неподходящ начин.
• Ремонтите и другите предприети работи
по уреда трябва да се извършват от
упълномощен специализиран персонал.
:
1.
.
Например при включване на захранването
показва ОРИЗ. Ако желаете ЯХНИЯ натиснете
ЯХНИЯ. Започва примигване на индикатор.
След 8 примигвания работата започва
автоматично, а индикаторната светлина
на ЯХНИЯ и ВРЕМЕ ЗА ЗАДЪРЖАНЕ НА
НАЛЯГАНЕТО остава да свети.
: показаното на екрана време
означава само времето за задържане на
налягането. Не отчита времето за нагряване
(това зависи колко храна и от какъв вид
приготвяте), така че цялото време за приготвяне
е малко по-дълго от отчитаното.
2.
(1) Не поставяйте клапана за ограничаване на
налягането върху уплътнението преди да го
използвате.
(2) Никога не докосвайте капака по време на
работа, тъй като е много горещ.
(3) Изберете функция и изчакайте 8
примигвания на светлинния индикатор. След
това уредът започва работа автоматично.
(4) Не поставяйте ръцете си върху вентила
за освобождаване, за да не се изгорите от
освободената пара.
(5) Не поставяйте уреда за приготвяне на храна
в обсега на деца.
(6) Никога не свързвайте захранващия кабел
преди да затворите капака.
(7) Върху вентила за освобождаване на
налягането не трябва да се поставят
предмети.
Илюстрация 1 (a+b)
Airproof = Херметизатор
Exhaust = Изпускателен вентил
(фиг. A)
1. Дръжка
2. Капак на дръжката
3. Капак
4. Вентил за ограничаване на налягането
5. Игла на вентила за освобождаване на
налягането
6. Плаващ вентил
7. Поплавък
8. Вътрешен съд
9. Термичен изолатор
10. Среден пръстен
11. Контролен панел
12. Нагревател
13. Инсталация за събиране на конденза
14. Ухо на вътрешния съд
15. Външна обвивка
16. Захранващ кабел и щепсел
17. Основа
18. Уплътнителен пръстен на плаващия вентил
19. Защита на блокирането
20. Уплътнителен пръстен
21. Бутон
22. Плоча за окачване
Dew Collector Installation = Инсталация за събиране на
конденза
Install = Монтаж
Dismantle = Демонтаж
Float valve = Плаващ вентил
Accessories = Аксесоари
Measuring cup = Мерителна чаша
Pull out = Издърпване
Dismantling = Разглобяване
Press down = Натиснете надолу
Installing = Монтаж
Pull up = Издърпване
Dismantling = Разглобяване
Press down = Натиснете надолу
Installing = Монтаж
Rice spoon = Лъжица за ориз
1. Отворете капака. Хванете дръжката,
завъртете я по посока на часовниковата
стрелка към ограничителя и отворете.
(Илюстрации 2 и 3)
2. Поставете храната във водата във вътрешния
съд. Храната и водата не трябва да запълват
повече от 4/5 от съда. Лесно разширяващите
се храни не трябва да запълват повече от
3/5 от съда. Храната и водата не трябва
да запълват по-малко от 1/5 от съда.
(Илюстрации 4, 5 и 6)
Other manuals for FA-5130
1
Table of contents
Languages:
Other FIRST AUSTRIA Electric Pressure Cooker manuals