SITRAM SITRAPRO User manual

SITRAPRO
Autocuiseur / Pressure-cooker
Français - Español - Português - Deutsch
- English - Nederlands - Italiano

2
Français 04-07
Español 08-11
Português 12-15
Deutsch 16-19
20-23
English 24-27
Nederlands 28-31
Italiano 32-35

Régulateur
Crépine
Bouton
Cuve
Conduit du
régulateur
Joint
Cran
Couvercle
Cache mécanisme
Regolatore
Filtro
Pulsante
Recipiente
Condotto
del regolatore
Guarnizione
Tacca
Coperchio
Meccanismo maschera
Regulator
Filter
Locking handle
Body
Vent tube
Gasket
Notch
Lid
Mechanism cover
Drukregelaar
Filter
Knop
Pangedeelte
Kanaal van de
drukregelaar
Afdichtingsring
Inkeping
Deksel
Afdekking van het mechanisme
Druckregelventil
Filtersieb
Knopf
Topf
Dampfdurch-
gangsönung
Dichtung
Raste
Deckel
Abdeckung des Mechanismus
Válvula
de regulação
Ralo
Botão de aperto
Cuba
Conduta da
válvula de regulação
Junta
de borracha
Ranhura
Tampa
Resguardo mecanismo
Válvula de
funcionamiento
Rejilla
Pulsador
Cuba
Chimenea
Junta
Tope
Tapadera
Cubierta del mecanismo
Option anse rabattable
Appuyer sur le bouton poussoir pour relever l'anse rabattable.
Appuyer simplement sur l'anse pour la remettre en position d'utilisation.
Asa abatible opcional
Pulse el botón para levantar el asa abatible.
Baje simplemente el asa para colocarla en posición de uso.
Opção pega dobrável
Premir o botão de bloqueio para levantar a pega dobrável.
Premir simplesmente a pega para colocá-la em posição de utilização.
Option Klappgri.
Die Drucktaste betätigen, um den Klappgriff hochzustellen.
Auf den Griff drücken, um ihn in Betriebsposition zu stellen.
.
.
Fold-up handle option
Press the push-button to raise the handle. Just press down on the handle to set it back into the working position.
Optie opklapbaar handvat
Druk op de knop om het handvat in te klappen. Druk op het handvat zelf om het weer terug te klappen.
Opzione manico pieghevole
Premere il pulsante per sollevare il manico pieghevole. Premere il manico per riportarlo in posizione d’uso.
Anse xe
ou anse
rabattable
Fijo mango
o asa abatible
Fixed handle
or foldable
handle
Fester oder
hochklappbarer Gri
Der Sicherheitsnger
Doigt de sécurite
soupape Valvula de seguridad
con dedo
Indicator including
safety valve
Pega xa ou dobrável
O indicador de pressão
Manico sso o
manico pieghevole
Il perno di sicurezza
Vast of opklapbaar
handvat
De drukindicator heeft
3
FR
PT
AR
NL
DE
GB
IT
ES
SCHÉMAS

4
1 • RECOMMANDATIONS IMPORTANTES DE SECURITE
• Lire toutes les instructions.
• Cet appareil cuit sous pression : un usage incorrect peut être à l’origine d’un accident et entraîner de graves brûlures.
S’assurer que l’appareil est convenablement fermé avant de le chauffer (voir guide utilisation).
• Avant chaque utilisation, vérifier que les soupapes ne sont pas obstruées. Procédez impérativement aux vérifications des dispositifs de sécurité
selon les instructions du paragraphe 4.
• Respectez toujours les quantités de remplissage suivantes :
- Ne jamais utiliser l’autocuiseur avec une quantité de liquide inférieure à 25 cl (un grand verre).
L’absence de liquide dans l’appareil peut provoquer une surchauffe et gravement l’endommager.
- Ne jamais remplir l’autocuiseur au delà des 2/3 de sa capacité.
- Dans le cas d’aliments générant de l’écume ou gonflant pendant la cuisson (riz, légumes déshydratés...), ne jamais remplir
l’autocuiseur à plus de 1/3 de sa capacité.
- Un remplissage trop important risque de boucher les organes de sécurité et d’engendrer une surpression dans l’appareil.
• Ne jamais mettre l’autocuiseur sur une source de chaleur sans que le couvercle ne soit complètement et correctement fermé conformément
aux instructions du paragraphe 6.
• Ne pas cuire dans l’autocuiseur des aliments risquant de mousser et d’obstruer les conduits des organes de sécurité tel que compote de pomme,
airelles, orge perlé, flocons d’avoine ou autres céréales, pois cassés, nouilles, macaronis, spaghettis, rhubarbe, groseilles.
• Dans le cas de la cuisson d’aliments pâteux, secouez légèrement l’autocuiseur après la décompression et avant d’ouvrir le couvercle. Vous
éviterez ainsi les projections dues à la présence de bulles de vapeur sous pression dans les aliments.
• Certaines viandes, par exemple la langue de bœuf, comportent une peau superficielle qui gonfle sous l’effet de la pression . Ne piquez pas la
viande tant que la peau présente un aspect gonflé. Vous risqueriez d’être ébouillanté par des projections.
•Ne jamais laisser l’autocuiseur fonctionner sans surveillance. Une fois l’appareil en pression, assurez-vous qu’il y ait toujours un léger échappement de
vapeur par le régulateur.
• Quand la pression de fonctionnement est atteinte, baisser la source de chauffe pour que le liquide, qui crée la vapeur, ne s’évapore pas.
• Après chaque utilisation procéder au nettoyage de l’autocuiseur selon les instructions du paragraphe 11.
• Utiliser la (les) source (s) de chaleur conformément aux instructions d’utilisation.
• Ne pas introduire l’autocuiseur dans un four chauffé.
• En cas d’anomalie pendant la cuisson, coupez immédiatement la source de chaleur et procédez à la décompression en respectant les instructions
du paragraphe 8. Ne remettre l’autocuiseur en service qu’après avoir procédé au nettoyage et aux vérifications décrites respectivement aux
paragraphes 11 et 4. Si le problème persiste, consulter notre service après-vente.
• Soyez particulièrement prudents si vous devez déplacer votre autocuiseur en cours ou en fin de cuisson. Manipulez-le uniquement par ses
poignées en évitant de toucher les surfaces chaudes. Si nécessaire, utiliser des gants. Ne renversez pas l’appareil, prenez garde à d’éventuels
échappements de vapeur par le régulateur.
• Ne jamais ouvrir l’autocuiseur en force. Ne pas l’ouvrir avant de s’être assuré que la pression à l’intérieur soit complètement tombée. La décompression
de l’autocuiseur doit toujours être effectuée en suivant les instructions du paragraphe 8. S’il ne s’ouvre pas facilement c’est qu’il reste de la pression dans
l’appareil. Dans ce cas poursuivre la décompression conformément aux instructions du paragraphe 8.
• Cet autocuiseur n’est conçu que pour la cuisson d’aliments sous pression. Ne l’utilisez jamais dans un autre but.
• Ne jamais utiliser cet autocuiseur sous pression pour frire les aliments.
• N’apportez aucune modification à votre autocuiseur, n’effectuez pas d’autres interventions que celles décrites dans ce mode d’emploi.
• Remplacez le joint régulièrement et utilisez exclusivement des pièces détachées de marque SITRAM identiques aux pièces d’origine.
Seule la cuve et le couvercle de cet autocuiseur SITRAM sont compatibles.
• Ne pas laisser les enfants à proximité lorsque l’autocuiseur est en cours d’utilisation.
CONSERVEZ TOUTES CES INSTRUCTIONS
AVERTISSEMENT: Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’incident ou d’accident provoqué par les motifs suivants : Modications de l’un
des organes de sécurité, utilisation de pièces détachées non agréées par le fabricant, non-respect des conditions d’utilisation normales décrites
dans le manuel, non-respect des recommandations de sécurité.
2 • VOTRE AUTOCUISEUR
3 • AVANT LA PREMIERE UTILISATION
• Vérifier, la compatibilité de votre autocuiseur
avec les types de plaques de cuisson dont vous
disposez. Sources de chaleur possibles :
• En cas d’utilisation sur plaque électrique ou vitrocéramique, utilisez toujours une plaque de diamètre inférieur ou égal à celui du fond de
l’appareil. Vérifiez toujours que le fond extérieur de l’appareil soit propre et net pour ne pas endommager votre plaque vitrocéramique. En cas
d’utilisation sur le gaz, veiller à ce que les flammes ne dépassent pas du fond de l’appareil.
• Avant la première utilisation, faites bouillir dans votre autocuiseur le contenu d’un verre d’eau et de deux verres de lait ou d’un verre d’eau
additionnée de jus de citron (ces mélanges sont évidemment impropres à la consommation).
• Procédez au lavage minutieux de votre autocuiseur à l’eau chaude additionnée de liquide vaisselle.
4 • AVANT CHAQUE UTILISATION
• Retirer le régulateur et vérifier que le conduit d’évacuation de vapeur et ses orifices n’est pas obstrué ainsi que la crépine de protection.
• Vérifier que rien n’obstrue les orifices de la soupape de sécurité et que la bille est bien apparente.
Capacité Capacité utile Diamètre du
fond Matériaux Pression de
régulation Température
de cuisson
4 L
6 L
8 L
10 L
13 L
2,6 L
4 L
5,3 L
6,6 L
8,6 L
18 cm
Cuve et couvercle : Acier
inoxydable
Fond : Aluminium+ Inox
magnétique
70 kPa 115° C
Gaz Electrique Radiant Halogène Induction
Régulateur
Crépine
Anse xe
ou anse rabattable
Bouton
Cuve
Conduit du
régulateur
Joint
Cran
Couvercle
Cache mécanisme
FR
Nota Le doigt de sécurité a plusieurs
fonctions :
-sécurité à l'ouverture
-sécurité à la fermeture
-indicateur de pression (témoin rouge en
position haute)
Doigt de sécurite
soupape

5
• Retirer le joint, vérifier son bon état ainsi que la propreté de son logement (Un joint en mauvais état ou la présence de corps étrangers sous
celui-ci peut être à l’origine de fuites).
• Remettre le joint en place en veillant à ce qu‘il soit bien engagé sous tous les ergots situés sur la périphérie du couvercle.
• Dans le cas d’une utilisation quotidienne de l’autocuiseur, la durée de vie du joint est d’environ un an.
• Vérifier que le doigt de sécurité coulisse librement dans son logement.
5 • REMPLISSAGE
• Cuisson vapeur (avec panier) :
Ne jamais utiliser l’autocuiseur avec une quantité d’eau inférieure à 75 cL (750 mL).
• Cuisson mijotée (sans panier) :
Ne jamais utiliser l’autocuiseur avec une quantité de liquide inférieure à 25 cL (250 cL).
Ne jamais remplir votre autocuiseur au-delà des 2/3 de sa capacité (fig. 1)
• ATTENTION : An d’éviter d’obstruer les orices d’évacuation du régulateur et de la soupape de sécurité, il est impératif de respecter les
précautions suivantes : Ne jamais remplir l’autocuiseur à plus d’1/3 de sa capacité (g. 2) lors de la cuisson d’aliments qui gonent ou pro-
duisent de l’écume tels que les épinards, les lentilles, les pois cassés, les pâtes, le riz, les compotes de fruits, la rhubarbe, l’orge, les ocons
d’avoine et autres céréales, etc. Ne jamais remplir l’autocuiseur à plus d’1/3 de sa capacité (g. 2) lors de la cuisson d’aliments possédant
des feuilles susceptibles de venir se coller à l’intérieur du couvercle, tels que la salade, les poireaux, les artichauts, etc. Ne jamais envelopper
les aliments dans du papier (aluminium ou autre).
6 • FERMETURE
• Placer le couvercle sur la cuve de l’autocuiseur.
• Appuyez sur le couvercle, de façon à comprimer le joint, et tourner le bouton de fermeture dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée. (clic) (fig. 3)
La poignée doit alors se trouver alignée avec la structure centrale. (fig. 4)
• L’autocuiseur est correctement fermé lorsque le doigt de sécurité est libre de remonter.
• ATTENTION : Ne jamais mettre l’autocuiseur sur une source de chaleur si le couvercle est posé sur la cuve sans être verrouillé ou s’il est
fermé de façon incomplète.
7 • CUISSON
• Introduire les aliments avec la quantité d’eau nécessaire à la cuisson et fermer l’autocuiseur.
• Appuyer sur le régulateur de façon à s’assurer que celui-ci soit bien descendu au cran.
• S’assurer que le régulateur est en position cuisson. (Index du régulateur en face du dessin de l’autocuiseur.) (fig. 5)
• Placer sur feu vif. Ne jamais placer l’autocuiseur dans un four.
• Sous l’effet de la pression, le doigt de sécurité se lève et verrouille le dispositif d’ouverture.
• Lors de l’apparition d’un échappement de vapeur par le régulateur, commencer à décompter le
temps de cuisson.
• Diminuer alors la puissance de chauffage de manière à ne maintenir qu’un léger échappement de
vapeur par le régulateur (le régulateur peut alors également ne fonctionner que par intermittence).
• Il est parfaitement normal que le régulateur ne tourne pas lorsqu’il laisse échapper de la vapeur, il
n’est pas conçu pour cela.
• Si vous utilisez du sel pour votre recette, faites le dissoudre immédiatement en remuant l’eau avec
une cuillère en bois. Vous éviterez ainsi l’apparition de “piqûres” qui pourraient altérer le fond de votre
autocuiseur. La dissolution du sel est également plus facile et plus rapide en utilisant du sel fin et en
salant l’eau chaude.
• Principaux temps de cuisson p. 36
OUVERT FERMÉ
(g. 3) (g. 4)
(g. 5)
(g. 1) (g. 2)
2/3
1/3
FR
Table of contents
Languages:
Other SITRAM Electric Pressure Cooker manuals