FIRST AUSTRIA Silverstar User manual

INSTRUCTION MANUAL
JUG KETTLE
BEDIENUNGSANLEITUNG
WASSERKOCHER
INSTRUKCIÄ PO QKSPLUATACII
QLEKTROHAJNIK
INSTRUKCJA OBSŁUGI
CZAJNIKA ELEKTRYCZNEGO
MODE D’EMPLOI
BOUILLOIRE
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
BOKAL ZA KUVANJE VODE
LIETOŠANAS PAMĀCĪBA
ELEKTRISKĀTĒJKANNA
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
VIRDULYS
УПЪТВАНЕ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ
НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ЧАЙНИК
ENGLISH................. PAGE 2
DEUTSCH ............... SEITE 4
RUSSKIJ................. STR. 6
POLSKI............... STRONA 8
FRANÇAIS ............ PAGE 10
SCG/CRO/B.i.H. . STRANA 12
LATIVIAN.................. LPP. 14
LIETUVIU K.................. P. 16
B¿flGARSKI .......... STR. 18
FA-5411
M_5411.indd 20-21M_5411.indd 20-21 9/7/05 10:15:04 AM9/7/05 10:15:04 AM

INSTRUCTION MANUAL
JUG KETTLE
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
PRODUCT DESCRIPTION
1. Hinged Lid
2. ON/OFF Switch
3. MAX Water Level Indicator
4. Cordless Power Base
5. 360° Connector
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using your kettle, basic safety precautions should always be followed, including the following:
1. Read all instructions carefully, even if you are familiar with the appliance.
2. Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children.
3. Before connecting the kettle, check if the voltage indicated on the appliance corresponds with the mains
voltage in your home. If this is not the case, contact your dealer and do not use the kettle.
4. Switch off and unplug from the outlet before filling, emptying or cleaning, or when not in use.
5. Do not overfill as boiling water may be ejected. The maximum level is marked inside the kettle.
6. Do not operate or place any part of this appliance on or near any hot surface (such as gas or electric
burner or in a heated oven).
7. Do not let the cord hang over the edge of a table or counter. Do not let the cord touch hot surfaces.
8. Never yank on the cord as this may damage the cord and eventually cause a risk of electric shock.
9. If the supply cord of this appliance is damaged, it must only be replaced by a repair shop appointed by
the manufacturer, because special purpose tools are required.
10. Avoid touching hot kettle surfaces - use the handle and the knobs.
11. To avoid possible steam damage, turn the spout away from walls or cabinets when operating the kettle.
12. If operated on wood furniture, use a protective pad to prevent damage to delicate finishes.
13. To avoid scalding, always ensure the lid is correctly positioned before operating.
14. Scalding may occur if the lid is removed whilst heating.
15. Extreme caution must be used when moving the kettle containing hot water. Never lift the kettle by it’s
lid. Always use the body handle.
16. Do not switch your kettle on if it is empty.
17. To protect from electrical hazard, do not immerse this kettle or cordset in any liquid.
18. Use the kettle only with the supplied base unit. Do not use the base unit for other purposes.
19. To protect against fire, do not operate in the presence of explosive and/or flammable fumes.
20. A kettle should not be left connected to a wall socket when the room temperature is likely to fall to out-
door winter temperatures. At sub-zero temperatures the automatic control thermostat may reset to boil
and energize the element.
21. Do not use the kettle for any purpose other than heating water. Other liquids or food will contaminate
the interior.
22. This product has not been designed for any other uses than those specified in this manual.
WARNING: Compare the local voltage with the voltage declared on the device. Adjust the correct voltage
before plugging the unit.
INSTRUCTIONS FOR USE
1. Before first use, fill the kettle with clean water to maximum capacity and boil. Discard the water and
repeat.
2. The kettle should always be unplugged when filling or adding water.
3. Fill the kettle with water to the desired level. Do not overfill or there will be a risk of spillage or spitting.
Do not forget to close the lid after filling, otherwise the kettle will not automatically switch off after use.
4. Do not fill with less than 1 litre of water (up to „MIN“ indication) to prevent the kettle runnning dry while
operating.
5. Do not fill with more than 1,7 litres of water (up to „MAX“ indication).
6. An automatic safety cut-out has been fitted for protection against overheating. It will operate if the kettle
is switched on when containing insufficient water. Always ensure that the water inside the kettle covers
the minimum mark. If the automatic safety cut-out has operated, disconnect from the power outlet and
allow the kettle to cool down for 5 to 10 minutes. Then refill with water and switch on - the kettle will
then boil and cut off as in normal operation.
7. Place the power base on a dry flat surface.
8. Place the kettle on the power base. The electrical connections will be made automatically as the kettle
slides onto the power base.
9. Plug the cordset into an earthed power socket.
10. The appliance is switched on by pressing the ON/OFF switch. The pilot light will come on
11. When the water has boiled, the kettle will switch off automatically.
12. Do not remove the kettle from the power base without switching off first.
13. To pour water, lift the kettle from the power base and pour.
HOW TO CARE FOR YOUR KETTLE
Wipe the exterior of the kettle with a soft, damp cloth or sponge. Remove stubborn spots with a cloth
moistened with mild liquid detergent. Do not use abrasive scouring pads or powders. Never immerse the
kettle in water or other liquids.
From time to time depending on the nature of your water supply, a limescale deposit is naturally formed
and can be found mostly adhered to the heating element and reduces the heating capacity. The amount of
limescale deposited (and subsequently the need to clean or descale) largely depends on the water hardness
in your area and the frequency with which the kettle is used.
Limescale is not harmful to your health. But if poured into your beverage, it can give a powdery taste to your
drink. Therefore, the kettle should be descaled periodically as indicated below:
DESCALING
Descale the kettle regularly. With normal use, at least twice a year.
1. Fill the kettle up to „MAX“ with a mixture of one part ordinary vinegar and two parts water. Switch on
and wait for the appliance to switch off automatically.
2. Let the mixture remain inside the kettle overnight.
3. Throw the mixture away next morning.
4. Fill the kettle with clean water up to „MAX“ and boil again.
5. Throw away this boiled water to remove any remaining scale and vinegar.
6. Rinse the inside of the kettle with clean water.
360° CONNECTOR BASE
The 360° connector between the kettle and its base means that the kettle can be located at any point on
the base. This is ideal for left and right-handed users as the kettle can be positioned conveniently on your
kitchen counter.
TECHNICAL DATA:
220-240V • 50Hz • 2000W
3
ENGLISH
2
ENGLISH
1
3
4
5
2
M_5411.indd 2-3M_5411.indd 2-3 9/7/05 10:15:11 AM9/7/05 10:15:11 AM

5
DEUTSCH
4
DEUTSCH
WARNUNG: Vergewissern Sie sich zunächst, dass die lokale Spannung mit der auf dem Leistungsschild
angegebenen Spannung übereinstimmt. Wählen Sie die richtige Spannung bevor Sie das
Gerät anstecken.
VERWENDUNG
1. Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden, füllen Sie bitten den Wasserkocher bis zur Maximalhöhe
mit Wasser und lassen Sie es kochen. Schütten Sie das Wasser weg und wiederholen Sie den Vorgang.
2. Sie sollten den Stecker des Geräts immer aus der Steckdose ziehen, wenn Sie Wasser ein- oder nach-
füllen.
3. Füllen Sie den Wasserkocher bis zur gewünschten Höhe mit Wasser. Überfüllen Sie das Gerät nicht, da
Wasser herausspritzen könnte. Vergessen Sie nicht, den Deckel nach dem Füllen wieder zu schliessen,
da sich der Wasserkocher sonst nach der Verwendung nicht automatisch ausschaltet.
4. Füllen Sie nicht mit weniger als 1 Liter Wasser (bis zur „MIN“ Markierung), um zu verhindern, daß der
Wasserkocher leer läuft.
5. Füllen Sie den Wasserkocher nicht mit mehr als 1,7 Liter Wasser (bis zur „MAX“ Markierung).
6. Ihr Wasserkocher hat einen automatischen Sicherheitsschalter zum Schutz gegen Überhitzen. Er schal-
tet aus, wenn der Wasserkocher eingeschalten wird und zu wenig Wasser enthält. Achten Sie immer
darauf, daß das Wasser im Gerät mindestens bis zur Minimalhöhe („MIN“) eingefüllt ist. Wenn der
Sicherheitsschalter das Gerät ausgeschaltet hat, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und lassen
Sie den Wasserkocher 5 bis 10 Minuten auskühlen. Dann füllen Sie ihn wieder mit Wasser und schalten
Sie ihn ein - der Wasserkocher wird kochen und sich ausschalten wie bei normalem Betrieb.
7. Stellen Sie die Basiseinheit auf eine trockene flache Oberfläche.
8. Setzen Sie den Wasserkocher auf die Basiseinheit. Die Stromverbindung wird automatisch hergestellt,
wenn die Kanne auf die Basiseinheit gleitet.
9. Stecken Sie das Kabel an eine geerdete Steckdose an.
10. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den EIN/AUS-Schalter drücken. Die Kontrollampe leuchtet auf.
11. Wenn das Wasser gekocht hat, wird sich der Wasserkocher automatisch ausschalten.
12. Nehmen Sie den Wasserkocher nur von der Basiseinheit, wenn Sie ihn zuerst ausgeschaltet haben.
13. Um Wasser einzugiessen, heben Sie den Wasserkocher von der Basiseinheit auf und giessen Sie ein.
PFLEGE IHRES WASSERKOCHERS
Reinigen Sie das Äußere Ihres Wasserkochers mit einem weichen, feuchten Tuch oder Schwamm. Entfernen
Sie festklebende Flecken mit einem Tuch, das mit einem milden Reinigungsmittel angefeuchtet ist. Verwenden
Sie keine scheuernden oder kratzenden Lappen oder Pulver. Tauchen Sie den Wasserkocher niemals in
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Von Zeit zu Zeit bildet sich je nach Art Ihrer Wasserversorgung eine natürliche Kalkablagerung und wird
hauptsächlich am Heizelement kleben und die Heizleistung verringern. Die Menge der Kalkablagerung (und
in der Folge der Bedarf an Reinigung oder Entkalkung) hängt vor allem vom Grad der Wasserhärte in Ihrem
Gebiet ab und von der Häufigkeit, mit der Sie den Wasserkocher verwenden. Kalkablagerung ist für Ihre
Gesundheit nicht schädlich. Wenn Sie sie jedoch in Ihr Getränk giessen, kann es einen pudrigen Geschmack
bekommen. Entkalken Sie daher Ihr Gerät von Zeit zu Zeit wie folgt:
ENTKALKEN
Entkalken Sie das Gerät regelmäßig. Bei normaler Verwendung mindestens zweimal pro Jahr.
1. Füllen Sie den Wasserkocher bis zur Maximalhöhe mit einer Mischung aus einem Teil normaler Essig
und zwei Teile Wasser. Schalten Sie ein und warten Sie, bis sich das Gerät automatisch ausschaltet.
2. Lassen Sie die Mischung über Nacht im Wasserkocher stehen.
3. Schütten Sie die Mischung am nächsten Morgen weg.
4. Füllen Sie den Kocher bis zur Maximalhöhe mit sauberem Wasser und kochen Sie es wieder.
5. Schütten Sie auch dieses gekochte Wasser weg, um jeden Rest der Mischung aus Wasser und Essig zu
entfernen.
6. Spülen Sie das Innere des Wasserkochers gut mit sauberem Wasser aus.
360° ANSCHLUSSBUCHSE
Die 360° Anschlußbuchse zwischen dem Kessel und seiner Basiseinheit hat den Vorteil, daß der Kessel in
jeder Drehrichtung auf die Platte gestellt werden kann. So können sowohl Links- als auch Rechtshänder den
Kessel bequem auf den Küchentisch positionieren.
TECHNISCHE DATEN:
220-240V • 50Hz • 2000W
BEDIENUNGSANLEITUNG
WASSERKOCHER
HEBEN SIE DIESE ANLEITUNG GUT AUF!
PRODUKTBESCHREIBUNG
1. Klappbarer Deckel
2. EIN/AUS-Schalter
3. Anzeige - Maximale Wassereinfüllhöhe
4. Kabellose Basiseinheit
5. 360° Anschlußbuchse
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Wenn Sie den Wasserkocher verwenden, sollten Sie die
folgenden grundlegenden Sicherheitshinweise immer befol-
gen:
1. Lesen Sie alle Hinweise sorgfältig durch, auch wenn Sie mit dem Gerät vertraut sind.
2. Passen Sie besonders auf, wenn ein Gerät durch oder in der Nähe von Kindern verwendet wird.
3. Bevor Sie den Wasserkocher anstecken, überprüfen Sie bitte, ob die Stromspannung mit der in Ihrem
Haushalt herrschenden übereinstimmt. Wenn das nicht der Fall ist, wenden Sie sich an Ihren Händler
und verwenden Sie den Wasserkocher nicht.
4. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Wasser einfüllen,
ausleeren oder reinigen, oder wenn Sie das Gerät nicht verwenden.
5. Überfüllen Sie den Wasserkocher nicht, da Wasser herausspritzen könnte. Die maximale Höhe ist auf der
Innenseite des Wasserkochers angegeben.
6. Verwenden Sie oder stellen Sie niemals das Gerät auf oder neben eine heisse Oberfläche (wie z.B. eine
Gas- oder Elektrokochstelle oder in einen heissen Ofen).
7. Lassen Sie das Kabel niemals über die Kante eines Tisches oder Kastens hängen. Lassen Sie das Kabel
keine heissen Flächen berühren.
8. Ziehen Sie niemals am Kabel, da es beschädigt werden könnte und eventuell auch einen Stromschlag
verursachen könnte.
9. Wenn das Stromkabel dieses Gerätes beschädigt wurde, darf es nur von einer durch den Hersteller
befugten Servicestelle erneuert werden, da besondere Werkzeuge erforderlich sind.
10. Vermeiden Sie es, die heisse Oberfläche des Wasserkochers zu berühren – verwenden Sie Griffe und
Knöpfe.
11. Um eine Beschädigung durch Dampf zu vermeiden, drehen Sie den Ausguß von Wänden oder Kasten
weg, wenn das Gerät in Betrieb ist.
12. Wenn Sie das Gerät auf einem Möbelstück aus Holz verwenden, verwenden Sie bitte eine
Schutzunterlage, damit die empfindliche Oberfläche nicht beschädigt wird.
13. Um Verbrühungen zu vermeiden, passen Sie auf, daß der Deckel immer richtig sitzt, bevor Sie das Gerät
in Betrieb nehmen.
14. Entfernen Sie niemals den Deckel während des Aufheizens, Sie könnten sich verbrühen.
15. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den Wasserkocher bewegen, solange heisses Wasser darin
ist. Heben Sie den Wasserkocher niemals am Deckel auf. Verwenden Sie immer den Haltegriff.
16. Schalten Sie Ihren Wasserkocher niemals ein, wenn er leer ist.
17. Um keinen Stromschlag zu verursachen, tauchen Sie niemals das Gerät oder das Kabel in Wasser oder
irgendeine Flüssigkeit.
18. Verwenden Sie den Wasserkocher nur mit der gelieferten Basiseinheit. Verwenden Sie die Basiseinheit
niemals für einen anderen Zweck.
19. Um einen Brand zu vermeiden, verwenden Sie das Gerät niemals in der Nähe von explosiven und/oder
brennbaren Dämpfen.
20. Lassen Sie den Wasserkocher niemals in der Steckdose angesteckt, wenn die Raumtemperatur auf
winterliche Außentemperaturen sinken könnte. Bei Temperaturen unter Null könnte sich der automati-
sche Kontrollthermostat auf Kochen stellen und das Gerät einschalten.
21. Verwenden Sie den Wasserkocher nur zum Wärmen von Wasser. Andere Flüssigkeiten oder Lebensmittel
würden das Innere verunreinigen.
22. Dieses Gerät wurde nur für den in dieser Betriebsanleitung angegebenen Zweck entworfen.
1
3
4
5
2
M_5411.indd 4-5M_5411.indd 4-5 9/7/05 10:15:12 AM9/7/05 10:15:12 AM

VNIMANIE: V nahale ubedites´, hto mestnoe napräøenie sootvetstvuet ukazannomu
napräøeniüna tablice mownosti. Ustanovite nuΩnoe napräΩenie do podklüheniä
pribora k seti.
INSTRUKCII POLÆZOVATELÄ
1. Pered pervym vvedeniem pribora v dejstvie, zapolnite hajnik do maksimalænogo urovnå i
vskipåtite ego. Slejte vodu i snova vskipåtite va‚ hajnik.
2. Hajnik dolΩen bytæ otsoedinen ot qlektroseti, v moment sliva ili dobavleniå vody.
3. zapolnite hajnik vodoj do Ωelaemogo urovnå. ne perepolnåjte ego, tak kak v qtom sluhae voznikaet
opasnostæ razbryzgivaniå ili vylianiü kipåwix struek vody.
4. Ne zapolnåjte hajnik vodoj menæ‚e 1 litra, hto sootvetstvuet urovnü, niΩe minimalæno
dopustimogo urovnå zapolneniå, ukazannogo na pribore MIN, htoby predoxranitæ hajnik ot raboty
pri pustoj emkosti.
5. Ne zapolnåjte hajnik vodoj, bolee hem 1,7 litrov (bolee hem maksimalænyj urovenæ, ukazannyj na
samom pribore.)
6. Avtomatiheskij preryvatelæ bezopasnosti byl ustaanovlen dlå predoxraneniå pribora ot per-
egreva. On vvoditså v dejstvie, esli hajnik vklühaetså pri nedostatohnom kolihestve vody v
pribore. vegda ubeΩdajtesæ, hto kolihestvo vody vnutri hajnika pokryvaet minimalænyj urovenæ
markirovki vnutri pribora. Esli vklühaetså avtomatiheskij preryvatelæ bezopasnosti,
otsoedinite pribor ot qlektroseti i dajte emu ostytæ v tehenie ot 5 do 10 sekund. zatem zapolnite
hajnik vodoj i vklühite ego, pribor nahnet kipåtitæ vodu i vyklühitså posle okonhaniå processa
kipåheniå v normalænom reΩime dejstviå.
7. Ustanovite qnergetiheskuü podstavku pribora na suxuü, ploskuü poverxnostæ.
8. Ustanovite hajnik na qnergetiheskuü podstavku.Qlektriheskoe podsoedinenie proizojdet
avtomatiheski, kak tolæo hajnik pravilæno vojdet v pazy qnergetiheskoj podstavki.
9. Podsoedinite vilku kabelå v rozetku qlektroseti.
10. pribor vvoditså v dejstvie naΩtiem knopki ON/OFF. ZaΩΩetså indikator dejstviå pribora.
11. Esli process kipåheniå vody okonhen, pribor vyklühitså avtomatiheski.
12. Ne snimajte hajnik s qnergetiheskoj podstavki, ne vyklühiv ego.
13. Dlå togo, htoby razlitæ vodu iz hajnika v ha‚ki, snimite ego s qnergitiheskoj podstavki i
razlejte vodu.
PRAVILA UXODA ZA PRIBOROM
Vætirajte vne‚nüü poverxnostæ pribora vlaΩnoj, mågkoj tkanæü ili
gubkoj. Ustranåjte nesmyvaemye påtna na poverxnosti pribora pri pomowi tkani, smohennoj v mågkoj
moüwej Ωidkosti. ne primenåjte abrazivnyx mohalok ili poro‚kov. Nikogd ne pogruΩajte hajnik v
vodu ili drugie Ωidkosti.
Vremå ot vremeni, v zavisimosti ot kahestva va‚ego vodosnabΩeniå, na dne pribora obrazuetså
estestvennyj osadok, skaplivaüwijså v osnovnom na nagrevaüwem qlemente i sniΩaüwij kahestvo
processa nagreva vody.
Kolihestvo osadka i sootvetstvenno neobxodimostæ ohistki i dekalæcirovaniå v osnovnom zavisit ot
Ωestkosti vody va‚ego vodosnabΩeniå i hastoty ispolæzovaniå pribora.
Obrazuüwijså osadok ne vreden dlå va‚ego zdorovæå. No popav v va‚u ha‚ku, moΩet pridatæ napitku
poro‚kovyj vkus. takim obrazom hajnik dolΩen periodiheski ohiwatæså, kak ukazno niΩe:
DEKALÆCIROVANIE
Regulårno provodite dekalæcirovnie va‚ego hajnika, po krajnej mere dva raza v god.
1. zapolnite hajnik do maksimalænogo urovnå smesæü, sostoåwej iz odnoj hasti obyknovennogo uksusa
i dvumå haståmi vody. Vklühite pribor i doΩditesæ, poka on vyklühitså avtomatiheski.
2. Dajte smesi otstoåtæså vnutri hajnika v tehenie nohi.
3. Na sleduüwee utro vylejte soderΩimoe pribora.
4. Zapolnite hajnik vodoj do maksimalænogo urovnå i snova vskipåtite ego.
5. Vylejte qtu vodu toΩe, htoby ustranitæ ostatki osadka i uksusa.
6. Vymojte vnutrennostæ pribora histoj vodoj.
360° SOEDINITELÆNAÅ OSNOVA
360° soedinitelæ meΩdu hajnikom i ego bes‚nurovoj osnovoj pozvolået hajniku naxoditså na
lüboj tohke qtoj osnovy. Qto - idealæno takΩe i dlå potrebitelå - lev‚i, tak kak hajnik moΩno
udobno pomestitæ na kuxonnoj poverxnosti.
Texniheskie dannye:
220-240V • 50Gc • 2000Vt
76
RUSSKIJ
INSTRUKCIÄ PO QKSPLUATACII
QLEKTROHAJNIK
SOXRANITE DANNYE INSTRUKCII!
OPISANIE PRIBORA
1. Kry‚ka
2. ON/OFF Pereklühatelæ
3. Indikator maksimalænogo urovnå zapolneniå
4. Bezkabelænaå qnergetiheskaå podstavka
5. 360° Konnektor
OSNOVNYE PRAVILA BEZOPASNOSTI
Pri ispolæzovanii qlektrohajnika vsegda dolΩny
soblüdatæså osnovnye pravila bezopasnosti,
vklühaå sleduüwie:
1. Vnimatelæno prohitajte vse instrukcii, daΩe esli vy uΩe znakomy s dannym priborom.
2. Neobxodim blizkij kontrolæ za rabotoj pribora, esli on ispolæzuetså detæmi ili vblizi detej.
3. Pered qkspluataciej pribora ubeditesæ, hto napråΩenie pitaniä pribora, sootvetstvuet napråΩeniü
va‚ej doma‚nej qlektroseti. Esli qto ne tak, svåΩitesæ s dilerom i ne polæzujtesæ priborom.
4. Vyklühajte pribor i otsoedinåjte ego ot rozetki seti pered tem kak zapolnåtæ, opusto‚atæ,histitæ,
xranitæ pribor v period ego nefunkcionirovaniå.
5. Ne perezapolnåjte pribor vodoj, tak kak v qtom sluhae suwestvuet opasnostæ vybryzgivaniå kipåwix
vodånyx struek. Maksimalænyj urovenæ zapolneniå ukazan na vnutrennej stenke hajnika.
6. Ne dopuskajte funkcionirovaniå pribora ili ustanovki kakoj-libo ego sostavnoj hasti na ili okolo
lübyx goråhix poverxnostej (takix kak gazovaå- ili qlektroplita ili vnutri nagretoj pehki).
7. Ne pozvolåjte kabelü sve‚ivatæså s poverxnosti stola ili prilavka. Ne dopuskajte kontakta
kabelå s goråhimi poverxnoståmi.
8. Nikogda ne dergajte za provod, tak kak qto moΩet povreditæ kabelæ i, vozmoΩno, privesti k
qlektro‚oku.
9. Esli qlektrokabelæ pribora povreΩden, on dolΩen bytæ zamenen remontnoj sluΩboj, ukazannoj
proizvoditelelem, tak kak dlå remonta dannogo pribora pribora neobxodim specialænyj
instrument.
10. Ne dotragivajtesæ do nagretyx poverxnostej hajnika, beritesæ tolæko za ruhku hajnika i
dotragivajtesæ tolæko do knopok pribora.
11. Dlå izbeΩaniå vozmoΩnyx povreΩdenij ot vyxodåwego para, otvorahivajte nosik hajnika ot sten i
mebeli vo vremå ego funkcionirovaniå.
12. Esli hajnik ustanovlen na derevånnoj poverxnosti, ispolæzujte podstvku, htoby predoxranitæ
huvstvitelænoe pokrytie mebeli ot povreΩdeniå.
13. Dlå izbeΩaniå oΩogov, vsegda udostoverætesæ v tom, hto kry‚ka hajnika naxoditså v pravilænoj
pozicii, preΩde hem vvoditæ pribor v dejstvie.
14. Vypleskivanie kipåwej vody vozmoΩno takΩe, esli kry‚ka hajnika snimaetså v processe kipåheniå
vody.
15. Osobennaå ostoroΩnostæ dolΩna bytæ pri peredviΩenii hajnika s goråhej vodoj. Nikogda ne
podnimajte hajnik za kry‚ku. Vsegda beritesæ za ruhku na korpuse hajnika.
16. Ne vklühajte hajnik esli on pustoj.
17. Dlå predupreΩdeniå qlektro‚oka na opuskajte hajnik ili kabelæ hajnika v kakuü-libo Ωidkostæ.
18. Ispolæzujte hajnik tolæko vmeste s vxodåwej v komplekt podstavkoj. Ne ispolæzujte podstavku dlå
drugix celej.
19. Dlå predotvraweniå vosplameneniå, ne dopuskajte funkcionirovanie hajnika vblizi vzryvhatyx
i/ili vosplamenåüwixså vewestv.
20. Ne ostavlåjte hajnik vklühennym v setæ, esli tempertura v pomewenii, gde on naxoditså moΩet
upastæ do vne‚nej zimnej tempertury. Pri temperaturax niΩe nulå termostat pribora moΩet
vernutæså v poziciü kipåheniå vody i vvesti pribor v dejstvie.
21. Ne ispolæzujte va‚ hajnik dlå drugix celej krome kipåheniå vody. Drugie Ωidkosti ili piwevye
produkty mogut povreditæ vnutrennüü poverxnostæ pribora.
22. Dannyj pribor ne razrabotan dlå drugix celej, krome ukazannyx v dannoj instrukcii.
RUSSKIJ
1
3
4
5
2
M_5411.indd 6-7M_5411.indd 6-7 9/7/05 10:15:13 AM9/7/05 10:15:13 AM

9
POLSKI
8
POLSKI
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie wkładaćsuszarki do wody i uważać, aby kabel byłzawsze suchy. Przed
podłączeniem urządzenia do kontaktu wybierz odpowiednie napięcie prądu.
UŻYTKOWANIE
1. ZANIM PO RAZ PIERWSZY UŻYJESZ CZAJNIKA, NAPEŁNIJ GO WODĄDO MAKSYMALNEGO
POZIOMU, ZAGOTUJ I WYLEJ WODĘ.
PROCEDURĘPOWTÓRZ
2. JELI NAPEŁNIASZ LUB OPRÓŻNIASZ CZAJNIK, WYJMIJ PRZEWÓD ZASILANIA Z GNIAZDKA
3. NAPEŁNIJ CZAJNIK DO MAKSYMALNEGO POZIOMU, NIE
WIĘCEJ – WODA MOŻE WYKIPIEĆ– I ZAŁÓŻPOKRYWĘ, INACZEJ URZĄDZENIE NIE WYŁĄCZY
SIĘAUTOMATYCZNIE
4. NAPEŁNIJ CZAJNIK NIE MNIEJSZĄILOCIĄWODY NIŻ1L (POZIOM MINIMALNY), ABY NIE DOPUCIĆ
DO CAŁKOWITEGO WYGOTOWANIA WODY
5. NIE NAPEŁNIAJ CZAJNIKA WIĘCEJ NIŻDO
1,7
L (POZIOM MAKSYMALNY)
6. CZAJNIK POSIADA AUTOMATYCZNY WYŁĄCZNIK JAKO
ZABEZPIECZENIE PRZED PRZEGRZANIEM. CZAJNIK ZOSTAJE WYŁĄCZONY JELI ZAWIERA ZA
MAŁO WODY. ZWRÓĆUWAGĘABY W CZAJNIKU ZNAJDOWAŁA SIĘPRZYNAJMNIEJ TAKA ILOĆ
WODY, ABY JEJ POZIOM SIĘGAŁOZNAKOWANIA MINIMUM. JEŻELI Z BRAKU WODY URZĄDZENIE
ZOSTANIE WYŁĄCZONE, WYJMIJ PRZEWÓD ZASILANIA Z GNIAZDKA I ODSTAW CZAJNIK NA 5
– 10 MIN.DO OSTYGNIĘCIA. DOPIERO WTEDY NAPEŁNIJ CZAJNIK. CZAJNIK ZAGOTUJE WODĘI
WYŁĄCZY SIĘAUTOMATYCZNIE
7. USTAW PODSTAWĘCZAJNIKA W MIEJSCU SUCHYM
8. USTAW CZAJNIK NA PODSTAWIE. ZASILANIE PRĄDEM ROZPOCZNIE SIĘW MOMENCIE KIEDY
USTAWISZ CZAJNIK NA PODSTAWIE I GO WŁĄCZYSZ
9. PODŁĄCZ PRZEWÓD ZASILANIA DO UZIEMIONEGO GNIAZDKA
10. WŁĄCZ URZĄDZENIE NACISKAJĄC PRZYCISK ON/OFF. LAMPKA KONTROLNA ZAPALI SIĘ
11. PO ZAGOTOWANIU WODY CZAJNIK WYŁĄCZY SIĘAUTOMATYCZNIE
12. ZANIM ZDEJMIESZ CZAJNIK Z PODSTAWY, WYŁĄCZ GO
13. ABY PRZELAĆWODĘZ CZAJNIKA ZDEJMIJ GO Z PODSTAWY
KONSERWACJA CZAJNIKA
ZEWNĘTRZNĄPOWIERZCHNIĘCZAJNIKA MOŻESZ WYCIERAĆMIĘKKĄ, WILGOTNĄSZMATKĄLUB
GĄBKĄ. ZABRUDZENIA USUWAJ PRZY POMOCY SZMATKI NASĄCZONEJ DELIKATNYM RODKIEM
CZYSZCZĄCYM.
NIE UŻYWAJ SZORSTKICH MYJEK LUB OSTRYCH PROSZKÓW DO CZYSZCZENIA. NIGDY NIE
ZANURZAJ CZAJNIKA W WODZIE LUB INNYCH PŁYNACH. Z BIEGIEM CZASU, W ZALEŻNOCI OD
JAKOCI WODY, SZCZEGÓLNIE NA GRZAŁCE OSADZA SIĘKAMIEŃWAPIENNY I ZMNIEJSZA JEJ
WYDAJNOĆ. SZYBKOĆOSADZANIA SIĘKAMIENIA (A TYM SAMYM KONIECZNOĆJEGO USUWANIA)
ZALEŻY OD TWARDOCI WODY I OD TEGO JAK CZĘSTO UŻYWASZ CZAJNIKA.
OSADZANIE SIĘKAMIENIA NIE JEST ZAGROŻENIEM DLA ZDROWIA, MOŻE JEDNAK WPŁYWAĆNA
ZMIANĘSMAKU NAPOJI. OD CZASU DO CZASU OCZYSZCZAJ CZAJNIK Z KAMIENIA.
USUWANIE KAMIENIA
KAMIEŃPOWINNO SIĘUSUWAĆREGULARNIE, PRZYNAJMNIEJ 2 RAZY W ROKU.
1. NAPEŁNIJ CZAJNIK DO MAKSYMALNEGO POZIOMU ROZTWOREM Z OCTU I WODY W
PROPORCJACH 1:2 (JEDNA CZĘĆ OCTU NA DWIE CZĘCI WODY). WŁĄCZ CZAJNIK I POCZEKAJ
AŻWYŁĄCZY SIĘAUTOMATYCZNIE
2. POZOSTAW ROZTWÓR PRZEZ NOC W CZAJNIKU
3. W DNIU NASTĘPNYM OPRÓŻNIJ CZAJNIK
4. NAPEŁNIJ CZAJNIK CZYSTĄWODĄI PRZEGOTUJ JĄPONOWNIE
5. PRZEGOTOWANĄWODĘWYLEJ, ABY USUNĄĆ RESZTKI ROZTWORU
6. WYPŁUCZ CZAJNIK CZYSTĄWODĄ
Gniazdo przyłączeniowe 360°
Puszka przyłączeniowa 360° między zbiornikiem i jego częściągłównąma tęzaletę, że zbiornik można
ustawićna płycie w każdym kierunku. Zarówno leworęczni jak i praworęczni mogąwygodnie posługiwaćsię
zbiornikiem ustawiając go np. na stole.
DANE TECHNICZNE:
220-240V • 50Hz • 2000W
INSTRUKCJA OBSŁUGI
CZAJNIKA ELEKTRYCZNEGO
ZACHOWAJ INSTRUKCJĘOBSŁUGI!
OPIS PRODUKTU
1. Pokrywa
2. Przełącznik ON/ OFF
3. Wskaźnik poziomu wody w czajniku
4. Bezprzewodowa podstawa
5. 360° Gniazdo przyłączeniowe
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZNEGO
UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA
PODCZAS UŻYTKOWANIA CZAJNIKA ELEKTRYCZNEGO POWINIENE ZASTOSOWAĆSIĘDO NIŻEJ
PODANYCH WSKAZÓWEK:
1. PRZECZYTAJ PONIŻSZY TEKST, NAWET JELI TEGO TYPU URZĄDZENIE JEST CI ZNANE
2. NIE POZOSTAWIAJ WŁĄCZONEGO URZĄDZENIA BEZ NADZORU JELI W POBLIŻU ZNAJDUJĄSIĘ
DZIECI
3. ZANIM PODŁĄCZYSZ URZĄDZENIE DO SIECI, SPRAWDŹCZY NAPIĘCIE PRĄDU W MIESZKANIU
I NAPIĘCIE WYMAGANE DO UŻYTKOWANIA CZAJNIKA ZGADZAJĄSIĘ. JELI NAPIĘCIA SIĘNIE
ZGADZAJĄ, ZWRÓĆSIĘDO PUNKTU SPRZEDAŻY. NIE UŻYWAJ CZAJNIKA
4. WYŁĄCZ URZĄDZENIE I WYCIĄGNIJ PRZEWÓD ZASILANIA Z GNIAZDKA ZANIM ZACZNIESZ
CZAJNIK NAPEŁNIAĆ, OPRÓŻNIAĆLUB OCZYSZCZAĆ, LUB KIEDY NIE JEST ON W UŻYCIU
5. NIE NALEWAJ WIĘCEJ WODY, NIŻWSKAZUJE POZIOM MAKSYMALNY. WODA MOŻE WYKIPIEĆ.
MAKSYMALNY POZIOM WODY OZNACZONY JEST NA WEWNĘTRZNEJ CIANIE CZAJNIKA
6. NIE STAWIAJ I NIE UŻYWAJ CZAJNIKA NA LUB W POBLIŻU GORĄCYCH POWIERZCHNI (NP:
GAZOWEJ LUB ELEKTRYCZNEJ PŁYTY KUCHENNEJ LUB GORĄCEGO PIECA)
7. NIE POZOSTAWIAJ KABLA ZWISAJĄCEGO POZA KRAWĘDŹSTOŁU LUB SZAFKI. KABEL NIE
POWINIEN DOTYKAĆDO GORĄCYCH POWIERZCHNI
8. NIE CIĄGNIJ ZA KABEL. JEGO USZKODZENIE MOŻE SPOWODOWAĆPORAŻENIE PRĄDEM
9. JELI KABEL CZAJNIKA ZOSTAŁUSZKODZONY, REPERATURY POWINIEN DOKONYĆ
WYKWALIFIKOWANY PERSONEL, POTRZEBNE SĄDO TEGO ODPOWIEDNIE NARZĘDZIA
10. NIE DOTYKAJ GORĄCEJ POWIERZCHNI CZAJNIKA. UŻYWAJ UCHWYTU I PRZYCISKU
11. ABY UCHRONIĆSZAFKI I CIANY PRZED USZKODZENIEM PARĄWODNĄ, PODCZAS GOTOWANIA
WODY ODWRÓĆDZIÓBEK CZAJNIKA W PRZECIWNĄSTRONĘ
12. JEŻELI CZAJNIK PODCZAS GOTOWANIA WODY STOI NA DREWNIANEJ POWIERZCHNI, UŻYJ
PODSTAWKI ABY JĄZABEZPIECZYĆ
13. ABY UNIKNĄĆ POPARZENIA, ZANIM WŁĄCZYSZ CZAJNIK SPRAWDŹCZY POKRYWA ZOSTAŁA
PRAWIDŁOWO OSADZONA
14. PODCZAS GOTOWANIA WODY NIE ZDEJMUJ POKRYWY, MOŻESZ SIĘPOPARZYĆ
15. BĄDŹOSTROŻNY JELI W CZAJNIKU ZNAJDUJE SIĘWRZĄTEK. NIE PODNO URZĄDZENIA
CHWYTAJĄC ZA POKRYWĘ, LECZ ZA UCHWYT
16. NIE WŁANCZAJ PUSTEGO CZAJNIKA
17. NIE ZANURZAJ URZĄDZENIA LUB KABLA W JAKICHKOLWIEK PŁYNACH, ABY NIE DOPROWADZIĆ
DO SPIĘCIA
18. UŻYWAJ CZAJNIKA TYLKO I WYŁĄCZNIE W TAKIM ZESTAWIE W JAKIM ZOSTAŁCI DOSTARCZONY.
NIE UŻYWAJ GO DO INNYCH CELÓW JAK GOTOWANIE WODY
19. ABY ZAPOBIEDŹMOŻLIWOCI WYSTĄPIENIA POŻARU NIE UŻYWAJ CZAJNIKA W POBLIŻU
ULATNIAJĄCYCH SIĘWYBUCHOWYCH LUB ŁATWOPALNYCH SUBSTANCJI
20. NIE POZOSTAWIAJ CZAJNIKA W ZIMIE, W POMIESZCZENIU W KTÓRYM TEMPERATURA
MOGŁABY SPAĆPONIŻEJ 0°C.PRZY TEJ TEMPERATURZE TERMOSTAT KONTROLNY MOŻE
SAMOCZYNNIE WŁĄCZYĆURZĄDZENIE
21. UŻYWAJ CZAJNIKA TYLKO DO GOTOWANIA WODY. INNE PŁYNY LUB PRODUKTY SPOŻYWCZE
ZANIECZYSZCZĄJEGO WNĘTRZE
22. TO URZĄDZENIE PRZEZNYCZONE JEST DO UŻYTKOWANIA ZGODNIE Z WYŻEJ PODANĄ
INSTRUKCJĄ
1
3
4
5
2
M_5411.indd 8-9M_5411.indd 8-9 9/7/05 10:15:14 AM9/7/05 10:15:14 AM

ATTENTION: Assurez-vous d’abord que la tension locale correspond à la tension indiquée sur la
plaque signalétique. Choisissez la bonne tension avant de brancher l’appareil.
UTILISATION
1. Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, veuillez remplir la bouilloire d’eau jusqu’à la hauteur
maximale et faites la bouillir. Jetez l’eau et recommencez le processus.
2. Vous devez toujours retirer la fiche de l’appareil de la prise secteur lorsque vous remplissez ou
ajoutez de l’eau.
3. Remplissez la bouilloire d’eau jusqu’à la hauteur souhaitée. Ne remplissez pas trop l’appareil car de
l’eau pourrait gicler. N’oubliez pas de refermer le couvercle après le remplissage sinon la bouilloire ne
s’éteint pas automatiquement après l’utilisation.
4. Ne remplissez pas en dessous de 1 litres d’eau (jusqu’au marquage „MIN“) pour éviter que la
bouilloire ne fonctionne à vide.
5. Ne remplissez pas la bouilloire au-dessus de
1,7
litres d’eau (jusqu’au marquage „MAX“).
6. Votre bouilloire a un interrupteur de sécurité automatique en cas de surchauffe. Il éteint l’appareil
lorsque la bouilloire fonctionne avec trop peu d’eau. Veillez toujours à ce que l’eau dans l’appareil
atteigne au moins la hauteur minimale („MIN“). Si l’interrupteur de sécurité a éteint l’appareil,
retirez la fiche de la prise secteur et laissez la bouilloire refroidir 5 à 10 minutes. Remplissez la
ensuite à nouveau d’eau et mettez la en marche, la bouilloire va bouillir et s’éteindre comme pour un
fonctionnement normal.
7. Placez l’unité de base sur une surface sèche et plate.
8. Placez la bouilloire sur l’unité de base. La connexion électrique se fait automatiquement lorsque le broc
glisse celle-ci.
9. Branchez le câble à une prise de terre.
10. Allumez l’appareil en appuyant sur l’interrupteur MARCHE/ARRET. Le voyant de contrôle s’allume.
11. Lorsque l’eau a bouilli, la bouilloire s’éteint automatiquement.
12. Ne retirez la bouilloire de l’unité de base que si vous l’avez d’abord éteinte.
13. Pour verser de l’eau, levez la bouilloire de l’unité de base et versez.
ENTRETIEN DE VOTRE BOUILLOIRE
Nettoyez l’extérieur de votre bouilloire avec un chiffon doux humide ou une éponge. Retirez les tâches
collées avec un chiffon humidifié avec un produit de nettoyage doux. N’utilisez aucun chiffon abrasif ou
rayant ou de poudre. Ne plongez jamais la bouilloire dans l’eau ou d’autres liquides.
De temps en temps, un dépôt de calcaire naturel se forme selon le type d’approvisionnement d’eau
et se colle principalement sur la résistance, ce qui diminue la capacité de chauffe. La quantité de
calcaire déposé (et par conséquent le besoin de nettoyer ou détartrer) dépend principalement du degrés
de dureté de l’eau dans votre région et de la fréquence d’utilisation de votre bouilloire. Le dépôt de
calcaire ne nuit pas à la santé. Si cependant vous le versez dans votre boisson, cela peut donner un goût
poudreux. Détartrez donc votre appareil de temps en temps comme suit:
DETARTRAGE
Détartrez l’appareil régulièrement. Pour une utilisation normale au moins deux fois par an.
1. Remplissez la bouilloire jusqu’à hauteur maximale avec un mélange d’une dose de vinaigre pour deux
doses d’eau. Allumez et attendez que l’appareil s’arrête automatiquement.
2. Laissez le mélange toute la nuit dans la bouilloire.
3. Le lendemain jetez le mélange.
4. Remplissez la bouilloire jusqu’à hauteur maximale avec de l’eau propre et faites la bouillir.
5. Jetez également cette eau bouillie pour retirer les restes du mélange d’eau et de vinaigre.
6. Rincez bien l’intérieur de la bouilloire avec de l’eau propre.
SOCLE MULTIDIRECTIONNEL 360°
Le socle multidirectionnel 360° entre la bouilloire et son unité de base à l’avantage de pouvoir poser la
bouilloire dans tous les sens de rotation sur le plateau. Aussi bien les gauchers que les droitiers peuvent
facilement positionner la bouilloire sur la table de cuisine.
DONNÉES TECHNIQUES:
220-240V • 50Hz • 2000W
1110
FRANÇAIS
MODE D’EMPLOI
BOUILLOIRE
CONSERVEZ BIEN CE MODE D’EMPLOI!
DESCRIPTION DU PRODUIT
1. Couvercle rabattable
2. Interrupteur MARCHE/ARRET
3. Affichage – hauteur de remplissage maximum
4. Unité de base sans fil
5. 360° Prise de raccordement
INDICATIONS DE SECURITE IMPORTANTES
Lorsque vous utilisez la bouilloire, respectez toujours les indications de sécurité fondamentales suivantes:
1. Lisez attentivement toutes les indications même si l’appareil vous est familier.
2. Faites particulièrement attention lorsqu’un appareil est utilisé par ou à proximité d’enfants.
3. Avant de brancher la bouilloire, veuillez vérifier que la tension correspond à celle de votre maison. Si ce
n’est pas le cas, adressez-vous à votre revendeur et n’utilisez pas la bouilloire.
4. Eteignez l’appareil et retirez la prise avant de le remplir d’eau, de le vider, de le nettoyer ou si vous ne
l’utilisez pas.
5. Ne pas trop remplir la bouilloire car l’eau pourrait gicler. La hauteur maximale est indiquée à l’intérieur
de la bouilloire.
6. N’utilisez ou ne posez jamais l’appareil sur ou à côté d’une surface chaude (comme par exemple une
gazinière, des plaques électriques ou dans un four chaud).
7. Ne laissez jamais pendre le câble sur le bord d’une table ou d’un meuble. Veillez à ce que le câble
n’entre pas en contact avec des surfaces chaudes.
8. Ne tirez jamais sur le câble car il pourrait être endommagé et cela pourrait éventuellement causer un
choc électrique.
9. Si le câble électrique de cet appareil a été endommagé, il ne doit être remplacé que par un SAV agréé
par le fabricant. Des outils spéciaux sont en effet nécessaires.
10. Evitez de toucher les surfaces chaudes de la bouilloire, utilisez les poignées et les boutons.
11. Pour éviter une détérioration par la vapeur, détournez le bec verseur des murs ou meubles lorsque
l’appareil fonctionne.
12. Si vous utilisez l’appareil sur un meuble en bois, veuillez utiliser un support protecteur afin que la
surface sensible ne soit pas endommagée.
13. Pour éviter de s’ébouillanter, veillez à ce que le couvercle soit toujours correctement positionné avant
de mettre en marche l’appareil.
14. Ne retirez jamais le couvercle pendant le chauffage, vous pourriez vous ébouillanter.
15. Soyez particulièrement prudents lorsque vous déplacez la bouilloire tant qu’il y a de l’eau chaude. Ne
soulevez jamais la bouilloire par le couvercle. Utilisez toujours la poignée.
16. N’allumez jamais votre bouilloire si elle est vide.
17. Afin de ne pas provoquer de choc électrique, ne plongez jamais l’appareil ou le câble dans l’eau ou
n’importe quel liquide.
18. Utilisez la bouilloire uniquement avec l’unité de base fournie. N’utilisez jamais l’unité de base pour autre
chose.
19. Afin d’éviter un feu, n’utilisez jamais l’appareil à proximité de vapeurs explosives et/ou inflammables.
20. Ne laissez jamais la bouilloire branchée dans la prise si la température ambiante peut chuter à des
températures extérieures hivernales. Pour des températures en dessous de zéro, le thermostat de
contrôle automatique pourrait se mettre sur chauffe et mettre en marche l’appareil.
21. N’utilisez la bouilloire que pour chauffer de l’eau. D’autres liquides ou produits alimentaires
saliraient l’intérieur.
22. L’appareil a été conçu uniquement pour la fonction indiquée dans ce mode d’emploi.
FRANÇAIS
1
3
4
5
2
M_5411.indd 10-11M_5411.indd 10-11 9/7/05 10:15:15 AM9/7/05 10:15:15 AM

13
SCG/CRO/B.i.H.
UPUTSTVO ZA UPOTREBU:
BOKAL ZA KUVANJE VODE
DOBRO ČUVAJTE OVOUPUTSTVO!
OPIS PROIZVODA
1. Preklapajući poklopac
2. PrekidačUKLJ./ISKLJ.
3. Pokazivač– maksimalan nivo punjenja vode
4. Bazna jedinica bez kabla
5. 360° Utičnica za priključivanje
VAŽNA SIGURNOSNA UPUTSTVA:
Kada koristite bokal za kuvanje vode, trebalo bi uvek da sledite osnovna sigurnosna uputstva:
1. Pažljivo pročitajte sva uputstva, i onda kada ste upoznati sa uređajem.
2. Budite posebno pažljivi, kada uređaj koriste deca ili se on koristi u blizini dece.
3. Pre nego što priključite bokal za kuvanje vode, molimo Vas da proverite da li napon struje odgovara onom
koji postoji u Vašem domaćinstvu. Ako to nije slučaj, obratite se Vašem trgovcu i nemojte da koristite
bokal za kuvanje vode.
4. Isključite uređaj i izvucite utikačiz utičnice pre nego što sipate, ispraznite vodu ili čistite, ili kada ne
koristite uređaj.
5. Nemojte da prepunite bokal za kuvanje vode jer bi voda mogla da prska napolje. Maksimalna visina
navedena je na unutrašnjoj strani bokala za kuvanje vode.
6. Nikada nemojte da koristite ili postavljate uređaj na ili pored neke vruće površine (kao npr. šporeta na
gas ili na struju ili u vruću rernu).
7. Nemojte nikada da ostavljate kabl da visi preko ivice stola ili kutije. Nemojte da dozvolite da kabl dodiruje
vrele površine.
8. Nikada nemojte da vučete kabl jer bi on mogao da se ošteti i eventualno da bude uzrok strujnog udara.
9. Ako se ošteti kabl za struju sa ovog uređaja, on sme da bude zamenjen samo od strane servisa koji je
ovlastio proizvođač, jer je za to potreban poseban alat.
10. Izbegavajte da dodirujete vrele površine bokala za kuvanje vode – koristite ručke i dugmad.
11. Kako bi ste izbegli oštećenja usled pare, okrenite odliv dalje od zidova ili nameštaja kada je uređaj u
radu.
12. Ako koristite uređaj na komadu nameštaja koji je od drveta, molimo Vas da koristite i neku zaštitnu
podlogu kako osetljiva površina ne bi bila oštećena.
13. Da bi ste izbegli opekotine, pazite da poklopac uvek pravilno naleže pre nego što pustite uređaj u rad.
14. Ikada nemojte da uklanjate poklopac u toku zagrevanja vode, mogli bi da se opečete.
15. Budite posebno pažljivi kada pomerate bokal za kuvanje vode, sve dok se u njemu nalazi vrela voda.
Bokal za kuvanje vode nemojte nikada da podižete za poklopac. Uvek koristite dršku.
16. Nikada nemojte da uključujete Vaš bokal za kuvanje vode kada je prazan.
17. Kako ne biste prouzrokovali strujni udar, uređaj ili kabl nikada ne potapajte u vodu ili neku drugu
tečnost.
18. Bokal za kuvanje vode koristite samo sa dostavljenom baznom jedinicom. Baznu jedinicu nemojte
nikada da koristite u drugu svrhu.
19. Kako bi ste izbegli požare, nikada nemojte da koristite uređaj u blizini eksplozivnih i/ili zapaljivih isparenja.
20. Nikada ne ostavljate bokal za kuvanje vode u utičnici uključen, kada bi temperatura prostorije mogla da
se spusti na spoljnu zimsku temperaturu. Kod temperatura ispod nule, automatski kontrolni termostat bi
mogao da se prebaci na kuvanje i da uključi uređaj.
21. Bokal za kuvanje vode koristite samo sa za zagrevanje vode. Druge tečnosti ili namirnice bi zaprljale
unutrašnjost.
22. Ovaj uređaj je osmišljen samo za namenu navedenu u ovom uputstvu za upotrebu.
UPOZORENJE: Prvo se uverite, da lokalni napon odgovara naponu navedenom na pločici sa podacima o
snazi. Pažnja: Pre nego što priključite uređaj na struju odaberite pravilan napon.
12
SCG/CRO/B.i.H.
UPOTREBA
1. Pre nego što po prvi put upotrebite uređaj, napunite bokal za kuvanje vode do maksimalne visine vodom
i pustite neka kuva. Ispraznite vodu i ponovite postupak.
2. Uvek izvucite utikačuređaja iz utičnice kada sipate ili dosipate vodu.
3. Bokal za vodu napunite do željene visine vodom. Nemojte da prepunite uređaj jer bi voda mogla da prska
napolje. Nemojte da zaboravite da zatvorite poklopac posle punjenja, jer se inače bokal za kuvanje vode
neće automatski isključiti posle upotrebe.
4. Nemojte da punite sa manje od 1 litara vode (do oznake „MIN“), kako bi sprečili da bokal za kuvanje vode
radi na prazno.
5. Bokal za kuvanje vode nemojte da kuvate sa više od
1,7
litara vode (do oznake „MAX“).
6. Vaš bokal za kuvanje vode ima automatski sigurnosni prekidačkao zaštitu od pregrevanja. On isključuje
kada uključite bokal za kuvanje vode koji sadrži isuviše malo vode. Uvek vodite računa o tome, da voda
u uređaju bude napunjena najmanje do minimalne visine („MIN“). Kada sigurnosni prekidačisključi
uređaj, izvucite utikačiz utičnice i pustite da se bokal za zagrevanje vode hladi 5 do 10 minuta. Onda
ga ponovo napunite vodom i uključite – bokal za kuvanje vode će kuvati vodu i isključiti se kao i pri
normalnom radu.
7. Baznu jedinicu postavite na suvu i ravnu površinu.
8. Bokal za kuvanje vode postavite na baznu jedinicu. Veza sa strujom se automatski uspostavlja, kada
bokal nalegne na baznu jedinicu.
9. Utaknite kabl u uzemljenju utičnicu.
10. Uključite uređaj tako što ćete pritisnuti prekidačUKLJ./ISKLJ. Upaliće se kontrolna lampica.
11. Kada je voda skuvana, bokal za kuvanje vode će se automatski isključiti.
12. Pošto ste prvo isključili bokal za kuvanje vode, skinite ga sa bazne jedinice.
13. Da sipate vodu, podignite bokal za kuvanje vode sa bazne jedinice i sipajte je.
NEGA VAŠEG BOKALA ZA KUVANJE VODE
Spoljašnost bokala za kuvanje vode čistite mekom i vlažnom krpom ili sunđerom. Jako zalepljene mrlje
odstranite krpom koja je navlažena blagim sredstvom za čišćenje. Nemojte da koristite krpe ili abrazivne
praškove koji grebu. Nemojte nikada da potapate bokal za kuvanje vode u vodu ili druge tečnosti.
S vremena na vreme stvara se, u zavisnosti od Vaše vode, prirodno nataložen kamenac i lepi se uglavnom
na grejaču, pa time smanjuje snagu grejača. Količina nataloženog kamenca (i kao posledica potreba čišćenja
ili skidanja kamenca) zavisi pre svega od stepena tvrdoće vode u Vašem mestu, i od toga koliko često
koristite bokal za kuvanje vode. Nataložen kamenac nije štetan po Vaše zdravlje. Ali kada ga sipate u Vaše
piće, ono može da dobije praškasti ukus. Zbog toga kamenac sa vremena na vreme otklonite iz Vašeg
uređaja kao što sledi:
UKLANJANJE KAMENCA
Redovno uklanjajte kamenac iz uređaja. Kod normalne upotrebe najmanje dva puta godišnje.
1. Napunite bokal za kuvanje vode do maksimalne visine, mešavinom rastvora od jednog dela sirćeta i dva
dela vode. Uključite uređaj i sačekajte da se automatski isključi.
2. Ostavite rastvor preko noći da stoji u bokalu za kuvanje vode.
3. Sledećeg jutra istočite rastvor napolje.
4. Napunite bokal za kuvanje do maksimalne visine sa čistom vodom i ponovo je skuvajte.
5. Ispraznite i ovu skuvanu vodu, kako bi ste uklonili preostali rastvor vode i sirćeta.
6. Čistom vodom dobro isperite unutrašnjost bokala za kuvanje vode.
360° UTIČNICA ZA PRIKLJUČIVANJE
Utičnica za priključivanje od 360° između bokala i bazne jedinice ima tu prednost, da bokal u svakom smeru
može da bude postavljen na ploču. Tako i levoruki isto kao i desnoruki mogu udobno da postave bokal na
kuhinjski sto.
TEHNIČKI PODACI:
220-240V • 50Hz • 2000W
1
3
4
5
2
M_5411.indd 12-13M_5411.indd 12-13 9/7/05 10:15:16 AM9/7/05 10:15:16 AM

BRĪDINĀJUMS: Vispirms pārliecinieties, vai lokālātīkla spriegums atbilst jaudas marķējumānorādītajam
spriegumam. Uzmanību: Pirms pieslēdziet ierīci strāvas padevei, izvēlieties pareizo
spriegumu.
LIETOŠANA
1. Pirms ierīces lietošanas uzsākšanas iepildiet tējkannāūdeni līdz maksimālātilpuma atzīmei un ļaujiet
tam uzkarst. Tad izlejiet ūdeni un atkārtojiet šo darbību vēlreiz.
2. Pirms ūdens iepildīšanas vai uzpildīšanas ieteicams kontaktdakšu vienmēr atvienot no kontaktligzdas.
3. Iepildiet tējkannāūdeni līdz vajadzīgajai atzīmei. Nepārpildiet tējkannu, pretējāgadījumāir iespējama
ūdens izšļakstīšanās. Neaizmirstiet pēc ūdens iepildīšanas atkal aizvērt tējkannas vāku, pretējā
gadījumātējkanna pēc lietošanas automātiski neizslēdzas.
4. Neiepildiet tējkannāmazāk par 1 litriem ūdens (zem atzīmes "MIN”), lai novērstu tējkannāiepildītāūdens
izvārīšanos.
5. Neiepildiet tējkannāvairāk par
1,7
litriem ūdens (virs atzīmes "MAX").
6. Jūsu elektriskātējkanna ir aprīkota ar automātisku drošības slēdzi, kas aizsargāto no pārkaršanas.
Slēdzis izslēdzas, kad ierīce tiek ieslēgta un tāsatur nepietiekamu ūdens daudzumu. Ievērojiet, lai
tējkannāiepildītāūdens daudzums vienmēr sasniegtu minimālātilpuma atzīmi („MIN”). Pēc tam, kad
drošības slēdzis ir izslēdzis tējkannu, atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas un ļaujiet tējkannai
atdzist 5 līdz 10 minūtes. Tad uzpildiet to atkal ar ūdeni un ieslēdziet – tējkanna sāks karsēt ūdeni un
izslēgsies, kātas ir normālādarbības režīmā.
7. Novietojiet pamata ierīci uz līdzenas, sausas virsmas.
8. Novietojiet tējkannu uz pamata ierīces. Strāvas savienojums rodas automātiski, kad tējkanna ieslīd
pamata ierīcē.
9. Iespraudiet kontaktdakšu sazemētākontaktligzdā.
10. Ieslēdziet ierīci, nospiežot slēdzi IESLĒGT/IZSLĒGT. Darbības gaismas indikators iedegas.
11. Kad ūdens sāk vārīties, tējkanna automātiski izslēdzas.
12. Ja vēlaties izslēgt tējkannu pirms ūdens uzvārīšanās, noņemiet to no pamata ierīces.
13. Lai ielietu tējkannāūdeni, noceliet to no pamata ierīces un ielejiet ūdeni.
JŪSU TĒJKANNAS KOPŠANA
Tējkannas ārpuses tīrīšanai izmantojiet mīkstu, samitrinātu lupatiņu vai sūkli. Piekaltušus plankumus notīriet
ar lupatiņu, kas samitrināta vieglātīrīšanas līdzekļa šķīdumā. Neizmantojiet asu vai skrāpējošu drānu vai
arīpulveri. Nekādāgadījumānemērciet tējkannu ūdenīvai citāšķidrumā. Laiku pa laikam atkarībāno
lietojamāūdens sastāva izveidojas dabiski kaļķa nogulsnējumi, kas pārsvarānogulsnējas uz sildelementa un
samazina tākarsēšanas jaudu. Nogulsnējumu daudzums (līdz ar to arīnepieciešamība veikt tējkannas
tīrīšanu vai atkaļķošanu) galvenokārt ir atkarīgs no Jūsu reģionālietotāūdens cietības pakāpes, kāarī
no Jūsu tējkannas lietošanas biežuma. Kaļķa nogulsnējumi Jūsu veselībai nav kaitīgi. Tomēr, ja Jūs
nogulsnējumus ielejat gatavojamajādzērienā, tas var iegūt īpatnēju pūdera garšu. Tādēļ ik pēc noteikta laika
veiciet tējkannas atkaļķošanu, rīkojoties šādi:
ATKAĻĶOŠANA
Veiciet regulāru ierīces atkaļķošanu - pie normāla lietošanas biežuma vismaz divas reizes gadā.
1. Iepildiet tējkannālīdz maksimālātilpuma atzīmei maisījumu, kas sastāv no vienas trešdaļas parastā
etiķa un divām trešdaļām ūdens. Ieslēdziet ierīci un gaidiet, līdz ierīce automātiski izslēdzas.
2. Atstājiet iepildīto maisījumu pa nakti tējkannā.
3. Nākamajārītāizlejiet maisījumu no tējkannas.
4. Iepildiet tējkannālīdz maksimālātilpuma atzīmei tīru ūdeni un uzkarsējiet to.
5. Arīšo uzkarsēto ūdeni izlejiet no tējkannas, lai likvidētu jebkādas etiķa un ūdens maisījuma atliekas.
6. Rūpīgi izskalojiet tējkannas iekšpusi ar tīru ūdeni.
360° PIESLĒGVIETA
Starp pamata ierīci un tējkannu atrodošās 360°pieslēgvietas priekšrocība ir tā, ka tējkannu uz pamata
ierīces ir iespējams novietot jebkurāpagrieziena leņķī. Tādējādi tējkannu uz virtuves galda ērti var novietot
gan cilvēki, kuri sadzīvēpārsvarālieto labo roku, gan arīkreiļi.
TEHNISKIE DATI:
220-240V • 50Hz • 2000W
15
LIETOŠANAS PAMĀCĪBA
ELEKTRISKĀTĒJKANNA
RŪPĪGI UZGLABĀJIET ŠO PAMĀCĪBU!
PRODUKTA APRAKSTS
1. Atverams/aizverams vāks
2. Slēdzis IESLĒGT/IZSLĒGT
3. Maksimālāūdens tilpuma indikators
4. Bezvada pamata ierīce
5. 360° pieslēgvieta
SVARĪGI DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Lietojot elektrisko tējkannu, ieteicams vienmēr ņemt vērāsekojošos pamata drošības norādījumus:
1. Rūpīgi izlasiet visas norādes pat tad, ja esat jau iepazinies ar ierīces darbību.
2. Ievērojiet īpašu piesardzību gadījumos, kad ierīci lieto bērni vai kad viņi uzturas ierīces tuvumātās
lietošanas laikā.
3. Pirms tējkannas pievienošanas elektrotīklam pārliecinieties, vai norādītais strāvas spriegums atbilst
Jūsu mājsaimniecībāpieejamajam strāvas spriegumam. Ja tas tānav, vērsieties pie sava tirdzniecības
pārstāvja un ierīci nelietojiet.
4. Pirms ūdens iepildīšanas, tējkannas atbrīvošanas no ūdens vai tīrīšanas, vai arītējkannas
neizmantošanas gadījumāizslēdziet to un atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas.
5. Nepārpildiet tējkannu, jo ir iespējama ūdens izšļakstīšanās. Maksimālais ūdens tilpums ir atzīmēts
tējkannas iekšpusē.
6. Nekādāgadījumānelietojiet vai nenovietojiet ierīci uz vai blakus sakarsētai virsmai (piemēram, gāzes vai
elektriskās plīts virsmai vai sakarsētākrāsnī).
7. Nekādāgadījumāneļaujiet strāvas vadam karāties pāri galda vai kastes malai. Nepieļaujiet vada
saskari ar citām sakarsētām virsmām.
8. Nekādāgadījumāneatvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas, velkot aiz vada, jo tas var tikt sabojāts
un, iespējams, pat izraisīt elektriskās strāvas triecienu.
9. Ja šīs ierīces strāvas vads ir ticis sabojājies, tālabošana ir pieļaujama tikai ražotāja pilnvarotātehniskās
apkopes centrā, jo labošanas procesānepieciešams izmantot speciālus instrumentus.
10. Izvairieties no saskares ar karsto tējkannas virsmu – izmantojiet rokturus un slēdžus.
11. Lai novērstu bojājumu rašanos tvaika iedarbības rezultātā, ierīces darbības laikāpagrieziet tējkannas
atveri prom no sienām vai kastēm.
12. Ja lietošanas laikātējkannu ir novietota uz koka mēbeles, izmantojiet palikni, lai jūtīgākoka virsma
netiktu bojāta.
13. Lai izvairītos no applaucēšanās, pārbaudiet, vai pirms tējkannas ieslēgšanas vāks ir kārtīgi noslēgts.
14. Ūdens karsēšanas laikānekādāgadījumānenoņemiet vāku no tējkannas, pretējāgadījumāir iespējams
applaucēties.
15. Ievērojiet īpašu piesardzību pārvietojot tējkannu, ja tajāvēl atrodas sakarsēts ūdens. Nekādāgadījumā
neceliet tējkannu aiz vāka. Šim nolūkam vienmēr izmantojiet rokturi.
16. Nekādāgadījumāneieslēdziet tējkannu, ja tajānav iepildīts ūdens.
17. Lai izvairītos no riska gūt elektriskās strāvas triecienu, nekādāgadījumānemērciet tējkannu vai tās
strāvas vadu ūdenīvai cita veida šķidrumā.
18. Lietojiet tējkannu tikai kopāar piegādes komplektāiekļauto pamata ierīci. Nekādāgadījumāneizmantojiet
pamata ierīci citos nolūkos.
19. Lai izvairītos no ugunsgrēka izcelšanās, nekādāgadījumānelietojiet ierīci sprādzienbīstamu un/vai
uzliesmojošu izgarojumu tuvumā.
20. Nekādāgadījumāneatstājiet tējkannas strāvas vadu pievienotu elektrotīklam, ja paredzams, ka telpas
temperatūra varētu pazemināties līdz ziemas ārējāgaisa temperatūrai. Ja temperatūra ir zemāka par 0°,
automātiskais darbības termostats var ieslēgties karsēšanas režīmāun ieslēgt tējkannu.
21. Izmantojiet tējkannu tikai ūdens karsēšanai. Cita veida šķidrumi vai pārtikas līdzekļi var izraisīt tējkannas
piesārņojumu.
22. Šīierīce tika konstruēta tikai šajālietošanas pamācībāaprakstīto darbību veikšanai.
14
LATVIAN
LATVIAN
1
3
4
5
2
M_5411.indd 14-15M_5411.indd 14-15 9/7/05 10:15:17 AM9/7/05 10:15:17 AM

17
LIETUVIU K.
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
VIRDULYS
NEPAMESKITE ŠIOS INSTRUKCIJOS!
GAMINIO APRAŠYMAS
1. Uždaromas dangtelis
2. Įjungimo/išjungimo jungiklis
3. Aukščiausio vandens lygio indikatorius
4. Pagrindas be kabelio
5. 360° Jungties lizdas
SVARBŪS NURODYMAI DĖL SAUGOS:
Jei naudojate virdulį, visada laikykitės šiųpagrindiniųnurodymųdėl saugos:
1. Rūpestingai perskaitykite visus nurodymus, net jei žinote, kaip naudotis prietaisu.
2. Ypačbūkite atidūs naudodami prietaisąnetoli vaikųarba jei jie naudoja šįprietaisą.
3. Prieš kišdami virdulio kištukąįkištukinįlizdąpatikrinkite, ar prietaiso įtampa atitinka jūsųnamo įtampą.
Jei namo įtampa kitokia, kreipkitės įprietaiso pardavėją, o virdulio nenaudokite.
4. Prieš įpildami ar išpildami vandenį, valydami prietaisąarba jei jo nenaudojate, išjunkite prietaisąir
ištraukite jo kištukąiš kištukinio lizdo.
5. Nepilkite per daug vandens, nes užviręs jis ims taškytis. Aukščiausias pilamo vandens lygis nurodytas
ant vidinės virdulio sienelės.
6. Jokiu būdu nestatykite ar nenaudokite prietaiso ant įkaitusio paviršiaus ar šalia jo (pvz., dujinės ar
elektrinės viryklės kaitvietės ar įkaitusioje krosnyje).
7. Jokiu būdu nepalikite kabelio išsikišusio ir kabančio už stalo ar dėžės krašto. Saugokitės, kad kabelis
nesiliestųprie įkaitusiųpaviršių.
8. Jokiu būdu netraukite už kabelio, nes galite jįsugadinti ir net sukelti elektros smūgį.
9. Jei šio prietaiso elektros laidas sugadintas, jįgali pakeisti tik gamintojo įgaliotos techninės priežiūros
dirbtuvės, nes tam reikia specialiųįrankių.
10. Saugokitės, kad nepaliestumėte įkaitusio virdulio paviršiaus – imkite jįuž rankenųir spauskite mygtukus.
11. Kad virdulio garas nepadarytųžalos, nusukite veikiančio prietaiso išmetamągaro srovęnuo sienųar
baldų.
12. Jei naudojate virdulįant mediniųbaldų, pirmiausia po juo dėkite apsauginįsluoksnį, kad nesugadintumėte
jautraus baldųpaviršiaus.
13. Kad nenusidegintumėte, visada atkreipkite dėmesį, kad prieš naudojant prietaisąjo dangtelis būtų
tinkamai uždėtas.
14. Jokiu būdu nenuimkite dangtelio virduliui kaistant. Galite nusiplikyti garais.
15. Būkite ypačatsargūs judindami virdulį, kai jame dar yra karšto vandens. Jokiu būdu nekelkite virdulio už
dangtelio. Visada imkite prietaisąuž rankenos.
16. Jokiu būdu neįjunkite tuščio virdulio.
17. Kad neištiktųelektros smūgis, jokiu būdu nenardinkite prietaiso ar jo kabelio įvandenįar kitąskystį.
18. Naudokite virdulįtik su pridedamu pagrindu. Jokiu būdu nenaudokite pagrindo kitoms reikmėms.
19. Siekdami išvengti gaisro, jokiu būdu nenaudokite prietaiso šalia sprogiųir (arba) degiųgarų.
20. Jokiu būdu nelaikykite virdulio prijungto prie elektros tinklo, jei patalpos temperatūra gali nukristi žemiau
nulio. Jei temperatūra yra žemesnėuž nulį, automatinis kontrolinis termostatas gali persijungti įvirimo
režimąir įjungti prietaisą.
21. Naudokite virdulįtik vandens šildymui. Kiti skysčiai ar maisto produktai gali užteršti prietaiso vidų.
22. Šis prietaisas sukurtas tik šioje naudojimo instrukcijoje nurodytai paskirčiai.
16
LIETUVIU K.
NAUDOJIMAS
1. Prieš įjungdami prietaisąpirmąkartą, pripilkite jįvandens iki aukščiausio lygio žymos, o tada įjunkite.
Tada išpilkite užvirusįvandenįir vėl viskąatlikite iš naujo.
2. Pildami vandenįvisada turėtumėte ištraukti prietaiso kištukąiš kištukinio lizdo.
3. Pripildykite virdulįvandens iki pageidaujamo aukščio. Nepilkite per daug vandens, nes užviręs jis
ims taškytis. Nepamirškite po to vėl uždaryti dangtelio, nes virdulys su neuždarytu dangteliu užviręs
automatiškai neišsijungs.
4. Įpilkite ne mažiau nei 1 l vandens (iki „MIN“ žymos), kad virdulys nekaistųveltui.
5. Nepilkite įvirdulįdaugiau nei
1,7
l vandens (iki „MAX“ žymos).
6. Jūsųvirdulyje įmontuotas automatinis apsauginis išjungiklis, saugantis nuo perkaitimo. Jis išjungia virdulį,
jei prietaisas įjungtas, bet įpilta per mažai vandens. Atkreipkite dėmesį, kad prietaise būtųbent minimalus
vandens kiekis („MIN“ žyma). Jei apsauginis išjungiklis išjungėprietaisą, ištraukite kištukąiš kištukinio
lizdo ir leiskite virduliui atvėsti nuo 5 iki 10 minučių. Tada vėl įpilkite vandens ir įjunkite virdulį– prietaisas
užvirs ir išsijungs kaip įprasta.
7. Statykite pagrindąant sauso lygaus paviršiaus.
8. Uždėkite virdulįant pagrindo. Prie elektros tinklo prisijungiama automatiškai kai virdulys padedamas ant
pagrindo.
9. Įkiškite prietaiso kištukąįįžemintąkištukinįlizdą.
10. Įjunkite virdulį– paspauskite įjungimo/išjungimo jungiklį. Užsidega kontrolinėlemputė.
11. Vandeniui užvirus virdulys išsijungia automatiškai.
12. Virdulįnuo pagrindo nuimkite tik tada, kai jįišjungėte.
13. Jei norite įpilti vandens iš virdulio, nukelkite virdulįuž rankenos nuo pagrindo ir pilkite vandenį.
VIRDULIO PRIEŽIŪRA
Valykite virdulio išorines sieneles minkšta, drėgna šluoste ar kempine. Pridžiūvusius teršalus valykite šluoste,
sudrėkinta neagresyvia valymo priemone. Nenaudokite šepečiųar šiurkščiųšluosčiųarba abrazyvinių
miltelių. Jokiu būdu nenardinkite virdulio įvandenįar kitus skysčius.
Kartais (tai priklauso nuo jūsųvandentiekio) dažniausia ant kaitinimo elemento nusėda natūralios kalkių
nuosėdos ir sumažina kaitinimo galią. Kalkiųnuosėdųstoris (o taip pat poreikis valyti šias nuosėdas)
priklauso pirmiausia nuo jūsųvandentiekio vandens kietumo ir nuo to, ar dažnai naudojate virdulį. Kalkių
nuosėdos sveikatai nekenkia. Bet jei šiųnuosėdųpatenka įgėrimą, lieka nemalonus prieskonis. Todėl kartais
nukalkinkite savo prietaisąšiuo būdu:
NUKALKINIMAS
Nuolat šalinkite prietaiso kalkiųnuosėdas. Jei virdulįnaudojate įprastu dažnumu, nukalkinkite jįmažiausiai
du kartus per metus.
1. Pripildykite virdulįiki aukščiausios vandens lygio žymos šiuo mišiniu: viena dalis paprasto acto ir dvi dalys
vandens. Įjunkite prietaisąir palaukite, kol jis automatiškai išsijungs.
2. Palikite mišinįper naktįvirdulyje.
3. Kitąrytąmišinįišpilkite.
4. Tada pripilkite virdulįiki aukščiausio vandens lygio žymos švaraus vandens ir užvirkite jį.
5. Po to išpilkite užvirusįvandenį, kad pašalintumėte bet kokius vandens ir acto mišinio likučius.
6. Gerai išskalaukite virdulio vidųšvariu vandeniu.
360° JUNGTIES LIZDAS
360° jungties lizdas tarp virdulio ir jo pagrindo yra labai patogus, nes virdulįant padėklo galima statyti bet
kuria kryptimi. Todėl virdulįant pagrindo be vargo padės tiek kairiarankiai, tiek dešiniarankiai.
TECHNINIAI DUOMENYS:
220-240V • 50Hz • 2000W
1
3
4
5
2
M_5411.indd 16-17M_5411.indd 16-17 9/7/05 10:15:18 AM9/7/05 10:15:18 AM

Внимание: Първо се убедете, че местното напрежение съвпада снапрежението, посочено на
табелката за мощността. Изберете подходящото напрежение, преди да включите
уреда вконтакта.
ИЗПОЛЗВАНЕ
1. Преди да използвате уреда за пръв път, моля напълнете чайника свода до максималното ниво
иго включете за да възври водата. Изсипете водата иповторете процеса.
2. Винаги трябва да изваждате щепсела на уреда от контакта, когато наливате или доливате
вода.
3. Напълнете чайника свода до желаното ниво. Не препълвайте уреда, понеже водата може да
изкипи. Не забравяйте след наливане на водата да затворите отново капака, защото иначе
чайникът не се изключва автоматично след използване.
4. Не наливайте по-малко от 1 литра вода (до маркировката “MIN“), така ще избегнете чайникът
да работи празен.
5. Не пълнете чайника сповече от
1,7
литра вода (до маркировката “MAX“).
6. Вашият електрически чайник има автоматичен предпазен прекъсвач за защита срещу
прегряване. Той изключва, когато чайникът бъде включен, асъдържа твърде малко вода.
Винаги внимавайте водата вуреда да енапълнена най-малко до минималното ниво (“MIN“).
Когато предпазният прекъсвач изключи уреда, извадете щепсела от контакта иоставете
чайника да изстива 5 до 10 минути. После отново го напълнете свода иго включете. Чайникът
ще загрее водата до кипване ище се изключи автоматично, като при нормална работа.
7. Поставяйте поставката върху суха плоска повърхност.
8. Поставяйте електрическия чайник върху поставката. Електрическата връзка се осъществява
автоматично, когато каната се плъзне върху поставката.
9. Пъхнете кабела взаземен контакт.
10. Включете уреда, като натиснете прекъсвача EIN/AUS (ВКЛ/ИЗКЛ). Контролната лампа светва.
11. Когато водата възври, електрическият чайник ще се изключи автоматично.
12. Първо изключете чайника иедва след това го вземете от поставката.
13. За да налеете вода, повдигнете чайника от поставката иналейте.
ГРИЖИ ЗА ЕЛЕКТРИЧЕСКИЯ ЧАЙНИК
Почиствайте отвън Вашия чайник смека влажна кърпа или гъба. Отстранявайте здраво полепнали
петна скърпа, навлажнена снеагресивен почистващ препарат. Не използвайте грапави или
надраскващи кърпи или прах. Никога не потопявайте чайника във вода или други течности.
От време на време взависимост от вида на Вашето водоснабдяване се образува естествено
отлагане на вар, което ще полепне главно по нагревателя ище намали нагревателната мощност.
Количеството на котления камък (ивследствие на това необходимостта от почистването или
отстраняването му) зависи преди всичко от твърдостта на водата във Вашата област иот това,
колко често използвате чайника. Котленият камък не евреден за Вашето здраве. Но когато
попадне във Вашата напитка, тя може да придобие вкус на пудра. Затова от време на време
отстранявайте котления камък от уреда по следния начин:
ОТСТРАНЯВАНЕ НА КОТЛЕНИЯ КАМЪК
Редовно отстранявайте котления камък от уреда. При нормално използване най-малко два пъти
годишно.
1. Напълнете чайника до максималното ниво със смес от една част обикновен оцет идве части
вода. Включете иизчакайте уредът да се изключи автоматично.
2. Оставете сместа вчайника за през нощта.
3. На следващата сутрин изсипете сместа.
4. Напълнете чайника до максималното ниво счиста вода иязагрейте отново до кипване.
5. Изсипете итази преварена вода, за да отстраните всякакви остатъци от сместа от вода иоцет.
6. Изплакнете добре вътрешността на чайника счиста вода.
ПРИСЪЕДИНИТЕЛНА БУКСА 360°
Присъединителната букса 360° между каната ипоставката има предимството, че каната може да
се постави върху плочата завъртяна впроизволна посока. Така илеваци могат да поставят удобно
каната върху кухненската маса.
Технически данни:
220-240V • 50Hz • 2000W
19
B¿flGARSKI
УПЪТВАНЕ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ
НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ЧАЙНИК
ЗАПАЗЕТЕ ГРИЖЛИВО НАСТОЯЩЕТО УПЪТВАНЕ!
ОПИСАНИЕ НА УРЕДА
1. Шарнирен капак
2. Прекъсвач ВКЛ/ИЗКЛ
3. Индикация за макс. ниво
на пълнене на водата
4. Поставка без кабел
5. Присъединителна букса 360°
ВАЖНИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Когато използвате електрическия чайник, трябва винаги да спазвате следните основни указания
за безопасност:
1. Прочетете внимателно всички указания, дори ако сте запознати суреда.
2. Внимавайте особено, когато уредът се използва от деца или вблизост до деца.
3. Преди да включите чайника, моля проверете дали електрическото напрежение съвпада с
напрежението, използвано във Вашето домакинство. Ако напреженията не съвпадат, обърнете
се към Вашия търговец ине използвайте чайника.
4. Изключете уреда иизвадете щепсела от контакта, преди да налеете вода, да изпразните уреда
или да го почистите, или когато не използвате уреда.
5. Не препълвайте чайника, тъй като водата може да изкипи навън. Максималното ниво на
пълнене еотбелязано от вътрешната страна на чайника.
6. Не използвайте ине поставяйте никога уреда върху или до гореща повърхност (като напр.
газов или електрически котлон или вгореща фурна).
7. Никога не оставяйте кабела да виси през ръба на маса или шкаф. Не оставяйте кабелът да се
допира до горещи повърхности.
8. Никога не теглете за кабела, тъй като може да се повреди иевентуално да причини токов
удар.
9. Ако електрическият кабел на уреда се повреди, той следва да бъде поправен само от сервиз,
оторизиран от производителя, понеже са необходими специални инструменти.
10. Избягвайте да докосвате горещата повърхност на чайника, използвайте дръжките и
копчетата.
11. За да избегнете повреда от парата, не насочвайте отвора на чайника към стени или шкафове,
когато уредът евключен.
12. Когато използвате уреда върху дървена мебел, моля използвайте защитна подложка за да не
се повреди чувствителната повърхност.
13. За да избегнете изгаряния, внимавайте капакът винаги да езатворен плътно, преди да
включите уреда.
14. Никога не отваряйте капака по време на нагряването. Можете да се попарите.
15. Бъдете особено предпазливи, когато пренасяте чайника, докато внего има гореща вода.
Никога не повдигайте чайника за капака. Използвайте винаги дръжката.
16. Никога не включвайте чайника, когато епразен.
17. За да не причините токов удар, никога не потопявайте уреда или кабела във вода или внякаква
течност.
18. Използвайте чайника само сдоставената поставка. Никога не използвайте тази поставка за
друга цел.
19. За да избегнете пожар, никога не използвайте уреда близо до избухливи или горливи пари.
20. Никога не оставяйте чайника включен вконтакта, когато температурата впомещението би
могла да спадне до зимни външни температури. При температури под нулата автоматичният
контролен термостат би могъл да се превключи на загряване ида включи уреда.
21. Използвайте електрическия чайник само за загряване на вода. Други течности или хранителни
стоки биха замърсили вътрешността на чайника.
22. Този уред епроектиран само за целта, посочена вупътването за използване.
18
B¿flGARSKI
1
3
4
5
2
M_5411.indd 18-19M_5411.indd 18-19 9/7/05 10:15:19 AM9/7/05 10:15:19 AM
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other FIRST AUSTRIA Kettle manuals

FIRST AUSTRIA
FIRST AUSTRIA FA-5408-6 User manual

FIRST AUSTRIA
FIRST AUSTRIA FA-5448-9 User manual

FIRST AUSTRIA
FIRST AUSTRIA FA-5405-2 User manual

FIRST AUSTRIA
FIRST AUSTRIA FA-5427-2 User manual

FIRST AUSTRIA
FIRST AUSTRIA FA-5409 User manual

FIRST AUSTRIA
FIRST AUSTRIA FA-5405-3-OR User manual

FIRST AUSTRIA
FIRST AUSTRIA FA-5409-3-BU User manual