manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Fisher-Price
  6. •
  7. Baby & Toddler Furniture
  8. •
  9. Fisher-Price M5749 User manual

Fisher-Price M5749 User manual

M5749
fisher-price.com
IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
IMPORTANT ! CONSERVER CES INSTRUCTIONS POUR
S'Y RÉFÉRER EN CAS DE BESOIN.
WICHTIG! DIESE ANLEITUNG BITTE FÜR MÖGLICHE
RÜCKFRAGEN AUFBEWAHREN. SIE ENTHÄLT
WICHTIGE INFORMATIONEN.
BELANGRIJK! BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING.
KAN LATER NOG VAN PAS KOMEN.
IMPORTANTE! CONSERVARE PER
RIFERIMENTO FUTURO.
¡IMPORTANTE! RECOMENDAMOS GUARDAR ESTAS
INSTRUCCIONES PARA FUTURA REFERENCIA.
VIGTIGT! GEM DENNE BRUGSANVISNINGTIL
SENERE BRUG.
ATENÇÃO! GUARDAR PARA REFERÊNCIA FUTURA.
TÄRKEÄÄ! SÄILYTÄ OHJE VASTAISEN VARALLE.
VIKTIG! OPPBEVARES FOR SENERE BRUK.
VIKTIGT! SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ
ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ.
ÖNEMLİ! BU TALİMATLARI İLERİDE REFERANS OLARAK
KULLANMAK ÜZERE SAKLAYIN.
ВАЖНО! ПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕЩА РЕФЕРЕНЦИЯ.
2
WARNING AVERTISSEMENT ACHTUNG
WAARSCHUWING AVVERTENZA
Prevent serious injury or death from sliding out, falls
or tipping over.
• Never leave the child unattended.
• Always use the restraint system and ensure it is
correctly fitted.
• Always use the chair attachment system and ensure it
is correctly fitted before use.
• Always check the security and stability of the chair
mounted seat on the adult chair before use.
• Do not use this chair mounted seat on stools or benches.
• The tray is not designed to hold the child in the product.
• Never allow child to push away, (e.g., using feet), from
a table while in this product.
• This product is intended for children able to sit up
unaided and up to 3 years or a maximum weight of
15 kg.
Prevent serious injury or death: Do not use in
motor vehicles.
Prévenir les blessures graves ou mortelles qui
pourraient survenir si l’enfant tombait ou glissait :
• Ne jamais laisser l'enfant sans surveillance.
• Toujours utiliser le système de retenue et s'assurer qu'il
est bien fixé.
• Toujours utiliser le système de fixation à la chaise et
s'assurer qu'il est bien fixé avant utilisation.
• Toujours vérifier la sécurité et la stabilité du rehausseur
de chaise sur la chaise d'adulte avant utilisation.
• Ne pas utiliser ce rehausseur de chaise sur des
tabourets ou des bancs.
• Le plateau n'est pas conçu pour maintenir l'enfant en
place dans le produit.
• Ne jamais laisser un enfant se repousser de la table,
(par exemple, avec ses pieds) lorsqu'il est assis dans
ce produit.
• Ce produit est conçu pour les enfants capables de se
tenir assis tout seuls, âgés au maximum de 3 ans ou ne
pesant pas plus de 15 kg.
Prévenir tout risque de blessure grave ou mortelle :
Ne pas utiliser dans des véhicules motorisés.
Um schwere Verletzungen oder Verletzungen mit
Todesfolge durch Herausrutschen, Stürze oder
Umkippen zu verhindern:
• Das Kind nie unbeaufsichtigt lassen.
• Immer das Schutzsystem benutzen und darauf achten,
dass es richtig angebracht ist.
• Immer die am Füttersitz befindlichen
Befestigungsriemen benutzen und sicherstellen, dass
sie richtig angebracht sind.
• Vor dem Gebrauch immer die Sicherheit und Stabilität
des Stuhlsitzes überprüfen, auf dem der Füttersitz
befestigt werden soll.
• Den Füttersitz niemals auf einem Hocker oder einer
Bank verwenden.
• Das Tablett ist nicht dafür vorgesehen, das Kind im
Stuhl zu halten.
• Ein in diesem Produkt sitzendes Kind sich niemals vom
Tisch wegstoßen lassen (z.B. mit den Füßen).
• Dieses Produkt ist für Kinder bis 3 Jahren bestimmt,
die sich schon allein aufrichten und ohne Hilfe sitzen
können, sowie maximal 15 kg wiegen.
Um schwere Verletzungen oder Verletzungen mit
möglicher Todesfolge zu vermeiden: Niemals in
Kraftfahrzeugen benutzen.
Om ernstig of dodelijk letsel als gevolg van
wegglijden, vallen of omvallen te voorkomen:
• Nooit uw kind zonder toezicht laten.
• Gebruik altijd het veiligheidstuigje. Controleer of het
tuigje juist is vastgemaakt.
• Vóór gebruik altijd het stoelbevestigingssysteem
gebruiken en controleren of alles goed vastzit.
• Vóór gebruik altijd controleren of het opzetstoeltje
goed en veilig op de stoel is bevestigd.
• Dit opzetstoeltje niet op krukjes of banken gebruiken.
• Het blad is niet bedoeld om uw kind in het stoeltje
te houden.
• Let op dat uw kind zich niet afzet tegen de tafel (bv.
met z'n voetjes) als het in dit product zit.
• Dit product is bedoeld voor kinderen tot 3 jaar die
zonder hulp rechtop kunnen zitten en niet zwaarder
zijn dan 15 kg.
Om ernstig of dodelijk letsel te voorkomen, nooit in
motorvoertuigen gebruiken.
Prevenire il rischio di lesioni gravi e decesso causati
da scivolamenti, cadute o ribaltamento del prodotto:
• Non lasciare mai il bambino incustodito.
• Usare sempre il sistema di bloccaggio e verificare che
sia correttamente allacciato.
• Usare sempre le cinghie di bloccaggio e verificare che
siano agganciate correttamente prima dell'uso.
• Verificare sempre la sicurezza e la stabilità dell'alzasedia
montato su una sedia per adulti prima dell'uso.
• Non usare questo prodotto su sgabelli o panchine.
• Il ripiano non deve essere usato per bloccare il
bambino nel seggiolino.
• Non permettere mai al bambino di spingere per
allontanarsi (es. con i piedi) dal tavolo quando è seduto
su questo prodotto.
• Prodotto progettato per i bambini in grado di stare
seduti in posizione eretta da soli fino a 3 anni e peso
massimo di 15 kg.
Per prevenire le lesioni gravi o i decessi: Non usare sui
veicoli a motore.
3
ADVERTENCIA ADVARSEL ATENÇÃO
VAROITUS ADVARSEL
Para evitar el riesgo de caídas y posibles accidentes:
• No dejar al niño solo en la trona; un adulto debe
vigilarlo en todo momento.
• Usar siempre el sistema de sujeción incorporado
y correctamente abrochado.
• Siempre deb usarse la trona fijada correctamente
mediante el sistema de sujeción incorporado.
• Antes de usar la trona, comprobar su seguridad
y estabilidad una vez colocada y fijada a una silla.
• No debe usarse en taburetes o bancos.
• La bandeja no ha sido diseñada para sujetar al niño en
la trona.
• No permitir al niño que se aleje de la mesa
empujándola con las manos o los pies cuando esté
sentado en la trona. Es peligroso porque la trona
podría volcar o caerse.
• Esta trona ha sido diseñada para niños que sepan
mantenerse sentados por sí solos, sin ayuda de un adulto.
Edad máxima recomendada: 3 años. Peso máximo
permitido: 15 kg.
Para prevenir posibles accidentes: No usarla en
vehículos motorizados.
Undgå alvorlige skader eller dødsulykker, fordi
barnet glider ud af eller falder ned fra stolen eller
stolen vælter.
• Lad aldrig barnet være uden opsyn.
• Spænd altid barnet fast med sikkerhedsbæltet, og sørg
for, at det er tilpasset barnet.
• Spænd altid stolen fast med stropperne, og tjek, at
stolen er korrekt fastspændt inden brug.
• Kontrollér altid, at stolen står sikkert og stabilt på
voksenstolen inden brug.
• Brug ikke stolen på taburetter eller bænke.
• Bakken er ikke beregnet til at holde barnet fast i stolen.
• Sørg for, at barnet ikke kan skubbe sig væk fra bordet
(f.eks. med fødderne), når det sidder i stolen.
• Dette produkt er beregnet til børn, der kan sidde uden
støtte og er højst 3 år eller vejer højst 15 kg.
Undgå at barnet kommer alvorligt til skade eller dør:
Brug ikke stolen i et motorkøretøj.
Evite ferimentos graves ou a morte devido a deslizes,
quedas ou tombos.
• Não deixar a criança sozinha da cadeira.
• Usar sempre o cinto de retenção e verificar se está bem
ajustado à criança.
• Usar sempre o sistema de correias que prendem a cadeira
de altura à cadeira de adulto e verificar se está bem
encaixado antes de utilizar.
• Antes de utilizar, verificar sempre a segurança
e estabilidade da cadeira de altura montada sobre
a cadeira de adulto.
• Não prender a cadeira de altura a bancos ou cadeiras
sem costas.
• O tabuleiro não foi concebido para manter a criança
segura no produto.
• Não permitir que a criança se empurre (por exemplo
com os pés), afastando-se da mesa quando está
sentada da cadeira de altura.
• Este produto destina-se a crianças que já se sentam
sozinhas sem ajuda, até ao limite de 3 anos ou 15kg.
Evite ferimentos graves e/ou a morte: Não usar em
veículos motorizados.
Vältä putoamisen tai kaatumisen aiheuttamat vahingot.
• Älä jätä lasta ilman valvontaa.
• Käytä aina kiinnitysvöitä ja varmista, että ne on
kiinnitetty oikein.
• Käytä aina istuimen kiinnitysjärjestelmää ja varmista
ennen käyttöä, että se on kiinnitetty oikein.
• Tarkista lisäistuimen kiinnitys tavalliseen tuoliin aina
ennen käyttöä.
• Älä kiinnitä tätä lisäistuinta jakkaroihin tai penkkeihin.
• Pöytälevyä ei ole suunniteltu pitämään lasta paikoillaan.
• Varmista, että lapsi ei pysty työntämään itseään ja
istuinta taaksepäin pöydästä (esimerkiksi jaloillaan).
• Tämä tuote on tarkoitettu korkeintaan 3-vuotiaille ja
korkeintaan 15-kiloisille lapsille, jotka osaavat
istua tuetta.
Vältä henkilövahinkoja: Älä käytä moottoriajoneuvossa.
Unngå alvorlig skade eller død som skyldes fall
eller velting.
• Ikke la barnet være uten tilsyn.
• Bruk alltid sikkerhetsutstyret og sørg for at det er
riktig festet.
• Bruk alltid stolfestesystemet og sørg for at det er riktig
festet før bruk.
• Kontroller alltid at det stolmonterte setet står støtt og
solid på voksenstolen før bruk.
• Ikke bruk dette stolmonterte setet på krakker eller benker.
• Brettet er ikke laget for å holde barnet i produktet.
• La aldri barnet skyve seg bort fra bordet (for eksempel
med føttene) når det sitter i produktet.
• Dette produktet er beregnet på barn som kan sitte
oppreist uten hjelp og som er inntil 3 år gamle eller
veier maksimalt 15 kg.
Slik unngår du alvorlig skade eller dødsfall: Må ikke
brukes i kjøretøy.
4
VARNING ΠΡΟΣΟΧΗ UYARI ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Förebygg allvarliga skador eller dödsfall till följd av
att barnet faller, glider ur eller tippar omkull:
• Lämna aldrig barnet utan uppsikt.
• Använd alltid säkerhetsselen och se till att den
sitter rätt.
• Använd alltid stolens säkerhetssele och se till att den
sitter rätt före användning.
• Kontrollera alltid att sitsen sitter fast ordentligt på
stolen för vuxna före användning.
• Sitsen får inte användas på pallar eller bänkar.
• Brickan är inte avsedd för att hålla kvar barnet i stolen.
• Låt aldrig barnet skjuta iväg sig från bordet (med hjälp
av fötterna) när det sitter i produkten.
• Produkten är avsedd för barn som kan sitta upp utan
hjälp upp till 3 år med maxvikt 15 kg.
Förhindra allvarliga skador och dödsfall: Använd inte
i motorfordon.
Για να αποτρέψετε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο
από πτώση.
• Μην αφήνετε ποτέ το παιδί χωρίς επίβλεψη.
• Χρησιμοποιείτε πάντοτε το σύστημα συγκράτησης και
βεβαιωθείτε πως είναι σωστά προσαρμοσμένο.
• Χρησιμοποιείτε πάντοτε το σύστημα προσαρμογής
στην καρέκλα και βεβαιωθείτε πως είναι σωστά
προσαρμοσμένο πριν από κάθε χρήση.
• Ελέγχετε πάντα την ασφάλεια και την σταθερότητα του
καθίσματος αφού το ασφαλίσετε στην καρέκλα.
• Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν όταν το παιδί μπορεί να
καθίσει μόνο του χωρίς βοήθεια.
• Ο δίσκος δεν έχει σχεδιαστεί για να συγκρατεί το παιδί
στην καρέκλα.
• Μην επιτρέπετε ποτέ στα παιδιά σας να σπρώχνουν το
τραπέζι ενώ κάθονται επάνω στο προϊόν.
• Αυτό το προϊόν προορίζεται για παιδιά που μπορούν
να κάθονται χωρίς βοήθεια και έως 3 ετών με μέγιστο
βάρος 15 κιλά.
Για να αποτρέψετε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο:
Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν σε οχήματα με μηχανή.
Kayma, düşme veya devrilmeden kaynaklanabilecek
ciddi yaralanma ve ölüm riskini önleyin.
• Çocuğunuzu asla tek başına bırakmayın.
• Mutlaka koruma sistemini kullanın ve düzgün şekilde
takıldığından emin olun.
• Mutlaka sandalye bağlantı sistemini kullanın ve
kullanmadan önce düzgün takıldığından emin olunuz.
• Kullanmadan önce yetişkin sandalyesine monte edilen
koltuğun güvenliğini ve sabitliğini mutlaka kontrol edin.
• Sandalyeye monte edilen bu koltuğu tabure veya
banklarda kullanmayın.
• Tepsi, çocuğu üründe tutmak amacıyla tasarlanmamıştır.
• Çocuğunuzun bu ürünün içindeyken masayı itmesine
(örn. ayağıyla) asla izin vermeyin.
• Bu ürün 3 yaşa kadar olan ve kendi başına
oturamayan çocuklarda maksimum 15 kg ağırlığına
kadar kullanılmaktadır.
Ciddi yaralanma ve ölüm riskini önleyin: Motorlu
taşıtlarda kullanmayın.
Пазете от сериозно нараняване или смърт
вследствие на изплъзване, падане
или преобръщане.
• Никога не оставяйте детето без надзор.
• Винаги използвайте ограничителната система и се
уверявайте, че е правилно поставена.
• Винаги използвайте системата за закрепване към
стол и се уверете, че е правилно поставена
преди употреба.
• Винаги проверявайте сигурността и стабилността
на седалката, монтирана върху стол за възрастни,
преди да използвате.
• Не използвайте тази седалка върху бар столове
или пейки.
• Таблата не е предназначена да задържа детето
в продукта.
• Никога не позволявайте на детето да се отблъсва
(напр. с крака) от масата докато е в този продукт.
• Този продукт е предназначен за деца, които могат
да седят самостоятелно, до 3 годишна възраст
и имат максимално тегло до 15 кг.
Избягвайте сериозно нараняване или смърт:
Не използвайте в моторни превозни средства.
5
• Please read these instructions before use of this product. Keep this instruction
sheet, as it contains important information.
• Adult assembly is required. No tools are needed for assembly.
Note: This product comes with replacement warning labels which you can apply
over the factory applied warning label if English is not your primary language.
Select the warning label with the appropriate language for you.
• Lire toutes les instructions avant d’utiliser le produit. Conserver ces instructions
car elles contiennent des renseignements importants.
• Assemblage par un adulte requis. Aucun outil n'est nécessaire pour l'assemblage.
• Remarque : Ce produit est livré avec des étiquettes autocollantes de mise en
garde à coller sur celle qui a été apposée à l’usine si l’anglais n’est pas la
langue maternelle de l’utilisateur. Choisissez l’étiquette rédigée dans la
langue appropriée.
• Die Anleitung vor Gebrauch des Produkts bitte sorgfältig durchlesen. Bitte für
mögliche Rückfragen aufbewahren. Sie enthält wichtige Informationen.
• Der Zusammenbau durch einen Erwachsenen ist erforderlich. Für den
Zusammenbau ist kein Werkzeug erforderlich.
Hinweis: Dieses Produkt enthält Ersatzwarnaufkleber, sodass Sie über den
fabrikmäßig am Produkt angebrachten, englischen Aufkleber den Aufkleber
in Ihrer Sprache anbringen können. Wählen Sie sich hierzu den Aufkleber
Ihrer Sprache.
• Voordat u dit product gebruikt, eerst de gebruiksaanwijzing lezen. Bewaar deze
gebruiksaanwijzing; kan later nog van pas komen.
• Moet door volwassene in elkaar worden gezet. Geen gereedschap benodigd.
N.B.: Dit product wordt geleverd met vervangende waarschuwingsstickers die
u over de Engelse sticker die in de fabriek is opgeplakt, kunt plakken als Engels
niet uw moedertaal is. Kies de waarschuwingssticker met de gewenste taal.
• Leggere queste istruzioni prima dell’uso. Conservare il foglio istruzioni.
Contiene importanti informazioni.
• Il prodotto deve essere montato da un adulto. Non sono richiesti attrezzi per
il montaggio.
Nota: Questo prodotto è dotato di etichette di avvertenza di sostituzione da
applicare sopra quelle applicate durante la produzione se l’Inglese non fosse la
vostra lingua primaria. Selezionare l’etichetta di avvertenza con la vostra lingua.
• Lea detenidamente las instrucciones antes de proceder a usar el producto.
Guarde esta hoja de instrucciones, ya que contiene información importante.
• Requiere montaje por parte de un adulto. No se necesitan herramientas para
el montaje.
Nota: Este producto viene con adhesivos de advertencia extra que usted puede
poner sobre el que viene de fábrica si su idioma no es el inglés. Elija el que esté
escrito en el idioma que usted desee.
• Læs venligst denne brugsanvisning, før produktet tages i brug. Denne
brugsanvisning indeholder vigtige oplysninger og bør gemmes til senere brug.
• Produktet skal samles af en voksen. Kan samles uden brug af værktøj.
VIGTIGT! Anbring den høje stol på et jævnt, stabilt underlag væk fra elektriske
ledninger. Sørg for, at der ikke er elektriske ledninger inden for barnets rækkevidde.
• Por favor leias estas instruções antes de utilizar o produto. Guardar estas
instruções, pois contêm informação importante.
• Requer montagem por parte de um adulto. Não são necessárias ferramentas
para a montagem.
Atenção: Este produto inclui etiquetas de advertência que pode aplicar sobre
a advertência colocada na fábrica, se a sua língua materna não for o inglês.
Seleccione a etiqueta de advertência com a língua adequada para si.
• Lue käyttöohje ennen kuin otat istuimen käyttöön. Säilytä se. Siinä on
tärkeää tietoa.
• Kokoamiseen tarvitaan aikuista. Kokoamiseen ei tarvita työkaluja.
Huom: Pakkauksessa on mukana varoitustarroja, jotka voit kiinnittää siinä
valmiiksi olevan varoitustarran päälle, jos äidinkielesi ei ole englanti. Valitse
sinulle sopiva varoitustarra.
• Les bruksanvisningen før du bruker dette produktet. Ta vare på denne
bruksanvisningen for senere bruk. Den inneholder viktig informasjon.
• Montering må utføres av en voksen. Du trenger ingen verktøy til monteringen.
Merk: Dette produktet leveres med ekstra klistremerker med advarsler, som kan
limes over advarselsklistremerket som fabrikken har satt på, hvis engelsk ikke er
ditt første språk. Velg det advarselsklistremerket som har riktig språk.
• Läs dessa anvisningar innan du använder produkten. Spara de här
anvisningarna, de innehåller viktig information.
• Kräver vuxenhjälp vid montering. Monteringen kräver inga verktyg.
Obs: Med produkten följer extra varningsdekaler som du kan sätta över den
fabriksklistrade varningsdekalen om engelska inte är ditt modersmål.
• Διαβάστε τις οδηγίες πριν τη συναρμολόγηση και τη χρήση του προϊόντος.
Κρατήστε αυτές τις οδηγίες για μελλοντική χρήση, καθώς περιέχουν σημαντικές
πληροφορίες.
• Απαιτείται συναρμολόγηση από ενήλικα. Δεν απαιτούνται εργαλεία για
τη συναρμολόγηση.
Σημείωση: Το προϊόν αυτό περιλαμβάνει αυτοκόλλητα με προειδοποιήσεις
που μπορείτε να κολλήσετε επάνω από το αυτοκόλλητο προειδοποιήσεων
σε περίπτωση που δε γνωρίζετε Αγγλικά. Επιλέξτε το αυτοκόλλητο
προειδοποιήσεων με τη γλώσσα που επιθυμείτε.
• Lütfen ürünü kullanmadan önce bu talimatları okuyun. Önemli bilgiler içerdiği
için bu talimatları saklayın.
• Kurulum bir yetişkin tarafından yapılmalıdır. Montaj için alet kullanmak gerekmez.
Not: Bu ürün, ana diliniz İngilizce değilse, fabrika çıkışlı uyarı etiketinin üzerine
yapıştırabileceğiniz yedek dil etiketleri ile birlikte gelir. Sizin için uygun olan
dildeki uyarı etiketini seçin.
• Моля прочетете тези инструкции преди употребата на този продукт.
Запазете тези инструкции, тъй като те съдържат важна информация.
• Необходимо е сглобяването да се осъществи от възрастен. Не са
необходими инструменти при сглобяването.
Забележка: Този продукт се съпровожда от заместващи предупредителни
етикети, които можете да поставите върху фабричните етикети, ако английският
не е ваш основен език. Изберете предупредителен етикет на подходящ за вас език.
6
IMPORTANT! Before each use, inspect this product for damaged hardware,
loose joints, missing parts or sharp edges. DO NOT use if any parts are missing
or broken. Contact Mattel for replacement parts and instructions if needed.
Never substitute parts.
IMPORTANT ! Avant chaque utilisation, inspecter le produit pour vérifier qu’il
n’y a pas de pièce endommagée ou manquante, de vis mal serrée ou de bord
coupant. NE PAS utiliser le produit si une pièce manque ou est cassée. Contacter
le Service Consommateurs pour obtenir une pièce de remplacement si nécessaire.
Ne jamais utiliser des pièces de substitution.
WICHTIG! Vor jedem Gebrauch das Produkt auf beschädigte, lose oder fehlende
Teile (Schrauben etc.) oder scharfe Kanten untersuchen. Das Produkt NICHT
benutzen, wenn Teile fehlen, beschädigt oder gebrochen sind. Wenden Sie sich
bei Fragen bitte an die für Sie zuständige Mattel-Filiale. Niemals Teile mit nicht
für das Produkt vorgesehenen Teilen ersetzen.
BELANGRIJK! Vóór elk gebruik dit product controleren op beschadigingen,
losse verbindingen, ontbrekende onderdelen of scherpe randen. NIET gebruiken
als er onderdelen ontbreken of kapot zijn. Neem contact op met Mattel voor
vervangende onderdelen en eventuele instructies. Nooit de onderdelen door
iets anders vervangen.
IMPORTANTE! Prima di usare il prodotto per la prima volta, esaminarlo per
eventuali danni alla struttura, raccordi spaiati, parti mancanti o bordi taglienti.
NON usare in caso dovessero mancare dei componenti o dovessero essere rotti.
Contattare Mattel per i pezzi di sostituzione e le istruzioni se necessario. Non
sostituire mai i componenti.
¡IMPORTANTE! Antes de cada uso, inspeccione la trona para asegurarse de que
no falten piezas, estén estropeadas o queden bordes afilados y de que no haya
ninguna junta suelta. Si falta alguna pieza o está estropeada, NO use la trona.
Si es necesario, póngase en contacto con Mattel para reemplazar las piezas
estropeadas o para obtener instrucciones. No use piezas que no sean originales.
VIGTIGT! Kontroller, at produktet ikke er beskadiget, har løse samlinger,
manglende dele eller skarpe kanter, før det tages i brug. BRUG IKKE produktet,
hvis dele af det er beskadiget, ødelagt eller helt mangler. Kontakt Mattel, hvis du
får brug for reservedele eller assistance. Brug aldrig uoriginale reservedele.
ATENÇÃO! Antes de cada utilização, verifique se o produto se encontra partido,
se tem peças soltas, peças em falta ou pontas aguçadas. NÃO utilize o produto
se tiver peças em falta. Não substitua as peças. Contacte a Mattel.
TÄRKEÄÄ! Tarkista aina ennen istuimen käyttöä, etteivät osat ole vahingoittuneet,
liitokset löystyneet, ettei osia puutu eikä niissä ole teräviä reunoja. ÄLÄ käytä
istuinta, jos osia puuttuu tai on rikki. Jos tarvitset varaosia tai ohjeita, ota yhteys
siihen liikkeeseen, josta istuimen ostit. Älä käytä osien korvikkeena mitään muuta.
VIKTIG! Hver gang før setet brukes bør du kontrollere om noen deler er ødelagte
og se etter løse sammenføyninger, manglende deler eller skarpe kanter. Må
IKKE brukes hvis noen deler mangler eller er ødelagte. Kontakt Mattel for å få
reservedeler og instruksjoner, om nødvendig. Skift aldri ut deler.
VIKTIGT! Kontrollera före användning om produkten är skadad, om delar är lösa
eller fattas eller har vassa kanter. FÅR EJ användas om delar fattas eller är sönder.
Kontakta Mattel för reservdelar och instruktioner vid behov. Ersätt aldrig med
annat än reservdelar.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Πριν από τη συναρμολόγηση, ελέγξτε αυτό το προϊόν για να
εντοπίσετε τυχόν μέρη που έχουν υποστεί ζημιά, χαλαρούς συνδέσμους,
ελλείψεις ή αιχμηρά άκρα. ΜΗΝ το χρησιμοποιήσετε εάν ένα ή περισσότερα
μέρη λείπουν, έχουν υποστεί ζημιά ή έχουν σπάσει. Επικοινωνήστε με τη Mattel
για ανταλλακτικά και οδηγίες, εάν υπάρχει ανάγκη. Μην αντικαθιστάτε ποτέ τα
μέρη του προϊόντος με μέρη άλλων προϊόντων.
ÖNEMLİ! Her kullanımdan önce üründe hasarlı parça, gevşek bağlantı, eksik parça
ve keskin kenar olup olmadığını kontrol edin. Eksik veya kırık parça varsa ürünü
KULLANMAYIN. Parça değiştirmek veya talimatlar için gerekirse Mattel ile temasa
geçin. Parça değiştirmeyin.
ВАЖНО! Преди сглобяване и всяка употреба проверете продукта за повредени
части, разхлабени сглобки, липсващи части или остри ъгли. НЕ използвайте,
ако някоя от частите липсва или е счупена. При необходимост се свържете
с Mattel за резервни части и инструкции. Никога не заменяйте частите.
7
Parts Pièces Teile Onderdelen Componenti Piezas Dele
Peças Osat Deler Delar Μέρη Parçalar Части
Leaf Bar
Portique feuilles
Blattleiste
Blaadjesstang
Barra della foglia
Barra de hojas
Bladstang
Barra com folha
Lehtitanko
Bladstang
Lövbåge
Μπάρα με Φύλλο
Yaprak Çubuğu
Рамка на листото
Toy Tray Base
Base du plateau de jeu
Spielzeugeinsatz-Basis
Onderstuk speelgoedblad
Base del ripiano dei giocattoli
Bandeja de juguetes
Underdel til legetøjsbakke
Tabuleiro de brinquedos
Lelupöytä
Lekebrettunderlag
Leksaksbrickans bas
Βάση Δίσκου Παιχνιδιών
Oyuncak Tepsisi Tabanı
Основа на таблата за игра
Seat
Siège
Sitz
Zitje
Seggiolino
Asiento
Sæde
Assento
Istuin
Sete
Sits
Κάθισμα
Koltuk
Седалка
Feeding Tray
Plateau à repas
Esstablett
Etensblad
Ripiano per la pappa
Bandeja de alimentación
Spisebakke
Tabuleiro de refeição
Tarjotin
Matbrett
Matbricka
Δίσκος Φαγητού
Yemek Tepsisi
Табла за хранене
Monkey Bar
Portique du singe
Äffchenleiste
Aapjesstang
Barra della scimmia
Barra monito
Abestang
Barra do macaco
Apinatanko
Apekattstang
Apbåge
Μπάρα με Μαϊμουδάκι
Maymun Çubuğu
Рамка на маймунката
Tree
Arbre
Baum
Boom
Albero
Árbol
Træ
Cesto
Puu
Tre
Träd
Δέντρο
Ağaç
Дърво
Toucan
Toucan
Tukan
Toekan
Tucano
Tucán
Tukan
Tucano
Tukaani
Papegøye
Tukan
Πουλάκι
Tukan
Тукан
8
Assembly Assemblage Zusammenbau In elkaar zetten Montaggio
Montaje Sådan samles produktet Montagem Kokoaminen Montering
Montering Συναρμολόγηση Montaj Сглобяване
Monkey Bar
Portique du singe
Äffchenleiste
Aapjesstang
Barra della scimmia
Barra monito
Abestang
Barra do macaco
Apinatanko
Apekattstang
Apbåge
Μπάρα με Μαϊμουδάκι
Maymun Çubuğu
Рамка на маймуната
Tray Toy Base
Base du plateau de jeu
Spielzeugeinsatz-Basis
Onderstuk Speelgoedblad
Base del ripiano dei giocattoli
Bandeja de juguetes
Underdel til legetøjsbakke
Tabuleiro de brinquedos
Lelupöytä
Lekebrettunderlag
Leksaksbrickans bas
Βάση Δίσκου Παιχνιδιών
Oyuncak Tepsisi Tabanı
Основа на таблата за игра
Toucan
Toucan
Tukan
Toekan
Tucano
Tucán
Tukan
Tucano
Tukaani
Papegøye
Tukan
Πουλάκι
Tukan
Тукан
Tree
Arbre
Baum
Boom
Albero
Árbol
Træ
Cesto
Puu
Tre
Träd
Δέντρο
Ağaç
Дърво
Leaf Bar
Portique feuilles
Blattleiste
Blaadjesstang
Barra della foglia
Barra de hojas
Bladstang
Barra com folha
Lehtitanko
Bladstang
Lövbåge
Μπάρα με Φύλλο
Yaprak Çubuğu
Рамка на листото
• Insert and “snap”the tree and the toucan into the tray toy base, as shown.
• Insert and “snap” the ends of the monkey bar and leaf bar into the holes in the
tray toy base, as shown.
• Insérer et enclencher l'arbre et le toucan dans la base du plateau de jeu,
comme illustré.
• Insérer et enclencher les extrémités du portique du singe et du portique
feuilles dans les trous de la base du plateau de jeu, comme illustré.
• Den Baum und den Tukan wie dargestellt in die Spielzeugeinsatz-Basis stecken
und einrasten lassen.
• Die Enden der Äffchenleiste und der Blattleiste wie dargestellt in die Löcher der
Spielzeugeinsatz-Basis stecken und einrasten lassen.
• Steek de boom en de toekan in het onderstuk van het speelgoedblad en klik
vast, zoals afgebeeld.
• Steek de uiteinden van de aapjesstang en blaadjesstang in de gaatjes van het
onderstuk van het speelgoedblad en klik vast.
• Inserire e "agganciare" l'albero ed il tucano nella base del ripiano dei
giocattoli, come illustrato.
• Inserire e "agganciare" le estremità della barra della scimmia e della barra della
foglia nei fori della base del ripiano dei giocattoli, come illustrato.
• Encajar el árbol y el tucán en la bandeja de juguetes, tal como se indica en
el dibujo.
• Encajar los extremos de la barra monito y de la barra de hojas en los agujeros
de la bandeja de juguetes, tal como se indica en el dibujo.
• “Klik” træet og tukanen fast i legetøjsbakkens underdel som vist.
• “Klik” enderne af abestangen og bladstangen fast i hullerne i underdelen
som vist.
• Inserir e encaixar a árvore e o tucano no tabuleiro de brinquedos, como mostra
a imagem.
• Inserir e encaixar as extremidades da barra do macaco e da folha nos orifícios
do tabuleiro de brinquedos, como mostra a imagem.
• Napsauta puu ja tukaani kuvan mukaisesti kiinni lelupöytään.
• Napsauta apinatangon ja lehtitangon päät kuvan mukaisesti kiinni lelupöydässä
oleviin reikiin.
• Sett inn og klikk treet og papegøyen inn i lekebrettunderlaget, som vist.
• Sett inn og klikk endene på apekattstangen og bladstangen inn i hullene
i lekebrettunderlaget, som vist.
• Sätt i och "knäpp" fast trädet och tukanen i leksaksbrickans bas, som bilden
visar.
• Sätt i och "knäpp" fast apbågen och lövbågen i hålen i leksaksbrickans bas,
som bilden visar.
• "Ασφαλίστε" το δέντρο και το πουλάκι στη βάση του δίσκου παιχνιδιών,
όπως απεικονίζεται.
• "Ασφαλίστε" τις άκρες της μπάρας με μαϊμουδάκι και της μπάρας με φύλλο
στις υποδοχές της βάσης δίσκου παιχνιδιών, όπως απεικονίζεται.
• Ağacı ve tukanı oyuncak tepsisi tabanına şekilde gösterildiği gibi takarak
yerlerine "oturtun".
• Maymun çubuğunun ve yaprak çubuğunun uçlarını, oyuncak tepsisi
tabanındaki deliklere şekilde gösterildiği gibi takarak yerlerine "oturtun".
• Поставете и
фиксирайте дървото и тукана в основата на таблата за игра по
указания начин.
• Поставете и фиксирайте краищата на рамката на маймуната в отворите на
основата на таблата за игра.
9
• Coloque la trona al revés.
• Tire del seguro y, al mismo tiempo, haga subir o bajar la pata (posiciones 1, 2 o 3).
• Suelte el seguro para que la pata quede fijada en su sito.
• Repita la operación para ajustar la otra pata a la misma altura.
• Vend stoleforhøjeren om.
• Hæv eller sænk benet (position 1, 2 eller 3), mens der trækkes i låsen.
• Slip låsen for at låse benet på plads.
• Det andet ben justeres på samme måde.
• Vire a cadeira de altura ao contrário.
• Enquanto puxa a lingueta, levante ou baixe a perna da cadeira (posição 1, 2 ou 3).
• Solte a lingueta para prender a perna no lugar.
• Repita o procedimento para ajustar a outra perna à mesma altura.
• Käännä istuin ylösalaisin.
• Vedä salvasta, ja nosta tai laske jalkaa (kolme asentoa: 1, 2 ja 3).
• Kun irrotat otteesi salvasta, jalka lukittuu paikalleen.
• Säädä toinen jalka samalla lailla samalle korkeudelle.
• Snu barnesetet opp-ned.
• Løft eller senk benet mens du trekker i sperren (posisjon 1, 2 eller 3).
• Slipp sperren for å låse benet i den aktuelle stillingen.
• Gjenta prosedyren for å justere det andre benet til samme høyde.
• Vänd på sitsen.
• Höj eller sänk benet (position 1, 2 eller 3) medan du drar i spärren.
• Släpp upp spärren för att låsa fast benet.
• Upprepa för att justera det andra benet till samma höjd.
• Αναποδογυρίστε το κάθισμα.
• Τραβώντας το μηχανισμό ασφάλισης σηκώστε ή κατεβάστε το πόδι
(θέση 1, 2 ή 3).
• Απελευθερώστε το μηχανισμό ασφάλισης για να ασφαλίσετε το πόδι.
• Επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία για να προσαρμόσετε και το άλλο πόδι στο
ίδιο ύψος.
• Bebek koltuğunu ters çevirin.
• Mandalı çekerek ayağı kaldırın veya indirin (konum 1, 2 veya 3).
• Ayağı yerine kilitlemek için mandalı bırakın.
• Diğer ayağı da aynı yüksekliğe ayarlamak için işlemi tekrarlayın.
• Обърнете столчето.
• Докато издърпвате фиксатора, вдигнете или свалете крака
(позиция 1,2 или 3).
• Освободете фиксатора, за да фиксирате крака на място.
• Повторете, за да регулирате другия крак на същата височина.
Latch
Loquet
Verriegelung
Veerslotje
Chiusura
Seguro
Lås
Lingueta
Salpa
Latch
Spärr
Μάνταλο
Mandal
Фиксатор
• Turn the booster seat over.
• While pulling the latch, lift or lower the leg (position 1, 2 or 3).
• Release the latch to lock the leg in place.
• Repeat to adjust the other leg to the same height.
• Mettre le rehausseur ajustable à l’envers.
• Tout en tirant sur le loquet, lever ou baisser le pied (position 1, 2 ou 3).
• Relâcher le loquet pour verrouiller le pied en place.
• Répéter ce procédé pour régler l’autre pied à la même hauteur.
• Den Füttersitz umdrehen, so dass die Unterseite nach oben zeigt.
• An der Verriegelung ziehen, und gleichzeitig den Standfuß hochziehen oder
herunterdrücken (Position 1, 2 oder 3).
• Die Verriegelung loslassen, um den Standfuß fest einrasten zu lassen.
• Den Vorgang wiederholen, um den anderen Standfuß auf dieselbe
Höhe einzustellen.
• Draai het opzetstoeltje om.
• Trek aan het veerslotje en trek de poot omhoog of druk omlaag (stand 1, 2 of 3).
• Laat het veerslotje los om de poot te vergrendelen.
• Doe hetzelfde met de andere poot.
• Capovolgere il seggiolino.
• Tirando la chiusura, sollevare o abbassare la gamba (posizione 1, 2 o 3).
• Rilasciare la chiusura per bloccare la gamba in posizione.
• Ripetere l’operazione per regolare l’altra gamba alla stessa altezza.
Leg
Pied
Standfuß
Poot
Gamba
Pata
Ben
Perna
Jalka
Ben
Ben
Πόδι
Bacak
Крак
Adjusting the Seat Height Pour régler la hauteur du rehausseur ajustable
Einstellen der Sitzhöhe Het verstellen van de zithoogte Regolazione Altezza Sedile
Ajuste de la altura de la trona Justering af sædehøjde Para ajustar a cadeira de altura
Istuimen korkeuden säätäminen Justere setehøyden Justera sitsens höjd
Προσαρμογή Ύψους Καθίσματος Koltuk Yüksekliğinin Ayarlanması
Регулиране височината на седалката
Leg
Pied
Standfuß
Poot
Gamba
Pata
Ben
Perna
Jalka
Ben
Ben
Πόδι
Bacak
Крак
Side View
Vue de côté
Seitenansicht
Zijaanzicht
Vista Laterale
Vista lateral
Set fra siden
Vista Lateral
Kuva sivulta
Sett fra siden
Från sidan
Πλαϊνή Όψη
Yandan Görünüm
Страничен изглед
10
Attaching to a Chair Fixation à une chaise Befestigung auf einem Stuhl Bevestigen op een stoel
Come fissare il seggiolino ad una sedia Cómo fijar la trona a una silla Fastgørelse til stol
Para prender a uma cadeira Kiinnitys tuoliin Feste til en stol Sätta fast sitsen på en stol
Προσαρμογή σε Καρέκλα Sandalyeye Takma Закрепване върху стол
• Refer to the illustration above for the minimum adult chair dimensions required
for this product.
• Se référer à l'illustration ci-dessus pour les dimensions minimum de la chaise
d'adulte requises pour ce produit.
• Die für dieses Produkt erforderlichen Mindestmaße des großen Stuhls finden
Sie in der vorstehenden Abbildung.
• Zie bovenstaande afbeelding voor de minimumafmetingen van de stoel
waarop u het opzetstoeltje bevestigt.
• Fare riferimento al disegno sopra riportato per la misura minima della sedia da
adulti su cui poggiare il prodotto.
• Atención: el dibujo de arriba indica las medidas mínimas de la silla donde se
debe colocar la trona.
• Se de nødvendige minimummål for voksenstolen på billedet ovenfor.
• Consultar a ilustração acima para verificar quais as dimensões mínimas que
a cadeira de adulto deverá ter para usar este produto.
• Tarkista tuolin vähimmäismitat yllä olevasta kuvasta.
• På tegningen over vises minstemålene for voksenstoler som kreves for
dette produktet.
• Titta på bilden ovan för att se minsta stolsmått för denna produkt.
• Ανατρέξτε στην παραπάνω εικόνα για να δείτε τις ελάχιστες διαστάσεις που
πρέπει να έχει η καρέκλα στην οποία θα τοποθετήσετε αυτό το προϊόν.
• Bu ürün için gerekli yetişkin sandalyesinin boyutlarının en az ne kadar olacağını
görmek için yukarıdaki resme bakın.
• Обърнете се към илюстрацията по-горе за минималните размери на стола
за възрастни, необходими за този продукт.
≥ 370 mm
≥ 325 mm
≥ 250 mm
0
5
5
5
0
5
0
5
5
m
m
m
• Place the booster seat on a chair.
• Wrap the bottom straps around the bottom of the chair 1. Buckle the straps 2.
Make sure you hear a "click." Pull the free end of the strap to tighten on the
chair 3.
• Placer le rehausseur sur une chaise.
• Faire passer les courroies du dessous sous la chaise 1. Attacher les courroies 2.
S'assurer d'entendre un « clic ». Tirer l'extrémité libre de la courroie pour la serrer
sur la chaise 3.
• Stellen Sie den Füttersitz auf einen Stuhl.
• Führen Sie die unteren Riemen unter dem Stuhl entlang 1. Stecken Sie die
Riemenschnallen zusammen 2. Achten Sie darauf, dass beim Einrasten ein
Klickgeräusch zu hören ist. Ziehen Sie am losen Ende des Riemens, um diesen
am Stuhl festzuziehen 3.
• Plaats het opzetstoeltje op een stoel.
• Wikkel de onderste riempjes rond de onderkant van de stoel 1. Maak de
riempjes vast met de gesp 2. U moet een "klik" horen. Trek aan het losse
uiteinde van het riempje om het opzetstoeltje stevig aan de stoel vast te
maken 3.
• Posizionare il seggiolino su una sedia.
• Avvolgere le fascette inferiori attorno al fondo della sedia 1. Allacciare le
fascette 2. Assicurarsi di sentire un "clic." Tirare l'estremità libera della
fascetta per stringerla alla sedia 3.
• Colocar la trona sobre una silla.
• Pasar las cintas de sujeción inferiores de la trona alrededor de la base de la
silla 1y abrocharlas 2. Asegúrese de oír un“clic." Tirar del extremo libre de la
cinta para ajustarla en la silla 3.
• Anbring stoleforhøjeren på en stol.
• Før de nederste remme rundt om bunden af stolen 1. Klik remmene
sammen 2. Du skal høre et "klik." Træk i den løse ende af remmen for at
stramme den om stolen 3.
• Colocar a cadeira de altura sobre uma cadeira.
• Prender as correias inferiores à volta da base da cadeira 1. Fechar as correias 2.
Deve-se ouvir um clique. Puxar a ponta solta da correia para a prender
à cadeira 3.
Bottom Strap
Courroie du dessous
Unterer Riemen
Onderste riempje
Fascetta inferiore
Cinta de sujeción inferior
Nederste rem
Correia inferior
Alahihna
Nedre festestropp
Nedre rem
Ζώνη Βάσης
Alt Kayış
Долен ремък
Bottom Strap
Courroie du dessous
Unterer Riemen
Onderste riempje
Fascetta inferiore
Cinta de sujeción inferior
Nederste rem
Correia inferior
Alahihna
Nedre festestropp
Nedre rem
Ζώνη Βάσης
Alt Kayış
Долен ремък
12
1
2 3
11
• Aseta istuin tuolille.
• Kierrä alahihnat tuolin istuinosan ympäri 1. Kiinnitä solki 2. Varmista, että kuuluu
napsahdus. Kiristä hihna tuolia vasten vetämällä sen vapaasta päästä 3.
• Plasser barnesetet på en stol.
• Fest de nederste stroppene under stolen 1. Fest stroppene med spennen 2.
Trykk helt til du hører et klikk. Trekk i den løse enden av stroppen for
å stramme til 3.
• Placera barnstolen på en stol.
• Dra de nedre remmarna runt stolens underdel 1. Spänn fast remmarna 2. Det
ska höras ett "klick." Dra åt med hjälp av remmens fria ände 3.
• Τοποθετήστε το καθισματάκι σε μία καρέκλα.
• Τυλίξτε τις ζώνες βάσης γύρω από τη βάση της καρέκλας 1. Κουμπώστε τις
ζώνες 2. Θα πρέπει να ακούσετε ένα χαρακτηριστικό "κλικ." Τραβήξτε το
ελεύθερο άκρο της ζώνης για να ασφαλίσετε στην καρέκλα 3.
• Bebek koltuğunu bir sandalyenin üzerine yerleştirin.
• Alt kayışları sandalyenin altına dolayın 1. Kayışları kilitleyin 2. Bir ''tık'' sesi
duyduğunuzdan emin olun. Kayışın serbest ucunu çekerek sandalyeye
sabitleyin 3.
• Поставете усилващата седалка върху стол.
• Обвийте долните ремъци около долната част на стола 1. Закопчайте
ремъците 2. Уверете се, че чувате„прищракване”. Издърпайте
свободния край на ремъка, за да затегнете върху стола 3.
• Wrap the back straps around the back of the chair 4. Buckle the straps 5.
Make sure you hear a "click." Pull the free end of the strap to tighten on the
chair 6.
• Faire passer les courroies arrières autour du dossier de la chaise 4. Attacher
les courroies 5. S'assurer d'entendre un « clic ». Tirer l'extrémité libre de la
courroie pour la serrer sur la chaise 6.
• Führen Sie die hinteren Riemen hinter der Rückenlehne des Stuhls entlang 4.
Stecken Sie die Riemenschnallen zusammen 5. Achten Sie darauf, dass beim
Einrasten ein Klickgeräusch zu hören ist. Ziehen Sie am losen Ende des
Riemens, um diesen am Stuhl festzuziehen 6.
• Wikkel de achterste riempjes rond de achterkant van de stoel 4. Maak de
riempjes vast met de gesp 5. U moet een "klik" horen. Trek aan het losse
uiteinde van het riempje om het opzetstoeltje stevig aan de stoel vast te
maken 6.
Back Strap
Courroie arrière
Hinterer Riemen
Achterste riempje
Fascetta posteriore
Cinta de sujeción trasera
Bagerste rem
Correia traseira
Selkänojan hihna
Ryggstropp
Bakre rem
Ζώνη Πλάτης
Arka Kayış
Заден ремък
Back Strap
Courroie arrière
Hinterer Riemen
Achterste riempje
Fascetta posteriore
Cinta de sujeción trasera
Bagerste rem
Correia traseira
Selkänojan hihna
Ryggstropp
Bakre rem
Ζώνη Πλάτης
Arka Kayış
Заден ремък
4
• Avvolgere le fascette posteriori attorno allo schienale della sedia 4. Allacciare
le fascette 5. Assicurarsi di sentire un "clic." Tirare l'estremità libera della
fascetta per stringerla alla sedia 6.
• Pasar las cintas de sujeción traseras de la trona alrededor del respaldo de la
silla 4y abrocharlas 5. Asegúrese de oír un“clic." Tirar del extremo libre de la
cinta para ajustarla a la silla 6.
• Før de bagerste remme rundt om stolens ryglæn 4. Klik remmene sammen 5.
Du skal høre et "klik." Træk i den løse ende af remmen for at stramme den om
stolen 6.
• Prender as correias traseiras às costas da cadeira 4. Fechar as correias 5.
Deve-se ouvir um clique. Puxar a ponta solta da correia para prender
à cadeira 6.
• Kierrä selkänojan hihnat tuolin selkänojan ympäri 4. Kiinnitä solki 5.
Varmista, että kuuluu napsahdus. Kiristä hihna tuolia vasten vetämällä sen
vapaasta päästä 6.
• Legg ryggstroppene rundt seteryggen 4. Fest stroppene med spennen 5.
Trykk helt til du hører et klikk. Trekk i den løse enden av stroppen for
å stramme til 6.
• Fäst de bakre remmarna runt stolsryggen 4. Spänn fast remmarna 5. Det ska
höras ett "klick." Dra åt med hjälp av remmens fria ände 6.
• Τυλίξτε τις ζώνες πλάτης γύρω από την πλάτη της καρέκλας 4. Κουμπώστε τις
ζώνες 5.Θα πρέπει να ακούσετε ένα χαρακτηριστικό "κλικ." Τραβήξτε το
ελεύθερο άκρο της ζώνης για να ασφαλίσετε στην καρέκλα 6.
• Arka kayışları sandalyenin arkasına dolayın 4. Kayışları kilitleyin 5. Bir ''tık''
sesi duyduğunuzdan emin olun. Kayışın serbest ucunu çekerek sandalyeye
sabitleyin 6.
• Обвийте задните ремъци около задната част на стола 4. Закопчайте
ремъците 5. Уверете се, че чувате„прищракване”. Издърпайте
свободния край на ремъка, за да затегнете върху стола 6.
3
5
6
12
Secure Child Pour installer l’enfant Ihr Kind sichern Vastmaken van uw kind
Come Bloccare il Bambino Cómo asegurar al niño Fastspænding af barnet
Para segurar a criança Istuinvöiden kiinnitys Sikre barnet Säkra barnet
Ασφαλίστε το Παιδί Çocuğun Emniyetle Oturtulması Обезопасяване на детето
Seat Back
Dossier
Sitzrückenlehne
Rugleuning
Schienale
Respaldo
Ryglæn
Costas da Cadeira de Altura
Istuimen selkänoja
Seterygg
Sitsens rygg
Πλάτη Καθίσματος
Koltuk Arkalığı
Облегалка
• Lift the seat back and "snap" it into place.
• Relever le dossier et bien l’emboîter.
• Die Sitzrückenlehne hochklappen und "einrasten" lassen.
• Til de rugleuning omhoog en klik vast.
• Sollevare lo schienale e "agganciarlo" in posizione.
• Levante el respaldo de la trona y ajústelo en su sitio.
• Løft ryglænet, og "klik" det på plads.
• Levante as costas da cadeira de altura e encaixe.
• Nosta selkänoja ja napsauta se paikalleen.
• Løft seteryggen til den knepper på plass.
• Lyft sitsen bakåt och "snäpp" fast den.
• Σηκώστε την πλάτη του καθίσματος και "ασφαλίστε".
• Koltuk arkalığını kaldırın ve yerine "oturtun".
• Вдигнете облегалката и наместете добре на място.
• Place your child in the booster seat. Position the crotch belt between you child’s legs.
• Buckle the restraint belts to the crotch belt. Make sure you hear a "click" on
both sides.
• Check to be sure the restraint system is securely attached by pulling it away
from your child. The restraint system should remain attached.
Restraint Belt
Courroie de retenue
Schutzgurt
Veiligheidsgordel
Cinghia di Bloccaggio
Cinturón de seguridad
Sikkerhedsbælte
Cinto de Retenção
Sivuvyö
Sikkerhetssele
Säkerhetssele
Ζώνη Συγκράτησης
Emniyet Kemeri
Ограничителен колан
Crotch Belt
Courroie d’entrejambe
Leistengurt
Kruisriempje
Cinghia spartigambe
Cinturón de las piernas
Skridtrem
Cinto de Entrepernas
Haaravyö
Skrittsele
Grenrem
Ζώνη Καβάλου
Koruma Kemeri
Колан за между крачетата
1
2
• Mettre l’enfant dans le rehausseur ajustable. Glisser la courroie d’entrejambe
entre ses jambes.
• Fixer les courroies de retenue à la courroie d’entrejambe. S’assurer d’entendre
un « clic » de chaque côté.
• Tirer sur le système de retenue pour s’assurer qu’il est bien attaché. Il ne doit
pas se défaire.
• Das Kind in den Füttersitz setzen. Den Leistengurt zwischen den Beinen des
Kindes positionieren.
• Die Schutzgurte am Leistengurt festschnallen. Darauf achten, dass auf beiden
Seiten ein "Klicken" zu hören ist.
• Prüfen, ob das Schutzsystem fest sitzt, indem es vom Kind weggezogen wird.
Das Schutzsystem sollte sich nicht wegziehen lassen.
• Zet uw kind in het opzetstoeltje. Houd het kruisriempje tussen de benen
van uw kind.
• Gesp de veiligheidsgordels vast aan het kruisriempje. Zorg ervoor dat u aan
beide kanten een klik hoort.
• Controleer of de riempjes goed vastzitten door ze van uw kind weg te trekken.
De riempjes mogen dan niet losschieten.
• Posizionare il bambino sul seggiolino. Far passare la cinghia spartigambe tra le
gambe del bambino.
• Agganciare le cinghie di bloccaggio alla cinghia spartigambe. Assicurarsi di
sentire un "click" su entrambi i lati.
• Controllare che il sistema di bloccaggio sia adeguatamente agganciato
tirandolo nella direzione opposta al bambino. Il sistema di bloccaggio
deve rimanere agganciato.
• Coloque al niño en la trona y pásele el cinturón por entre las piernas.
• Abroche los cinturones de seguridad al de las piernas. Oirá un "clic" en cada
uno de los lados.
• Levante ligeramente al niño para comprobar el sistema de sujeción, que deberá
seguir bien abrochado.
• Sæt barnet i stoleforhøjeren. Anbring skridtremmen mellem barnets ben.
• Spænd sikkerhedsbælterne fast til skridtremmen. Vær helt sikker på, at du
hører et "klik" i begge sider.
• Kontroller, at sikkerhedsbæltet er korrekt fastgjort, ved at trække i det
i retning væk fra barnet. Bæltet bør forblive fastgjort.
• Coloque a criança na cadeira de altura. Coloque o cinto de entrepernas entre
as pernas da criança.
• Feche os cintos de retenção ao cinto de entrepernas. Certifique-se de que
ouve um clique em ambos os lados.
• Certifique-se de que o sistema de retenção está bem preso puxando-o na direcção
oposta à da criança. Ao fazer isto, o sistema de retenção deve permanecer preso.
• Pane lapsi istuimelle. Aseta haaravyö hänen jalkojensa väliin.
• Kiinnitä sivuvyöt soljilla haaravyöhön. Varmista että kummaltakin puolelta
kuuluu napsahdus.
• Varmista istuinvöistä vetämällä, että ne ovat kunnolla kiinni. Ne eivät saa
aueta vetämällä.
• Sett barnet i barnesetet. Plasser skrittselen mellom bena på barnet.
• Fest sikkerhetsselene til skrittselen. Pass på at du hører et klikk på begge sider.
• Kontroller at sikkerhetsutstyret er godt festet ved å trekke det bort fra barnet.
Sikkerhetsutstyret skal fortsatt sitte fast.
• Placera barnet i sitsen. Placera grenremmen mellan barnets ben.
• Spänn fast säkerhetsselen i grenremmen. Det skall höras ett "klick" på båda sidor.
• Kontrollera att säkerhetsselen sitter ordentligt fast genom att dra den bort från
barnet. Säkerhetsselen skall fortfarande sitta fast.
• Βάλτε το παιδί στο καθισματάκι. Τοποθετήστε τη ζώνη καβάλου ανάμεσα στα
πόδια του παιδιού.
• Ασφαλίστε τις ζώνες μέσης στον καβάλο. Θα πρέπει να ακούσετε ένα
χαρακτηριστικό "κλικ" και από τις δύο πλευρές.
• Βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες μέσης έχουν ασφαλίσει, τραβώντας τις μακριά από το
μωρό. Οι ζώνες μέσης θα πρέπει να παραμείνουν στη θέση τους.
• Çocuğunuzu bebek koltuğuna oturtun. Koruma kemerini çocuğunuzun
bacakları arasına yerleştirin.
• Emniyet kemerlerini koruma kemerine kilitleyin. Her iki tarafta da bir “tık”
sesi duyduğunuzdan emin olun.
• Çocuğunuzu kendinize doğru çekerek koruma sisteminin sabitlenip
sabitlenmediğini kontrol edin. Koruma sistemi bağlı kalmalıdır.
13
To tighten the restraint belts:
• Feed the anchored end of the restraint belt up through the buckle to form
a loop 1. Pull the free end of the restraint belt 2.
To loosen the restraint belts:
• Feed the free end of the restraint belt up through the buckle to form a loop 1.
Enlarge the loop by pulling on the end of the loop toward the buckle. Pull the
anchored end of the restraint belt to shorten the free end of the restraint
belt 2.
Pour serrer les courroies de retenue :
• Glisser une portion de l’extrémité fixée de la courroie de retenue vers le haut
dans le passant de façon à former une boucle 1. Tirer sur l’extrémité libre de
la courroie 2.
Pour desserrer les courroies de retenue :
• Glisser une portion de l’extrémité libre de la courroie de retenue dans le
passant de façon à former une boucle 1. Agrandir la boucle en tirant dessus
vers le passant. Tirer sur l’extrémité fixée de la courroie de retenue pour
raccourcir l’extrémité libre de la courroie de retenue 2.
Zum Festziehen der Schutzgurte:
• Das verankerte Ende des Schutzgurtes durch die Schnalle stecken, so dass eine
Schlaufe gebildet wird 1. Am losen Ende des Schutzgurtes ziehen 2.
Zum Lockern der Schutzgurte:
• Das lose Ende des Schutzgurtes durch die Schnalle stecken, so dass eine
Schlaufe gebildet wird 1. Die Schlaufe vergrößern, indem das Ende der
Schlaufe in Richtung Schnalle gezogen wird. Am verankerten Ende des
Schutzgurtes ziehen, um das lose Ende des Schutzgurtes kürzer zu machen 2.
Het straktrekken van de gordels:
• Steek het vaste uiteinde van de veiligheidsgordel door de gesp omhoog en
maak een lus 1. Trek aan het losse uiteinde van de gordel 2.
Het losser maken van de gordels:
• Schuif het losse uiteinde van de veiligheidsgordel door de gesp omhoog en
maak een lus 1. Maak de lus groter door aan het uiteinde ervan te trekken,
in de richting van de gesp. Trek aan het vaste uiteinde van de gordel om het
losse uiteinde korter te maken 2.
Come stringere le cinghie di bloccaggio:
• Far passare l’estremità della cinghia attraverso la fibbia per formare un
anello 1. Tirare l’estremità libera della cinghia di bloccaggio 2.
Come allentare le cinghie di bloccaggio:
• Far passare l’estremità libera della cinghia di bloccaggio attraverso la fibbia per
formare un anello 1. Allargare l’anello tirando l’estremità dell’anello verso la
fibbia. Tirare l’estremità della cinghia di bloccaggio per accorciare l’estremità
libera della cinghia di bloccaggio 2.
Cómo apretar el cinturón de seguridad:
• Empuje el extremo fijo del cinturón dentro de la hebilla y forme un lazo 1.
Tire del extremo libre del cinturón 2.
Cómo aflojar el cinturón de seguridad:
• Empuje el extremo libre del cinturón dentro de la hebilla y forme un lazo 1.
Agrande el lazo tirando del extremo del lazo hacia la hebilla. Tire del extremo
fijo del cinturón para acortar el extremo libre 2.
2
2
1
1
TIGHTEN
SERRER
FESTZIEHEN
STRAKTREKKEN
STRINGERE
APRETAR
STRAMME
AJUSTAR
KIRISTÄ
STRAMME
SPÄNN
ΣΦΙΞΤΕ
SIKIN
РАЗХЛАБВАНЕ
LOOSEN
DESSERRER
LOCKERN
LOSSER MAKEN
ALLENTARE
AFLOJAR
LØSNE
DESAJUSTAR
LÖYSENNÄ
LØSNE
LOSSA
ΧΑΛΑΡΩΣΤΕ
GEVŞETİN
РАЗХЛАБВАНЕ
Sådan strammes sikkerhedsbæltet:
• Før den fastgjorte ende af sikkerhedsbæltet op gennem spændet, så der
dannes en sløjfe 1. Træk i den løse ende af sikkerhedsbæltet 2.
Sådan løsnes sikkerhedsbæltet:
• Før den løse ende af sikkerhedsbæltet op gennem spændet, så der dannes
en sløjfe 1. Gør sløjfen større ved at trække i sløjfens ende i retning mod
spændet. Træk i den fastgjorte ende af sikkerhedsbæltet for at gøre den løse
ende af sikkerhedsbæltet kortere 2.
Para fechar os cintos de retenção:
• Insira a ponta fixa do cinto de retenção através da fivela para formar um “laço”,
como mostra a figura 1. Puxe a ponta livre do cinto 2.
Para abrir os cintos de retenção:
• Insira a ponta solta do sistema de retenção através da fivela para formar um
“laço” 1. Alargue o laço puxando a ponta em direcção à fivela. Puxe a ponta
fixa do cinto de retenção para encurtar a ponta livre do cinto 2.
Sivuvöiden kiristäminen:
• Vedä sivuvyön istuimessa kiinni olevaa osaa soljen läpi, niin että syntyy
silmukka 1. Vedä vyön vapaasta päästä 2.
Sivuvöiden löysentäminen:
• Vedä sivuvyön vapaata päätä soljen läpi, niin että syntyy silmukka 1.
Suurenna silmukkaa vetämällä sitä solkea kohti. Vedä sivuvyön istuimessa
kiinni olevaa osaa, niin että vapaa pää lyhenee 2.
Slik strammer du sikkerhetsselene:
• Skyv den faste enden av selen gjennom spennen slik at selen står i en bue opp
fra spennen 1. Dra i den løse enden av sikkerhetsselen 2.
Slik løsner du sikkerhetsselene:
• Skyv den løse enden av selen gjennom spennen slik at selen står i en bue opp
fra spennen 1. Trekk i buen mot spennen for å få den større. Dra i den faste
enden av sikkerhetsselen for å minske den løse enden av sikkerhetsselen 2.
Spänn säkerhetsselen:
• För den säkrade änden av säkerhetsselen genom spännet så att den bildar en
ögla 1. Dra i den fria änden av säkerhetsselen 2.
Lossa säkerhetsselen:
• För den fria änden av säkerhetsselen genom spännet så att den bildar en
ögla 1. Gör öglan större genom att dra dess ände mot spännet. Dra i den
säkrade änden av säkerhetsselen för att korta dess fria ände 2.
Για να σφίξετε τις ζώνες μέσης:
• Περάστε το δεμένο άκρο της ζώνης μέσα στην αγκράφα για να σχηματίσετε
μία θηλιά 1. Τραβήξτε το ελεύθερο άκρο της ζώνης μέσης 2.
Για να χαλαρώσετε τις ζώνες μέσης:
• Περάστε το ελεύθερο άκρο της ζώνης μέσης μέσα από την αγκράφα για να
σχηματιστεί μία θηλιά 1. Μεγαλώστε τη θηλιά τραβώντας το άκρο της προς
την αγκράφα. Τραβήξτε το δεμένο άκρο της ζώνης μέσης για να κοντύνετε το
ελεύθερο άκρο της ζώνης μέσης 2.
Emniyet kemerlerini sıkmak için:
• Emniyet kemerinin sabit ucunu ilmek oluşturacak şekilde tokadan geçirin 1.
Emniyet kemerinin serbest ucunu çekin 2.
Emniyet kemerlerini gevşetmek için:
• Emniyet kemerinin serbest ucunu ilmek oluşturacak şekilde tokadan geçirin 1.
İlmeğin ucunu tokaya doğru çekerek ilmeği genişletin. Emniyet kemerinin sabit
ucunu çekerek serbest ucunu kısaltın 2.
За стягане на коланите:
• Дръпнете навътре фиксирания край на колана през катарамата, за да
разхлабите 1като разхлабите колана назад в самата катарама. Издърпайте
свободния край на колана за кръста 2.
За разхлабване на ограничителите коланите:
• Дръпнете нагоре свободния край на колана през катарамата, за да
разхлабите 1колана в самата катарама. Разхлабете колана като издърпате
колана напред в самата катарама. Издърпайте стегнатия край на колана за
кръста, за да скъсите свободния край 2.
3
• Поставете вашето дете в седалката. Позиционирайте колана за между
крачетата между крачетата на детето.
• Закопчайте ограничителните колани към колана за между крачетата.
Уверете се, че сте чули щракване и от двете страни.
• Проверете дали системата от ограничители е надеждно прикрепена като
я издърпате в посока обратна на детето Ви. Системата от ограничители
трябва да остане закопчана.
14
Hint: Before use, thorougly wash all parts (the trays) that may contact food.
Remarque : Avant utilisation, nettoyer soigneusement tous les éléments
(les plateaux) qui peuvent entrer en contact avec de la nourriture.
Hinweis: Vor Gebrauch bitte alle Teile (Tablett/Einsatz), die mit Lebensmitteln in
Berührung kommen können, gründlich waschen und abspülen.
Tip: Vóór gebruik alle onderdelen die in contact kunnen komen met voedsel
(de bladen) goed wassen. Het etensblad niet in de magnetron gebruiken.
Suggerimento: prima dell'uso, lavare accuratamente tutti i componenti
(i ripiani) che possono venire a contatto con il cibo.
Consejo: Antes de utilizar la trona, lavar bien todas las piezas del producto que
vayan a estar en contacto con comida (bandejas).
Tip: Inden brug vaskes alle dele (bakkerne), der kan komme i kontakt med mad.
Atenção: Antes de usar, lave bem todas as peças (tabuleiros) que possam entrar
em contacto com a comida.
Vihje: Ennen käyttöä pyyhi huolellisesti kaikki osat, jotka voivat joutua
kosketuksiin ruoan kanssa.
Tips: Alle flater (brettene) som kan komme i kontakt med mat, må vaskes
før bruk.
Tips: Före användning bör du noggrant tvätta alla delar (brickorna) som kan
komma i kontakt med mat.
Συμβουλή: Πριν από τη χρήση πλύνετε καλά όλα τα μέρη (τους δίσκους) που
μπορεί να έρθουν σε επαφή με φαγητό.
İpucu: Kullanmadan önce, yemekle temas edebilecek tüm parçaları (tepsileri)
iyice yıkayın.
Съвет: Преди употреба, измийте всички части (таблите) , които могат да
имат контакт с храната.
• Make sure your child is properly restrained in the booster seat.
• The tray can be attached to the booster seat armrest in any of three positions.
Fit and "snap" the tray onto the buttons on the armrest.
• S’assurer que l’enfant est bien attaché dans le rehausseur ajustable.
• Le plateau peut être fixé à l’accoudoir du siège dans une des trois positions.
Emboîter le plateau sur les boutons de l’accoudoir.
Tray
Plateau
Ablage
Blad
Ripiano
Bandeja
Bakke
Buttons
Boutons
Knöpfe
Knoppen
Bottoni
Botones
Knapper
Tabuleiro
Pöytälevy
Brett
Bricka
Βασικός Δίσκος
Tepsi
Табла
Botões
Nappulat
Knapper
Knappar
Κουμπιά
Düğmeler
Бутони
• Darauf achten, dass das Kind richtig im Füttersitz festgeschnallt ist.
• Die Ablage kann in allen drei Positionen an der Armlehne des Füttersitzes
befestigt werden. Die Ablage auf die an der Armlehne befindlichen Knöpfe
stecken und "einrasten" lassen.
• Zorg ervoor dat uw kind goed vastzit in het opzetstoeltje.
• Het blad kan in drie standen aan de armleuning van het opzetstoeltje bevestigd
worden. Klik het blad vast op een van de knoppen van de armleuning.
• Controllare che il bambino sia adeguatamente bloccato nel seggiolino.
• Il ripiano può essere agganciato al bracciolo del seggiolino in una delle tre
posizioni. Posizionare e "agganciare" il ripiano ai bottoni del bracciolo.
• Asegúrese de que el niño esté correctamente sentado en la trona y sujeto a ella.
• La bandeja se puede acoplar al apoyabrazos de la trona en tres posiciones
distintas. Introduzca y ajuste la bandeja en los botones del apoyabrazos.
• Sørg for, at barnet er korrekt spændt fast i stoleforhøjeren.
• Bakken kan fastgøres til stoleforhøjerens armlæn i tre forskellige positioner.
Tryk og "klik" bakken fast på knapperne på armlænet.
• Certifique-se de que a criança está bem segura à cadeira de altura.
• O tabuleiro pode ser encaixado ao braço da cadeira de altura em qualquer uma
de três posições. Encaixe o tabuleiro nos botões do braço da cadeira de altura.
• Varmista että lapsi on kunnolla kiinnitetty istuimeen.
• Pöydän voi kiinnittää istuimen käsinojiin kolmeen eri asentoon. Sovita ja
napsauta pöytälevy kiinni käsinojissa oleviin nappuloihin.
• Sørg for at barnet sitter godt fast i barnesetet.
• Brettet kan festes til barnesetets armlene i 3 forskjellige posisjoner. Fest og
knepp brettet på knappene på armlenet.
• Se till att barnet sitter ordentligt fast på sitsen.
• Det finns tre lägen för att fästa brickan vid sitsens armstöd. Passa in och
"snäpp" fast brickan på armstödets knappar.
• Βεβαιωθείτε ότι το μωρό είναι καλά "ασφαλισμένο" στο κάθισμα.
• Ο δίσκος φαγητού μπορεί να προσαρμοστεί στο βραχίονα του καθίσματος σε
οποιαδήποτε από τις τρεις θέσεις. Προσαρμόστε και "ασφαλίστε" το δίσκο
στα κουμπιά του βραχίονα.
• Çocuğunuzun bebek koltuğunda emniyette olmasını sağlayın.
• Tepsi, bebek koltuğunun kolçağına üç konumdan herhangi birinde takılabilir.
Tepsiyi kolçaktaki düğmelere takın ve yerine "oturtun".
• Уверете се, че детето е правилно обезопасено в седалката.
• Таблата може да се закрепи за подлакътниците на седалката на една от трите
позиции. Поставете и наместете добре върху бутоните на подлакътниците.
Tray Use Utilisation du plateau Gebrauch des Tabletts Gebruik van het blad Uso del Ripiano
Portavivande Uso de la bandeja Brug af bakken Utilização do tabuleiro Pöydän käyttö
Bruk av brett Användning av bricka Χρήση Δίσκου Tepsi Kullanımı Употреба на таблата
1
15
Toy Tray
Plateau de jeu
Spielzeugeinsatz
Speelgoedblad
Ripiano dei giocattoli
Bandeja de juguetes
Legetøjsbakke
Tabuleiro de brinquedos
Lelupöytä
Lekebrett
Leksaksbricka
Δίσκος Παιχνιδιών
Oyuncak Tepsisi
Табла за игра
2
3
Feeding Tray
Plateau à repas
Esstablett
Etensblad
Ripiano per la pappa
Bandeja de alimentación
Spisebakke
Tabuleiro de refeição
Tarjotin
Matbrett
Matbricka
Δίσκος Φαγητού
Yemek Tepsisi
Табла за хранене
• Fit the toy tray to the feeding tray.
• Placer le plateau de jeu dans le plateau a repas.
• Den Spielzeugeinsatz auf das Esstablett stecken.
• Bevestig het speelgoedblad aan het etensblad.
• Inserire il ripiano dei giocattoli nel ripiano per la pappa.
• Encajar la bandeja de juguetes en la bandeja de alimentacion.
• Sat legetojsbakken fast pa spisebakken.
• Encaixar o tabuleiro de brinquedos no tabuleiro de refeicao.
• Aseta lelupoyta tarjottimen paalle.
• Fest lekebrettet til matbrettet.
• Passa in leksaksbrickan pa matbrickan.
• Προσαρμόστε το δίσκο παιχνιδιών στο δίσκο φαγητού.
• Oyuncak tepsisini yemek tepsisine takın.
• Поставете таблата за игра върху таблата за хранене.
• To remove the feeding tray, simply lift the tabs on each side of the feeding tray.
• Pour retirer le plateau a repas, simplement soulever les languettes de chaque
cote du plateau a repas.
• Zum Abnehmen des Esstabletts einfach die an jeder Seite des Esstabletts
befindlichen Laschen anheben.
• Om het etensblad te verwijderen, hoeft u alleen maar de tabjes aan
weerszijden van het etensblad omhoog te doen.
• Per rimuovere il ripiano per la pappa, sollevare le linguette su entrambi i lati del
ripiano per la pappa.
• Para desmontar la bandeja de alimentacion, levantar las lenguetas de los lados
de la bandeja de alimentacion.
• Spisebakken fjernes ved blot at lofte tappene pa begge sider af spisebakken.
• Para retirar o tabuleiro de refeicao, basta levantar as linguetas em cada um dos
lados do tabuleiro de refeicao.
• Kun haluat irrottaa tarjottimen, nosta sen molemmilla puolilla olevia kielekkeita.
• Nar du vil fjerne matbrettet, lofter du bare tappene pa hver side av matbrettet.
• For att ta bort matbrickan lyfter du bara flikarna pa vardera sida av matbrickan.
• Για να αφαιρέσετε το δίσκο φαγητού, απλά σηκώστε τις προεξοχές που
βρίσκονται σε κάθε πλευρά του.
• Yemek tepsisini cıkarmak icin, tepsinin her iki yanındaki tırnakları
yerinden cıkartın.
• Когато желаете да свалите таблата за хранене, просто вдигнете шифтовете
от всяка страна на таблата за хранене.
16
Tab
Tab
Languette
Languette
Lasche
Lasche
Tabje
Tabje
Linguetta
Linguetta
Lengüeta
Lengüeta
Tap
Tap
Lingueta
Lingueta
Kieleke
Kieleke
Tapp
Tapp
Flik
Flik
Προεξοχή
Προεξοχή
Tırnak
Tırnak
Щифт
Щифт
Older Child Enfant plus âgé Älteres Kind Ouder kind Bambino più grande
Para niños más mayores Stort barn Crianças mais crescidas Vanhempi lapsi
Eldre barn Äldre barn Μεγαλύτερο Παιδί Büyük Çocuk По-голямо дете
• Lift the tab and lower the seat back.
• Soulever la languette et baisser le dossier.
• Heben Sie die Lasche an, und klappen Sie die Rückenlehne herunter.
• Doe het tabje omhoog en de rugleuning omlaag.
• Sollevare la linguetta e abbassare lo schienale.
• Levantar la lengüeta y bajar el respaldo.
• Løft tappen, og sænk ryglænet.
• Levantar a lingueta e baixar as costas do assento.
• Nosta kielekettä ja laske selkänojaa.
• Løft tappen og senk seteryggen.
• Lyft fliken och fäll ryggstödet.
• Σηκώστε την προεξοχή και κατεβάστε την πλάτη του καθίσματος.
• Tırnağı kaldırın ve koltuğun arkasını indirin.
• Повдигнете накрайника и свалете облегалката на седалката.
1
• Pull the seat back to remove from the seat bottom.
• Store the seat back for future use.
• Tirer le dossier vers l'arrière pour le retirer de l'assise.
• Ranger le dossier pour une utilisation future.
• Ziehen Sie die Rückenlehne nach vorne, um sie von der Sitzfläche zu lösen.
• Bewahren Sie die Rückenlehne für späteren Gebrauch auf.
• Trek aan de rugleuning om 'm te verwijderen.
• Bewaar de rugleuning voor later gebruik.
• Tirare lo schienale per rimuoverlo dal fondo del seggiolino.
• Riporre lo schienale per un uso futuro.
• Tirar del respaldo para desmontarlo del asiento.
• Guardarlo para utilizarlo en un futuro, si fuera necesario.
• Træk ryglænet af sædebunden.
• Læg ryglænet til side til senere brug.
• Puxar as costas do assento para trás para retirar da base.
• Guardar as costas do assento para utilização futura.
• Vedä selkänoja irti istuinosasta.
• Varastoi selkänoja tulevaa käyttöä varten.
• Trekk i seteryggen for å fjerne det fra setebunnen.
• Ta vare på seteryggen for fremtidig bruk.
• Dra i ryggstödet för att lyfta det från sitsbotten.
• Förvara ryggstödet på lämplig plats för framtida användning.
• Τραβήξτε την πλάτη καθίσματος προς τα πάνω για να την αφαιρέσετε από τη
βάση του καθίσματος.
• Αποθηκεύστε την πλάτη για πιθανή μελλοντική χρήση.
• Koltuk tabanını çıkarmak için koltuk arkalığını çekin.
• Daha sonra kullanmak için koltuk arkalığını saklayın.
• Издърпайте облегалката на седалката, за да свалите от долната част
на седалката.
• Съхранявайте облегалката на седалката за бъдеща употреба.
2
17
Storage Rangement Aufbewahrung Opbergen Come Riporre il Ripiano Cómo guardar la trona
Opbevaring Arrumação Säilytys Oppbevaring Förvaring Αποθήκευση Saklama Съхранение
Tray
Plateau
Ablage
Blad
Ripiano
Bandeja
Bakke
Tabuleiro
Pöytälevy
Brett
Bricka
Βασικός Δίσκος
Tepsi
Табла
• Lift the tab and lower the seat back.
• Turn the tray and "snap" it onto the most forward button on the seat armrests.
• Soulever la patte et abaisser le dossier.
• Tourner le plateau et l’enclencher sur le bouton le plus à l’avant des accoudoirs.
• Die Lasche anheben, und die Sitzrückenlehne nach vorne klappen.
• Die Ablage umdrehen und auf den vordersten Knöpfen an der Armlehne des
Sitzes "einrasten" lassen.
• Til het palletje omhoog en laat de rugleuning zakken.
• Draai het blad om en klik het vast op de voorste knop van de armleuningen.
• Sollevare la linguetta e abbassare lo schienale.
• Capovolgere il ripiano e "agganciarlo" al tasto in posizione più avanzata dei
braccioli del seggiolino.
Most Forward Button
Bouton le plus à l’avant
Vorderster Knopf
Voorste knop
Bottone in Posizione Più Avanzata
Botón que se encuentra más hacia delante
Forreste knap
Seat Back
Dossier
Sitzrückenlehne
Rugleuning
Schienale
Respaldo de la silla
Ryglæn
Costas da Cadeira
Istuimen selkänoja
Seterygg
Ryggstöd
Πλάτη Καθίσματος
Koltuk Arkalığı
Облегалка
Tab
Patte
Lasche
Palletje
Linguetta
Lengüeta
Tap
Lingueta
Kieleke
Tapp
Flik
Προεξοχή
Tırnak
Фиксатор
Botão da Frente
Etumainen nappula
Fremre knapp
Knappen längst fram
Μπροστινό Κουμπί
En İleri Düğmesi
Бутон за придвижване напред
• Levante la lengüeta y baje el respaldo de la silla.
• Gire la bandeja y ajústela en los botones que están más hacia delante en
los apoyabrazos.
• Løft tappen, og vip ryglænet ned.
• Vend bakken om, og "klik" den fast på den forreste knap på
stoleforhøjerens armlæn.
• Levante a lingueta e baixe as costas do assento.
• Vire o tabuleiro e encaixe-o no botão da frente, nos braços da cadeira.
• Nosta kielekettä, ja laske selkänoja alas.
• Käännä pöytä ja napsauta se kiinni käsinojien etumaisiin nappuloihin.
• Løft tappen og senk seteryggen.
• Snu brettet og knepp det fast på den fremre knappen på armlenet.
• Lyft fliken och sänk ryggstödet.
• Vänd på brickan och "snäpp" fast den på den främsta knappen på armstöden.
• Σηκώστε την προεξοχή και κατεβάστε την πλάτη του καθίσματος.
• Γυρίστε το βασικό δίσκο και "ασφαλίστε" τον στο πιο μπροστινό κουμπί στους
βραχίονες του καθίσματος.
• Tırnağı kaldırın ve koltuğun arkasını indirin.
• Tepsiyi döndürün ve koltuk kolçaklarının en ileride bulunan düğmelerine "oturtun".
• Вдигнете фиксатора и поставете по-ниско облегалката.
• Обърнете таблата и наместете добре на най-предния бутон на подлакътниците.
1
18
• Pull the free end of the strap to tighten.
• Tirer l’extrémité libre de la courroie pour la serrer.
• Am losen Ende ziehen, um den Riemen noch enger zu ziehen.
• Trek aan het losse uiteinde van het riempje om strak te trekken.
• Tirare l’estremità libera della fascetta per stringere.
• Tire del extremo libre de la correa para ajustarla.
• Træk i den løse ende af remmen for at stramme det.
• Puxe a ponta livre da correia para apertar.
• Kiristä vetämällä remmin vapaasta päästä.
• Trekk i den løse enden av stroppen for å stramme til.
• Dra i den lösa änden av remmen för att dra åt.
• Τραβήξτε το ελεύθερο άκρο της ζώνης για να την σφίξετε.
• Sıkmak için kayışın serbest ucunu çekin.
• Издърпайте свободния край, за да стегнете.
3
2
• Fit the toy tray to the feeding tray.
• Wrap the bottom straps around the trays, as shown.
• Buckle the straps. Make sure you hear a“click.”
• Placer le plateau de jeu dans le plateau a repas.
• Enrouler les courroies du dessous autour des plateaux, comme illustre.
• Attacher les courroies. S'assurer d'entendre un clic.
• Den Spielzeugeinsatz auf das Esstablett stecken.
• Die unteren Riemen wie dargestellt um die Tabletts fuhren.
• Die Riemenschnallen zusammenstecken. Darauf achten, dass ein
Klickgerausch zu horen ist.
• Bevestig het speelgoedblad aan het etensblad.
• Wikkel de onderste riempjes rond de bladen zoals afgebeeld.
• Maak de riempjes vast met de gesp. U moet een "klik" horen.
• Inserire il ripiano dei giocattoli nel ripiano per la pappa.
• Avvolgere le cinghie inferiori attorno ai ripiani come illustrato.
• Fissare le fascette. Assicurarsi di sentire uno "scatto.”
• Encajar la bandeja de juguetes en la bandeja de alimentacion.
• Enrollar las cintas inferiores alrededor de la bandeja, como se indica
y abrocharlas.
• Asegurese de oir un“clic.”
• Sat legetojsbakken fast pa spisebakken.
• For de nederste remme rundt om bakkerne som vist.
• Klik remmene sammen. Du skal hore et “klik.”
• Encaixar o tabuleiro de brinquedos no tabuleiro de refeicao.
• Prender as correias inferiores aos tabuleiros, como mostra a imagem.
• Afivelar as correias. Deve-se ouvir um clique.
• Aseta lelupoyta tarjottimen paalle.
• Kierra alaremmit lelupoydan ja tarjottimen ympari kuvan mukaisesti.
• Kiinnita solki. Varmista, etta kuulet napsahduksen.
• Fest lekebrettet til matbrettet.
• Fest stroppene rundt brettene som vist.
• Fest stroppene. Du skal hore et klikk.
• Passa in leksaksbrickan pa matbrickan.
• Dra de nedre remmarna runt brickan som bilden visar.
• Knapp fast remmarnas andar. Det ska horas ett "klick."
• Προσαρμόστε το δίσκο παιχνιδιών στο δίσκο φαγητού.
• Τυλίξτε τις ζώνες βάσης γύρω από τους δίσκους, όπως απεικονίζεται.
• Κουμπώστε τα λουράκια. Θα πρέπει να ακούσετε ένα χαρακτηριστικό "κλικ.”
• Oyuncak tepsisini yemek tepsisine takın.
• Alt kayışları tepsilerin cevresine şekildeki gibi sarın.
• Bantları kilitleyin. Bir ''tık" sesi duyduğunuzdan emin olun.
• Закрепете таблата за игра към таблата за хранене.
• Завийте долните колани около таблите по указания начин.
• Закопчайте коланите. Уверете се че сте чули "щракване".
19
• A cadeira com correias, os cintos e o tabuleiro de brincadeira podem ser limpos
usando um pano limpo humedecido numa solução de limpeza suave. Não usar
branqueadores ou lixívia. Não usar detergentes abrasivos. Enxaguar com água
para retirar resíduos de sabão.
• O tabuleiro de refeição pode ser lavado na gaveta superior da máquina de
lavar-loiça (ou na gaveta inferior – sem usar o ciclo de secagem a quente).
O tabuleiro de brinquedos não é lavável na máquina de lavar loiça.
• Istuimen, remmit ja lelupöydän voi pyyhkiä mietoon pesuaineliuokseen
kostutetulla pyyhkeellä. Älä käytä valkaisuainetta. Älä käytä voimakkaita tai
hankaavia pesuaineita. Huuhdo pesuaine pois vedellä.
• Tarjottimen voi panna astianpesukoneen ylätasolle (tai alatasolle, ellet käytä
kuivausohjelmaa). Lelupöytää ei saa pestä astianpesukoneessa.
• Barnesetet med festestropper, sikkerhetsseler og lekebrett kan vaskes med
mildt såpevann og en fuktig klut. Ikke bruk blekemidler. Ikke bruk sterke
vaskemidler eller skuremidler. Skyll med vann for å fjerne såperester.
• Matbrettet kan vaskes i øverste skuff i oppvaskmaskin (eller bruk nederste skuff
uten å bruke tørking). Lekebrettet kan ikke vaskes i oppvaskmaskin.
• Stolen och dess remmar och bälten samt leksaksbrickan kan torkas av med
milt rengöringsmedel och en fuktig trasa. Använd inte blekmedel. Använd inte
slipande eller frätande rengöringsmedel. Skölj av med rent vatten.
• Matbrickan går att diska i diskmaskinen på översta hyllan (eller på nedersta -
om torkningsprogrammet undviks). Leksaksbrickan kan inte diskas i maskin.
• Μπορείτε να καθαρίσετε το καθισματάκι με τα δεμένα ζωνάκια και λουράκια και
το δίσκο παιχνιδιών, σκουπίζοντάς το με ένα υγρό πανί και ένα μη διαβρωτικό
καθαριστικό διάλυμα. Μη χρησιμοποιείτε λευκαντικό. Μη χρησιμοποιείτε
σκληρά ή διαβρωτικά προϊόντα καθαρισμού. Ξεπλύνετε με νερό, ώστε να
απομακρύνετε τα υπολείμματα.
• Ο δίσκος φαγητού μπορεί να πλυθεί στην επάνω σχάρα του πλυντηρίου πιάτων
(ή την κάτω σχάρα - χωρίς να χρησιμοποιήσετε το πρόγραμμα στεγνώματος).
Ο δίσκος παιχνιδιών δεν πλένεται σε πλυντήριο πιάτων.
• Bağlama kayışları, kemerleri ve oyuncak tepsisi ile bebek koltuğu yumuşak
bir temizleyici ve nemli bir bez ile silinerek temizlenebilir. Çamaşır suyu
kullanmayın. Sert veya aşındırıcı temizleyiciler kullanmayın. Kalıntıları
temizlemek için suyla durulayın.
• Yemek tepsisi bulaşık makinesinin üst kısmında (veya ısıtmalı kurutma
programı kullanılmadan alt kısımda) yıkanabilir. Oyuncak tepsisi bulaşık
makinesinde yıkanamaz.
• Столчето със закрепените колани може да се забърсва, като използвате
разтвор на мек почистващ препарат и влажна кърпа. Не използвайте
белина. Не използвайте груби или абразивни почистващи препарати.
Изплакнете с чиста вода, за да отстраните остатъците от препарат.
• Таблата за хранене може да се поставя на горната стойка в съдомиялна
машина (или използвайте долната стойка - без да ползвате цикъл за
подсушаване с нагряване. Таблата за игра не може да се почиства
в съдомиялна.
• The booster seat with attached straps, belts and toy tray may be wiped clean
using a mild cleaning solution and a damp cloth. Do not use bleach. Do not use
harsh or abrasive cleaners. Rinse clean with water to remove residue.
• The feeding tray is top rack dishwasher safe (or use the bottom rack – without
using the heated drying cycle). The toy tray is not dishwasher safe.
• Le siège rehausseur avec les courroies, les ceintures et le plateau de jeu peut
être essuyé avec un chiffon et un peu d'eau savonneuse. Ne pas utiliser d'eau
de Javel. Ne pas utiliser de nettoyants décapants ou abrasifs. Rincer avec de
l'eau pour enlever tout résidu.
• Le plateau peut être lavé au lave-vaisselle dans le panier supérieur (ou dans le
panier inférieur si le cycle de séchage chaud n'est pas sélectionné). Le plateau
de jeu ne peut pas être lavé au lave-vaisselle.
• Den Füttersitz mit angebrachten Gurten und den Spielzeugeinsatz mit einem
sauberen, mit milder Seifenlösung angefeuchteten Tuch abwischen. Keine
Bleichmittel verwenden. Keine scharfen Putz- oder Scheuermittel verwenden.
Mit klarem Wasser abspülen, um Seifenreste zu entfernen.
• Das Esstablett kann im oberen Fach der Spülmaschine gereinigt werden (oder
im unteren Fach ohne Trockenvorgang). Der Spielzeugeinsatz kann nicht in der
Spülmaschine gereinigt werden.
• Het opzetstoeltje met bijbehorende riempjes en het speelgoedblad kunnen
worden schoongeveegd met een doekje dat een beetje vochtig is gemaakt
met een mild sopje. Geen bleekmiddel gebruiken. Geen scherpe of schurende
schoonmaakmiddelen gebruiken. Schoonspoelen met water om zeepresten
te verwijderen.
• Het etensblad kan in het bovenste rek van de vaatwasser (of het onderste rek,
maar dan zonder de warme droogcyclus). Het speelgoedblad kan niet in
de vaatwasser.
• Il seggiolino con le cinghie, le cinghie e il ripiano dei giocattoli può essere
pulito utilizzando un detergente delicato ed un panno umido. Non usare
candeggina. Non usare detersivi aggressivi o abrasivi. Risciacquare con acqua
per rimuovere ogni residuo.
• Il ripiano può essere lavato nel cestello superiore della lavastoviglie (oppure in
quello inferiore senza ciclo di asciugatura a caldo). Il ripiano dei giocattoli non
può essere lavato in lavastoviglie.
• Limpiar la trona, los cinturones de seguridad y la bandeja de juguetes con un
paño húmedo y una solución de agua y jabón suave. No usar lejía. No usar
detergentes fuertes o abrasivos. Para eliminar los residuos de jabón,
aclarar con agua.
• La bandeja de alimentación se puede lavar en el estante superior del lavavajillas
(o en el inferior sin usar el programa de secado en caliente).
La bandeja de juguetes no es apta para el lavavajillas.
• Stoleforhøjeren med tilhørende stropper og remme samt legetøjsbakken
kan tørres af med en fugtig klud og et mildt rengøringsmiddel. Brug ikke
blegemiddel. Brug ikke skrappe rengøringsmidler. Skyl efter med rent vand for
at fjerne evt. sæberester.
• Spisebakken kan vaskes i opvaskemaskinens øverste del (eller nederste,
hvis der ikke bruges varm tørring). Legetøjsbakken tåler ikke opvaskemaskine.
Care Entretien Pflege Onderhoud Manutenzione Cuidados Vedligeholdelse
Manutenção Hoito Vedlikehold Skötsel Φροντίδα Bakım Поддържане
20
©2012 Mattel. All Rights Reserved. Tous droits réservés.
PRINTED IN CHINA/IMPRIMÉ EN CHINE M5749pr-0421
GREAT BRITAIN
Mattel UK Ltd, Vanwall Business Park, Maidenhead SL6 4UB.
Helpline: 01628 500303; www.service.mattel.com/uk.
FRANCE
Mattel France, Parc de la Cerisaie, 1/3/5 allée des Fleurs, 94263 Fresnes Cedex.
N° Cristal 0969 36 99 99 (Numéro non surtaxé) ou www.lesjouetsmattel.fr.
DEUTSCHLAND
Mattel GmbH, An der Trift 75, D-63303 Dreieich.
ÖSTERREICH
Mattel Ges.m.b.H., Campus 21, Liebermannstraße A01 404,
A- 2345 Brunn/Gebirge.
SCHWEIZ
Mattel AG, Monbijoustrasse 68, CH-3000 Bern 23.
NEDERLAND
Mattel B.V., Postbus 576, 1180 AN Amstelveen, Nederland.
Gratis nummer: 0800-262 88 35.
Mattel Europa B.V., Gondel 1, 1186 MJ Amstelveen, Nederland.
BELGIË/BELGIQUE
Mattel Belgium, Consumentenservice, Trade Mart Atomiumsquare,
Bogota 202 - B 275, 1020 Brussels. Gratis nummer België: 0800-16 936; Gratis
nummer Luxemburg: 800-22 784; Gratis nummer Nederland: 0800-262 88 35.
ITALIA
Mattel Italy Srl, Via Bracco, 6-MAC 6, 20159 Milano, Italy. Servizio assistenza
clienti: Customersrv[email protected] - Numero verde 800 11 37 11.
ESPAÑA
Mattel España, S.A., Aribau 200. 08036 Barcelona. [email protected]om.
Tel: 933067939; http://www.service.mattel.com/es.
DANMARK
K.E. Mathiasen A/S, Sintrupvej 12, DK-8220 Brabrand. Tel. +45 89 44 22 00
NORGE
Norstar AS, Pindsleveien 1, N-3221 Sandefjord. Tel. +47 33 48 74 10
SUOMI
Norstar OY AB, Suomalaistentie 7, FIN-02270 Espoo. Tel. +358 9 8190 530
PORTUGAL
Mattel Portugal Lda., Av. da República, nº 90/96, 2º andar Fracção 2,
1600-206 Lisboa. Tel. Número Verde: 800 10 10 71 - c[email protected].
SVERIGE
Leksam AB, Brandsvigsgatan 6, S-262 73 Ängelholm. Tel. +46 431 44 41 00
ΕΛΛΑΔΑ
Mattel AEBE, Ελληνικού 2, 16777 Ελληνικό, Ελλάδα.
AUSTRALIA
Mattel Australia Pty. Ltd., 658 Church Street, Locked Bag #870, Richmond,
Victoria 3121 Australia. Consumer Advisory Service 1300 135 312.
NEW ZEALAND
16-18 William Pickering Drive, Albany 1331, Auckland.
ASIA
Mattel East Asia Ltd, Room 1106, South Tower, World Finance Centre,
Harbour City, Tsimshatsui, HK, China.
MALAYSIA
Diimport & Diedarkan Oleh: Mattel SEA Ptd Ltd. (993532-P) Lot 13.5, 13th Floor,
Menara Lien Hoe, Persiaran Tropicana Golf Country Resort, 47410 PJ.
Tel: 03-78803817, Fax: 03-78803867.
TÜRKİYE
Mattel Oyuncakçılık Tic. Ltd. Şti., Ataşehir İlçesi, İçerenköy Mah., Erkut Sok. A Blok
No:12 Üner Plaza Kat:9-10 34752 İçerenköy İstanbul.
BRASIL
Importado por : Mattel do Brasil Ltda.- CNPJ : 54.558.002/0001-20 - Rua Verbo
Divino, 1488 - 2º. Andar - 04719-904 - Chácara Santo Antônio - São Paulo - SP –
Brasil. Serviço de Atendimento ao Consumidor (SAC):
0800-550780 - [email protected].

Other manuals for M5749

2

Other Fisher-Price Baby & Toddler Furniture manuals

Fisher-Price BUTTERFLY DREAMS Mobile C0108 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price BUTTERFLY DREAMS Mobile C0108 User manual

Fisher-Price HNR22 Quick setup guide

Fisher-Price

Fisher-Price HNR22 Quick setup guide

Fisher-Price X2534 Owner's manual

Fisher-Price

Fisher-Price X2534 Owner's manual

Fisher-Price DMJ24 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price DMJ24 User manual

Fisher-Price P9041 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price P9041 User manual

Fisher-Price V4557 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price V4557 User manual

Fisher-Price CHM56 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price CHM56 User manual

Fisher-Price 79386 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price 79386 User manual

Fisher-Price J7823 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price J7823 User manual

Fisher-Price X7347 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price X7347 User manual

Fisher-Price GBL28 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price GBL28 User manual

Fisher-Price Stow ‘n Go Booster Seat 79463 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price Stow ‘n Go Booster Seat 79463 User manual

Fisher-Price HGB82 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price HGB82 User manual

Fisher-Price H9486 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price H9486 User manual

Fisher-Price 79011 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price 79011 User manual

Fisher-Price FHW33 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price FHW33 User manual

Fisher-Price 74682 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price 74682 User manual

Fisher-Price Y1763 Tummy Time Fun User manual

Fisher-Price

Fisher-Price Y1763 Tummy Time Fun User manual

Fisher-Price GDK28 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price GDK28 User manual

Fisher-Price G8659 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price G8659 User manual

Fisher-Price T4264 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price T4264 User manual

Fisher-Price V1974 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price V1974 User manual

Fisher-Price J7814 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price J7814 User manual

Fisher-Price HNB40 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price HNB40 User manual

Popular Baby & Toddler Furniture manuals by other brands

Summer Gentle Support instruction manual

Summer

Summer Gentle Support instruction manual

HOMCOM 431-052 instruction manual

HOMCOM

HOMCOM 431-052 instruction manual

Costway BB5775 Instruction booklet

Costway

Costway BB5775 Instruction booklet

Costway HU10396 manual

Costway

Costway HU10396 manual

Happiest Baby Lola Crib Assembly instructions

Happiest Baby

Happiest Baby Lola Crib Assembly instructions

Badger Basket 870 Assembly instructions

Badger Basket

Badger Basket 870 Assembly instructions

Jenx SUP-01 series Instructions for use

Jenx

Jenx SUP-01 series Instructions for use

PLAYTIVE 368134 2010 Instructions for use

PLAYTIVE

PLAYTIVE 368134 2010 Instructions for use

HERLAG H 8959 Series manual

HERLAG

HERLAG H 8959 Series manual

Delta Childrens Products 80010 Instructions for use

Delta Childrens Products

Delta Childrens Products 80010 Instructions for use

Oeuf 1CT01 manual

Oeuf

Oeuf 1CT01 manual

Munchkin Crib instruction manual

Munchkin

Munchkin Crib instruction manual

Delta Children Little Folks SleepCool LF20353 instruction manual

Delta Children

Delta Children Little Folks SleepCool LF20353 instruction manual

SAUTHON BOREAL JAUNE MIMOSA 74111A Technical manual to keep

SAUTHON

SAUTHON BOREAL JAUNE MIMOSA 74111A Technical manual to keep

Trendteam LANDI 618 installation instructions

Trendteam

Trendteam LANDI 618 installation instructions

KUPA Findik Assembly & installation

KUPA

KUPA Findik Assembly & installation

Delta Children Crib 'N' More Assembly instructions

Delta Children

Delta Children Crib 'N' More Assembly instructions

Babyletto hudson M4223 manual

Babyletto

Babyletto hudson M4223 manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.