manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Fisher-Price
  6. •
  7. Baby & Toddler Furniture
  8. •
  9. Fisher-Price X6835 User manual

Fisher-Price X6835 User manual

Other Fisher-Price Baby & Toddler Furniture manuals

Fisher-Price Y8410 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price Y8410 User manual

Fisher-Price G5921 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price G5921 User manual

Fisher-Price C2594 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price C2594 User manual

Fisher-Price 79011 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price 79011 User manual

Fisher-Price M6088 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price M6088 User manual

Fisher-Price K3800 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price K3800 User manual

Fisher-Price JONATHAN ADLER User manual

Fisher-Price

Fisher-Price JONATHAN ADLER User manual

Fisher-Price L3891 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price L3891 User manual

Fisher-Price L7836 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price L7836 User manual

Fisher-Price P2738 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price P2738 User manual

Fisher-Price CMR35 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price CMR35 User manual

Fisher-Price SOOTHING SOUNDS BOUNCER SEAT 79598 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price SOOTHING SOUNDS BOUNCER SEAT 79598 User manual

Fisher-Price G4415 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price G4415 User manual

Fisher-Price GDP88 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price GDP88 User manual

Fisher-Price R8641 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price R8641 User manual

Fisher-Price V7469 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price V7469 User manual

Fisher-Price GPT46 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price GPT46 User manual

Fisher-Price W9453 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price W9453 User manual

Fisher-Price H2134 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price H2134 User manual

Fisher-Price HBM83 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price HBM83 User manual

Fisher-Price CLV93 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price CLV93 User manual

Fisher-Price DTG87 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price DTG87 User manual

Fisher-Price BGW23 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price BGW23 User manual

Fisher-Price Healthy Care B8866 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price Healthy Care B8866 User manual

Popular Baby & Toddler Furniture manuals by other brands

PALI PAPPY ROCK 16232 Instructions for use

PALI

PALI PAPPY ROCK 16232 Instructions for use

Tiny Love 3-in-1 Rocker-Napper User instructions

Tiny Love

Tiny Love 3-in-1 Rocker-Napper User instructions

Gilis Bebe Stars En1130 user manual

Gilis

Gilis Bebe Stars En1130 user manual

VERTBAUDET 62003-2789 quick start guide

VERTBAUDET

VERTBAUDET 62003-2789 quick start guide

Costway BB5591 user manual

Costway

Costway BB5591 user manual

Flexa 82-10020-1/-40 Assembly instructions

Flexa

Flexa 82-10020-1/-40 Assembly instructions

Dorel Safety 1st Mini Dreams Playard user guide

Dorel

Dorel Safety 1st Mini Dreams Playard user guide

Dorel Asia baby relax DA6785 Assembly instructions

Dorel Asia

Dorel Asia baby relax DA6785 Assembly instructions

Carena VADDO manual

Carena

Carena VADDO manual

Evenflo Versatile Play Space Assembly instructions

Evenflo

Evenflo Versatile Play Space Assembly instructions

homechoice Bubbles 2-piece foldable bath and cushion... user guide

homechoice

homechoice Bubbles 2-piece foldable bath and cushion... user guide

SAUTHON easy VINTAGE SILEX UX031A Technical manual

SAUTHON easy

SAUTHON easy VINTAGE SILEX UX031A Technical manual

mothercare ashton dresser user guide

mothercare

mothercare ashton dresser user guide

DOM 443 manual

DOM

DOM 443 manual

Million Dollar Baby Ashbury 4 in 1 Assembly and operation manual

Million Dollar Baby

Million Dollar Baby Ashbury 4 in 1 Assembly and operation manual

Geuther Mucki 2306 manual

Geuther

Geuther Mucki 2306 manual

Cubby OLEA Assembly instructions

Cubby

Cubby OLEA Assembly instructions

Vivo STAND-V002F instruction manual

Vivo

Vivo STAND-V002F instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

1
X6835
www.fisher-price.com
IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
IMPORTANT ! CONSERVER CES INSTRUCTIONS POUR
S'Y RÉFÉRER EN CAS DE BESOIN.
WICHTIG! DIESE ANLEITUNG BITTE FÜR MÖGLICHE
RÜCKFRAGEN AUFBEWAHREN. SIE ENTHÄLT
WICHTIGE INFORMATIONEN.
BELANGRIJK! BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING.
KAN LATER NOG VAN PAS KOMEN.
IMPORTANTE! CONSERVARE PER
RIFERIMENTO FUTURO.
¡IMPORTANTE! RECOMENDAMOS GUARDAR ESTAS
INSTRUCCIONES PARA FUTURA REFERENCIA.
VIGTIGT! GEM DENNE BRUGSANVISNINGTIL
SENERE BRUG.
ATENÇÃO! GUARDAR PARA REFERÊNCIA FUTURA.
TÄRKEÄÄ! SÄILYTÄ OHJE VASTAISEN VARALLE.
VIKTIG! OPPBEVARES FOR SENERE BRUK.
VIKTIGT! SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ
ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ.
ÖNEMLİ! BU TALİMATLARI İLERİDE REFERANS OLARAK
KULLANMAK ÜZERE SAKLAYIN.
ВАЖНО! ПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕЩА РЕФЕРЕНЦИЯ.
2
WARNING AVERTISSEMENT ACHTUNG
WAARSCHUWING AVVERTENZA ADVERTENCIA
Prevent serious injury or death from sliding out, falls
or tipping over.
• Never leave the child unattended.
• Always use the restraint system and the chair
attachment system.
• Always check the security and stability of the chair
mounted seat on the adult chair before use.
• Do not use this chair mounted seat on stools or benches.
• The tray is not designed to hold the child in the product.
• Never allow child to push away from a table while in
this product.
• Use only with a child who has enough upper body
control to sit up unaided.
Prevent serious injury or death: Do not use in
motor vehicles.
Prévenir les blessures graves ou mortelles qui
pourraient survenir si l’enfant tombait ou glissait :
• Ne jamais laisser l'enfant sans surveillance.
• Toujours utiliser le système de retenue et le système de
fixation à la chaise.
• Toujours vérifier la sécurité et la stabilité du rehausseur
de chaise sur la chaise d'adulte avant utilisation.
• Ne pas utiliser ce rehausseur de chaise sur des
tabourets ou des bancs.
• Le plateau n'est pas conçu pour maintenir l'enfant en
place dans le produit.
• Ne jamais laisser un enfant se repousser de la table
lorsqu'il est assis dans ce produit.
• Utiliser uniquement lorsque l'enfant a développé une
maîtrise suffisante du haut de son corps pour rester
assis sans aide.
Prévenir tout risque de blessure grave ou mortelle :
Ne pas utiliser dans des véhicules motorisés.
Um schwere Verletzungen oder Verletzungen mit
Todesfolge durch Herausrutschen, Stürze oder
Umkippen zu verhindern:
• Das Kind nie unbeaufsichtigt lassen.
• Immer die Schutzgurte und die am Füttersitz
befindlichen Befestigungsriemen benutzen.
• Vor dem Gebrauch immer die Sicherheit und Stabilität
des Stuhlsitzes überprüfen, auf dem der Füttersitz
befestigt werden soll.
• Den Füttersitz niemals auf einem Hocker oder einer
Bank verwenden.
• Das Tablett ist nicht dafür vorgesehen, das Kind im
Stuhl zu halten.
• Ein in diesem Produkt sitzendes Kind sich niemals vom
Tisch wegstoßen lassen.
• Nur für ein Kind benutzen, das seinen Oberkörper so
weit unter Kontrolle hat, dass es ohne Hilfe aufrecht
sitzen kann.
Um schwere Verletzungen oder Verletzungen mit
möglicher Todesfolge zu vermeiden: Niemals in
Kraftfahrzeugen benutzen.
Om ernstig of dodelijk letsel als gevolg van
wegglijden, vallen of omvallen te voorkomen:
• Nooit uw kind zonder toezicht laten.
• Altijd het veiligheidstuigje en
stoelbevestigingssysteem gebruiken.
• Vóór gebruik altijd controleren of het opzetstoeltje
goed en veilig op de stoel is bevestigd.
• Dit opzetstoeltje niet op krukjes of banken gebruiken.
• Het blad is niet bedoeld om uw kind in het stoeltje
te houden.
• Let op dat uw kind zich niet afzet tegen de tafel als het
in dit product zit.
• Alleen geschikt voor een kind dat al zonder hulp
rechtop kan zitten.
Om ernstig of dodelijk letsel te voorkomen, nooit in
motorvoertuigen gebruiken.
Prevenire il rischio di lesioni gravi e decesso causati
da scivolamenti, cadute o ribaltamento del prodotto:
• Non lasciare mai il bambino incustodito.
• Usare sempre il sistema di bloccaggio e di fissaggio
del prodotto.
• Verificare sempre la sicurezza e la stabilità dell'alzasedia
montato su una sedia per adulti prima dell'uso.
• Non usare questo prodotto su sgabelli o panchine.
• Il ripiano non deve essere usato per bloccare il
bambino nel seggiolino.
• Non permettere mai al bambino di spingere per
allontanarsi dal tavolo quando è seduto sul prodotto.
• Usare solo con bambini che abbiano un controllo
sufficiente della parte superiore del corpo e in grado di
stare seduti in posizione eretta da soli.
Per prevenire le lesioni gravi o i decessi: Non usare sui
veicoli a motore.
Para evitar el riesgo de caídas y posibles accidentes:
• No dejar al niño solo en la trona; un adulto debe
vigilarlo en todo momento.
• Usar siempre el sistema de sujeción que incorpora
la trona.
• Antes de usar la trona, comprobar su seguridad
y estabilidad una vez colocada y fijada a una silla.
• No debe usarse en taburetes o bancos.
• La bandeja no ha sido diseñada para sujetar al niño en
la trona.
• No permitir al niño que se aleje de la mesa
empujándola con las manos cuando esté sentado en
la trona. Es peligroso porque la trona podría volcar
o caerse.
• Debe usarse solo con niños que hayan desarrollado
suficiente control del tronco superior como para poder
mantenerse sentados por sí solos, sin ayuda de un adulto.
Para prevenir posibles accidentes: No usarla en
vehículos motorizados.
3
ADVARSEL ATENÇÃO VAROITUS
ADVARSEL VARNING ΠΡΟΣΟΧΗ
Undgå alvorlige skader eller dødsulykker, fordi
barnet glider ud af eller falder ned fra stolen eller
stolen vælter.
• Lad aldrig barnet være uden opsyn.
• Spænd altid barnet fast med sikkerhedsbæltet og
stolen fast med remmene.
• Kontrollér altid, at stolen står sikkert og stabilt på
voksenstolen inden brug.
• Brug ikke stolen på taburetter eller bænke.
• Bakken er ikke beregnet til at holde barnet fast i stolen.
• Sørg for, at barnet ikke kan skubbe sig væk fra bordet,
når det sidder i stolen.
• Må kun bruges til børn, der kan sidde op uden støtte.
Undgå at barnet kommer alvorligt til skade eller dør:
Brug ikke stolen i et motorkøretøj.
Evite ferimentos graves ou a morte devido a deslizes,
quedas ou tombos.
• Não deixar a criança sozinha da cadeira.
• Usar sempre os cintos e o sistema de fixação da cadeira.
• Antes de utilizar, verificar sempre a segurança
e estabilidade da cadeira de altura montada sobre
a cadeira de adulto.
• Não prender a cadeira de altura a bancos ou cadeiras
sem costas.
• O tabuleiro não foi concebido para manter a criança
segura no produto.
• Não permitir que a criança se empurre para trás
fazendo força com as mãos na mesa enquanto está na
cadeira de altura.
• Usar apenas por crianças que já têm controlo suficiente
do tronco e que se sentam sozinhas sem ajuda.
Evite ferimentos graves e/ou a morte: Não usar em
veículos motorizados.
Vältä putoamisen tai kaatumisen aiheuttamat vahingot.
• Älä jätä lasta ilman valvontaa.
• Käytä aina kiinnitysvöitä ja istuimen kiinnitysjärjestelmää.
• Tarkista lisäistuimen kiinnitys tavalliseen tuoliin aina
ennen käyttöä.
• Älä kiinnitä tätä lisäistuinta jakkaroihin tai penkkeihin.
• Pöytälevyä ei ole suunniteltu pitämään lasta paikoillaan.
• Varmista, että lapsi ei pysty työntämään itseään ja
istuinta taaksepäin.
• Tuote sopii vain lapsille, jotka pystyvät jo istumaan
ilman tukea.
Vältä henkilövahinkoja: Älä käytä moottoriajoneuvossa.
Unngå alvorlig skade eller død som skyldes fall
eller velting.
• Ikke la barnet være uten tilsyn.
• Bruk alltid sikkerhetsutstyret og stolfestesystemet.
• Kontroller alltid at det stolmonterte setet står støtt og
solid på voksenstolen før bruk.
• Ikke bruk dette stolmonterte setet på krakker eller benker.
• Brettet er ikke laget for å holde barnet i produktet.
• La aldri barnet skyve seg bort fra bordet når det sitter
i produktet.
• Skal bare brukes for barn som har nok kroppskontroll
til å sitte oppreist uten hjelp.
Slik unngår du alvorlig skade eller dødsfall: Må ikke
brukes i kjøretøy.
Förebygg allvarliga skador eller dödsfall till följd av
att barnet faller, glider ur eller tippar omkull:
• Lämna aldrig barnet utan uppsikt.
• Använd alltid säkerhetsselen och stolens fästsystem.
• Kontrollera alltid att sitsen sitter fast ordentligt på
stolen för vuxna före användning.
• Sitsen får inte användas på pallar eller bänkar.
• Brickan är inte avsedd för att hålla kvar barnet i stolen.
• Låt aldrig barnet skjuta iväg sig från bordet när det
sitter i produkten.
• Den höga barnstolen får endast användas av barn som
har så bra kontroll på sin överkropp att de kan sitta
utan hjälp.
Förhindra allvarliga skador och dödsfall: Använd inte
i motorfordon.
Για να αποτρέψετε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο
από πτώση.
• Μην αφήνετε ποτέ το παιδί χωρίς επίβλεψη.
• Χρησιμοποιείτε πάντοτε το σύστημα συγκράτησης.
• Ελέγχετε πάντα την ασφάλεια και την σταθερότητα του
καθίσματος αφού το ασφαλίσετε στην καρέκλα.
• Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν όταν το παιδί μπορεί να
καθίσει μόνο του χωρίς βοήθεια.
• Ο δίσκος δεν έχει σχεδιαστεί για να συγκρατεί το παιδί
στην καρέκλα.
• Μην επιτρέπετε ποτέ στα παιδιά σας να σπρώχνουν το
τραπέζι ενώ κάθονται επάνω στο προϊόν.
• Χρησιμοποιήστε την καρέκλα μόνο όταν το παιδί σας
έχει αναπτύξει αρκετό έλεγχο του κορμού του, ώστε να
μπορεί να καθίσει χωρίς βοήθεια.
Για να αποτρέψετε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο:
Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν σε οχήματα με μηχανή.
4
UYARI
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Kayma, düşme veya devrilmeden
kaynaklanabilecek ciddi yaralanma ve ölüm riskini
önleyin.
• Çocuğunuzu asla tek başına bırakmayın.
• Koruma sistemini ve sandalye bağlama sistemini
mutlaka kullanın.
• Kullanmadan önce yetişkin sandalyesine monte
edilen koltuğun güvenliğini ve sabitliğini mutlaka
kontrol edin.
• Sandalyeye monte edilen bu koltuğu tabure veya
banklarda kullanmayın.
• Tepsi, çocuğu üründe tutmak amacıyla
tasarlanmamıştır.
• Çocuğun bu ürünün içindeyken masayı itmesine asla
izin vemeyin.
• Yalnızca yardım almadan oturabilecek seviyede üst
vücut kontrolü olan bir çocukla kullanın.
Ciddi yaralanma ve ölüm riskini önleyin: Motorlu
taşıtlarda kullanmayın.
Пазете от сериозно нараняване или смърт
вследствие на изплъзване, падане
или преобръщане.
• Никога не оставяйте детето без надзор.
• Винаги използвайте ограничителната система
и системата за закрепване на стола.
• Винаги проверявайте сигурността и стабилността
на седалката, монтирана върху стол за възрастни,
преди да използвате.
• Не използвайте тази седалка върху бар столове
или пейки.
• Таблата не е предназначена да задържа детето
в продукта.
• Никога не оставяйте детето да бута таблата докато
е в продукта.
• Използвайте само с дете, което има достатъчен
контрол върху горната част на тялото си, за да
седи изправено без чужда помощ.
Избягвайте сериозно нараняване или смърт:
Не използвайте в моторни превозни средства.
• Please read these instructions before assembly and use of this product.
• Adult assembly is required. No tools are needed for assembly.
IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect this product for damaged
hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. DO NOT use if any parts
are missing or broken. Contact Mattel for replacement parts and instructions if
needed. Never substitute parts.
Note: This product comes with replacement warning labels which you can apply
over the factory applied warning label if English is not your primary language.
Select the warning label with the appropriate language for you.
• Merci de lire attentivement ce mode d'emploi avant d'assembler et d'utiliser
ce produit.
• Assemblage par un adulte requis. Aucun outil n'est nécessaire pour l'assemblage.
IMPORTANT ! Avant l’assemblage et chaque utilisation, vérifier qu’aucune
pièce n’est endommagée ou manquante, que les fixations sont bien serrées
et qu’aucun bord n’est tranchant. NE PAS utiliser si des pièces manquent ou
sont endommagées. Contacter le Service consommateurs de Mattel en cas de
questions. N'utiliser que des pièces du fabricant.
Remarque : Des étiquettes autocollantes de mise en garde sont fournies avec le
produit afin de pouvoir remplacer celle apposée en usine si l'anglais n'est pas la
langue de l'utilisateur. Sélectionner l'étiquette de mise en garde rédigée dans la
langue de l'utilisateur.
• Diese Anleitung bitte vor dem Zusammenbau und Gebrauch des
Produkts durchlesen.
• Der Zusammenbau durch einen Erwachsenen ist erforderlich. Für den
Zusammenbau ist kein Werkzeug erforderlich.
WICHTIG! Vor dem Zusammenbau und jedem Gebrauch das Produkt auf
beschädigte, lose oder fehlende Teile (Schrauben etc.) und scharfe Kanten
untersuchen. Das Produkt NICHT benutzen, wenn Teile fehlen, beschädigt oder
gebrochen sind. Sollten Sie Ersatzteile oder die Anleitung benötigen, wenden Sie
sich bitte an die für Sie zuständige Mattel-Filiale. Niemals Teile mit nicht für das
Produkt vorgesehenen Teilen ersetzen.
Hinweis: Dieses Produkt enthält Aufkleber mit Warnhinweisen u.a. in Ihrer Sprache.
Wählen Sie bitte den Aufkleber mit Ihrer Sprache, und kleben Sie ihn über den
fabrikmäßig am Produkt angebrachten, englischen Aufkleber.
• Lees deze gebruiksaanwijzing voordat u het product in elkaar gaat zetten
en gebruiken.
• Moet door volwassene in elkaar worden gezet. Geen gereedschap benodigd.
BELANGRIJK! Controleer dit product vóór het in elkaar zetten en vóór ieder
gebruik op beschadigingen, losse verbindingen, ontbrekende onderdelen en
scherpe randen. NIET gebruiken als er onderdelen ontbreken of kapot zijn. Neem
contact op met Mattel voor vervangende onderdelen en eventuele instructies.
Nooit onderdelen door iets anders vervangen.
NB: Dit product wordt geleverd met vervangende waarschuwingsstickers die
u over de Engelse sticker kunt plakken als Engels niet uw moedertaal is. Gebruik
de waarschuwingssticker met uw taal.
• Leggere queste istruzioni prima del montaggio e uso del prodotto.
• Il montaggio deve essere eseguito da un adulto. Non sono richiesti attrezzi per
il montaggio.
IMPORTANTE! Prima di montare e usare il prodotto, ispezionarlo per verificare
che non siano presenti eventuali parti danneggiate, giunti allentati, pezzi
mancanti o bordi appuntiti. NON usare nel caso in cui vi siano dei pezzi mancanti
o rotti. Contattare gli uffici locali Mattel per i pezzi di ricambio e le istruzioni se
necessario. Non sostituire mai i componenti del prodotto.
Nota: Questo prodotto è dotato di etichette di avvertenza di sostituzione da
applicare sopra quelle applicate dalla produzione nel caso in cui la vostra lingua
non fosse l'inglese. Scegliere l'etichetta di avvertenza della vostra lingua.
• Recomendamos leer estas instrucciones antes de montar y utilizar el producto.
• Debe ser montado por un adulto. No se necesitan herramientas para el montaje.
¡ADVERTENCIA! Antes de empezar con el montaje del producto y cada vez que
vaya a utilizarse, recomendamos verificar que no tenga ninguna pieza dañada, que
no haya juntas sueltas, que no falten piezas y que no presente bordes puntiagudos.
No usarlo si falta o está rota alguna pieza. Para producto adquirido en España,
póngase en contacto con el departamento de atención al consumidor de MATTEL
ESPAÑA, S.A.: Tel. 933067939; [email protected] o visite nuestra página
web: www.service.mattel.com/es. No sustituir ninguna pieza del producto.
Atención: este producto incluye una hoja de adhesivos con advertencias en
varios idiomas. El adhesivo que lleva el producto de fábrica está en inglés. Si lo
desea, puede pegar encima el adhesivo en su idioma.
• Læs brugsanvisningen, inden produktet samles og tages i brug.
• Produktet skal samles af en voksen. Kan samles uden brug af værktøj.
VIGTIGT! Kontrollér, at produktet ikke er beskadiget, har løse samlinger,
manglende dele eller skarpe kanter, før det samles eller tages i brug. BRUG IKKE
produktet, hvis dele af det er beskadiget eller mangler. Kontakt Mattel, hvis du
har brug for reservedele eller assistance. Brug aldrig uoriginale reservedele.
Bemærk: Produktet leveres med advarselsmærkater, som kan sættes hen over
den mærkat, der er sat på fra fabrikkens side, hvis du foretrækker et andet sprog
end engelsk. Vælg mærkaten med det ønskede sprog.
5
Parts Éléments Teile Onderdelen
Componenti Piezas Dele Peças Osat Deler
Delar Μέρη Parçalar Части
Elephant
Éléphant
Elefant
Olifant
Elefante
Elefante
Elefant
Giraffe
Girafe
Giraffe
Giraf
Giraffa
Jirafa
Giraf
Girafa
Kirahvi
Sjiraff
Giraff
Καμηλοπάρδαλη
Zürafa
Жираф
Tree with Monkey
Arbre avec singe
Baum mit Äffchen
Boom met aapje
Albero con Scimmietta
Árbol con monito
Træ med abe
Árvore com macaco
Puu ja apina
Tre med apekatt
Träd med apa
Δέντρο με Μαϊμουδάκι
Maymunun olduğu Ağaç
Дърво с маймуна
Seat
Siège
Sitz
Zitje
Sedile
Asiento
Sæde
Feeding Tray
Plateau à repas
Esstablett
Etensblad
Ripiano per la pappa
Bandeja de alimentación
Spisebakke
Tabuleiro de refeição
Tarjotin
Matbrett
Matbricka
Δίσκος Φαγητού
Yemek Tepsisi
Табла за хранене
Toy Tray Base
Base du plateau de jeu
Spielzeugeinsatz-Basis
Speelgoedblad
Base del ripiano dei giocattoli
Bandeja de juguetes
Legetøjsbakke
Tabuleiro de brinquedos
Lelupöytä
Lekebrettunderlag
Leksaksbrickans bas
Βάση Δίσκου Παιχνιδιών
Oyuncak Tepsisi Tabanı
Основа на таблата с играчки Elefante
Norsu
Elefant
Elefant
Ελέφαντας
Fil
Слон
Assento
Istuin
Sete
Sits
Κάθισμα
Koltuk
Седалка
• Por favor leia estas instruções antes de montar e usar o produto.
• Requer montagem por parte de um adulto. Não são necessárias ferramentas
para a montagem.
ATENÇÃO! Antes da montagem e de cada utilização, verificar se o produto não
tem peças danificadas, peças soltas, peças em falta ou arestas pontiagudas.
NÃO USAR o produto se faltarem peças ou se houver peças partidas. Contactar
a Mattel para obter peças de substituição, se necessário. Nunca substituir as
peças deste produto por peças de outro produto.
Atenção: Este produto inclui etiquetas de aviso que podem ser colocadas sobre
a etiqueta de origem, se a língua inglesa não for a sua língua materna. Escolher
a etiqueta de aviso com a língua portuguesa.
• Lue käyttöohje ennen tuotteen kokoamista ja käyttöönottoa.
• Kokoamiseen tarvitaan aikuista. Kokoamiseen ei tarvita työkaluja.
TÄRKEÄÄ! Tarkista ennen kokoamista ja jokaista käyttökertaa, etteivät osat
ole vahingoittuneet, liitokset löystyneet, ettei osia puutu eikä niissä ole teräviä
reunoja. ÄLÄ käytä tuotetta, jos osia puuttuu tai on rikki. Jos tarvitset varaosia
tai ohjeita, ota yhteys siihen liikkeeseen, josta tuotteen ostit. Älä käytä osien
korvikkeena mitään muuta.
Huom: Tuotteen mukana toimitetaan varoitustarroja, jotta voit liimata muulla
kielellä kirjoitetun tarran tehtaalla asetetun päälle, mikäli ensisijainen kielesi ei
ole englanti. Valitse sopiva tarra.
• Les bruksanvisningen før montering og bruk av dette produktet.
• Montering må utføres av en voksen. Du trenger ingen verktøy til monteringen.
VIKTIG! Før montering og hver gang før produktet brukes må du kontrollere om noen
deler er ødelagt og se etter løse sammenføyninger, manglende deler eller skarpe
kanter. Produktet skal IKKE brukes hvis noen deler mangler eller er ødelagt. Kontakt
om nødvendig Mattel for å få reservedeler og instruksjoner. Bytt aldri ut deler.
Merk: Dette produktet leveres med ekstra advarselsmerker. Hvis engelsk ikke er
morsmålet ditt, kan du lime disse over advarselsmerket som fabrikken har satt på.
Velg advarselsmerket med ønsket språk.
• Läs dessa anvisningar innan du monterar och använder produkten.
• Monteringen ska utföras av en vuxen. Monteringen kräver inga verktyg.
VIKTIGT! Kontrollera före montering och före varje användning att produkten
inte är skadad och att inga delar är lösa, fattas eller har vassa kanter. Använd
INTE produkten om delar fattas eller är trasiga. Kontakta vid behov Mattel för
reservdelar och anvisningar. Byt aldrig ut originaldelarna.
OBS: Produkten levereras med varningsetiketter som kan placeras ovanpå de
varningsetiketter som satts på i fabriken, om ditt modersmål inte är engelska. Välj
varningsetikett på det språk som passar dig.
• Διαβάστε τις οδηγίες πριν τη συναρμολόγηση και τη χρήση του προϊόντος.
• Απαιτείται συναρμολόγηση από ενήλικα. Δεν απαιτούνται εργαλεία για
τη συναρμολόγηση.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Πριν από τη συναρμολόγηση και χρήση, ελέγξτε αυτό το προϊόν
για να εντοπίσετε τυχόν μέρη που έχουν υποστεί ζημιά, χαλαρούς συνδέσμους,
ελλείψεις ή αιχμηρά άκρα. ΜΗΝ το χρησιμοποιήσετε εάν ένα ή περισσότερα
μέρη λείπουν, έχουν υποστεί ζημιά ή έχουν σπάσει. Επικοινωνήστε με τη Mattel
για ανταλλακτικά και οδηγίες, εάν υπάρχει ανάγκη. Μην αντικαθιστάτε ποτέ τα
μέρη του προϊόντος με μέρη άλλων προϊόντων.
Σημείωση: Το προϊόν αυτό περιλαμβάνει αυτοκόλλητα με προειδοποιήσεις
που μπορείτε να κολλήσετε επάνω από το αυτοκόλλητο προειδοποιήσεων
σε περίπτωση που δε γνωρίζετε Αγγλικά. Επιλέξτε το αυτοκόλλητο
προειδοποιήσεων με τη γλώσσα που επιθυμείτε.
• Lütfen kurulumdan ve kullanımdan önce bu talimatları okuyun.
• Kurulum bir yetişkin tarafından yapılmalıdır. Montaj için alet kullanmak gerekmez.
ÖNEMLİ! Kurulumdan ve her kullanımdan önce, üründe hasar görmüş parçalar,
gevşek bağlantılar, kayıp parçalar ve keskin köşeler olup olmadığını kontrol edin.
Eksik veya kırık parça varsa ürünü KULLANMAYIN. Yedek parçalar veya talimatlar
konusunda Mattel ile temasa geçin. Asla parçaları başka parçalarla değiştirmeyin.
Not: Bu ürün, ana diliniz İngilizce değilse, fabrika çıkışlı uyarı etiketinin üzerine
yapıştırabileceğiniz yedek dil etiketleri ile birlikte gelir. Sizin için uygun olan
dildeki uyarı etiketini seçin.
• Моля прочетете тези инструкции преди сглобяването и употребата на
този продукт.
• Необходимо е сглобяване от възрастен. Не са необходими инструменти
при сглобяването.
ВАЖНО! Преди сглобяване и всяка употреба, проверете продукта за
повредени части, разхлабени сглобки или остри ъгли. НЕ използвайте, ако
някоя от частите липсва или е счупена. Свържете се с Mattel за части за
смяна и инструкции, ако е необходимо. Никога не заменяйте частите.
Забележка: Този продукт е снабден с резервни предупредителни стикери, които
можете да залепите върху фабричния предупредителен стикер, ако английският не
е ваш майчин език. Изберете предупредителния стикер с подходящия за вас език.
6
Assembly Assemblage Zusammenbau In elkaar zetten Montaggio Montaje
Sådan samles produktet Montagem Kokoaminen Montering Montering
Συναρμολόγηση Montaj Сглобяване
• Fit the tabs on the bottom of each toy into the slots in the toy tray base. Push to
"snap" in place.
Hint: The elephant and giraffe are designed to fit one way. If they do not seem to
fit, turn them around and try again.
• Insérer les languettes situées sous chaque jouet dans les fentes de la base du
plateau de jeu. Appuyer pour « enclencher ».
Remarque : L'éléphant et la girafe sont conçus pour être insérés dans un seul
sens. S'ils ne semblent pas s'insérer, les retourner et essayer de nouveau.
• Stecken Sie die unten an jedem Spielzeug befindlichen Laschen in die Schlitze
der Basis. Drücken Sie die Spielzeuge zum Einrasten herunter.
Hinweis: Der Elefant und die Giraffe sind so konstruiert, dass sie nur in eine
Richtung hineinpassen. Passen sie nicht, drehen Sie sie um, und wiederholen Sie
den Vorgang.
• Steek de tabjes onder aan de speeltjes in de gleufjes van het speelgoedblad.
Bij het vastduwen moet u een klik horen.
Tip: De olifant en giraf passen maar op één manier. Als ze niet passen, moet u ze
omdraaien en het nogmaals proberen.
• Inserire le linguette situate sul fondo di ciascun giocattolo nelle fessure della
base. Premere e agganciare in posizione.
Nota: L'elefante e la giraffa possono essere inseriti in un solo verso. Se non
dovessero inserirsi correttamente, girarli e riprovare.
• Introducir las lengüetas de la parte inferior de los juguetitos en las ranuras de la
bandeja y empujarlos para encajarlos en su sitio.
Atención: el elefantito y la jirafa han sido diseñados para encajar de una sola
manera. De modo que si la primera vez no encajan, recomendamos girarlos
y probar en la otra dirección.
• Før tappene i bunden af legetøjet ned i rillerne i legetøjsbakken.
"Klik" legetøjet fast.
Tip: Elefanten og giraffen kan kun sættes fast på én måde. Hvis de ikke passer,
skal du vende dem om og prøve igen.
• Inserir as linguetas da base de cada brinquedo nas ranhuras da base do
tabuleiro de brinquedos. Empurrar para encaixar.
Dica: O elefante e a girafa foram concebidos para encaixar de uma forma. Se não
encaixarem, virá-los e tentar encaixá-los de novo.
• Sovita lelujen kielekkeet lelupöydän koloihin. Napsauta ne paikalleen.
Vinkki: Norsu ja kirahvi on suunniteltu sopimaan vain yhdellä tavalla. Elleivät ne
näytä sopivan, käännä ne ympäri ja kokeile uudestaan.
• Fest tappene på undersiden av hver leke til sporene i sokkelen på lekebrettet.
Trykk den ned til den smetter på plass med et klikk.
Tips: Elefanten og sjiraffen passer bare én vei. Hvis de ikke ser ut til å passe, snur
du dem bare og prøver igjen.
• Sätt i flikarna som sitter nedtill på varje leksak i öppningarna i leksaksbrickans
bas. Tryck för att "knäppa" på plats.
Tips: Elefanten och giraffen går bara att sätta fast på ett sätt. Om de inte verkar
passa, vrid på dem och försök igen.
• Προσαρμόστε τις προεξοχές που βρίσκονται στο κάτω μέρος κάθε παιχνιδιού
στις εσοχές της βάσης του δίσκου παιχνιδιών. Πιέστε προς τα κάτω για
να "ασφαλίσει".
Σημαντικό: Ο ελέφαντας και η καμηλοπάρδαλη είναι σχεδιασμένα για να
προσαρμόζονται με ένα μόνο τρόπο. Εάν δεν προσαρμόζονται, γυρίστε τα
ανάποδα και προσπαθήστε ξανά.
• Oyuncağın altındaki sekmeleri oyuncak tepsisi tabanındaki yuvalara yerleştirin.
İterek yerine "oturtun".
İpucu: Fil ve zürafa tek bir yönde takılabilecek şekilde tasarlanmıştır. Yerine
geçmiyorsa, ters çevirip tekrar deneyin.
• Поставете накрайниците върху долната част на всяка играчка в отворите
в основата на таблата с играчки. Натиснете, за да позиционирате на
правилното място.
Съвет: Слонът и жирафът са предназначени да пасват само по един начин.
Ако не влизат, обърнете ги наобратно и опитайте отново.
7
Attaching to a Chair Fixation à une chaise Befestigung auf einem Stuhl Bevestigen op een stoel
Come fissare il seggiolino ad una sedia Cómo fijar la trona a una silla Fastgørelse til stol
Para prender a uma cadeira Kiinnitys tuoliin Feste til en stol Sätta fast sitsen på en stol
Προσαρμογή σε Καρέκλα Sandalyeye Takma Закрепване върху стол
1
• Refer to the illustration above for the minimum adult chair dimensions required
for this product.
• Se référer à l'illustration ci-dessus pour les dimensions minimum de la chaise
d'adulte requises pour ce produit.
• Die für dieses Produkt erforderlichen Mindestmaße des großen Stuhls finden Sie
in der vorstehenden Abbildung.
• Zie bovenstaande afbeelding voor de minimumafmetingen van de stoel waarop
u het opzetstoeltje bevestigt.
• Fare riferimento al disegno sopra riportato per la misura minima della sedia da
adulti su cui poggiare il prodotto.
• Atención: el dibujo de arriba indica las medidas mínimas de la silla donde se
debe colocar la trona.
• Se de nødvendige minimummål for voksenstolen på billedet ovenfor.
• Consultar a ilustração acima para verificar quais as dimensões mínimas que
a cadeira de adulto deverá ter para usar este produto.
• Tarkista tuolin vähimmäismitat yllä olevasta kuvasta.
• På tegningen over vises minstemålene for voksenstoler som kreves for
dette produktet.
• Titta på bilden ovan för att se minsta stolsmått för denna produkt.
• Ανατρέξτε στην παραπάνω εικόνα για να δείτε τις ελάχιστες διαστάσεις που
πρέπει να έχει η καρέκλα στην οποία θα τοποθετήσετε αυτό το προϊόν.
• Bu ürün için gerekli yetişkin sandalyesinin boyutlarının en az ne kadar olacağını
görmek için yukarıdaki resme bakın.
• Обърнете се към илюстрацията по-горе за минималните размери на стола
за възрастни, необходими за този продукт.
≥ 370 mm
≥ 325 mm
≥ 250 mm
0
5
5
5
0
5
0
5
5
m
m
m
2
• Place the booster seat on a chair.
• Wrap the bottom straps around the bottom of the chair 1. Buckle the straps 2.
Make sure you hear a "click." Pull the free end of the strap to tighten on the
chair 3.
• Placer le rehausseur sur une chaise.
• Faire passer les courroies du dessous sous la chaise 1. Attacher les courroies 2.
S'assurer d'entendre un « clic ». Tirer l'extrémité libre de la courroie pour la
serrer sur la chaise 3.
• Stellen Sie den Füttersitz auf einen Stuhl.
• Führen Sie die unteren Riemen unter dem Stuhl entlang 1. Stecken Sie die
Riemenschnallen zusammen 2. Achten Sie darauf, dass beim Einrasten ein
Klickgeräusch zu hören ist. Ziehen Sie am losen Ende des Riemens, um diesen
am Stuhl festzuziehen 3.
• Plaats het opzetstoeltje op een stoel.
• Wikkel de onderste riempjes rond de onderkant van de stoel 1. Maak de
riempjes vast met de gesp 2. U moet een "klik" horen. Trek aan het losse
uiteinde van het riempje om het opzetstoeltje stevig aan de stoel vast te
maken 3.
• Posizionare il seggiolino su una sedia.
• Avvolgere le fascette inferiori attorno al fondo della sedia 1. Allacciare le
fascette 2. Assicurarsi di sentire un "clic." Tirare l'estremità libera della
fascetta per stringerla alla sedia 3.
• Colocar la trona sobre una silla.
• Pasar las cintas de sujeción inferiores de la trona alrededor de la base de la
silla 1y abrocharlas 2. Asegúrese de oír un“clic." Tirar del extremo libre de la
cinta para ajustarla en la silla 3.
• Anbring stoleforhøjeren på en stol.
• Før de nederste remme rundt om bunden af stolen 1. Klik remmene
sammen 2. Du skal høre et "klik." Træk i den løse ende af remmen for at
stramme den om stolen 3.
• Colocar a cadeira de altura sobre uma cadeira.
• Prender as correias inferiores à volta da base da cadeira 1. Fechar as correias 2.
Deve-se ouvir um clique. Puxar a ponta solta da correia para a prender
à cadeira 3.
Bottom Strap
Courroie du dessous
Unterer Riemen
Onderste riempje
Fascetta inferiore
Cinta de sujeción inferior
Nederste rem
Correia inferior
Alahihna
Nedre festestropp
Nedre rem
Ζώνη Βάσης
Alt Kayış
Долен ремък
Bottom Strap
Courroie du dessous
Unterer Riemen
Onderste riempje
Fascetta inferiore
Cinta de sujeción inferior
Nederste rem
Correia inferior
Alahihna
Nedre festestropp
Nedre rem
Ζώνη Βάσης
Alt Kayış
Долен ремък
1
23
8
• Aseta istuin tuolille.
• Kierrä alahihnat tuolin istuinosan ympäri 1. Kiinnitä solki 2. Varmista, että
kuuluu napsahdus. Kiristä hihna tuolia vasten vetämällä sen vapaasta päästä 3.
• Plasser barnesetet på en stol.
• Fest de nederste stroppene under stolen 1. Fest stroppene med spennen 2.
Trykk helt til du hører et klikk. Trekk i den løse enden av stroppen for
å stramme til 3.
• Placera barnstolen på en stol.
• Dra de nedre remmarna runt stolens underdel 1. Spänn fast remmarna 2. Det
ska höras ett "klick." Dra åt med hjälp av remmens fria ände 3.
• Τοποθετήστε το καθισματάκι σε μία καρέκλα.
• Τυλίξτε τις ζώνες βάσης γύρω από τη βάση της καρέκλας 1. Κουμπώστε τις
ζώνες 2. Θα πρέπει να ακούσετε ένα χαρακτηριστικό "κλικ." Τραβήξτε το
ελεύθερο άκρο της ζώνης για να ασφαλίσετε στην καρέκλα 3.
• Bebek koltuğunu bir sandalyenin üzerine yerleştirin.
• Alt kayışları sandalyenin altına dolayın 1. Kayışları kilitleyin 2. Bir ''tık'' sesi
duyduğunuzdan emin olun. Kayışın serbest ucunu çekerek sandalyeye
sabitleyin 3.
• Поставете усилващата седалка върху стол.
• Обвийте долните ремъци около долната част на стола 1. Закопчайте
ремъците 2. Уверете се, че чувате„прищракване”. Издърпайте
свободния край на ремъка, за да затегнете върху стола 3.
3
• Wrap the back straps around the back of the chair 4. Buckle the straps 5.
Make sure you hear a "click." Pull the free end of the strap to tighten on the
chair 6.
• Faire passer les courroies arrières autour du dossier de la chaise 4. Attacher
les courroies 5. S'assurer d'entendre un « clic ». Tirer l'extrémité libre de la
courroie pour la serrer sur la chaise 6.
• Führen Sie die hinteren Riemen hinter der Rückenlehne des Stuhls entlang 4.
Stecken Sie die Riemenschnallen zusammen 5. Achten Sie darauf, dass beim
Einrasten ein Klickgeräusch zu hören ist. Ziehen Sie am losen Ende des
Riemens, um diesen am Stuhl festzuziehen 6.
• Wikkel de achterste riempjes rond de achterkant van de stoel 4. Maak de
riempjes vast met de gesp 5. U moet een "klik" horen. Trek aan het losse
uiteinde van het riempje om het opzetstoeltje stevig aan de stoel vast te
maken 6.
Back Strap
Courroie arrière
Hinterer Riemen
Achterste riempje
Fascetta posteriore
Cinta de sujeción trasera
Bagerste rem
Correia traseira
Selkänojan hihna
Ryggstropp
Bakre rem
Ζώνη Πλάτης
Arka Kayış
Заден ремък
Back Strap
Courroie arrière
Hinterer Riemen
Achterste riempje
Fascetta posteriore
Cinta de sujeción trasera
Bagerste rem
Correia traseira
Selkänojan hihna
Ryggstropp
Bakre rem
Ζώνη Πλάτης
Arka Kayış
Заден ремък
4
5
6
• Avvolgere le fascette posteriori attorno allo schienale della sedia 4. Allacciare
le fascette 5. Assicurarsi di sentire un "clic." Tirare l'estremità libera della
fascetta per stringerla alla sedia 6.
• Pasar las cintas de sujeción traseras de la trona alrededor del respaldo de la
silla 4y abrocharlas 5. Asegúrese de oír un“clic." Tirar del extremo libre de la
cinta para ajustarla a la silla 6.
• Før de bagerste remme rundt om stolens ryglæn 4. Klik remmene sammen 5.
Du skal høre et "klik." Træk i den løse ende af remmen for at stramme den om
stolen 6.
• Prender as correias traseiras às costas da cadeira 4. Fechar as correias 5.
Deve-se ouvir um clique. Puxar a ponta solta da correia para prender
à cadeira 6.
• Kierrä selkänojan hihnat tuolin selkänojan ympäri 4. Kiinnitä solki 5.
Varmista, että kuuluu napsahdus. Kiristä hihna tuolia vasten vetämällä sen
vapaasta päästä 6.
• Legg ryggstroppene rundt seteryggen 4. Fest stroppene med spennen 5.
Trykk helt til du hører et klikk. Trekk i den løse enden av stroppen for
å stramme til 6.
• Fäst de bakre remmarna runt stolsryggen 4. Spänn fast remmarna 5. Det ska
höras ett "klick." Dra åt med hjälp av remmens fria ände 6.
• Τυλίξτε τις ζώνες πλάτης γύρω από την πλάτη της καρέκλας 4. Κουμπώστε τις
ζώνες 5.Θα πρέπει να ακούσετε ένα χαρακτηριστικό "κλικ." Τραβήξτε το
ελεύθερο άκρο της ζώνης για να ασφαλίσετε στην καρέκλα 6.
• Arka kayışları sandalyenin arkasına dolayın 4. Kayışları kilitleyin 5. Bir ''tık''
sesi duyduğunuzdan emin olun. Kayışın serbest ucunu çekerek sandalyeye
sabitleyin 6.
• Обвийте задните ремъци около задната част на стола 4. Закопчайте
ремъците 5. Уверете се, че чувате„прищракване”. Издърпайте
свободния край на ремъка, за да затегнете върху стола 6.
9
Securing Your Child Installation de l'enfant Ihr Kind sichern Uw kind goed vastzetten
Come bloccare in tutta sicurezza il bambino Colocación del bebé en la trona
Sådan spændes barnet fast Para manter o bebé seguro Lapsen kiinnitys
Sikre barnet Sätta fast barnet säkert Ασφάλεια του Παιδιού Çocuğunuzun Güvenliği İçin
Обезопасяване на вашето дете
1
• Lift the seat back and "snap" it into place.
• Place your child in the booster seat. Position the crotch belt between your
child’s legs.
• Buckle the restraint belts to the crotch belt. Make sure you hear a "click" on
both sides.
• Tighten each restraint belt so that the restraint system is snug against your child.
Please refer to the next section for instructions to tighten the restraint belts.
• Check to be sure the restraint system is securely attached by pulling it away
from your child. The restraint system should remain attached.
• Relever le dossier du siège et bien l'emboîter.
• Asseoir l'enfant sur le rehausseur. Faire passer la courroie d'entrejambe entre les
jambes de l'enfant.
• Attacher les courroies de retenue à la courroie d'entrejambe. S'assurer
d'entendre un « clic » des deux côtés.
• Serrer chaque courroie de retenue de sorte que le système de retenue soit bien
ajusté contre l'enfant. Pour serrer les courroies de retenue, consulter la
section suivante.
• Tirer sur le système de retenue pour vérifier qu'il est bien fixé. Le système de
retenue ne doit pas se défaire.
• Klappen Sie die Rückenlehne hoch, und lassen Sie sie an der dafür
vorgesehenen Stelle einrasten.
• Setzen Sie Ihr Kind in den Füttersitz. Positionieren Sie den Leistengurt zwischen
den Beinen Ihres Kindes.
• Befestigen Sie die Schutzgurte am Leistengurt. Achten Sie darauf, dass sie auf
beiden Seiten mit einem Klickgeräusch fest einrasten.
• Ziehen Sie jeden der Schutzgurte fest, sodass das Schutzsystem fest am Kind
anliegt. Im nächsten Abschnitt finden Sie die Anleitung zum Festziehen
der Schutzgurte.
• Prüfen Sie, ob das Schutzsystem fest sitzt, indem Sie es von Ihrem Kind
wegziehen. Das Schutzsystem sollte sich nicht wegziehen lassen.
Crotch Belt
Courroie d'entrejambe
Leistengurt
Middelste riempje
Cinghia di ritenuta
Cinturón de entrepierna
Skridtrem
Restraint Belt
Courroie de retenue
Schutzgurt
Veiligheidsriempje
Cinghia di bloccaggio
Cinturón de seguridad
Hofterem
Cinto de retenção
Sivuvyö
Sikkerhetssele
Säkerhetssele
Ζώνη Συγκράτησης
Emniyet Kemeri
Ограничителен колан
Restraint Belt
Courroie de retenue
Schutzgurt
Veiligheidsriempje
Cinghia di bloccaggio
Cinturón de seguridad
Hofterem
Cinto de retenção
Sivuvyö
Sikkerhetssele
Säkerhetssele
Ζώνη Συγκράτησης
Emniyet Kemeri
Ограничителен колан
Cinto de entre-pernas
Haaravyö
Skrittsele
Grenrem
Ζώνη Καβάλου
Koruma Kemeri
Разклонителен колан
• Zet de rugleuning van het stoeltje omhoog en klik vast.
• Zet uw kind in het opzetstoeltje. Plaats het middelste riempje tussen de
beentjes van uw kind.
• Maak de veiligheidsriempjes vast aan het middelste riempje. U moet aan beide
kanten een klik horen.
• Trek de riempjes aan totdat het veiligheidstuigje goed aansluit op het lichaam
van uw kind. In het volgende hoofdstuk wordt beschreven hoe u de riempjes
kunt straktrekken.
• Trek even aan de riempjes om te controleren of ze goed vastzitten. De riempjes
moeten vast blijven zitten wanneer u eraan trekt.
• Sollevare lo schienale e "agganciarlo" in posizione.
• Posizionare il bambino sul seggiolino. Posizionare la cinghia di ritenuta tra le
gambe del bambino.
• Allacciare le cinghie di bloccaggio alla cinghia di ritenuta. Assicurarsi di sentire
uno scatto su entrambi i lati.
• Stringere ogni cinghia della vita in modo tale che il sistema di bloccaggio sia
ben stretto attorno al bambino. Far riferimento alla sezione successiva per le
istruzioni su come stringere le cinghie della vita.
• Controllare che il sistema di bloccaggio sia agganciato correttamente tirandolo in
direzione opposta al bambino. Il sistema di bloccaggio deve rimanere agganciato.
• Levantar el respaldo y encajarlo en posición.
• Sentar al niño en la trona y colocarle el cinturón de entrepierna entre las piernas.
• Abrochar los cinturones de seguridad al cinturón de entrepierna. Debe oírse un
clic en ambos lados.
• Tensar los cinturones de seguridad de modo que queden bien ceñidos al cuerpo
del niño. Para más información sobre el ajuste de los cinturones, consultar la
siguiente sección.
• Para comprobar si el sistema de sujeción está bien fijado, tirar de él. Al hacerlo,
el sistema de sujeción debe permanecer abrochado.
• Løft ryglænet, og "klik" det på plads.
• Anbring barnet i stoleforhøjeren. Anbring skridtremmen mellem barnets ben.
• Spænd skridtremmen sammen med de andre remme. Du skal høre et "klik"
i begge sider.
• Stram hofteremmene, så bæltet sidder godt fast omkring barnet. Se i næste
afsnit, hvordan du strammer hofteremmene.
• Kontrollér, at bæltet er korrekt fastgjort, ved at trække i det væk fra barnet.
Bæltet må ikke løsne sig.
• Levantar as costas da cadeira e encaixar.
• Colocar a criança na cadeira de altura. Colocar o cinto de entre-pernas entre as
pernas da criança.
• Fechar as fivelas do cinto de entre-pernas. Certifique-se de que ouve um
clique em ambos os lados.
• Apertar cada cinto de retenção de forma a que os cintos fiquem justos. Ler
a próxima secção para obter instruções de ajuste dos cintos.
• Verificar se o sistema de retenção está bem fechado, puxando-o na direcção
oposta à da criança. O sistema de retenção deverá permanecer preso.
• Nosta istuimen selkänoja ylös ja napsauta se paikalleen.
• Aseta lapsi istuimelle. Aseta haaravyö lapsen jalkojen väliin.
• Kiinnitä sivuvyöt haaravyöhön. Varmista, että kummaltakin puolelta
kuuluu napsahdus.
• Kiristä kumpikin sivuvyö niin, että ne ovat tiukasti lasta vasten. Seuraavassa
osiossa on ohjeet sivuvöiden kiristämiseen.
• Varmista kiinnitysvöistä vetämällä, että ne ovat kunnolla kiinni. Ne eivät saa
aueta vetämällä.
• Løft seteryggen til den klikker på plass.
• Sett barnet i barnesetet. Plasser skrittselen mellom beina på barnet.
• Fest sikkerhetsselene til skrittselen. Du må høre et klikk på begge sider.
• Stram alle sikkerhetsselene slik at de sitter godt inntil barnet. Se neste avsnitt for
å finne ut hvordan du strammer sikkerhetsselene.
• Kontroller at sikkerhetsselene er godt festet ved å dra i dem, vekk fra barnet.
Sikkerhetsselen skal sitte godt fast.
• Lyft ryggstödet tills det "snäpper" fast.
• Sätt barnet i barnstolen. Placera grenremmen mellan barnets ben.
• Spänn fast säkerhetsselen i grenremmen. Det ska höras ett ”klick”på
varje sida.
• Dra åt midjeremmarna så att säkerhetsselen sitter tätt mot barnet.
Se instruktionerna i nästa avsnitt om hur man drar åt midjeremmarna.
• Kontrollera att säkerhetsselen sitter ordentligt fast genom att dra den bort från
barnet. Säkerhetsselen ska inte ge efter.
10
• Σηκώστε την πλάτη του καθίσματος και "ασφαλίστε".
• Βάλτε το παιδί στο καθισματάκι. Τοποθετήστε τη ζώνη καβάλου ανάμεσα στα
πόδια του παιδιού.
• Ασφαλίστε τις ζώνες μέσης στον καβάλο. Θα πρέπει να ακούσετε ένα
χαρακτηριστικό "κλικ" και από τις δύο πλευρές.
• Δέστε σφιχτά τις ζώνες μέσης, ώστε το σύστημα συγκράτησης να εφαρμόζει
απόλυτα στο μωρό. Ανατρέξτε στην επόμενη ενότητα για οδηγίες σχετικά με το
πως να δέσετε τις ζώνες μέσης.
• Βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες μέσης έχουν ασφαλίσει, τραβώντας τις μακριά από το
μωρό. Οι ζώνες μέσης θα πρέπει να παραμείνουν στη θέση τους.
• Koltuk arkalığını kaldırın ve yerine "oturtun".
• Çocuğunuzu bebek koltuğuna oturtun. Koruma kemerini çocuğunuzun
bacakları arasında yerleştirin.
• Emniyet kemerlerini koruma kemerine kilitleyin. Her iki tarafta bir "tık" sesi
duyduğunuzdan emin olun.
• Koruma sisteminin çocuğunuzu sıkıca tutması için bütün emniyet kemerlerini
sıkın. Emniyet kemerlerinin sıkılması hakkındaki talimatlar için lütfen bir sonraki
bölüme bakın.
• Çocuğunuzdan kendinize doğru çekerek koruma sisteminin sabitlenip
sabitlenmediğini kontrol edin. Koruma sistemi bağlı kalmalıdır.
• Повдигнете облегалката и я„прищракайте”на място.
• Поставете вашето дете в усилващата седалка. Позиционирайте
разклонителния колан между краката на детето ви.
• Закопчайте ограничителните колани към разклонителния колан. Уверете
се, че чувате“прищракване”от двете страни.
• Затегнете всеки ограничителен колан така, че ограничителната система да
е добре притегната към вашето дете. Моля, обърнете се към следващата
секция за инструкции за затягане на ограничителните колани.
• Уверете се, че ограничителната система е сигурно закрепена, като я издърпате
от детето. Ограничителната система трябва да остане закрепена.
2
To tighten the restraint belts:
• Feed the anchored end of the restraint belt up through the buckle to form
a loop 1. Pull the free end of the restraint belt 2.
To loosen the restraint belts:
• Feed the free end of the restraint belt up through the buckle to form a loop 1.
Enlarge the loop by pulling on the end of the loop toward the buckle. Pull the
anchored end of the restraint belt to shorten the free end of the restraint belt 2.
Pour serrer les courroies de retenue :
• Glisser l'extrémité fixe de la courroie de retenue vers le haut dans le passant de
façon à former une boucle 1. Tirer sur l’extrémité libre de la courroie 2.
Pour desserrer les courroies de retenue :
• Glisser l’extrémité libre de la courroie de retenue dans le passant de façon
à former une boucle 1. Agrandir la boucle en tirant sur son extrémité, vers
le passant. Tirer sur l’extrémité fixe de la courroie de retenue pour raccourcir
l'extrémité libre de la courroie de retenue 2.
Zum Festziehen der Schutzgurte:
• Stecken Sie das verankerte Ende des Schutzgurtes durch die Schnalle, sodass
eine Schlaufe gebildet wird 1. Ziehen Sie am losen Ende des Schutzgurtes 2.
Zum Lockern der Schutzgurte:
• Stecken Sie das lose Ende des Schutzgurtes durch die Schnalle, sodass eine
Schlaufe gebildet wird 1. Vergrößern Sie die Schlaufe, indem Sie das Ende
der Schlaufe in Richtung Schnalle ziehen. Ziehen Sie am verankerten Ende des
Schutzgurtes, um das lose Ende des Schutzgurtes kürzer zu machen 2.
Straktrekken van de veiligheidsriempjes:
• Schuif het vaste uiteinde van het riempje door de gesp omhoog en maak een
lus 1. Trek aan het losse uiteinde van het riempje 2.
Losser maken van de veiligheidsriempjes:
• Schuif het losse uiteinde van het riempje door de gesp omhoog en maak een
lus 1. Maak de lus groter door aan het uiteinde ervan te trekken in de richting
van de gesp. Trek aan het vaste uiteinde van het veiligheidsriempje om het losse
uiteinde korter te maken 2.
Come stringere le cinghie di bloccaggio:
• Far passare l'estremità fissa della cinghia nella fibbia e formare un anello 1.
Tirare l'estremità libera della cinghia 2.
Come allentare le cinghie:
• Far passare l'estremità libera della cinghia della vita nella fibbia e formare un
anello 1. Allargare l'anello tirando l'estremità dell'anello verso la fibbia. Tirare
l'estremità fissa della cinghia di bloccaggio per accorciare l'estremità libera della
cinghia di bloccaggio 2.
Para tensar los cinturones:
• Pasar por la hebilla el extremo fijo del cinturón de manera que forme un aro 1.
Tirar del extremo libre del cinturón 2.
Para aflojar los cinturones:
• Pasar por la hebilla el extremo libre del cinturón de manera que forme un aro 1.
Agrandar el aro tirando de su extremo hacia la hebilla. Tirar del extremo fijo del
cinturón para acortar el extremo libre 2.
Sådan strammes hofteremmene:
• Før den fastgjorte ende af remmen op gennem spændet, så der dannes en
sløjfe 1. Træk i den løse ende af remmen 2.
Sådan løsnes hofteremmene:
• Før den løse ende af remmen op gennem spændet, så der dannes en sløjfe 1.
Gør sløjfen større ved at trække i sløjfens ende i retning mod spændet. Træk
i den fastgjorte ende af remmen for at gøre den løse ende af remmen kortere 2.
TIGHTEN
SERRER
FESTZIEHEN
STRAKTREKKEN
STRINGERE
TENSAR
STRAMME
PARA APERTAR
KIRISTÄMINEN
STRAMME
DRA ÅT
ΣΦΙΞΤΕ
SIKIN
ЗАТЯГАНЕ
1
212
LOOSEN
DESSERRER
LOCKERN
LOSSER MAKEN
ALLENTARE
AFLOJAR
LØSNE
PARA ALARGAR
LÖYSÄÄMINEN
LØSNE
LOSSA
ΧΑΛΑΡΩΣΤΕ
GEVŞETİN
РАЗХЛАБВАНЕ