manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Fisher-Price
  6. •
  7. Sport & Outdoor
  8. •
  9. Fisher-Price 76927 User manual

Fisher-Price 76927 User manual

This manual suits for next models

1

Other Fisher-Price Sport & Outdoor manuals

Fisher-Price B6312 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price B6312 User manual

Fisher-Price GROWTOPRO L5803 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price GROWTOPRO L5803 User manual

Fisher-Price L5807 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price L5807 User manual

Fisher-Price 77115 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price 77115 User manual

Fisher-Price Barbie G7466 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price Barbie G7466 User manual

Fisher-Price Grow-to-Pro Wide Board G7569 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price Grow-to-Pro Wide Board G7569 User manual

Fisher-Price DTM19 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price DTM19 User manual

Fisher-Price Beginner with Beginner Base User manual

Fisher-Price

Fisher-Price Beginner with Beginner Base User manual

Fisher-Price L5807 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price L5807 User manual

Fisher-Price Grow To Pro Learn to Hit Baseball User manual

Fisher-Price

Fisher-Price Grow To Pro Learn to Hit Baseball User manual

Fisher-Price Active Gear J8982 Owner's manual

Fisher-Price

Fisher-Price Active Gear J8982 Owner's manual

Fisher-Price Grow-to-Pro ESPN Pro Trainer Skates User manual

Fisher-Price

Fisher-Price Grow-to-Pro ESPN Pro Trainer Skates User manual

Fisher-Price Triple Hit L5803 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price Triple Hit L5803 User manual

Fisher-Price V4599 Owner's manual

Fisher-Price

Fisher-Price V4599 Owner's manual

Fisher-Price Barbie V7621 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price Barbie V7621 User manual

Fisher-Price B0667 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price B0667 User manual

Fisher-Price Little People My First Skates User manual

Fisher-Price

Fisher-Price Little People My First Skates User manual

Fisher-Price 77202 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price 77202 User manual

Fisher-Price R8931 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price R8931 User manual

Fisher-Price Grow To Pro Super Sounds Soccer L5805 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price Grow To Pro Super Sounds Soccer L5805 User manual

Fisher-Price B8507 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price B8507 User manual

Fisher-Price Grow To Pro 3-in-1 Sports Trainer 77206 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price Grow To Pro 3-in-1 Sports Trainer 77206 User manual

Fisher-Price Grow To Pro Arcade Challenge Basketball... User manual

Fisher-Price

Fisher-Price Grow To Pro Arcade Challenge Basketball... User manual

Popular Sport & Outdoor manuals by other brands

Tumbl Trak Downhill Incline Assembly instructions

Tumbl Trak

Tumbl Trak Downhill Incline Assembly instructions

MORPHO TRIMMYALP LIGHT 13MHRAQYLAC manual

MORPHO

MORPHO TRIMMYALP LIGHT 13MHRAQYLAC manual

Jumpking JK146PBY user guide

Jumpking

Jumpking JK146PBY user guide

Sportable Scoreboards SSB-3328DSP installation instructions

Sportable Scoreboards

Sportable Scoreboards SSB-3328DSP installation instructions

Hudora 76171 INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY AND USE

Hudora

Hudora 76171 INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY AND USE

Flybar POGO TRICK BOARD owner's manual

Flybar

Flybar POGO TRICK BOARD owner's manual

KICK Decagon Assembly instructions

KICK

KICK Decagon Assembly instructions

CHINESPORT Spa 01325 Use and maintenance manual

CHINESPORT Spa

CHINESPORT Spa 01325 Use and maintenance manual

Gared Pro Jam GP10G72DM Installation, operation and maintenance instructions

Gared

Gared Pro Jam GP10G72DM Installation, operation and maintenance instructions

southpaw enterprises 303104 instruction sheet

southpaw enterprises

southpaw enterprises 303104 instruction sheet

SKLZ QUICKSTER FUTSAL GOAL Getting started

SKLZ

SKLZ QUICKSTER FUTSAL GOAL Getting started

Cornilleau 200 X OUTDOOR manual

Cornilleau

Cornilleau 200 X OUTDOOR manual

Master MASTRAMP96-96 manual

Master

Master MASTRAMP96-96 manual

Playlife UT-2206 instruction manual

Playlife

Playlife UT-2206 instruction manual

Brunswick Metro installation manual

Brunswick

Brunswick Metro installation manual

Gill 2235 Install

Gill

Gill 2235 Install

AluSport EL118 RIGHT manual

AluSport

AluSport EL118 RIGHT manual

Harrod RUG-005 quick start guide

Harrod

Harrod RUG-005 quick start guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

GInstructions
FMode d’emploi
DAnleitung
NGebruiksaanwijzing
IIstruzioni
EInstrucciones
KVejledning
PInstruções
T
Käyttöohjeet
MBruksanvisning
sAnvisningar
R√‰ËÁ›Â˜
GProduct Numbers 78558, 76927
FRéférences du produits 78558, 76927
DArtikelnummern 78558, 76927
NArtikelnummers 78558, 76927
INumero Prodotto 78558, 76927
ENúmeros de referencia 78558, 76927
KVarenummer 78558, 76927
PReferências do Produtos 78558, 76927
TTuotenumero 78558, 76927
MProduktnummer 78558, 76927
sProduktnummer 78558, 76927
R∞ÚÈıÌfi˜ ¶ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ 78558, 76927
GAdvanced – without training wheels.
FExpérimenté (sans roues d’apprentissage).
DProfi ohne Stützräder.
NVoor de gevorderde, zonder trainingswieltjes.
IAdvanced – rimuovere le rotelle di supporto.
EPatinador experto: sin ruedas adicionales desmontables.
KTil øvede uden støttehjul.
PPara avançados sem rodas de treino.
TKokenut käyttäjä ilman apupyöriä.
MViderekommen uten støttehjul.
sAvancerade utan stödhjul.
RŒÌÂÈÚÔ˜ ¯ˆÚ›˜ ‚ÔËıËÙÈΤ˜ Úfi‰Â˜.
GBeginner – with training wheels.
FDébutant (avec roues d’apprentissage).
DAnfänger mit Stützrädern.
NVoor de beginner, met trainingswieltjes.
IModalità principiante con rotelle di supporto.
EPrincipiante: con ruedas adicionales desmontables.
KTil begyndere med støttehjul.
PPara principiantes com rodas de treino.
TAloittelija ja apupyörät.
MNybegynner med støttehjul.
sNybörjare med stödhjul.
R∞Ú¯¿ÚÈÔ˜ Ì ‚ÔËıËÙÈΤ˜ Úfi‰Â˜.
GWrist guards included. Helmet and protective pads not included.
FProtège-poignets inclus. Casque, genouillères et coudières non inclus.
DHandgelenkschützer enthalten. Helm und Schützer nicht enthalten.
NInclusief polsbescherming. Helm en beschermers niet inbegrepen.
IPara polsi inclusi. Casco e equipaggiamento protettivo non inclusi.
EMuñequeras incluidas. Casco, coderas y rodilleras no incluidos.
KHåndledsbeskyttere medfølger. Hjelm samt knæ- og albuebeskyttere medfølger ikke.
PInclui protecções de punho. Capacete, cotoveleiras e joelheiras não incluídas.
TRannesuojat toimitetaan mukana. Kypärä ja suojukset eivät sisälly toimitukseen.
MHåndleddsbeskyttere medfølger. Hjelm og andre beskyttere medfølger ikke.
sHandledsskydd medföljer Hjälm och andra skydd ingår inte.
R¶ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÂÚÈοÚÈ·. ∆Ô ÎÚ¿ÓÔ˜ Î·È Ù· ÚÔÛٷ٢ÙÈο ‰ÂÓ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È.
GWARNING FAVERTISSEMENT DWARNUNG NWAARSCHUWING
IAVVERTENZA EPRECAUCIÓN KADVARSEL PADVERTÊNCIA
TVAROITUS MADVARSEL sVARNING R¶ÚÔÛÔ¯‹
GTo prevent injury:
• Keep away from cars and streets.
• Always wear protective equipment including helmet, wrist guards, knee pads and elbow pads.
• Never allow more than one (1) rider.
FPour éviter tout accident :
• Se tenir éloigné des voitures et des rues.
• Toujours porter un équipement de protection comprenant un casque, des protège-poignets, des genouillères et des coudières.
• Ne jamais autoriser plus d’un enfant à la fois sur la trottinette.
DUm Verletzungen zu vermeiden:
• Von Fahrzeugen und Straßen fernhalten.
• Immer eine Schutzausrüstung bestehend aus Helm, Handgelenk-, Knie- und Ellenbogenschützern tragen.
• Es darf immer nur ein (1) Fahrer zur Zeit auf dem Scooter fahren.
NOm letsel te voorkomen:
• Uit de buurt van auto’s blijven en niet mee op straat spelen.
• Altijd beschermende kleding dragen: helm, polsbeschermers, knie- en elleboogbeschermers.
• Nooit meer dan één (1) rijder.
IPer prevenire gli incidenti:
• Stare lontano dalle auto e dalle strade.
• Indossare sempre l’equipaggiamento di protezione, inclusi casco, parapolsi, ginocchiere e paragomiti.
• Non salire mai in più di una (1) persona sul giocattolo.
EPara evitar posibles accidentes:
• Al utilizar este juguete, mantenerse alejado de vehículos y calles con tráfico.
• Llevar siempre equipo de protección (muñequeras, rodilleras, coderas, etc.).
• No montar más de una persona en el patinete (atención al peso máximo indicado en estas instrucciones).
KUndgå skader:
• Brug ikke legetøjet på gaden eller i nærheden af biler.
• Brug altid beskyttelsesudstyr, herunder hjelm, håndleds-, albue- og knæbeskyttere.
• Der må ikke være mere end en person ad gangen på løbehjulet.
PPara evitar acidentes:
• Brincar longe de estradas com trânsito.
• Usar equipamento de protecção: capacete, protecções de punho, joelheiras e cotoveleiras.
• Nunca deixar andar mais de uma criança na trotinete.
TOnnettomuuksien välttämiseksi:
• Varo autoja äläkä potkulautaile ajoradalla.
• Käytä aina asianmukaisia suojavarusteita kuten kypärää, rannesuojia, polvisuojia ja kyynärsuojia.
• Potkulaudalla ei saa kuljettaa matkustajia.
MUnngå skader:
• Hold deg unna biler og gater.
• Bruk alltid beskyttelsesutstyr, dvs. hjelm, håndledds-, kne- og albubeskyttere.
• Bare én (1) person kan bruke sparkesykkelen om gangen.
sFörhindra skador:
• Kör aldrig på trafikerade gator.
• Ha alltid på dig hjälm, knäskydd, armbågsskydd och handledsskydd.
• Låt bara en person i taget åka.
R°È· Ó· ·Ô ‡ÁÂÙ ÙÔ˘˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜:
•ªËÓ ÎÈÓ‹ÛÙ ÎÔÓÙ¿ Û ·˘ÙÔΛÓËÙ· Î·È ‰ÚfiÌÔ˘˜.
•¡· ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi  ÔÏÈÛÌfi: ÎÚ¿ÓÔ˜, ÂÚÈοÚÈ·, ÂÈÁÔÓ·Ù›‰Â˜ Î·È ÚÔÛٷ٢ÙÈο ÁÈ· ÙÔ˘˜ ·ÁÎÒÓ˜.
•ªfiÓÔ ¤Ó· ¿ÙÔÌÔ Î¿ı ÊÔÚ¿ Ú¤ÂÈ Ó· ·Ó‚·›ÓÂÈ ÛÙÔ ÚÔ˚fiÓ.
2
G• Please keep this instruction sheet for future reference, as it contains
important information.
• Adult assembly is required.
• Tools needed for assembly: One Allen Wrench (included) and Phillips
Screwdriver (not included).
•
Tools needed for removal of training wheels: Two Allen Wrenches (included).
• Ages 5+
• Weight Limit: 68 kg (150 lbs).
F• Conserver ce mode d’emploi pour s’y référer en cas de besoin.
• Assemblage par un adulte nécessaire.
•Outils necessaires pour l’assemblage : une cle hexagonale (incluse)
et un tournevis cruciforme (non inclus).
• Outils nécessaires pour retirer les roues d’apprentissage : deux clés
hexagonales (incluses).
• 5+
• Poids maximum : 68 kg.
D• Diese Anleitung bitte für mögliche Rückfragen aufbewahren. Sie enthält
wichtige Informationen.
• Zusammenbau durch einen Erwachsenen erforderlich.
• Für den Zusammenbau sind ein Inbusschlüssel (enthalten) sowie ein
Kreuzschlitzschraubenzieher (nicht enthalten) erforderlich.
• Zum Abnehmen der Stützräder sind zwei Inbusschlüssel erforderlich
(enthalten).
• 5+
• Zulässiges Höchstgewicht: 68 kg.
N• Bewaar deze gebruiksaanwijzing. Kan later nog van pas komen.
• Moet door volwassene in elkaar worden gezet.
• Benodigd gereedschap één inbussleutel (inbegrepen) en een
kruiskopschroevendraaier (niet inbegrepen).
• Benodigd gereedschap voor het verwijderen van de trainingswieltjes:
twee inbussleutels (inbegrepen).
• 5+
• Gewichtslimiet: 68 kg.
I• Conservare queste istruzioni per futuro riferimento. Contengono
importanti informazioni.
• E’ richiesto il montaggio da parte di un adulto.
• Attrezzo richiesto per il montaggio: Una chiave Allen (inclusa) e un
cacciavite a stella (non incluso).
• Attrezzo richiesto per smontare le rotelle di supporto: Due chiavi
Allen (incluse).
• Età minima 5 anni.
• Peso massimo: 68 kg.
E• Sírvanse guardar estas instrucciones para futura referencia, ya que
contienen información de importancia acerca de este juguete.
• Requiere montaje por parte de un adulto.
• Herramienta necesaria para el montaje: una llave Allen (incluida) y un
destornillador de estrella (no incluido).
• Herramientas necesarias para el desmontaje de las ruedas adicionales:
dos llaves Allen (incluidas).
• Edad recomendada: a partir de 5 años.
• Peso máximo: 68 kg.
K• Denne brugsanvisning indeholder vigtige oplysninger og bør gemmes
til senere brug.
• Legetøjet skal samles af en voksen.
• Der skal bruges en unbrakonøgle (medfølger) og en stjerneskruetrækker
(medfølger ikke) til at samle legetøjet.
• Der skal bruges to unbrakonøgler (medfølger) til at fjerne støttehjulene.
• 5 år og opefter.
• Maks. vægt: 68 kg.
P• Guarde estas instruções para referência futura pois contêm
informação importante.
• Requer montagem por parte de um adulto.
• Ferramenta necessária para a montagem: uma chave inglesa (incluída)
e uma chave de fendas (não incluída).
• Ferramenta necessária para retirar as rodas de treino: Duas chaves
inglesas (incluídas).
• A partir dos 5 anos de idade.
• Peso limite: 68 kg.
T• Säilytä ohjeet - niissä on tärkeää tietoa.
• Kokoamisessa tarvittavat työkalut: Yksi kuusiokoloavain (pakkauksessa).
• Paristojen vaihtamiseen tarvittava työkalu: kuusiokoloavain (sisältyy
toimitukseen) ja ristipääruuvitaltta (ei sisälly toimitukseen).
• 5+
• Painorajoitus: 68 kg (150 lbs).
M• Ta vare på den bruksanvisningen for senere bruk. Den inneholder
viktig informasjon.
• Montering skal foretas av en voksen.
• Du trenger følgende verktøy for montering: En umbrakonøkkel (medfølger)
og et stjerneskrujern (medfølger ikke).
• Følgende verktøy til å ta av støttehjulene: To umbrakonøkler (medfølger).
• 5+
• Høyeste vekt: Inntil 68 kg.
s• Spara de här anvisningarna för framtida användning, de innehåller
viktig information.
• Kräver vuxenhjälp vid montering.
• Verktyg för monteringen: En insexnyckel (ingår) samt en stjärnskruvmejsel
(ingår ej).
• Verktyg som behövs för att ta bort stödhjul: Två insexnycklar (ingår).
• 5+
• Max. vikt: 68 kg.
R•∫Ú·Ù‹ÛÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË, ηıÒ˜ ÂÚȤ¯Ô˘Ó
ÛËÌ·ÓÙÈΤ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜.
•∞·ÈÙÂ›Ù·È Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ·fi ÂÓ‹ÏÈη.
•∂ÚÁ·Ï›· Ô˘ ı· ¯ÚÂÈ·ÛÙ›Ù ÁÈ· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ:
Á·ÏÏÈÎfi ÎÏÂȉ› Î·È ÛÙ·˘ÚÔηÙÛ¿‚ȉÔ.
•∂ÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ı· ¯ÚÂÈ·ÛÙ›Ù ÁÈ· Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ÙȘ ‚ÔËıËÙÈΤ˜ Úfi‰Â˜:
¢‡Ô °·ÏÏÈο ∫ÏÂȉȿ.
•5+
•ª¤ÁÈÛÙÔ µ¿ÚÔ˜: 68 ÎÈÏ¿.
3
GIMPORTANT! Please take a few moments to review the following safety tips with your rider.
FIMPORTANT ! Prendre quelques minutes pour prendre connaissance des conseils de sécurité suivants avec l’enfant.
DWICHTIG! Bitte nehmen Sie sich einen Moment Zeit, um diese Sicherheitshinweise mit Ihrem Kind gründlich durchzulesen.
NBELANGRIJK! Kijkt u de waarschuwingen en de veiligheidstips in deze gebruiksaanwijzing eerst rustig door met uw kind.
IIMPORTANTE! Leggere attentamente le seguenti norme di sicurezza con il bambino.
E¡ATENCIÓN! Recomendamos que repase las siguientes normas de seguridad con su hijo.
KVIGTIGT! Brug et par minutter på at gennemgå nedenstående sikkerhedsregler med det barn, som skal bruge løbehjulet.
PATENÇÃO! Tome alguns momentos para ler as seguintes instruções de segurança com o seu filho.
TTÄRKEÄÄ! Tutustu seuraaviin turvallisuusohjeisiin ja selosta ne lapsellesi.
MVIKTIG! Ta deg tid til å gå gjennom disse sikkerhetstipsene sammen med barnet.
sVIKTIGT: Ta dig tid att gå igenom följande säkerhetstips med skateboardåkaren.
R™∏ª∞¡∆π∫√! ∞ ÈÂÚÒÛÙ ÌÂÚÈο ÏÂÙ¿ ÁÈ· Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ ÏËÚÔ Ôڛ˜ Ì ÂΛÓÔÓ Ô˘ ı· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ› ÙÔ ÚÔ˚fiÓ.
G• Your rider should wear shoes or sneakers that provide good support.
• Your rider should not wear open-toe shoes.
• Your rider should wear a helmet, knee pads, elbow pads and the enclosed
wrist guards to guard against bumps and bruises.
• Keep loose laces and pant legs away from the wheels.
• An adult should supervise beginners.
• Choose areas for riding that are free of obstacles, and avoid wet or
uneven surfaces.
• Make sure your rider never rides on streets, roadways and driveways
which enter vehicle traffic routes.
• Towing riders with bicycles or cars is unsafe.
F• L’enfant doit porter des chaussures qui assurent un bon maintien.
• L’enfant ne doit pas porter des chaussures à bout ouvert.
• L’enfant doit porter un casque, des genouillères, des coudières et les
protège-poignets inclus pour se protéger en cas de chute ou d’obstacle.
• S’assurer que les lacets et le bas des pantalons ne risquent pas de
s’accrocher dans les roues.
• Toujours aider un enfant débutant.
• Choisir un espace de jeu sans obstacles, et éviter les surfaces mouillées
et accidentées.
• S’assurer que l’enfant n’emprunte jamais de rues, de routes ou toute autre
voie débouchant sur des axes de circulation.
• Attention ! Ne jamais remorquer un enfant avec une bicyclette ou
une voiture.
D• Der Fahrer sollte immer geschlossene Schuhe oder Turnschuhe tragen.
• Der Fahrer sollte keine Schuhe tragen, die an den Zehen offen sind.
• Der Fahrer sollte einen Sturzhelm, Knie- und Ellenbogenschützer sowie die
beigefügten Handgelenkschützer tragen, damit er gegen blaue Flecken
und Prellungen geschützt ist.
• Lose Schnürbänder und Hosenbeine müssen unbedingt von den Rädern
ferngehalten werden.
• Fahrer sollten am Anfang immer von einem Erwachsenen
überwacht werden.
• Lassen Sie Ihr Kind auf Plätzen fahren, auf denen sich keine Hindernisse
befinden. Lassen Sie Ihr Kind nicht durch Bereiche mit Wasser, durch nasse
Flächen, Schnee, Eis, Sand, Öl, Kies, Schotter oder ähnlich unebene
Flächen fahren.
• Erlauben Sie Ihrem Kind nicht, auf Straßen, in Durchfahrten oder Auffahrten
zu fahren, die direkt in befahrene Straßen einmünden.
• Fahrer sollten sich niemals von Fahrrädern oder Autos ziehen lassen, da
dieses nicht sicher ist.
N• Laat uw kind (sport)schoenen dragen die goede steun geven.
• Laat uw kind geen sandalen dragen.
• Laat uw kind een helm, knie-, pols- en elleboogbeschermers dragen om
hem/haar tegen builen en schaafwonden te beschermen.
• Houd losse veters en broekspijpen uit de buurt van de wielen.
• Houd toezicht op een beginnend rijder.
• Kies een terrein waar geen obstakels zijn, en vermijd een natte of
hobbelige ondergrond.
• Laat uw kind niet op straat rijden of op plekken die naar het verkeer
leiden, zoals uitritten.
• Het voorttrekken achter een fiets of auto is gevaarlijk.
I• Il bambino deve indossare scarpe chiuse o da ginnastica che forniscano
un supporto ottimale.
• Il bambino non deve indossare sandali.
• Il bambino deve indossare il casco, le ginocchiere, i paragomiti
e i parapolsi inclusi per prevenire gli urti e le escoriazioni.
• Tenere i lacci e le gambe dei pantaloni lontano dalle rotelle.
• I principianti devono essere supervisionati da un adulto.
• Utilizzare il giocattolo in zone prive di ostacoli ed evitare le superfici
bagnate ed irregolari.
• Assicurarsi che il bambino non giochi sulle strade trafficate.
• E’ pericoloso farsi trainare da biciclette o auto.
E• Utilizar siempre zapatos o zapatillas de deporte que proporcionen un
buen soporte.
• No utilizar sandalias ni otro tipo de zapato abierto.
• Utilizar casco, rodilleras, muñequeras y coderas como protección contra
golpes y raspaduras.
• Mantener los cordones de los zapatos y los bajos de los pantalones
alejados de las ruedas para que no se enreden en ellas.
• Vigilar a los patinadores principiantes. Sujetar la mano del niño y guiarlo
por una superficie plana y sin irregularidades.
• Elegir zonas de patinaje libres de obstáculos, y evitar patinar en
superficies mojadas o irregulares.
• No patinar nunca por calles, carreteras, avenidas y paseos donde haya
tráfico de vehículos.
• No remolcar al patinador con una bicicleta o un coche.
K• Barnet bør bruge sko eller kondisko, der giver god støtte.
• Barnet bør ikke bruge tåfri sko.
• Barnet bør altid bruge hjelm, albue- og knæbeskyttere samt de
medfølgende håndledsbeskyttere for at undgå slag og blå mærker.
• Hold løse snørebånd og bukseben væk fra hjulene.
• Begyndere bør være under opsyn af en voksen.
• Brug løbehjulet på steder, hvor der ikke er forhindringer, og undgå våde
og ujævne overflader.
• Sørg for, at barnet ikke bruger løbehjulet på gader, veje og indkørsler,
der fører ud til trafikerede veje.
• Det er farligt at have løbehjulet på slæb efter cykler og biler.
P• A criança deve usar sapatos ou ténis que proporcionem uma
boa aderência.
• A criança não deve usar sandálias.
• Para evitar nódoas negras, a criança deve usar capacete, joelheiras,
cotoveleiras e as protecções de punho incluídas.
• Manter as calças largas e os atacadores afastados das rodas da trotinete.
• Os principiantes deverão ser supervisionados por um adulto.
• Brincar em zonas livres de obstáculos, e evitar superfícies molhadas
ou desniveladas.
•
Certifique-se de que a criança não brinca com a trotinete em ruas ou
estradas com trânsito ou que tenham acesso a locais em que haja trânsito.
• É perigoso atrelar a criança com a trotonete a carros.
4
5
T• Lautaillessa on hyvä käyttää lenkkareita tai muita jalkaa hyvin
tukevia kenkiä.
• Lautaillessa ei saa käyttää kärjestä avonaisia kenkiä.
• Lautaillessa pitää aina käyttää kypärää sekä polvi-, ranne- ja
kyynärsuojuksia suojaamaan kuhmuilta ja mustelmilta.
• Varo, etteivät nauhat tai housunlahkeet jää pyörien väliin.
• Valvo aloittelijoita.
• Potkulaudalla ei tulisi lautailla alueilla, joissa on esteitä eikä märillä ja
epätasaisilla alustoja.
• Varmista, ettei lapsesi koskaan lautaile kadulla tai ajoradalla, jossa on
ajoneuvoliikennettä.
• Lautailijan vetäminen pyörän tai auton perässä on vaarallista.
M• Barnet må bruke skotøy som gir god støtte.
• Bruk ikke skotøy med åpen tå.
• Barnet må bruke hjelm og kne-, albu- og medfølgende håndleddsbeskyt-
tere for å unngå blåmerker og skrubbsår.
• Knytt løse skolisser og brett opp lange bukseben slik at disse ikke kommer
inn i hjulene.
• Nybegynnere bør ha tilsyn av en voksen.
• Velg områder som er fri for hindringer og unngå våte eller ujevne områder.
• Pass på at barnet aldri bruker sparkesykkelen på gate/vei eller andre
områder med biltrafikk.
• Det er farlig å taue barnet etter sykkel eller bil.
s• Skateboardåkaren skall ha skor (t.ex. gymnastikskor) som ger bra stöd.
• Skateboardåkaren skall inte ha skor som är öppna i tårna.
• Skateboardåkaren skall ha på sig hjälm, knäskydd, armbågsskydd och
handledsskydd för att förhindra bulor och blåmärken.
• Se till att lösa skosnören eller byxben inte kommer in i hjulen.
• En vuxen skall alltid närvara när nybörjare åker.
• Åk på ställen som är fria från hinder och undvik våta och ojämna ytor.
• Se till att skateboardåkaren aldrig åker på gator, vägar eller uppfarter som
går ut på trafikerade gator.
• Det är farligt att låta skateboardåkaren tolka efter cyklar eller bilar.
R•ŸÙ·Ó ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ÊÔÚ¿Ù ÎÏÂÈÛÙ¿ ·Ô‡ÙÛÈ·
‹ ·ıÏËÙÈο ÁÈ· ηϋ ÈÛÔÚÚÔ›·.
•ªËÓ ÊÔÚ¿Ù ¤‰ÈÏ·.
•ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÔÏÔÎÏËڈ̤ÓÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi  ÔÏÈÛÌfi ÁÈ· Ó·
·ÔʇÁÂÙ ÙÔ˘˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
•∫ڷٿ٠ٷ ÎÔÚ‰fiÓÈ· Î·È Ù· ·Ù˙¿ÎÈ· ÙˆÓ ·ÓÙÂÏÔÓÈÒÓ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi
ÙȘ Úfi‰Â˜.
•ŒÓ·˜ ÂÓ‹ÏÈη˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂȂϤÂÈ ÙÔ˘˜ ·Ú¯¿ÚÈÔ˘˜.
•∂ÈϤ Ù ÂÚÈÔ¯¤˜ Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ÂÌfi‰È· Î·È ÙȘ ‚ÚÂÁ̤Ó˜
‹ ¿ÓÈÛ˜ ÂÚÈÔ¯¤˜.
•ªËÓ ÎÈÓ‹ÛÙ Û ‰ÚfiÌÔ˘˜ Ì ·˘ÙÔΛÓËÙ·.
•ªËÓ «Ú˘ÌÔ˘Ï΋ÛÙ» ·fi Ô‰‹Ï·Ù· Î·È ·˘ÙÔΛÓËÙ·.
T• Paina painiketta ohjaustangossa ja työnnä se samalla kiinni
ohjausputken yläpäähän.
• Paina ohjaustankoa kiinni ohjausputkeen, kunnes painike
lukittuu paikalleen.
• Varmista kiinnitys ohjaustangosta vetämällä.
M• Trykk inn knappen på den ene styredelen og stikk rørenden inn i styrerøret.
• Press styredelen inn i styrerøret inntil du hører at knappen klikker på plass
i hullet på styrerøret.
• Dra i styret for å kontrollere at styret er godt festet.
s• Tryck på knappen på styret och infoga röret i styrröret.
• Tryck in styret i styrröret tills knappen klickar fast i hålet i styrröret.
• Dra i styret för att kontrollera att det sitter säkert.
R•∫·ıÒ˜ Ȥ˙ÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÛÙÔ ÙÈÌfiÓÈ, ÂÚ¿ÛÙ ÙËÓ ¿ÎÚË ÙÔ˘ ۈϋӷ
̤۷ ÛÙËÓ ¿ÎÚË ÙÔ˘ ۈϋӷ ÙÔ˘ ÙÈÌÔÓÈÔ‡.
•¶È¤ÛÙ ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ Ì¤Û· ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÙÔ˘ ÙÈÌÔÓÈÔ‡ ̤¯ÚÈ Ó·
«ÎÏÂȉÒÛÂÈ» ÛÙËÓ ÂÛÔ¯‹ ÙÔ˘ ۈϋӷ.
•∆Ú·‚‹ Ù ÙÔ ¯ÂÚÔ‡ÏÈ ÁÈ· Ó· ÛÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ Û˘Ó‰¤ıËΠηϿ.
GAssembly FAssemblage DZusammenbau NHet in elkaar zetten
IMontaggio EMontaje KSamling PPara Montar TKokoaminen
MMontering sMontering R™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
1
G• While pressing the button on the handlebar, insert the tube end into the
end of the handle tube.
• Push the handlebar into the handle tube until the button "clicks" into the
hole in the handle tube.
• Pull on the handlebar to be sure it is secure.
F• Appuyer sans relâcher sur le bouton du guidon et en insérer l’extrémité
dans celle de la potence.
• Enfoncer la poignée dans la potence jusqu’à entendre l’enclenchement
du bouton dans le trou de la potence.
• Tirer sur la poignée pour vérifier qu’elle est bien fixée.
D• Den Knopf an der Griffstange drücken. Diesen gedrückt halten und das
Ende der Lenkstange in das Ende der Griffstange stecken.
• Die Griffstange in die Lenkstange schieben, bis der Knopf mit einem
Klickgeräusch im Loch der Lenkstange einrastet.
• Den Lenker hochziehen, um sicherzustellen, dass er sicher sitzt.
N• Druk de knop op het handvat in en steek het uiteinde in de handvatbuis.
• Duw het handvat in de handvatbuis totdat de knop in het gat vastklikt.
• Trek aan het handvat om te controleren of het goed vastzit.
I• Tenendo premuto il tasto situato sul manubrio, inserire l’estremità del tubo
nell’estremità del manubrio.
• Spingere il manubrio nell’apposito tubo fino a far cliccare il tasto nel foro
del tubo del manubrio.
• Tirare il manubrio per controllare che sia ben agganciato.
E• Mientras se pulsa el botón del manillar, introducir el extremo del tubo en
el extremo del tubo del manillar.
• Empujar bien el manillar para introducirlo en el tubo, hasta que el botón
haga “clic” y quede encajado en el agujero del tubo del manillar.
• Tirar del manillar para comprobar que ha quedado bien fijado.
K• Tryk på knappen på håndtaget, mens røret føres ind i teleskoprøret.
• Skub håndtaget ind i teleskoprøret, indtil knappen ”klikker” på plads
i hullet i teleskoprøret.
• Kontrollér, at håndtaget sidder godt fast, ved at trække i det.
P• Enquanto se pressiona o botão do guiador, inserir a extremidade do
guiador no guiador da alavanca direccional.
• Empurrar o guiador para o guiador da alavanca direccional até
o botão emitir um clique ao ser introduzido no orifício no guiador da
alavanca direccional.
• Pressionar o guiador para se certificar de que está bem encaixado.
GHandlebar
FGuidon
DGriffstange
NHandvat
IManubrio
EManillar
KHåndtag
PGuiador
TOhjaustanko
MStyre
sStyre
R∆ÈÌfiÓÈ
GHandle Tube
FPotence
DLenkstange
NHandvatbuis
ITubo del Manubrio
ETubo del manillar
KTeleskoprør
PAlavanca
Direccional
TOhjausputki
MStyrerør
sStyrrör
R™ˆÏ‹Ó·˜ ∆ÈÌÔÓÈÔ‡
GHole
FTrou
DLoch
NGat
IForo
EAgujero
KHul
POrifício
TReikä
MHull
sHål
R∂ÛÔ¯‹
GPress Button
FAppuyer sur le bouton
DDen Knopf drücken
NDruk op de knop
IPremere il Tasto
EPulsar el botón
KTrykknap
PPressionar o botão
TPaina painiketta
MTrykknapp
sTryckknapp
R∫Ô˘Ì›
2
G• Position the board upright on a flat surface.
• Position the front wheel so that it is aligned with the board.
Hint: Note the location of the coloured dot on the board tube.
F• Placer la planche à l’horizontale sur une surface plate.
• Positionner la roue avant dans l’alignement de la planche.
Conseil : repérer l’emplacement du point de couleur sur l’embout de
la planche.
D• Die Standfläche mit dem Gesicht nach oben auf eine flache
Oberfläche legen.
• Das Vorderrad so positionieren, dass es mit der Standfläche in einer
Linie liegt.
Hinweis: Beachten Sie die Position der farbigen Punkts der
Standflächenstange.
GDot
FPoint
DPunkt
NStip
IFilettatura
EPunto
KMærke
PMarca
TPiste
MPrikk
sPrick
R∫ԢΛ‰·
GBoard
FPlanche
DStandfläche
NPlank
ITavola
EPlataforma
KBræt
PPrancha
TPotkulauta
MFotbrett
sBräde
R¶·Ù›ÓÈ
GBoard Tube
FEmbout de la planche
DStandflächenstange
NPlankbuis
ITubo della tavola
ETubo de la plataforma
KHovedrør
PEncaixe da Prancha
TLaudan putki
MBrettrør
sStyrrör
R™ˆÏ‹Ó·˜ ¶·ÙÈÓÈÔ‡
GFront Wheel
FRoue avant
DVorderrad
NVoorwiel
IRotella Anteriore
ERueda delantera
KForhjul
PRoda da Frente
TEtupyörä
MForhjul
sFramhjul
RªÚÔÛÙÈÓ‹ ƒfi‰·
6
N• Zet de plank op een vlakke ondergrond rechtop neer.
• Houd het voorwiel in lijn met de plank.
Tip: Let op de plaats van de gekleurde stip op de plankbuis.
I• Raddrizzare la tavola su una superficie piatta.
• Posizionare la rotella anteriore in modo da allinearla con la tavola.
Suggerimento: Localizzare la posizione della filettatura colorata situata sul
tubo della tavola.
E• Situar la plataforma en posición vertical, sobre una superficie plana.
• Situar la rueda delantera de modo que quede alineada con la plataforma.
Atención: fijarse bien en la posición del punto de color situado en el tubo de
la plataforma.
K• Læg brættet med oversiden opad på et fladt underlag.
• Anbring forhjulet, så det flugter med brættet.
Tip: Bemærk det farvede mærke på hovedrøret.
P• Posicionar a prancha numa superfície plana, virada para cima.
• Posicionar a roda da frente de modo a estar alinhada com a prancha.
Sugestão: Note que existe uma marca colorida no encaixe da prancha.
T• Aseta lauta ylösalaisin tasaiselle alustalle.
• Asenna etupyörä niin, että se on yhdensuuntainen laudan kanssa.
Vinkki: Huomaa värillinen piste laudan putkessa.
M• Legg brettet på en plan flate med oversiden opp.
• Plasser forhjulet slik at det står på linje med brettet.
Tips: Legg merke til hvor fargeprikken sitter på brettrøret.
s• Ställ brädan upprätt på ett plant underlag.
• Placera framhjulet så att det är i jämnhöjd med brädan.
Tips: Observera var den färgade pricken är på styrröret.
R•∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ fiÚıÈ· ÙÔ ·Ù›ÓÈ ¿Óˆ Û ̛· Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
•∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹ Úfi‰· ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ›ӷÈ
¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈṲ̂ÓË Ì ÙÔ ·Ù›ÓÈ.
µÔ‹ıËÌ·: ¶ÚÔÛ¤ Ù ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Ë ¯ÚˆÌ·ÙÈÛÙ‹ ÎԢΛ‰·
ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÙÔ˘ ·ÙÈÓÈÔ‡.
3
G• Fit the handle tube onto the
board tube.
IMPORTANT! Make sure the
coloured dot on the board tube
is visible through the slot in the
handle tube.
F• Fixer la potence sur l’embout de
la planche.
IMPORTANT ! Le point de couleur sur l’embout de la planche doit être
visible à travers la fente de la potence.
D• Stecken Sie die Lenkstange auf die Standflächenstange.
WICHTIG! Achten Sie darauf, dass Sie den farbigen Punkt der
Standflächenstange durch den Schlitz der Lenkstange sehen können.
N• Bevestig de handvatbuis op de plankbuis.
BELANGRIJK! Zorg ervoor dat de gekleurde stip op de plankbuis
zichtbaar is door de gleuf in de handvatbuis.
I• Posizionare il tubo del manubrio sopra il tubo della tavola.
IMPORTANTE! Assicurarsi che la filettatura colorata situata sulla tavola
sia visibile attraverso la fessura del tubo del manubrio.
E• Encajar el tubo del manillar en el tubo de la plataforma.
¡ATENCIÓN! Asegurarse de que el punto de color del tubo de la
plataforma se ve a través de la ranura situada en el tubo del manillar.
K• Montér teleskoprøret på hovedrøret.
VIGTIGT! Sørg for, at det farvede mærke på hovedrøret kan ses gennem
slidsen i teleskoprøret.
P• Colocar a alavanca direccional no encaixe da prancha.
ATENÇÃO! Certifique-se de que a marca colorida no encaixe da prancha
fica visível através da ranhura da alavanca direccional.
T• Työnnä ohjausputki laudan putkeen.
TÄRKEÄÄ! Varmista, että laudan putkessa oleva värillinen piste on
näkyvissä ohjausputkessa olevassa lovessa.
M• Før styrerøret ned over brettrøret.
VIKTIG! Påse at fargeprikken på brettrøret kan ses gjennom spalten
på styrerøret.
s• Passa in styrröret i brädröret.
VIKTIGT: Kontrollera att den färgade pricken på brädröret syns genom
spåret i styrröret.
R•¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÙÔ˘ ÙÈÌÔÓÈÔ‡ ¿Óˆ ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó·
ÙÔ˘ ·ÙÈÓÈÔ‡.
™∏ª∞¡∆π∫√! ™ÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ Ë ÎԢΛ‰· ÛÙÔÓ ÛˆÏ‹Ó· ÙÔ˘ ™ ›ÍÙÂ
ÙË ‚›‰· Ì ¤Ó· ÎÏÂȉ›.
GDot
FPoint
DPunkt
NStip
IFilettatura
EPunto
KMærke
PMarca
TPiste
MPrikk
sPrick
R∫ԢΛ‰·
GHandle Tube
FPotence
DLenkstange
NHandvatbuis
ITubo del Manubrio
ETubo del manillar
KTeleskoprør
PAlavanca Direccional
TOhjaustanko
MStyrerør
sStyrrör
R™ˆÏ‹Ó·˜ ∆ÈÌÔÓÈÔ‡
GBoard Tube
FEmbout de la planche
DStandflächenstange
NPlankbuis
ITubo della Tavola
ETubo de la plataforma
KHovedrør
PEncaixe da Prancha
TLaudan putki
MBrettrør
sBrädrör
R™ˆÏ‹Ó·˜ ¶·ÙÈÓÈÔ‡
GSlot
FFente
DSchlitz
NGleuf
IFessura
ERanura
KSlids
PRanhura
TLovi
MSpalte
sSpår
R∂ÛÔ¯‹
7
8
G• Tighten the bolt in the clamp with an Allen wrench.
• Pull the handle tube up to be sure it is secure. If it is not secure, please
review this step and step 3. Then re-tighten the bolt in the clamp.
Assembly is now complete.
F• Serrer le boulon du collier avec une clé hexagonale.
• Tirer sur la potence pour s’assurer qu’elle est bien fixée. Si elle ne l’est
pas, reprendre cette étape et l’étape 3, et serrer de nouveau le collier.
L’assemblage est maintenant terminé.
D• Den Bolzen in der Zwinge mit einem Inbusschlüssel festziehen.
• Die Lenkstange hochziehen, um sicherzustellen, dass sie sicher sitzt.
Sitzt die Lenkstange nicht sicher, diesen Schritt und Schritt 3 noch einmal
durchgehen und den Bolzen in der Zwinge dann erneut festziehen.
Der Zusammenbau ist nun abgeschlossen.
N• Draai de bout in de klem vast met een inbussleutel.
• Trek de handvatbuis omhoog om te controleren of deze goed vastzit. Als
hij niet goed vastzit, deze stap en stap 3 opnieuw uitvoeren. Daarna de
bout in de klem opnieuw vastzetten.
De montage is nu voltooid.
I• Stringere il bullone del morsetto con una chiave Allen.
• Tirare il tubo del manubrio verso l’alto per controllare che sia ben fissato.
Se non fosse ben fissato, rileggere questo punto e il punto 3 e poi
stringere nuovamente il bullone del morsetto.
Il montaggio è completo.
E• Apretar el tornillo de la abrazadera con una llave Allen.
• Tirar del tubo del manillar para comprobar que ha quedado bien fijado.
Si no está bien fijado, volver a repetir este paso y el paso nº3 y volver
a apretar el tornillo de la abrazadera.
El montaje del juguete ha finalizado.
K• Spænd bolten i spændbøjlen med en unbrakonøgle.
• Kontrollér, at teleskoprøret sidder godt fast, ved at løfte op i det.
Hvis det ikke sidder godt fast, gentages dette trin og trin 3, og bolten
i spændbøjlen strammes igen.
Løbehjulet er nu samlet.
P• Apertar a cavilha do fecho com uma chave inglesa.
• Puxar a alavanca para se certificar de que está bem segura. Se não
estiver, reler este passo e o passo 3. Em seguida, voltar a apertar
a cavilha do fecho.
A montagem está completa.
T• Tiukkaa kiristimen ruuvi kuusiokoloavaimella.
• Varmista vetämällä ohjaustangosta, että se on kunnolla kiinni. Jollei kiinni-
tys pidä, toista tämä ja vaihe 3, kiristä sitten kiristimen ruuvi uudelleen.
Potkulauta on nyt käyttövalmis.
M• Stram til bolten i klemmen med en umbrakonøkkel.
• Trekk i styrerøret for å kontrollere at det sitter som det skal. Dersom det
ikke er godt festet, må du gå gjennom dette punktet og punkt 3 en gang
til og stramme bolten på nytt.
Sparkesykkelen er nå ferdig montert.
s• Dra åt skruven i klämman med en insexnyckel.
• Dra upp styrröret för att kontrollera att det sitter säkert. Om det inte
sitter säkert, gå igenom detta steg och steg 3 igen. Dra sedan åt
skruven ytterligare.
Monteringen är nu klar.
R•™Ê› Ù ÙÔ · ÈÌ¿‰È Ù˘ ̤ÁÁÂÓ˘ Ì ¤Ó· Á·ÏÏÈÎfi ÎÏÂȉ›.
•∆Ú·‚‹ Ù ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÙÔ˘ ÙÈÌÔÓÈÔ‡ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ ÁÈ· Ó·
ÛÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÈ ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ. ∞Ó ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ,
Â·Ó·Ï¿‚ÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ ‚‹Ì· Î·È ÙÔ ‚‹Ì· 3. •·Ó·ÛÊ› Ù ÙÔ
· ÈÌ¿‰È Ù˘ ̤ÁÁÂÓ˘.
∏ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÒÚ· ÙÂÏ›ˆÛÂ.
5
4
GM5 x 7mm Screw - 1
FVis M5 de 7mm - 1
DM5 x 7 mm Schraube - 1
NM5 x 7mm schroef - 1
IVite M5 x 7 mm - 1
E1 Tornillo M5 de 7 mm
GShown Actual Size
FTaille Réelle
DIn Originalgtösse Abgebildet
NOp Ware Grootte
IDimensione Reale
EMostrado a Tamaño Real
KVist i Naturlig Størrelse
PMostrado em Tamanho Real
TTuote Luonnollisessa Koossaan
MVirkelig Størrelse
sVerklig Storlek
RºÀ™π∫√ ª∂°∂£√™
KM5 x 7mm skrue - 1
P1 Parafuso M5 de 7mm
TM5 x 7 mm ruuvi - 1
M1 skrue M5 x 7 mm
sM5 x 7 mm skruv - 1
Rµ›‰· M5 x 7mm - 1
G• Align the hole in the clamp and the handle tube.
• Insert the screw through the hole in the clamp and into the handle tube.
Tighten the screw with a Phillips screwdriver.
F• Aligner le trou du collier sur celui de la potence.
• Insérer la vis dans le trou du collier et de la potence. Serrer la vis avec un
tournevis cruciforme.
D• Das Loch der Zwinge und der Lenkstange aneinander ausrichten.
• Die Schraube durch das Loch der Zwinge in die Lenkstange stecken.
Die Schraube mit einem Kreuzschlitzschraubenzieher festziehen.
N• Zorg ervoor dat de gaten in de klem en de handvatbuis op
elkaar aansluiten.
• Steek de schroef door het gat in de klem en dan in de handvatbuis.
Draai de schroef vast met een kruiskopschroevendraaier.
I• Allineare il foro del morsetto e il tubo del manubrio.
• Inserire la vite nel foro del morsetto e nel tubo del manubrio. Stringere la
vite con un cacciavite a stella.
E• Alinear el agujero de la abrazadera y el tubo del manillar.
• Introducir el tornillo por el agujero de la abrazadera y por el tubo del
manillar, y fijarlo con un destornillador de estrella.
K• Hullet i spændbøjlen anbringes ud for hullet i teleskoprøret.
• Før skruen gennem hullet i spændbøjlen og ind i teleskoprøret. Spænd
skruen med en stjerneskruetrækker.
P• Alinhar o orifício do fecho com a alavanca direccional.
• Inserir o parafuso através do orifício do fecho, até à alavanca.
Aparafusar com uma chave de fendas.
T• Aseta kiristimen reikä ja ohjaustanko kohdakkain.
• Pujota ruuvi kiristimen reiästä ohjaustankoon. Kiristä ruuvi
ristipääruuvitaltalla.
M• Hullene i styrerøret og klemmen skal ligge rett over hverandre.
• Sett skruen gjennom hullet på klemmen og inn i styrerøret . Stram skruen
til med et stjerneskrujern.
s• Passa in hålet i klämman med styrröret.
• För igenom skruven genom hålet i klämman och in i styrröret. Dra åt
skruven med stjärnskruvmejsel.
R•∂˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙËÓ ÂÛÔ¯‹ Ù˘ ̤ÁÁÂÓ˘ Î·È ÙÔ ÛˆÏ‹Ó·
ÙÔ˘ ÙÈÌÔÓÈÔ‡.
•µ¿ÏÙ ̛· ‚›‰· ̤۷ ÛÙËÓ ÂÛÔ¯‹ Ù˘ ̤ÁÁÂÓ˘ Î·È ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÙÔ˘
ÙÈÌÔÓÈÔ‡. ™Ê› Ù ÙË ‚›‰· Ì ¤Ó· ÛÙ·˘ÚÔηÙÛ¿‚ȉÔ.
GHandle Height Adjustment FRéglage de la hauteur DEinstellung der Lenkerhöhe
NHoogteverstelling handvat IRegolazione Altezza Manubrio
EAjuste de la altura del manillar KJustering af højde PAjuste da Altura da Alavanca
TOhjaustangon pystysäätö MJustere høyden på styret sJustering av handtagets höjd
R°È· Ó· ¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÙ ÙÔ ⁄„Ô˘˜ ÙÔ˘ ∆ÈÌÔÓÈÔ‡
1
G• Open the handle tube clamp to unlock the handle tube.
• Lift or lower the handle tube so that the handlebars are at a comfortable
height for your child.
• Close the handle tube clamp to lock the handle tube in place.
IMPORTANT! If the handle tube clamp does not lock the handle tube in
place, or, you cannot close the handle tube clamp to lock the handle tube
in place, you may need to tighten or loosen the handle tube clamp. With
the clamp opened, rotate the thumb nut, as necessary, to tighten or loosen
the clamp. Or tighten the clamp by inserting an Allen wrench, included, into
the thumb nut and tighten. Be sure to close the handle tube clamp to lock
the handle tube in place.
F• Ouvrir le collier de la potence pour la débloquer.
• Soulever ou abaisser la potence pour régler la hauteur du guidon en
fonction de la taille de l’enfant.
• Refermer le collier de la potence pour la bloquer.
IMPORTANT ! Si le collier ne bloque pas la potence en place, ou s’il n’est
pas possible de fermer le collier pour bloquer la potence en place, il faudra
peut-être serrer ou desserrer le collier de la potence. Pour ce faire, ouvrir
le collier et tourner l’écrou à ailettes pour serrer ou desserrer le collier. Ou
serrer le collier en insérant une clé hexagonale (incluse) dans l’écrou à
ailettes, et serrer. Veiller à bien refermer le collier pour bloquer la potence
en place.
D• Die an der Lenkstange befindliche Zwinge öffnen, um die Lenkstange
zu entriegeln.
• Die Lenkstange hoch oder runterschieben, sodass sich der Lenker in einer
für das Kind entsprechenden Höhe befindet.
• Die Zwinge schließen, um die Lenkstange in der gewünschten Position
festzustellen.
WICHTIG! Lässt sich die Lenkstange mit der Zwinge nicht feststellen, oder
kann die Zwinge zum Feststellen nicht geschlossen werden, muss die
Zwinge möglicherweise fester angezogen oder gelockert werden. Dazu
muss sich die Zwinge in offener Position befinden und die Flügelschraube
soweit wie notwendig gedreht werden, um die Zwinge fester anzuziehen
bzw. zu lockern. Oder die Zwinge feststellen, indem ein Inbusschlüssel
(enthalten) in die Flügelmutter gesteckt wird. Diese dann festziehen.
Stellen Sie sicher, dass Sie die Zwinge schließen und den Lenker in der
gewünschten Position feststellen.
GHandlebar
FGuidon
DLenker
NHandvat
IManubrio
EManillar
KHåndtag
PGuiador
TOhjaustanko
MStyre
sStyre
R∆ÈÌfiÓÈ
GClamp
FCollier de serrage
DZwinge
NKlem
IMorsetto
EAbrazadera
KSpændbøjle
PFecho
TKiristin
MKlemme
sKlämma
Rª¤ÁÁÂÓË
GThumb Nut
FÉcrou à ailettes
DFlügelmutter
NVleugelmoer
IDado Zigrinato
ETuerca
N• Open de klem van de handvatbuis om de handvatbuis te ontgrendelen.
• Til de handvatbuis omhoog of duw hem omlaag tot de handvatten op de
goede hoogte zijn voor uw kind.
• Maak de klem weer dicht om de handvatbuis te vergrendelen.
BELANGRIJK! Als de handvatbuis niet goed met de klem wordt vergrendeld,
of als u de klem niet kunt sluiten, moet u de klem aantrekken of losser
schroeven. Houd de klem open en draai de vleugelmoer om vast te zetten
of los te maken. Of maak de klem vast door een inbussleutel (inbegrepen)
in de vleugelmoer te steken en vast te draaien. Zorg ervoor dat u de klem
goed vergrendelt om de handvatbuis op z’n plaats te houden.
I• Aprire il morsetto del tubo del manubrio per allentare il tubo del manubrio.
• Alzare o abbassare il tubo del manubrio in modo da regolarlo
all’altezza ottimale.
• Chiudere il morsetto per bloccare il tubo del manubrio in posizione.
IMPORTANTE! Se il morsetto del tubo del manubrio non dovesse bloccare
il tubo in posizione, oppure se non è possibile chiudere il morsetto per
bloccare il tubo in posizione, occorrerà stringere o allentare il morsetto.
Una volta aperto il morsetto, ruotare il dado zigrinato, quanto necessario,
per stringerlo o allentarlo. Oppure stringere il morsetto inserendo una
chiave Allen, inclusa, nel dado zigrinato e stringere. Assicurarsi di chiudere
il morsetto per bloccare il tubo del manubrio in posizione.
E• Abrir la abrazadera del tubo del manillar para desbloquearlo.
• Subir o bajar el tubo del manillar, ajustando su altura de modo que quede
en la posición más cómoda para el niño.
• Cerrar la abrazadera para fijar el tubo del manillar.
¡ATENCIÓN! Si la abrazadera no bloquea bien el tubo del manillar o si usted
no consigue cerrar la abrazadera, puede que deba apretarla o aflojarla.
Para ello, con la abrazadera en posición abierta, girar la tuerca en la direc-
ción correspondiente, según se desee apretar o aflojar la abrazadera.
O apretarla introduciendo la llave Allen (incluida) en la tuerca y apretándola.
Asegurarse de cerrar la abrazadera para que el tubo del manillar quede
fijado en su sitio.
K• Spændbøjlen åbnes for at løsne teleskoprøret.
• Teleskoprøret hæves eller sænkes, indtil håndtagenes højde passer
til barnet.
• Fastlås teleskoprøret ved at lukke spændbøjlen.
VIGTIGT! Hvis teleskoprøret ikke kan fastspændes med spændbøjlen, eller
hvis spændbøjlen ikke kan lukkes, kan det være nødvendigt at stramme
eller løsne spændbøjlen. Det gøres ved at skrue på fingermøtrikken,
mens spændbøjlen er åben. Eller stram spændbøjlen ved at spænde
fingermøtrikken med den medfølgende unbrakonøgle. Husk at lukke
spændbøjlen, så teleskoprøret sidder fast.
P• Puxar o fecho da alavanca direccional para fora, de modo a soltar
o guiador.
• Levantar ou baixar o guiador até encontrar a altura adequada para
a criança.
• Empurrar o fecho da alavanca direccional para dentro, de modo a
prender o guiador.
ATENÇÃO! Se o fecho não prender o guiador, ou se não conseguir empurrar
o fecho para dentro para prender o guiador, poderá ter de apertar ou
afrouxar o fecho da alavanca direccional. Com o fecho aberto, rode a
porca, o suficiente para apertar ou afrouxar o fecho. Ou apertar o fecho
inserindo a chave inglesa (incluída) na porca e apertando. Certifique-se
de que empurra o fecho para dentro, para prender o guiador.
T• Löysää ohjausputken kiristimen ruuvia.
• Säädä ohjaustanko sopivalle korkeudelle.
• Lukitse ohjaustanko paikalleen tiukkaamalla ohjausputken kiristimen ruuvi.
TÄRKEÄÄ! Jos ohjausputken kiristin ei lukitse ohjausputkea paikalleen tai jos
ohjausputken kiristintä ei voi tiukata, sinun on ehkä tiukattava tai löysät-
tävä ohjausputken kiristintä. Löysää kiristimen ruuvi ja kierrä siipimutteria
niin, että kiristimen voi tiukata. Tai tiukkaa kiristin pujottamalla kuu-
siokoloavain mukana olevaan siipimutteriin ja kiristä. Tiukkaa lopuksi
ohjausputken kiristin niin, että ohjaustanko lukittuu paikalleen.
9
KFingermøtrik
PPorca
TSiipimutteri
MMutter
sVingmutter
R¶·ÍÈÌ¿‰È
M• Styrerøret løsnes ved åpne klemmen.
• Løft eller senk styrerøret slik at styret kommer i riktig høyde for barnet.
• Lukk klemmen for å låse styrerøret på plass.
VIKTIG! Dersom klemmen ikke låser styrerøret, eller du ikke greier lukke
klemmen for å låse styrerøret, er det mulig at du må stramme eller løsne
klemmen. Eller stramme klemmen ved å sette en umbrakonøkkel (medføl-
ger) inn i vingemutteren og stramme. Åpne klemmen og drei på mutteren
for å stramme eller løsne klemmen. Påse at du lukker klemmen for å
låse styrerøret.
s• Öppna styrrörsklämman för att lossa styrröret.
• Höj eller sänk styrröret så att styrhandtaget är i bekväm höjd för ditt barn.
• Stäng styrrörsklämman för att fästa styrröret på plats.
VIKTIGT: Om styrrörsklämman inte fäster styrröret på plats eller om du inte
kan stänga styrrörsklämman så att styrröret fästs, kan du behöva dra åt
eller lossa styrrörsklämman. När klämman är öppen vrider du tummuttern
för att dra åt eller lodda klämman. Eller dra åt klämman genom att föra in
den medföljande insexnyckeln i tummuttern och dra åt. Glöm inte att stänga
styrrörsklämman så att styrröret låses fast.
R•∞ÓÔ› Ù ÙË Ì¤ÁÁÂÓË ÙÔ˘ ۈϋӷ ÙÔ˘ ÙÈÌÔÓÈÔ‡ ÁÈ· Ó· « ÂÎÏÂȉÒÛÂÙ»
ÙÔ ÛˆÏ‹Ó·.
•™ËÎÒÛÙ ‹ ¯·ÌËÏÒÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÙÔ˘ ÙÈÌÔÓÈÔ‡ ÛÙÔ ‡„Ô˜
Ô˘ ÂÈı˘Ì›ÙÂ.
•∫Ï›ÛÙ ÙË Ì¤ÁÁÂÓË ÙÔ˘ ۈϋӷ ÁÈ· Ó· «ÎÏÂȉÒÛÂÙ» ·Ó¿ ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ
ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
™∏ª∞¡∆π∫√! ∞Ó Ë Ì¤ÁÁÂÓË ‰ÂÓ «ÎÏÂȉÒÛÂÈ» ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘
‹ ·Ó ‰ÂÓ ÌÔÚ›Ù ӷ ÎÏ›ÛÂÙ ÙË Ì¤ÁÁÂÓË ÁÈ· Ó· «ÎÏÂȉÒÛÂÙ» ÙÔ
ÙÈÌfiÓÈ, ÌÔÚ› Ó· ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó· Û ›ÍÂÙ ‹ Ó· ¯·Ï·ÚÒÛÂÙ ÙË Ì¤ÁÁÂÓË.
ªÂ ÙË Ì¤ÁÁÂÓË ·ÓÔȯً, ÛÙÚÈ ÔÁ˘Ú›ÛÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È ÁÈ· Ó· ÙË Û ›ÍÂÙÂ
‹ Ó· ÙË ¯·Ï·ÚÒÛÂÙÂ. ◊ ÛÊ› Ù ÙË Ì¤ÁÁÂÓË ‚¿˙ÔÓÙ·˜ ¤Ó· Á·ÏÏÈÎfi
ÎÏÂȉ›, ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È, ÛÙÔ · ÈÌ¿‰È Î·È ÛÊ› Ù ÙÔ. ™ÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ
¤¯ÂÙ ÎÏ›ÛÂÈ ÙË Ì¤ÁÁÂÓË ÁÈ· Ó· Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÙÔ˘ ÙÈÌÔÓÈÔ‡
ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
2
G• Push down on the handlebar to be sure the handlebar tube is locked
in place.
IMPORTANT! If the handlebar tube moves, please refer back to step 1 on
page 9 to be sure you lock the handle tube in place.
F• Pousser sur le guidon pour vérifier que la potence est bien bloquée
en place.
IMPORTANT ! Si la potence bouge, reprendre les instructions depuis l’étape
1 à la page 9 pour s’assurer du blocage adéquat de la potence.
D• Den Lenker nach unten drücken, um sicherzustellen, dass die Lenkstange
sicher in ihrer Position festgestellt ist.
WICHTIG! Bewegt sich die Lenkstange, gehen Sie Schritt 1 auf Seite 9 noch
einmal durch, um sicherzustellen, dass die Lenkstange in ihrer Position
sicher eingerastet ist.
N• Druk op het handvat om te controleren of de handvatbuis goed
vergrendeld is.
BELANGRIJK! Als de handvatbuis nog loszit, ga dan terug naar stap 1 op
bladzijde 9 om de handvatbuis goed vast te zetten.
I• Spingere il manubrio verso il basso per controllare che il tubo sia bloccato
in posizione.
IMPORTANTE! Se il tubo del manubrio dovesse muoversi, far riferimento al
punto 1 della pagina 9 per controllare che sia bloccato in posizione.
E• Empujar hacia abajo el manillar para asegurarse de que el tubo del
mismo está fijado en su sitio.
¡ATENCIÓN! Si el tubo del manillar se mueve, consultar las instrucciones
para bloquearlo (ver paso nº1 de la página 9).
K• Kontrollér, at teleskoprøret sidder fast, ved at trykke ned på håndtagene.
VIGTIGT! Hvis teleskoprøret ikke sidder helt fast, begyndes forfra med trin 1
på side 9, indtil teleskoprøret sidder godt fast.
P• Pressionar o guiador para baixo para se certificar de que está bem
encaixado.
ATENÇÃO! Se o guiador se mover, leia novamente o passo 1 na página 9
para se certificar de que fica bem encaixado.
T• Varmista ohjaustangon kiinnitys painamalla ohjaustankoa alaspäin.
TÄRKEÄÄ! Jos ohjaustanko liikkuu, katso vaihe 1 sivulla 9 ja varmista, että
ohjausputki on lukittunut.
M• Trykk styret ned for å kontrollere at styrerøret er låst på plass.
VIKTIG! Dersom styrerøret kan beveges, må du gå tilbake til punkt 1 på 9 for
å låse det.
s• Tryck ned styret för att kontrollera att styrröret har låsts fast.
VIKTIGT: Om styrröret inte sitter fast, gå tillbaks till steg 1 på sidan 9 för att
upprepa processen att fästa det på plats.
R•¶È¤ÛÙ ÚÔ˜ Ù· οو ¿Óˆ ÛÙÔ ÙÈÌfiÓÈ ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
Ô ÛˆÏ‹Ó·˜ Â›Ó·È Î·Ï¿ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ˜ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
™∏ª∞¡∆π∫√! ∞Ó Ô ÛˆÏ‹Ó·˜ ÎÈÓ›ٷÈ, ·Ú·Î·Ïԇ̠·Ó·ÙÚ¤ ÙÂ
ÙÔ ‚‹Ì· 1 ÛÙË ÛÂÏ›‰· 9 ÁÈ· Ó· ÛÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ ÙÔÓ ¤¯ÂÙÂ
Û˘Ó‰¤ÛÂÈ Î·Ï¿.
GHandlebar
FGuidon
DLenker
NHandvat
IManubrio
EManillar
KHåndtag
PGuiador
TOhjaustanko
MStyre
sStyre
R∆ÈÌfiÓÈ
10