FLAEM NUOVA BOREAL F400 Manual

GB
D
P
CERTIFICATO DI GARANZIA
Condizioni di Garanzia:
L’APPARECCHIO BOREAL F400 È GARANTITO 2 ANNI DALLA DATA DI ACQUISTO
La garanzia copre qualsiasi difetto derivato dai materiali o dalla fabbricazione, a condizione che l’apparecchio non abbia subito
manomissioni da parte del cliente o da personale non autorizzato da FLAEM NUOVA S.p.A., o che sia stato utilizzato in modo diverso
dalla sua destinazione d’uso. La garanzia copre inoltre la sostituzione o la riparazione dei componenti con vizi di fabbricazione.
Sono esclusi dalla presente garanzia le parti soggette a naturale usura, i danni derivati da usi impropri, da cadute, dal trasporto,
dalla mancata manutenzione o comunque da cause non attribuibili al costruttore.
FLAEM NUOVA S.p.A. declina ogni responsabilità per eventuali danni, diretti od indiretti, a persone, animali e/o cose derivati dal
mancato o non corretto funzionamento oppure causati dall’uso improprio dell’apparecchio.
La garanzia si applica su tutto il territorio italiano con l’ausilio dei Centri Assistenza Tecnica Autorizzati, per il resto del mondo la
Garanzia viene applicata dall’Importatore o Distributore.
In caso di guasto, l’apparecchio adeguatamente pulito e impacchettato, deve essere inviato tramite spedizione postale e/o portato
al Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato (vedi elenco SERVICE di tutti i Centri Assistenza inserito nella confezione), allegando il
presente tagliando debitamente compilato e lo scontrino fiscale o fattura d’acquisto (attenzione: l’importo del prodotto deve essere
leggibile, non cancellato); diversamente la garanzia non sarà ritenuta valida e sarà addebitato l’importo della prestazione e del
trasporto.
Le spese postali di spedizione e riconsegna dell’apparecchio sono a carico del Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato nel caso di
operatività della garanzia. Nel caso in cui il Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato dovesse riscontrare che l’apparecchio è esente
da difetti e/o risulta funzionante, il costo della prestazione e gli altri eventuali costi di spedizione e di riconsegna dell’apparecchio
saranno a carico del cliente. Per motivi igienici, relativi a contaminazione microbica, il prodotto è da ritenersi ad uso strettamente
personale pertanto in caso di malfunzionamento l’apparecchio verrà riparato in tempo congruo. FLAEM NUOVA S.p.A. non risponde
di ulteriori estensioni del periodo di garanzia assicurate da terzi.
ATTENZIONE: LA GARANZIA E’ VALIDA SOLO SE COMPILATA INTERAMENTE E MUNITA DI SCONTRINO FISCALE
/ FATTURA O ANALOGO DOCUMENTO CHE NE COMPROVI LA DATA DI ACQUISTO.
Allegare lo scontrino fiscale o fattura d’acquisto Rivenditore (timbro e firma)
GB The warranty terms here specified are valid only in Italy for Italian residents. In all other countries, the warranty will be provided by
the local dealer that sold you the unit, in accordance with the applicable laws.
Cette garantie n’est applicable que pour les clients résidant en Italie; pour les clients d’autres pays, la garantie est fournie par le distributeur
local qui a vendu l’appareil, conformément aux lois en vigueur.
Diese Garantie ist nur für in Italien ansässige Kunden gültig. Kunden aus anderen Ländern erhalten die Garantie - in Übereinstimmung
mit den anzuwendenden Gesetzen - vom Ortshändler, der das Gerät verkauft hat.
Esta garantía es válida sólo para los clientes residentes en Italia. Para los clientes de otros países, la garantía será otorgada por el
distribuidor local que ha vendido el aparato, en conformidad con lo dispuesto por las respectivas normas legales.
Esta garantia só será válida para os clientes residentes em Itália enquanto que para os clientes de outros países, a garantia será fornecida
pelo distribuidor local que vendeu o aparelho, de acordo com as leis aplicáveis.
F
D
E
N°di Serie Apparecchio: Difetto riscontrato
© Copyright by FLAEM NUOVA S.p.A., 2006 cod. 07573B0-0
Elettromedicali / Elettrodomestici
Via Colli Storici, 221, 223, 225 - 25010 S. MARTINO D/B. (BS) - ITALY
Tel. +39 030 9910168 r.a. + Fax +39 030 9910287
www.flaemnuova.it
Fabbricante / Manufacturer:
P
Aerosol - Nebulizer BOREAL F400
INSTRUCTIONS FOR USE MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUÇÕES DO MANUAL
I
F
E
MANUALE ISTRUZIONI D'USO
MODE D'EMPLOI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
I

.1. INHALATIONSGERÄT
.2. ZERSTÄUBERHALTER
.3. SCHALTER
.4. LUFTFILTER
.5. LUFTZUFUHR
.6. SCHLAUCH
.7. SPARVORRICHTUNG
.8a. UNTERTEIL
.8. ZERSTÄUBER .8b. DÜSE
.8c. OBERTEIL
.A / B. KAPPE A und B
.9. MASKE
.10. MUNDSTÜCK
.11. NASENSTÜCK FÜR ERWACHSENE
.12. NASENSTÜCK FÜR KINDER
{
.2.
.5. .4.
.6.
.3.
.7.
.8a.
.8b.
.8c.
.B.
.9.
.10.
.11.
.12.
IGB
FD
EP
.1. AEROSOL
.2. PORTA NEBULIZZATORE
.3. INTERRUTTORE
.4. FILTRO
.5. PRESA ARIA
.6. TUBO
.7. DISPOSITIVO ECONOMIZZATORE
.8a. PARTE INFERIORE
.8. NEBULIZZATORE .8b. UGELLO
.8c. PARTE SUPERIORE
.A./.B. TAPPO A e B
.9. MASCHERINA
.10. BOCCAGLIO
.11. NASALE ADULTO
.12. NASALE PEDIATRICO
{
.1. UNIT
.2. NEBULIZER HOLDER
.3. SWITCH
.4. FILTER
.5. AIR OUTLET PORT
.6. TUBE
.7. DRUG SAVING DEVICE
.8a. LOWER PART
.8. MEDICATION NEBULIZER .8b. NOZZLE
.8c. UPPER PART
.A./.B. CAP A and B
.9. MASK
.10. MOUTHPIECE
.11. ADULT NASAL PRONG
.12. CHILD NASAL PRONG
{
.1. GENERATEUR D’AEROSOLS
.2. PORTE-NEBULISEUR
.3. INTERRUPTEUR
.4. FILTRE
.5. PRISE D’AIR
.6. TUYAU
.7. DISPOSITIF POUR ECONOMISATION
.8a. PARTIE INFERIEURE
.8. NEBULISEUR .8b. BUSETTE
.8c. PARTIE SUPERIEURE
.A / B. COUVERCLE A et B
.9. MASQUE
.10. EMBOUT BUCCAL
.11. EMBOUT NASAL POUR ADULTES
.12. EMBOUT NASAL PEDIATRIQUE
{
.1. NEBULIZADOR
.2. PORTAAMPOLLA
.3. INTERRUPTOR
.4. FILTRO
.5. TOMA DE AIRE
.6. TUBO
.7. DISPOSITIVO QUE ECONOMIZA
.8a. PARTE INFERIOR
.8. AMPOLLA .8b. TOBERA
NEBULIZADORA .8c. PARTE SUPERIOR
.A / B. TAPONES A y B
.9. MASCARILLA
.10. PIPA DE BOCA
.11. CÁNULA NASAL DE ADULTO
.12. CÁNULA NASAL DE NIÑO
{
.1. APARELHO AEROSSOL
.2. PORTA-AMPOLA
.3. INTERRUPTOR
.4. FILTRO
.5. TOMADA DE AR
.6. TUBO
.7. DISPOSITIVO PARA A ECONOMIA
.8a. PARTE INFERIOR
.8b. PULVENZADOR
.8. NEBULIZADOR .8c. PARTE SUPERIOR
.A / B. TAMPAS A e B
.9. MÁSCARA
.10. DISPOSITIVO BUCAL
.11. DISPOSITIVO NASAL ADULTO
.12. DISPOSITIVO NASAL PEDIÁTRICO
{
1

Leggere attentamente queste istruzioni e conservarle per consultazioni future.
Utilizzare l’apparecchio solo come descritto nel presente manuale.
AVVERTENZE IMPORTANTI
Questo è un dispositivo medico per uso domestico e deve essere utilizzato dietro prescrizione medica.
Precedentemente al primo uso, e periodicamente durante la vita del prodotto, controllare il cavo di alimentazione per
accertarsi che non vi siano danni; se risultasse danneggiato, non inserire la spina e portare immediatamente il prodotto
ad un centro di assistenza autorizzato o dal Vs. rivenditore di fiducia.
• In presenza di bambini e di persone non autosufficienti, utilizzare l’apparecchio sotto stretta supervisione di un adulto
che abbia letto il presente manuale.
• Apparecchio non adatto all’uso in presenza di miscela anestetica infiammabile con aria, o con ossigeno o con protossido
d’azoto.
• Non utilizzare mai adattatori per tensioni di alimentazione diverse da quelle riportate sul fondo dell’apparecchio (dati
targa). Tenere il cavo lontano da superfici calde.
Non maneggiare la spina con le mani bagnate e non usare il prodotto mentre si fa il bagno o la doccia. Non
immergere l’apparecchio nell’acqua; se accade staccare immediatamente la spina. Non estrarre né toccare il
prodotto immerso nell’acqua, disinserire prima la spina. Portarlo immediatamente ad centro di assistenza autorizzato
o dal Vs. rivenditore di fiducia.
• Non lavare l’apparecchio sotto acqua corrente o per immersione.
• Apparecchio con involucro non protetto contro la penetrazione di liquidi.
• Staccare sempre la spina immediatamente dopo l’uso.
• Le riparazioni devono essere effettuate solo da personale autorizzato. Riparazioni non autorizzate annullano la garanzia
e possono rappresentare un pericolo per l’utilizzatore.
ISTRUZIONI PER L’USO
Prima di ogni utilizzo, pulire il nebulizzatore e gli accessori come descritto nel paragrafo “PULIZIA E DISINFEZIONE”.
1. Inserire la spina nella presa di corrente (corrispondente alla tensione dell’apparecchio).
2. Lavarsi accuratamente le mani prima di procedere alla preparazione della terapia inalatoria.
3. Aprire il nebulizzatore ruotando la parte superiore (8c) in senso antiorario.
4. Versare il medicinale prescritto dal medico nella parte inferiore (8a). Chiudere il nebulizzatore ruotando la parte superiore
(8c) in senso orario.
5. Collegare mediante il tubo (6), il nebulizzatore (8) alla presa aria (5) dell’apparecchio. Qualora si volesse evitare lo
spreco di farmaco nebulizzato, è possibile utilizzare l’apposito dispositivo economizzatore (7), inserendolo tra il
nebulizzatore (8) e il tubetto di collegamento (6), chiudendo con un dito il foro si effettua la normale aerosolizzazione,
lasciando il foro aperto, il medicinale non viene nebulizzato. Applicare al nebulizzatore uno degli accessori occorrenti
per l’uso (Nasale, Boccaglio, Mascherina).
6. Mettere in funzione l’apparecchio azionando l’interruttore (3), tenendo presente che l’apparecchio è previsto per un
uso continuo su un piano libero da pareti.
7. Terminata l’applicazione, spegnere l’apparecchio e staccare la spina.
8. Rimettere i tappi A e B nelle proprie sedi per proteggere l’interno del nebulizzatore.
9. Se durante l’uso del nebulizzatore si forma un evidente deposito di umidità all’interno del tubo (6), staccare il tubo
dal nebulizzatore ed asciugarlo con la ventilazione del compressore stesso.
CARATTERISTICHE TECNICHE ACCESSORI
NEBULIZZATORE RAPIDFLAEM 2
Il nebulizzatore a doppio flusso RAPIDFLAEM 2 è caratterizzato dalla doppia possibilità di somministrazione del
medicamento. La prima possibilità, ottenibile impiegando il tappo B, è più lenta e nebulizza particelle più piccole; essa
è quindi più indicata per curare le basse vie respiratorie in quanto le particelle così piccole e per più tempo somministrate,
arrivano più facilmente agli alveoli polmonari. La seconda possibilità, senza il tappo B, è più rapida e nebulizza particelle
di micronebbia più grandi; essa è più indicata per curare le alte vie respiratorie.
Dati tecnici
- Materiali di tipo atossico resistenti a 121°C. max, ad esclusione dei tappi A e B.
- Capacità massima: 7 ml
- * Erogazione Aerosol: con tappo B 0,22 ml/min approx senza tappo B 0,42 ml/min approx
- * Gamma particelle: con tappo B da 0,8 a 2 µm MMAD 2,7 µm senza tappo B da 2 a 10 µm MMAD 3 µm
* Valori medi riscontrati con soluzione fisiologica 0,9 %.
Certificate con sistema laser computerizzato TSI Aerosizer 3220 secondo procedura interna Flaem.
IApparecchio per aerosolterapia BOREAL
Siamo lieti per l’acquisto da Voi effettuato e Vi ringraziamo per la Vostra fiducia.
Vi ricordiamo che l’intera gamma di prodotti Flaem è visibile nel sito internet www.flaemnuova.it

PULIZIA E DISINFEZIONE
Accessori
Lavare sotto acqua potabile con detergente delicato (non abrasivo) o in lavastoviglie le parti a contatto con il medicinale.
Disinfettare o sterilizzare le stesse (eccetto il tubo di collegamento) scegliendo uno dei seguenti metodi:
a) mediante bollitura a bagnomaria (per max 5 minuti ) ad eccezione della mascherina
b) mediante immersione in una soluzione di acqua e aceto (tre parti di acqua ed una di aceto). Sciacquare abbondantemente
con acqua potabile.
•
Si consiglia di sostituire il nebulizzatore una volta all'anno.
Apparecchio
Utilizzare solo un panno inumidito con detergente (non abrasivo).
IMPORTANTE!!
Contaminazione microbica: si consiglia un uso personale del nebulizzatore e degli accessori per evitare eventuali rischi
di infezione.
Interazioni: i materiali utilizzati per il contatto con i farmaci sono stati testati con una vasta gamma di farmaci. Tuttavia
non è possibile, vista la varietà e la continua evoluzione dei farmaci, escludere interazioni. Consigliamo di consumare il
prima possibile il farmaco una volta aperto e di evitare esposizioni prolungate con il nebulizzatore.
L’impiego con OLII ESSENZIALI può causare il danneggiamento e/o la rottura del nebulizzatore.
L’apparecchio è dotato di un filtro di aspirazione (4) da sostituire quando è sporco o cambia colore.
Utilizzare solo accessori originali Flaem.
I
CARATTERISTICHE TECNICHE APPARECCHIO
Mod. BOREAL F400
Tensione: 230V~ 50Hz 130VA
Fusibile: T 2A – 250V
Pressione d’esercizio (con nebulizzatore): 0,6 bar approx
Pressione Max: 1,5 bar approx
Portata aria al compressore: 9 l/min approx
Dimensioni: 26x22x15 cm
Peso: 2 Kg
Rumorosità (a 1 m): 58 dB (A)
Uso continuo
Conforme alla dir. 93/42 CEE
Omologazioni:
0051
Interruttore funzionale spento
Interruttore funzionale acceso
Non utilizzare l’apparecchio
mentre si fa il bagno o la doccia
Senza lattice
SIMBOLOGIE
Apparecchio di classe II
Apparecchio di tipo B
Attenzione controllare le
istruzioni per l’uso
Corrente alternata
Condizioni d’esercizio: Temperatura: min 10°C; max 40°C
Umidità aria: min 10%; max 95% RH
Condizioni di conservazione: Temperatura: min -25°C; max 70°C
Umidità aria: min 10%; max 95% RH
Pressione atmosferica di
esercizio/conservazione: min 690 hPa; max 1060 hPa P
Compatibilità elettromagnetica:
Quest’apparecchio per aerosolterapia è stato studiato per soddisfare i requisiti attualmente richiesti per la compatibilità
elettromagnetica. In ogni caso, se avete il sospetto che il funzionamento dell’apparecchio interferisca con il normale
funzionamento del vostro televisore, radio o altro apparecchio elettrico provate a posizionare diversamente l’apparecchio
fino a che l’interferenza sparisce, oppure collegate l’apparecchio ad una presa elettrica diversa.
Il Fabbricante, il Venditore e l’Importatore si considerano responsabili agli effetti della sicurezza, affidabilità e prestazioni
soltanto se:
- l’apparecchio è impiegato in conformità alle istruzioni d’uso;
- l’impianto elettrico dell’ambiente in cui l’apparecchio viene utilizzato è conforme alle norme IEC;
- il montaggio, le aggiunte, le tarature, le modifiche o riparazioni sono effettuate da personale autorizzato.
Con riserva di modifiche tecniche
LATTICE

Carefully read these instructions and keep them in a safe place for future reference.
Use the unit only as described in this instruction manual.
IMPORTANT SAFEGUARDS
This a medical device for home use. It is to be used only upon medical prescription.
Before using the unit for the first time, and periodically throughout its life, check the power supply cord for any damage.
If there is any damage, unplug immediately and return the product to an authorized dealer for service.
• Children and disabled persons should always use the unit under strict supervision of an adult who has read this
manual.
• The unit should not be used in the presence of anaesthetic substances inflammable with air, oxygen or nitrous oxide.
• Never use adopters for power supplies different from the one indicated on the bottom of the unit. Keep the cord away
from heated surfaces.
Do not handle the plug with wet hands. Never use the unit while having a bath or shower. Never submerge the
unit in water; should this accidentally occur, unplug immediately - do not reach for the submerged the unit, always
unplug first. After removing a unit from water, do not use again, ensure it is returned to an authorized service dealer.
• Do not wash the unit under running water or do not submerge it in water.
• Unit with case not protected against ingress of liquids.
• Always unplug the unit immediately after use.
• Repairs should be performed by authorized personnel only. Unauthorized repairs will invalidate the warranty and may
represent a hazard to the user.
INSTRUCTIONS FOR USE
Before each use, the nebulizer and the accessories should be cleaned according to the instructions in the section
"CLEANING AND DISINFECTION ".
1. Plug the power cord into a power socket corresponding to the voltage of the unit.
2. Carefully wash your hands before preparing the inhalation therapy.
3. Open the medication nebulizer by turning the upper part (8c) counterclockwise.
4. Pour the drug prescribed by the physician into the lower part (8a). Close the medication nebulizer by turning the upper
part (8c) clockwise.
5. Connect the medication nebulizer (8) to the unit's air outlet port (5) by means of the tube (6). In order to avoid waste
of nebulized medication, it is possible to use the drug saving device (7). Connect one end of the device to the
medication nebulizer (8) and the other end to the tube (6). Close the opening with the finger to perform nebulization;
reopen it to stop nebulization. Apply one of the required accessories (nasal prong, mouthpiece, mask) to the medication
nebulizer.
6. Start the unit by turning the switch on (3). Please remember that the unit is designed for a continuous operation and
should be operated on an uncluttered, clean flat surface.
7. When the treatment is finished, turn off and unplug the unit.
8. Put caps A and B back in their seat in order to protect the inner part of the medication nebulizer.
9. It may happen that during the use of the nebulizer visible humidity deposits form in the connection tube (6), disconnect
the tube from the nebulizer and let it dry using the compressor air flow.
ACCESSORIES -TECHNICAL FEATURES
NEBULIZER RAPIDFLAEM 2
The main characteristic of the double flow nebulizer consists of the two options for drug administration. With the first
option, i.e. cap B, nebulization is slower and the particles are smaller. This is recommended for treatment of the lower
respiratory tract, the smaller particle size combined with the increased administration time ensuring penetration of the
pulmonary alveoli. Under the second option, i.e. without cap B, the nebulization is faster and the aerosol particles larger.
It is therefore recommended for the treatment of the upper respiratory tract.
Accessories - Technical features
- Made from non toxic materials resistant up to 121°C max., except for caps A and B.
- Capacity: max. 7 ml
- * Nebulizing capacity: with cap B 0.22 ml/min approx without cap B 0.42 ml/min approx
- * Particle size: with cap B from 0.8 to 2 µm MMAD 2.7 µmwithout cap B from 2 to 10 µm MMAD 3 µm
* Average values measured with 0.9% saline solution.
Certified with TSI Aerosizer 3220 computerised laser system in compliance with Flaem internal procedure.
GB Aerosol therapy unit BOREAL
Congratulations on your purchase and thank you for choosing our unit.
Visit our Internet site www.flaemnuova.it to view the whole range of Flaem products

Operating requirements: temperature min. 10°C; max 40°C
air humidity min. 10%; max 95% RH
Storage requirements: temperature min. -25°C; max 70°C
air humidity min. 10%; max 95% RH
Operating/storage
atmospheric pressure: min. 690 hPa; max. 1060 hPa P
Electromagnetic compatibility
This aerosol therapy unit is designed to meet the current requirements for electromagnetic compatibility. However if you
suspect that the unit is interfering with the operation of your TV, radio or other electrical appliance, try relocating the
unit until the interference ceases. Alternatively try plugging the unit into a different power socket.
Warranty: The unit is under warranty from the dealer that sold you the unit.
The Manufacturer, the Retailer and the Importer are responsible for safety, reliability and performance of the unit only if: •
the unit is used in accordance with the instructions for use; • the electrical system of the facility where the unit is used
adheres to IEC standards; • assembly, additions, recalibrations, modifications or repairs are carried out by authorized
personnel.
The manufacturer reserves the right to introduce technical changes.
CLEANING AND DISINFECTION
Accessories
Carefully wash all parts used with the medicament under running water with mild (non abrasive) detergents or in the
dishwasher.
All accessories (except for the connecting tube) can be disinfected or sterilised choosing one of these methods:
a) by boiling in a bain-marie (for max 5 min.); this method cannot be used for the mask
b) by soaking in a solution of water and vinegar (3/4 water, 1/4 vinegar). Rinse thoroughly with drinking water.
• It is recommended to replace the medication nebulizer once a year.
Unit
Wipe the case only with a damp cloth using non abrasive detergents.
IMPORTANT!!
Microbial contamination
A personal use of the nebulizer and of the accessories is recommended in order to avoid any risks of infection.
Interactions
The materials used that come into contact with drugs have been tested with a wide range of drugs. However, due to
the variety and continuous evolution of the drugs, the possibility of a chemical interaction cannot be excluded. Once
opened, the drug should be used as soon as possible, and prolonged contact between drug and nebulizer should be
avoided.
The use of ESSENTIAL OILS can cause damage to the nebulizer.
The unit is equipped with an air filter (4) which should be replaced when dirty. Use only Flaem’s original
accessories.
Operating pressure (with nebulizer): 0.6 bar approx.
Max pressure: 1.5 bar approx.
Compressor air output: 9 LPM approx.
Dimensions: 26x22x15 cm
Weight: 2 Kg
Sound level (at 1 m): 58 dB (A)
Continuous use
Switch OFF
Switch ON
Never use the unit while
having a bath or shower
Latex Free
SYMBOLS
Class II unit
Type B unit
Warning: follow the
“Instructions for use”
Alternating current
Voltage : 230V
~
50Hz 130VA 115V
~
60Hz 160VA 220V
~
60Hz 180VA 100V
~
50/60Hz
Fuse : T 2A - 250V T 3A - 250V T 2A - 250V T 5A - 250V
In compliance Dir. 93/42/EEC
with: (EN 60 601-1/A2)
Approvals:
0051
UNIT TECHNICAL FEATURES
Mod. BOREAL F400
GB
LATEX

Nous vous prions de lire attentivement ces instructions et les garder pour des consultations futures.
N'utiliser l'appareil que selon les instructions contenues dans ce manuel.
CONSIGNES DE SECURITE
Comme il s'agit d'un dispositif médical à utiliser chez soi, il faut se servir du produit uniquement sur ordonnance
du médecin.
Avant la première utilisation puis, périodiquement, pendant la durée de vie du produit, contrôler le câble d'alimentation
pour s'assurer qu'il n'est pas endommagé; si cela se produit, ne pas brancher la fiche et ramener immédiatement le
produit dans un centre d'assistance agréé ou chez le revendeur.
• En présence d'enfants et de personnes non autosuffisantes, utiliser l'appareil sous la surveillance étroite d'un adulte
qui a lu ce manuel.
•
Ne pas utiliser l'appareil en présence de mélanges anesthésiques inflammables dans l'air, l'oxygène ou le protoxyde d'azote.
• Ne jamais utiliser d'adaptateurs pour des tensions d'alimentation différentes de celles inscrites sur l'appareil (données
de la plaquette). Eloignez le câble d'alimentation de toutes surfaces chaudes.
Ne touchez jamais la fiche avec les mains mouillées et n'utilisez jamais l'appareil en prenant un bain ou une douche.
Ne plongez jamais l'appareil dans l'eau; si cela se produit, débrancher immédiatement la fiche. N'enlevez ni touchez
jamais un appareil tombé dans l'eau sans l'avoir débranché préalablement. Ramener immédiatement le produit dans
un centre d'assistance agréé ou chez le revendeur.
• Ne jamais laver l'appareil à l'eau courante ou par immersion.
• Le coffret n'est pas protégé contre la pénétration de liquides.
• Débranchez toujours l'appareil immédiatement après l'usage.
• Les réparations doivent être effectuées uniquement par du personnel qualifié. L'exécution de réparations non autorisées
entraîne la cessation de la garantie et peut constituer un danger pour l'utilisateur.
MODE D'EMPLOI
Avant chaque utilisation, nettoyez le nébuliseur et les accessoires selon la description sous le paragraphe "NETTOYAGE
ET DESINFECTION".
1. Branchez l'appareil au réseau (correspondant au voltage de l'appareil).
2. Lavez soigneusement les mains avant de procéder au traitement.
3. Ouvrez le nébuliseur en tournant sa partie supérieure (8c) dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre.
4. Versez le médicament prescrit par le médecin dans la partie inférieure du nébuliseur (8a) et renfermez-le en tournant
sa partie supérieure (8c) dans le sens des aiguilles d'une montre.
5. Reliez le nébuliseur (8) à la prise d'air (5) à l'aide du tuyau (6). Afin d'eviter de gaspiller le médicament nébulisé, il est
possible d'utiliser le dispositif (7) pour économisation: réliez une extrémité de ce système au nébuliseur (8) et l'autre
au tuyau (6). Obturez le trou avec le doigt pour une nébulisation normale; libérez le trou pour interrompre la nébulisation.
Associez au nébuliseur l'accessoire nécessaire (embout nasal, embout buccal, masque).
6. Allumez l’appareil en appuyant sur l’interrupteur (3), tenez en considération que l’appareil est prévu pour une utilisation
continue sur des surfaces plaines, libres d’obstacles.
7. Après chaque séance, arrêtez l'appareil et débranchez-le.
8. Remettez les couvercles A et B en place, afin de protéger l'intérieur du nébuliseur.
9. ll est possible que pendant l'utilisation du nébuliseur, un évident dépôt d'humidité se forme à l'intérieur du tuyau de
connexion (6). Le cas échéant, détacher le tuyau du nébuliseur et l'essuyer par la ventilation du compresseur.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DES ACCESSOIRES
NEBULISEUR RAPIDFLAEM 2
Le nébuliseur RAPIDFLAEM 2 à double débit est caractérisé par la double possibilité d'administration du médicament.
La première des deux possibilités s'obtient en utilisant le couvercle B et permet une nébulisation plus lente en gouttelettes
plus fines, ce qui la rend particulièrement indiquée pour le traitement des voies respiratoires inférieures; le moindre
diamètre des gouttelettes ainsi que la plus longue durée du traitement garantissent, en effet, la pénétration dans les
voies respiratoires inférieures.
La deuxième possibilité, sans le couvercle B, permet une nébulisation plus rapide en gouttelettes d'un diamètre plus
grand, ce qui convient pour le traitement des voies respiratoires supérieures.
Données techniques
- Matériaux non toxiques et résistants à la chaleur jusqu'à une temperature de 121°C (à l'exception des couvercles A
et B).
- Capacité max.: 7 ml
- *Capacité de nébulisation: avec le couvercle B0,22 ml/min approx
sans le couvercle B approx 0,42 ml/min approx
- *Dimension des particules: avec le couvercle Bde 0,8 à 2 µm MMAD 2,7 µm
sans le couvercle B de 2 à 10 µm MMAD 3 µm
* Valeurs moyennes relevées avec solution saline à 0,9%.
Certifiées avec système laser informatisé TSI Aerosizer 3220 conformément à la procédure interne Flaem.
FAppareil pour l'aérosol thérapie BOREAL
Nous vous félicitons d'avoir acheté notre produit et vous remercions de la confiance que vous nous avez accordée.
Nous vous rappelons que vous pouvez découvrir la gamme complète de produits Flaem sur le site Internet www.flaemnuova.it

Conditions de fonctionnement: Température: min. 10°C; max. 40°C
Humidité de l'air: min. 10%; max. 95% RH
Conditions de conservation: Température: min. -25°C; max. 70°C
Humidité de l'air: min. 10%; max. 95% RH
Pression atmosphérique de
fonctionnement/conservation: min. 690 hPa; max. 1060 hPa P
Compatibilité électromagnétique:
L'appareil pour l'aérosol thérapie à été conçu pour remplir toutes les conditions actuellement requises pour la compatibilité
électromagnétique. Au cas où, malgré tout, il semblerait que l'appareil créerait une interférence avec votre télévision, radio ou autre
installation électrique, essayez de changer la position de l'appareil jusqu'à disparition de l'interférence, ou essayez éventuellement
de le brancher à une autre prise.
Garantie: Les termes de garantie sont suivis et donnés directement par le revendeur.
Le Fabricant, le Vendeur et l'Importateur ne sont responsables de la sécurité, de la fiabilité et des performances de l'appareil
que lorsque: • il est utilisé conformément au mode d'emploi; • le système électrique auquel il est branché est conforme aux
normes IEC; • l'assemblage, les ajouts, les réglages, les modifications ou les réparations sont effectués par du personnel
autorisé.
Sous réserve de modifications techniques
NETTOYAGE ET DESINFECTION
Accessoires
Laver les pièces en contact avec le médicament à l'eau potable avec un détergent délicat (non abrasif) ou dans la lave-
vaisselle. Désinfecter ou stériliser (exception faite pour le tuyau de connexion) en suivant une des procédures suivantes:
a) bouillissage au bain-marie (max. 5 minutes) exception faite pour le masque
b) par immersion dans une solution d'eau et vinaigre (trois parties d'eau et une partie de vinaigre). Rincer abondamment
à l'eau potable.
• Il est souhaitable de remplacer le nébuliseur une fois par an.
Appareil
Utiliser uniquement un chiffon humidifié avec un produit détergent (non abrasif).
IMPORTANT!!
Contamination microbienne: Une utilisation personnelle du nébuliseur et de ses accessoires est souhaitable afin d'éviter
les éventuels risques d'infection.
Interactions: les matériaux utilisés susceptibles d'entrer en contact avec les substances médicamenteuses on été testés
sur une vaste gamme de médicaments. Toutefois, si l'on considère la variété et l'évolution continue des médicaments,
il n'est pas possible d'écarter tout risque d'interaction. Une fois le médicament est ouvert, il est souhaitable de l'utiliser
le plus rapidement possible et d'éviter toute exposition prolongée avec le nébuliseur.
L'emploi d'HUILES ESSENTIELLES peut causer des dommages et / ou la rupture du nébuliseur.
L'appareil est pourvu d'un filtre d'aspiration (4) à remplacer quand il devient sale. Utiliser uniquement les
accessoires originaux de Flaem.
Pression de service (avec nébuliseur): 0,6 bar environ
Pression Max.: 1,5 bar environ
Débit d'air au compresseur: 9 l/min. environ
Dimensions: 26x22x15 cm
Poids: 2 kg
Niveau sonore (à 1 m): 58 dB (A)
Fonctionnement continu
FICHE TECHNIQUE DE L'APPAREIL
Mod. BOREAL F400
Alimentation: 230V
~
50Hz 130VA 115V
~
60Hz 160VA 220V
~
60Hz 180VA 100V
~
50/60Hz
Fusible: T 2A - 250V T 3A - 250V T 2A - 250V T 5A - 250V
Répondant à: Dir. 93/42 CEE
(EN 60 601-1/A2)
Homologations:
0051
Interrupteur fonctionnel éteint
Interrupteur fonctionnel allumé
Ne pas utiliser en prenant
un bain ou une douche
Sans lattex
SYMBOLES
Appareil de classe II
Appareil de type B
Attention: contrôler
le mode d'emploi
Courant alternatif
F
LATEX

Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie sie sorgfältig auf, damit Sie sie auch
später noch zu Rate ziehen können. Das Gerät soll entsprechend der Bedienungsanleitung eingesetzt werden.
WICHTIGE HINWEISE
Es handelt sich um ein Medizingerät für Heimanwendung. Seine Anwendung soll vom Arzt verordnet werden.
Vergewissern Sie sich vor dem ersten Gebrauch des Gerätes und auch später in regelmäßigen Zeitabständen, dass sein
Netzkabel nicht beschädigt ist. Sollte das Netzkabel beschädigt sein, keinesfalls den Stecker in die Netzsteckdose
stecken, sondern das Gerät unverzüglich zu einer autorisierten Kundendienststelle oder zu Ihrem Händler bringen.
• Kinder und Behinderte sollen immer das Gerät erst in Gegenwart eines Erwachsenen benutzen, der diese
Bedienungsanleitung gelesen hat.
• Das Gerät darf nicht in Verbindung mit narkotischem Gemisch verwendet werden, das mit Luft, Sauerstoff oder Lachgas
brennbar wird.
• Benutzen Sie nie Verteiler für Spannungsversorgung, die mit den Angaben auf dem Boden des Gerätes (Typenschild)
nicht übereinstimmt. Das Netzkabel von heißen Flächen fern halten.
Nie den Stecker mit nassen Händen berühren und nie das Gerät beim Baden oder Duschen benutzen. Das Gerät
keinesfalls in Wasser eintauchen. Sollte das Gerät versehentlich in Wasser eingetaucht werden, unverzüglich den
Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen. Vor dieser Operation weder das Gerät aus dem Wasser herausholen, noch
es berühren. Das Gerät so nicht verwenden (schicken Sie es sofort zu einer autorisierten Kundendienststelle oder zu
Ihrem Händler).
• Nie das Gerät unter fließendem Wasser waschen oder in Wasser eintauchen.
• Das Gehäuse ist gegen Eindringen von Flüssigkeiten nicht geschützt.
• Nach Beendigung der Behandlung den Stecker immer sofort herausziehen.
• Reparaturen am Gerät dürfen nur vom autorisierten Fachmann ausgeführt werden. Reparaturen, die von nicht autorisierten
Personen ausgeführt werden, führen zum Erlöschen der Garantie und können außerdem die Betriebssicherheit des
Gerätes beeinträchtigen.
BEDIENUNGSANLEITUNGEN
Vor jedem Gebrauch sollen der Zerstäuber und das Zubehör gem. Anweisungen unter “REINIGUNG UND
DESINFIZIERUNG” gereinigt werden.
1. Den Stecker an Netzstrom anschließen (gemäß der Spannung des Gerätes).
2. Sich die Hände sorgfältig waschen vor der Vorbereitung der Inhalationstherapie.
3. Den Zerstäuber durch Drehen des oberen Teiles (8c) entgegen dem Uhrzeigersinn öffnen.
4. Geben Sie das vom Arzt verschriebene Heilmittel in den unteren Teil (8a). Schließen Sie den Zerstäuber durch Drehen
des oberen Teiles (8c) im Uhrzeigersinn.
5. Durch den Verbindungsschlauch (6) den Zerstäuber (8) an die Luftzufuhr (5) des Gerätes anschließen. Um die
Verschwendung des vernebelten Heilmittels zu vermeiden, ist es möglich, die dazu bestimmte Sparvorrichtung (7)
zu benutzen, indem sie zwischen Zerstäuber (8) und Verbindungsschlauch (6) gesteckt wird. Wenn man mit einem
Finger das Loch schließt, wird die Verneblung normal erfolgen. Bei geöffnetem Loch, wird das Heilmittel nicht vernebelt.
Das gewünschte Zubehörteil (Nasen-, Mundstück oder Maske) an den Zerstäuber anschließen.
6. Nehmen Sie das Inhalationsgerät durch Drücken des Schalters (3) in Betrieb. Beachten Sie bitte, daß das Gerät für
einen kontinuierlichen Betrieb geeignet ist (auf freien Oberflächen).
7. Nach Beendigung der Behandlung das Inhalationsgerät ausschalten und den Stecker herausziehen.
8. Stecken Sie die Kappen A und B in ihre jeweiligen Auflagen zurück, um das innere Teil des Zerstäubers zu schützen.
9. Beim Gebrauch des Zerstäubers ist es möglich, dass eine sichtliche Feuchtigkeitablagerung in dem Verbindungsschlauch
(6) entsteht. In diesem Fall die Behandlung beenden, den Verbindungsschlauch entfernen und ihn durch Ventilation
des Kompressors trocknen.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN DES ZUBEHÖRS
ZERSTÄUBER RAPIDFLAEM 2
Eine besondere Eigenschaft des neuen RAPIDFLAEM 2 Zerstäubers ist das Zweiwegsystem, das 2 Möglichkeiten für
die Verabreichung des Heilmittels erlaubt. Erste Möglichkeit mit Kappe B bietet eine langsamere Verneblung und eine
kleinere Tröpfchengröße. Diese Möglichkeit ist besonders für die Behandlung der unteren Atemwege, bis zu den Lungen-
Alveolen geeignet, da die geringere Teilchengröße und die längere Behandlungsdauer ein Eindringen in die unteren
Atemwege gewährleisten. Zweite Möglichkeit ohne Kappe B erlaubt eine schnellere Verneblung und bietet eine größere
Tröpfchengröße. Diese Möglichkeit ist besonders für die Behandlung der oberen Atemwege geeignet .
Technische Daten
- Hergestellt aus ungiftigen Materialien, hitzebeständig bis maximal 121°C (außer Kappe A und B).
- Max. Kapazität: 7 ml
-*Verneblungsleistung: mit Kappe BUngefähr 0,22 ml/Min ohne Kappe B Ungefähr 0,42 ml/Min
-*Tröpfchengröße: mit Kappe Bvon 0,8 bis 2 µm MMAD 2,7 µmohne Kappe B von 2 bis 10 µm MMAD 3 µm
* Durchschnittliche Angaben mit 0,9% physiologischer Lösung.
Zertifiziert mit computerisiertem TSI Aerosizer 3220 Lasersystem nach innerbetrieblicher Flaem Prozedur.
DGerät für Aerosoltherapie BOREAL
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem Kauf und danken Ihnen für Ihr Vertrauen. Wir erinnern Sie daran, dass Sie sich auf der
Homepage www.flaemnuova.it über die gesamte Produktpalette von Flaem informieren können

REINIGUNG UND DESINFIZIERUNG
Zubehöre
Waschen Sie die mit dem Heilmittel in Berührung kommenden Teile unter fließendem Leitungswasser mit mildem (nicht
abschleifendem) Reinigungsmittel oder in der Geschirrspülmaschine. Desinfizieren oder sterilisieren Sie die Teile
(Verbindungsschlauch ausgenommen) unter Anwendung einer der folgenden Methoden:
a) durch Kochen im Wasserbad (max. 5 Minuten) mit Ausnahm der Maske
b) durch Eintauchen in eine Wasser-Essiglösung (drei Teile Wasser und ein Teil Essig). Dann reichlich mit Leitungswasser
spülen.
• Es ist empfehlenswert, jedes Jahr den Zerstäuber auszutauschen.
Gerät
Für die Reinigung benutzen Sie nur ein nasses Tuch mit einem nicht abschleifenden Reinigungsmittel.
WICHTIG!!
Mikrobakterielle Verseuchung: Um das evtl. Risiko von Infektionen zu vermeiden, ist zu empfehlen, dass jeder Anwender
sein eigenes Zerstäuber und Zubehör benutzt.
Wechselwirkungen: Die mit dem Arzneimittel in Kontakt kommenden Zubehörteile sind mit einer großen Arzneimittelpalette
getestet worden. In Anbetracht der großen Anzahl von Medikamenten und der ständigen Weiterentwicklung ist es jedoch
nicht möglich, jede Wechselwirkung auszuschließen. Wir empfehlen, das offene Arzneimittel schnellstmöglich zu
verbrauchen und es nicht im Inhalationsgerät aufzubewahren.
Der Gebrauch von ätherischen Ölen kann den Zerstäuber beschädigen und/oder zerbrechen.
Das Gerät ist mit einem Saugfilter (4) ausgestattet, den man austauschen muss, sobald er schmutzig ist. Nur
Originalzubehör von Flaem verwenden.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN DES GERÄTES
Mod. BOREAL F400
Spannung: 230V
~
50Hz 130VA 115V
~
60Hz 160VA 220V
~
60Hz 180VA 100V
~
50/60Hz
Sicherung: T 2A - 250V T 3A - 250V T 2A - 250V T 5A - 250V
Gemäß: Dir. 93/42 EWG
(EN 60 601-1/A2)
Prüfzeichen:
0051
D
Betriebsbedingungen: Temperatur: min. 10°C; max. 40°C
Luftfeuchtigkeit: 10%; max. 95% RH
Aufbewahrungsbedingungen: Temperatur: min.-25°C; max. 70°C
Luftfeuchtigkeit: 10%; max. 95% RH
Betriebs-Aufbewahrungsluftdruck: min. 690 hPa; max. 1060 hPa P
Elektromagnetische Verträglichkeit:
Das Inhalationsgerät wurde so entworfen, um die jetzt in Kraft stehenden Ansprüche für die elektromagnetische
Verträglichkeit zu erfüllen. Falls Sie aber vermuten, dass der Betrieb des Gerätes den normalen Betrieb von Fernsehgeräten,
Radio oder anderen elektrischen Geräten stört, versuchen Sie, die Position des Gerätes zu ändern, bis die Störungen
nicht mehr auftreten; als Alternative schließen Sie das Gerät an eine andere Steckdose an.
Garantie: Die Garantie für dieses Gerät wird durch den Wiederverkäufer bestimmt und geleistet.
Hersteller, Verkäufer und Importeur sind für Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistungen nur dann verantwortlich, wenn: •
das Gerät gemäß der Bedienungsanleitung eingesetzt wird; • die Elektroanlage des Raums den IEC-Richtlinien entspricht;
• Montage, Zusätze, Wiedereichungen, Änderungen oder Reparaturen von Fachleuten ausgeführt werden.
Technische Änderungen vorbehalten.
Betriebsdruck (mit Zerstäuber): rund 0,6 bar
Maximaldruck: rund 1,5 bar
Kompressorluftauslaß: rund 9 l/min
Abmessungen: 26x22x15 cm
Gewicht: 2 kg
Geräuschpegel (bei 1 m): 58 dB (A)
Kontinuierlicher Betrieb Schalter AUS
Schalter EIN
Nie das Gerät beim tijdens
Baden oder Duschen benutzen
Ohne Latex
SYMBOLE
Gerät Klasse II
Gerät Typ B
Achtung, die
Bedienungsanleitung beachten
Wechselstrom
LATEX

Léanse atentamente las siguientes instrucciones y consérvese cuidadosamente este documento para
eventuales consultas futuras. Utilicen el aparato como indicado en este manual.
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
Éste es un dispositivo médico para uso doméstico y debe ser utilizado bajo prescripción médica.
Antes del primer uso y periódicamente durante la vida útil del producto, controlar el cable de alimentación a fin de
verificar que no presente daños; en caso de encontrarse dañado, no conectar el enchufe y llevar inmediatamente el
producto a un centro de asistencia autorizado o a su revendedor de confianza.
• Los niños y los inválidos tienen que utilizar el aparato siempre bajo la estricta supervisión de un adulto que haya leído
este manual.
• Este aparato no debe utilizarse en presencia de mezclas anestésicas inflamables con aire, oxígeno u óxido nitroso.
• Nunca utilicen adaptadores para voltajes diferentes del que está indicado en la parte inferior del aparato (datos de la
placa) . Mantener el cable lejos de superficies calientes.
No manejen el enchufe con las manos mojadas y no utilicen el aparato durante el baño o la ducha. Nunca hay
que sumergir el aparado en el agua; en caso de que esto pase desenchufar inmediatamente. No quiten ni toquen
el producto sumergido en el agua antes de haber desenchufado el aparato. Llevarlo inmediatamente a un centro de
asistencia autorizado o a su revendedor de confianza.
• Nunca lavar el aparato bajo agua corriente o sumergiéndolo.
• Aparato con envoltura no protegida contra la penetración de líquidos.
• Desenchufar siempre el aparato después de su utilización.
• Las reparaciones deben ser efectuadas sólo por personal autorizado. Las reparaciones no autorizadas provocan la
invalidación de la garantía y pueden constituir un peligro para el usuario.
INSTRUCCIONES DE USO
Antes de cada utilizo, limpiar la ampolla nebulizadora y los accesorios siguiendo las instrucciones indicadas en
el párrafo "LIMPIEZA Y DESINFECCION”.
1. Enchufar el aparato en la toma de corriente (que corresponda al voltaje del aparato).
2. Lavarse cuidadosamente las manos antes seguir con la preparación de la terapia inhaladora.
3. Abrir la ampolla girando la parte superior (8c) hacia la izquierda.
4. Meter el medicamento que ha sido prescrito por el médico, en la parte inferior (8a). Cerrar la ampolla girando la parte
superior (8c) hacia la derecha.
5. Conectar la ampolla (8) a la toma de aire (5) del aparato mediante el tubo (6). En el caso se desee evitar el desperdicio
de medicamento nebulizado es posible utilizar el apropiado dispositivo economizador (7) introduciendolo entre la
ampolla (8) y el tubo de conexión (6). Cerrando con un dedo el agujero se efectúa la normal nebulización, dejando el
agujero abierto el medicamento no se nebuliza. Aplicar a la ampolla uno de los accesorios necesarios para el uso
(mascarilla, pipa o cánula).
6. Poner en marcha el aparato accionando el interruptor (3). Tener en cuenta que el aparato está previsto para un uso
continuo. Utilizar siempre el aparato sobre una superficie plana sin objetos alrededor.
7. Apagar el aparato una vez terminada la aplicación y desenchufarlo.
8. Volver a poner los tapones A y B en su sitio para proteger el interior de la ampolla.
9. Durante el uso del nebulizador, puede que se forme un depósito de humedad muy evidente dentro del tubo de
conexión (6); si así fuera, terminar la aplicación, quitar el tubo del nebulizador y secarlo con la ventilación del mismo
compresor.
CARACTERISTICAS TECNICAS DE LOS ACCESORIOS
AMPOLLA NEBULIZADORA RAPIDFLAEM 2
Su característica principal es su "doble flujo" que permite una doble posibilidad para el suministro del medicamento.
La primera posibilidad con el tapón B, es más lenta y pulveriza las partículas de microniebla más pequeñas; por lo tanto
es la más adecuada para curar las vias respiratorias profundas, ya que al ser las partículas más pequeñas y suministradas
más lentamente penetran con mayor facilidad hasta los alveolos pulmonares.
La segunda posibilidad, se obtiene sin utilizar el tapón B, es más rápida y pulveriza las partículas de microniebla más
grandes; es más indicada para curar las vias respiratorias altas.
Datos técnicos
- Materiales del tipo atóxico resistentes a 121°C max, excepto los tapones A y B.
- Capacidad máxima: 7 ml
- *Velocidad de nebulización: con tapón B 0,22 ml/min approx sin tapón B 0,42 ml/min approx
- *Tamaño de las partículas: con tapón B de 0,8 a 2 µm MMAD 2,7 µm sin tapón B de 2 a 10 µm MMAD 3 µm
* Valores medios comprobados con solución fisiológica 0,9%
Certificadas con sistema láser computerizado TSI Aerosizer 3220 según procedimiento interno Flaem.
ENebulizador para Aerosolterapia BOREAL
Les felicitamos por su compra y les agradecemos la confianza.
Les recordamos que es posible ver la completa gama de productos Flaem en el sitio internet www.flaemnuova.it

Condiciones de funcionamiento: Temperatura: mín. 10°C; máx. 40°C
Humedad aire: mín. 10%; máx. 95%
RH
Condiciones de almacenamiento: Temperatura: mín. -25°C; máx. 70°C
Humedad aire: mín. 10%; máx. 95%
RH
Presión atmosférica de
funcionamiento/almacenamiento: mín. 690 hPa; máx. 1060 hPa
P
Compatibilidad electromagnética:
Este aparato de aerosolterapia ha sido estudiado para satisfacer las actuales exigencias de compatibilidad electromagnética.
Si sospecha Ud. que su funcionamiento interfiere con el normal funcionamiento de su televisor, radio u otro aparato
eléctrico, cambie la posición del nebulizador hasta que la interferencia desaparezca, o bien enchúfelo en otra toma de
corriente.
Garantia: El aparato está garantizado por el vendedor del aparato.
El Fabricante, el Vendedor y el Importador se consideran responsables de la seguridad, fiabilidad y prestaciones del
aparato solo si: • el aparato se emplea siguiendo las instrucciones de uso; • la red eléctrica del local donde se usa el
aparato está conforme con las normas IEC; • el montaje, las integraciones, calibraciones, modificaciones o reparaciones
son efectuadas por personal autorizado.
Con reserva de introducir modificaciones técnicas
LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN
Accesorios
Lavar cuidadosamente con agua potable y detergente delicado (no abrasivo) o en lavavajillas las partes usadas con el
medicamento. Desinfectar o esterilizar las mismas (excepto el tubo de conexión) escogiendo entre los métodos siguientes:
a) Hirviendo en un baño de agua (max 5 minuti ) excepto la mascarilla
b) Sumergiendo las partes en una solución de agua y vinagre (una parte de agua y tres partes de vinagre). Enjuagar bien
con agua potable.
• Se recomienda cambiar la ampolla nebulizadora una vez al año.
Aparato
Usar únicamente un paño humedecido con detergente (no abrasivo).
¡¡IMPORTANTE!!
Contaminación micróbica: Se aconseja un uso personal de la ampolla y de los accesorios para evitar eventuales
riesgos de infección.
Interacciones: los materiales utilizados para el contacto con el medicamento han sido testado con una vasta gama
de medicamentos. De cada manera no es posible, vista la variedad y la continua evolución de los medicinales, excluir
interacciones. Aconsejamos utilicen lo más pronto posible el medicamento una vez abierto y eviten exposiciones
prolongadas al nebulizador.
El uso de ACEITES ESENCIALES puede dañar y/o romper la ampolla nebulizadora.
El aparato dispone de un filtro de aspiración (4) a sustituir cuando esté sucio. Utilicen solamente accesorios
originales Flaem.
Presión de trabajo (con la ampolla): 0,6 bar aprox.
Presión máxima: 1,5 bar aprox.
Caudal de aire al compresor: 9 l/mín. aprox.
Dimensiones: 26x22x15 cm
Peso: 2 kg
Nivel de ruido (a 1 m): 58 dB (A)
Uso continuo
Interruptor apagado
Interruptor encendido
Nunca utilizar el aparato
durante el baño o la ducha
Sin látex
SIMBOLOGIAS
Aparato de clase II
Aparato de Tipo B
Atención controlar las
instrucciones de uso
Corriente alterna
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DEL APARATO
Mod. BOREAL F400
Tensión: 230V
~
50Hz 130VA 115V
~
60Hz 160VA 220V
~
60Hz 180VA 100V
~
50/60Hz
Fusible: T 2A - 250V T 3A - 250V T 2A - 250V T 5A - 250V
En conformidad Dir. 93/42 CEE
con: (EN 60 601-1/A2)
Homologaciones:
0051
E
LATEX

Ler atentamente estas instruções e conservar estas instruções para futuras consultas.
Utilizar o aparelho somente como indicado neste manual de instruções.
ADVERTÊNCIAS IMPORTANTES
Trata-se de um dispositivo médico para uso doméstico e deve ser utilizado sob prescrição médica.
Antes da primeira utilização, e periodicamente durante toda a vida útil do aparelho, verificar o cabo de alimentação para
se certificar que não apresente danos; se estiver danificado, não ligar a ficha e levar o aparelho imediatamente a um
centro de assistência autorizado ou ao vosso revendedor de confiança.
• As crianças e as pessoas que não sejam auto-suficientes devem sempre utilizar o aparelho sob rigorosa supervisão
de um adulto que tenha lido este manual.
• Aparelho não adequado para ser utilizado na presença de uma mistura anestésica inflamável com o ar, oxigénio ou
protóxido de azoto.
• Nunca utilizar adaptadores para tensão de alimentação diferente daquela indicada no fundo do aparelho (dados da
placa). Deixar o cabo longe de superfícies quentes.
Não tocar na ficha com as mãos molhadas e não utilizar o aparelho enquanto se está a tomar banho ou duche.
Nunca mergulhar o aparelho em água; se por acaso o aparelho cair na água, desligar imediatamente a ficha da tomada
de alimentação eléctrica. Não extrair nem pegar no aparelho mergulhado na água sem antes ter desligado a ficha da
tomada. Levá-lo imediatamente a um centro de assistência técnica autorizado ou ao vosso revendedor de confiança.
• Nunca lavar o aparelho em água corrente ou por imersão.
• Aparelho com invólucro não protegido contra a penetração de líquidos.
• Desligar sempre a tomada da corrente eléctrica depois do uso.
• As reparações devem ser efectuadas exclusivamente por pessoal autorizado. As reparações não autorizadas anulam
a garantia e podem representar um perigo para o utilizador.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Antes de cada utilização, o nebulizador e os acessórios devem ser limpos conforme as instruções indicadas no
parágrafo “LIMPEZA E DESINFECÇÃO”.
1. Inserir a ficha na corrente eléctrica (correspondente à do aparelho).
2. Lavar cuidadosamente as mãos antes de preparar a terapia de inhalação.
3. Abrir o nebulizador, girando a parte superior (8c) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
4. Deitar o fármaco indicado pelo médico na parte inferior (8a). Fechar o nebulizador, girando a parte superior (8c) no
sentido dos ponteiros do relógio.
5. Através do tubo (6), ligar a ampola (8) à tomada de ar (5) do aparelho. Para evitar o desperdício de medicamento
vaporizado, é possível utilizar o dispositivo para economia (7), colocando-o entre a ampola (8) e o tubo de conexão
(6); Fechando o furo com o dedo, realizar-se-á a aerossol-terapia, deixando o furo aberto o medicamento não será
vaporizado. Colocar um dos acessórios necessários para o uso da ampola (Máscara, Dispositivo bucal, Dispositivo
nasal).
6. Accionar o interruptor (3) para pôr a funcionar o aparelho. (Este aparelho foi projectado para uso contínuo, apoiado
sobre uma superfície plana, longe de paredes).
7. Concluida a aplicação, desligar o aparelho e retirar o cabo eléctrico.
8. Colocar as tampas A e B nas respectivas lugares para proteger a parte interna do nebulizador.
9. É possível que, durante o uso do nebulizador, se forme um evidente depósito de humidade no interior do tubo (6),
desligar o tubo do nebulizador e enxugá-lo com a ventilação do próprio compressor.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DOS ACESSÓRIOS
NEBULIZADOR RAPIDFLAEM 2
A característica principal do novo aparelho para inalação é o seu “fluxo duplo”, pois possibilita que a inalação do
medicamento seja efectuada de duas maneiras. Com a utilização da tampa B, a inalação é mais lenta, pois as gotículas
são menores; tal procedimento é mais indicado para o tratamento das vias respiratórias inferiores, já que as gotículas
menores são inaladas por mais tempo e chegam mais facilmente até aos alvéolos pulmonares. Se não usar a tampa
B, a inalação é mais rápida, pois as gotículas são maiores; tal procedimento é indicado para o tratamento das vias
respiratórias superiores (fossas nasais, seios perinasais e cavidade bucal), onde o medicamento pode chegar com
facilidade.
Datos técnicos
- Materiais de tipo não tóxico resistentes a 121°C máx., Com excepção das tampas A e B.
- Capacidade máxima: 7 ml
- *Capacidade de nebulização: com a tampa B 0,22 ml/min aproximadamente sem a tampa B 0,42 ml/min aproximadamente
- *Gotículas: com a tampa B de 0,8 a 2 µm MMAD 2,7 µmsem a tampa B de 2 a 10 µm MMAD 3 µm
* Valores médios obtidos com solução salina 0,9 %.
Certificadas com sistema laser computorizado TSI Aerosizer 3220 de acordo com o procedimento interno Flaem.
PAparelho de tratamento com aerossol BOREAL
Os nossos parabéns pela compra realizada e os nossos agradecimentos pela confiança em nós depositada.
Lembramos que é possível conhecer toda a gama de produtos Flaem no site Internet www.flaemnuova.it

Condições de exercício: Temperatura: mín. 10°C; máx. 40°C
Humidade do ar: mín. 10%; máx. 95% RH
Condições de conservação: Temperatura: mín. -25°C; máx. 70°C
Humidade do ar: mín. 10%; máx. 95% RH
Pressão atmosférica de
exercício/conservação: mín. 690 hPa; máx. 1060 hPa P
Compatibilidade electromagnética:
Este aparelho para terapia com aerossol foi estudado para satisfazer os requisitos actualmente exigidos para a
compatibilidade electromagnética. De qualquer modo, se suspeitar que o funcionamento do aparelho interfere com o
funcionamento normal do vosso televisor, rádio ou outro aparelho eléctrico, experimente a colocar o aparelho noutro
local até que desapareça a interferência ou ligue o aparelho noutra tomada de corrente eléctrica.
Garantía: O aparelho é garantido pelo vendedor do aparelho.
O Fabricante, o Vendedor e o Importador só se consideram responsáveis para efeitos de segurança, fiabilidade e
rendimento se: • o aparelho for utilizado de acordo com as instruções; • a instalação eléctrica do local onde o aparelho
é utilizado estiver em conformidade com as normas IEC; • a montagem, as adições, as calibragens, as modificações
ou reparações tiverem sido efectuadas por pessoal autorizado.
Com reserva de modificações técnicas
LIMPEZA E DESINFECÇÃO
Acessórios
Lavar com água potável e detergente delicado (não abrasivo) ou na máquina de lavar louça os acessórios que entraram
em contacto com o medicamento. Desinfectar ou esterilizar as mesmas (excepto o tubo de ligação) escolhendo um dos
seguintes métodos:
a) por fervura em banho-maria (máximo 5 minutos) excepto a máscara
b) por imersão numa solução de água e vinagre (três partes de água e uma de vinagre). Enxaguar abundantemente com
água potável.
• Recomendamos substituir a ampola nebulizadora uma vez por ano.
Aparelho
Utilize somente um pano humedecido com detergente (não abrasivo).
IMPORTANTE!
Contaminação microbiana: aconselha-se o uso pessoal da ampola e dos acessórios para evitar o possível perigo de
infecções.
Interacções: os materiais utilizados para o contacto com os medicamentos foram ensaiados com uma vasta gama de
produtos farmacêuticos. Todavia, vista a variedade e contínua evolução dos produtos farmacêuticos, não é possível
excluir interacções. Aconselhamos consumir o mais rapidamente possível o medicamento depois de aberto e evitar
exposições prolongadas com o nebulizador.
A utilização de ÓLEOS ESSENCIAIS pode causar a danificação e/ou quebra da ampola nebulizadora.
O aparelho dispõe de um filtro de aspiração (4) que deve ser substituído quando estiver sujo. Utilizar somente
os acessórios originais da Flaem.
Pressão de exercício (com nebul.): 0,6 bar aproximadamente
Pressão máx.: 1,5 bar aproximadamente
Fluxo de ar ao compressor: 9 l/min aproximadamente
Dimensões: 26x22x15 cm
Peso: 2 Kg
Ruído (a 1 m): 58 dB (A)
Uso contínuo
Interruptor desligado
Interruptor ligado
Não utilizar o aparelho
enquanto toma banho ou duche
Sem látex
SÍMBOLOS
Aparelho de classe II
Aparelho de tipo B
Atenção controlar as
instruções para o uso
Corrente alterna
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS APARELHO
Modelo BOREAL F400
Tensão: 230V
~
50Hz 130VA 115V
~
60Hz 160VA 220V
~
60Hz 180VA 100V
~
50/60Hz
Fusível: T 2A - 250V T 3A - 250V T 2A - 250V T 5A - 250V
Conforme a: Dir. 93/42 CEE
(EN 60 601-1/A2)
Aprovação:
P
LATEX

Smaltimento: In conformità alla Direttiva 2002/96/CE, il simbolo riportato sull’apparecchiatura indica
che l’apparecchio da smaltire, è considerato come rifiuto, e deve essere quindi oggetto di “raccolta
separata”. Pertanto, l’utente dovrà conferire (o far conferire) il suddetto rifiuto ai centri di raccolta
differenziata predisposti dalle amministrazioni locali, oppure consegnarlo al rivenditore all’atto dell’acquisto
di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente. La raccolta differenziata del rifiuto e le successive
operazioni di trattamento, recupero e smaltimento, favoriscono la produzione di apparecchiature con
materiali riciclati e limitano gli effetti negativi sull’ambiente e sulla salute causati da un’eventuale gestione
impropria del rifiuto. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione
delle sanzioni amministrative di cui all’articolo 50 e seguenti del D. Lgs. n. 22/1997.
Disposal: In conformity with Directive 2002/96/EC, the symbol shown on the appliance to be disposed
of indicates that this is considered as waste and must therefore undergo “sorted waste collection”. The
user must therefore take (or have taken) the above waste to a pre-sorted waste collection centre set
up by the local authorities, or else give it back to the dealer when purchasing a new appliance of the
same type. Pre-sorted waste collection and the subsequent treatment, recovery and disposal operations
favour the production of appliances made of recycled materials and limit the negative effects of any
incorrect waste management on the environment and public health. The unlawful disposal of the product
by the user could result in administrative fines as provided by the laws transposing Directive 2002/96/EC
of the European member state in which the product is disposed of.
Élimination: Conformément à la Directive 2002/96/CE, le symbole reporté sur l’équipement indique que
l’appareil à éliminer est un déchet qui doit faire l’objet de « collecte sélective ». L’utilisateur devra donc
apporter (ou faire apporter) ce déchet dans l’un des centres pour la collecte sélective prévus par les
collectivités locales ou le remettre au revendeur lors de l’achat d’un appareil de type équivalent neuf.
La collecte sélective du déchet et les opérations de traitement, recyclage et élimination successives
favorisent la production d’appareils à partir de matériaux recyclés et limitent les effets négatifs sur
l’environnement et sur la santé provoqués par une éventuelle gestion incorrecte du déchet. L’élimination
abusive du produit de la part de l’utilisateur comporte l’application des éventuelles sanctions administratives
prévues par les lois de mise en oeuvre de la Dir. 2002/96/CE de l’État membre européen dans lequel
le produit est éliminé.
Entsorgung: In Übereinstimmung mit der Richtlinie 2002/96/EG zeigt das auf dem Gerät angebrachte
Symbol an, dass das zu entsorgende Gerät als Abfall eingestuft wird und somit der „Mülltrennung“
unterliegt. Der Verbraucher muss genannten Abfall also den von den Kommunalverwaltungen eingerichteten
Sammelstellen zuführen (bzw. zuführen lassen) oder beim Kauf eines neuen gleichartigen Geräts dem
Händler übergeben. Die Mülltrennung sowie die weiteren Schritte der Verarbeitung, der Wiederverwertung
und der Entsorgung fördern die Herstellung von Geräten mit Recyclingmaterial und wirken Schädigungen
von Umwelt und Gesundheit, die durch unsachgemäße Abfallentsorgung verursacht werden könnten,
entgegen. Die vorschriftswidrige Entsorgung des Produkts durch einen Verbraucher kann die Verhängung
von in den Umsetzungsgesetzen zur Richtlinie 2002/96/EG vorgesehenen Verwaltungsstrafen von Seiten
des Mitgliedsstaats, in welchem das Produkt entsorgt wurde, nach sich ziehen.
Eliminación/Reciclado. En conformidad con lo establecido por la Directiva 2002/96/CE, el símbolo presente
en el aparato indica que para los efectos de su eliminación/reciclado el mismo debe ser considerado
como residuo específico y, consiguientemente, debe ser objeto de “recogida selectiva”. Por lo tanto,
el usuario deberá entregar (o hacer entregar) el citado residuo a los centros de recogida diferenciada
predispuestos por las administraciones locales, o bien entregarlo al revendedor en el momento de
comprar un nuevo aparato de tipo equivalente. La recogida diferenciada del residuo y las sucesivas
operaciones de tratamiento, recuperación y eliminación/reciclado del mismo, favorecen la producción
de aparatos con materiales reciclados y limitan los efectos negativos en el ambiente y sobre la salud
derivados de una eventual gestión impropia del residuo. La eliminación abusiva del producto de parte
del usuario comporta la aplicación de eventuales sanciones administrativas previstas por las leyes de
transposición de la Directiva 2002/96/CE del estado miembro europeo en el que el producto es eliminado.
Eliminação: Em conformidade com a Directiva 2002/96/CE, o símbolo gravado na aparelhagem indica
que o aparelho a eliminar, e portanto considerado como lixo, deve ser sujeito a “recolha diferenciada”.
Portanto, o utilizador deverá entregar (ou mandar entregar) esse lixo aos centros de recolha diferenciada
encarregados pelas administrações locais, ou ao revendedor quando se adquire uma aparelhagem de
tipo equivalente. A recolha diferenciada do lixo e as seguintes operações de tratamento, recuperação
e eliminação, ajudam a produção de aparelhagens com materiais reciclados e reduzem os efeitos
negativos para o ambiente e a saúde provocados por uma gestão imprópria do lixo. A eliminação abusiva
do produto pelo utilizador implicará a aplicação de sanções administrativas previstas pelas leis de
aplicação da Dir. 2002/96/CE do Estado-Membro Europeu onde o aparelho será eliminado.
Table of contents
Languages:
Other FLAEM NUOVA Respiratory Product manuals
Popular Respiratory Product manuals by other brands

Bullard
Bullard EVA1 user manual

dynarex
dynarex Resp-O2 instruction manual

MEDIBIOS
MEDIBIOS plus user manual

ZeroPlus Strong
ZeroPlus Strong KS-NEB-001 user manual

Trudell Medical International
Trudell Medical International AeroChamber Plus Flow-Vu Chamber quick start guide

Kasco
Kasco K80E AL1N User instructions