Fleem SRE 3010 NF User manual

F
I
R
S
T
•
C
L
A
S
S
•
F
I
R
E
S
•
first cla fires
Portable heater
SRE 3010 NF
OPERATING MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUEL D’UTILISATION 3
15
27
39GEBRUIKERSHANDLEIDING
F
D
GB
NL
Manual.indd 1 12-8-2010 14:53:56

AFNOR Certication - 11, RUE FRANCIS DE PRESSENSE
93571 LA PLAINE SAINT-DENIS CEDEX
FICHE INFORMATIVE
CHAUFFAGES MOBILES
A COMBUSTIBLE LIQUIDE
NF 128 30/01
La marque NF garantit
la qualité de cet article
suivant les normes françaises
et Règles de certication de
l’application NF 128
CONFORME A LA NORME NF D 35-300 ET AUX SPECIFICATIONS
COMPLEMENTAIRES DEFINIES PAR LES REGLES
DE CERTIFICATION DE LA MARQUE NF 128
PRINCIPALES CARACTERISTIQUES CERTIFIEES:
• Sécurité du dispositif d’allumage
• Débit calorique
• Ef cacité des dispositifs de sécurité
• Stabilité
• Contrôle de la teneur en NOx dans les produits de combustion
• Contrôle de la qualité de la combustion (absence de CO)
• Endurance
• Intermittence
CONSEILS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
Se reporter à la notice jointe à l’appareil et à la plaque de sécurité sur l’appareil
Référence et numéro de lot ou de série de l’article: se reporter au produit
Mandataires:
Chant Europe B.V.
En cas d’insatisfaction, consultez d’abord:
KEBO De Heuning B.V.
Mercuriusweg 26 – 38
4051 CV Ochten
The Netherlands
+31(0)344 643044
www.kebointernational.com
Si une difculté subsistait, vous pouvez écrire à CERTITA
39-41, rue Louis Blanc
92400 COURBEVOIE
F
2
Manual.indd 2 12-8-2010 14:53:56

14
15
F
ÉLÉMENTS IMPORTANTS
Couvercle du
réservoir amovible
1
Jauge à combustible
(arrière)
2
Façade
3
Fenêtre d’inspection
4
Sortie d’air chaud
5
Réservoir amovible
6
Bouchon de réservoir
7
Poignée
8
Panneau de réglage
9
Filtre à combustible
10
Plateau inférieur
11
Sonde de
températur
12
Cordon d’alimentation
électrique
13
Cache du ventilateur
14
Filtre à air
15
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
3
Lisez préalablement le manuel d’utilisation.
En cas de doute, contactez votre revendeur
Manual.indd 3 12-8-2010 14:53:56

F
4
L’UTILISATION DANS LES GRANDES LIGNES
Voici, dans les grandes lignes, la marche à suivre pour utiliser votre appareil
mobile de chauffage à combustible. Le chapitre A reprend chaque étape en
détail.
Retirez les différents emballages (voir le chapitre A, g. A).
Remplissez le réservoir amovible (voir le chapitre B, g. C).
Branchez la che dans la prise de courant.
Allumez l’appareil à l’aide de la touche (voir le chapitre D).
Modiez si nécessaire la température à votre convenance à
l’aide des touches de réglage (voir le chapitre F).
Pour éteindre l’appareil, appuyez sur la touche (voir le chapitre H).
1
2
3
4
5
Le remplissage du réservoir doit se faire (sécurité contre l’incendie):
- soit appareil à l’arrêt,
- soit dans un autre local que celui où est installé le chauffage.
Dans tous les cas, l’utilisateur doit vérier la bonne fermeture de son réservoir
rechargé en dehors de toute source de chaleur ou de feux nus (voir le chapitre B).
Votre appareil dégagera une odeur de ‘neuf’ en chauffant pour la première fois.
Conservez votre combustible dans un endroit frais, à l’abri de la lumière après avoir
fermé le ou les bidons avec le bouchon d’origine. Le combustible vieillit. Utilisez à
chaque début de saison de chauffage du nouveau combustible.
Si vous changez de marque et/ou de type de combustible, vous devez d’abord
vous assurer que l’appareil mobile de chauffage à combustible liquide consomme
entièrement le combustible présent.
Eviter tout contact avec la grille qui peut être très chaude.
•
•
•
•
•
•
6
Manual.indd 4 12-8-2010 14:53:56

F
5
CE QUE VOUS DEVEZ SAVOIR AU PRÉALABLE:
AÉREZ TOUJOURS SUFFISAMMENT
Lisez attentivement ce manuel d’utilisation avant d’utiliser l’appareil et conservez le pour toute
référence ultérieure. Installez cet appareil uniquement s’il est conforme à la législation, aux
ordonnances et aux normes locales et nationales. Ce produit a été conçu pour être utilisé
comme chauffage dans des maisons résidentielles, et il doit être utilisé uniquement dans des
endroits secs, dans des conditions domestiques normales et en intérieur, dans un séjour,
une cuisine ou un garage. Quel que soit le modèle, vous devez toujours prévoir une pièce de
volume minimal an d’utiliser l’appareil en toute sécurité, sans aération supplémentaire. Si
le volume de la pièce est plus petit que celui préconisé, vous devez toujours entrebâiller une
fenêtre ou une porte (± 2,5 cm). Il est important que chaque pièce où l’appareil est utilisé soit
munie d’une entrée d’air sufsante et d’une sortie d’air efcace (section minimale de
50 cm² pour chaque orice). Toute modication du système de sécurité est interdite, car dans
ce cas, nous ne pourrons plus garantir le bon fonctionnement du contrôleur d’atmosphère.
En cas de doute, consultez votre distributeur.
Particulièrement pour France: Votre appareil de chauffage a été conçu pour fonctionner
uniquement avec un combustible pour chauffage mobile à combustible liquide (conforme aux
arrêtés du 8/1/1998 et du 18/7/2002). L’usage de tout autre combustible est interdit.
Le chauffage mobile à combustible liquide est un appareil de chauffage d’appoint à
functionnement intermittent.
Pour une utilisation convenable, l’utilisateur doit respecter les prescriptions suivantes:
INTERDICTION
- d’utiliser le chauffage mobile à combustible liquide dans les caravans, les bateaux et les
cabines de véhicules;
- d’utiliser le chauffage mobile à combustible liquide dans les pieces insufsamment aérées
(se reporter au volume minimal à chauffer dans le tableau des caractéristiques) ou situées
en des sous du niveau du sol et / ou au-dessus de niveau plus haut que 1500 mètres;
- de toute intervention par l’utilisateur sur les dispositifs de sécurité du chauffage.
L’utilisation de ce type de chauffage dans les locaux recevant du public (ERP) doit faire
l’objet d’une démarche réglementée. Il est imperative de se renseigner auparavant.
LE COMBUSTIBLE APPROPRIÉ
Votre poêle est conçu pour être utilisé avec un combustible de haute qualité, pur et sans
eau, Seuls ces combustibles vous assurent une combustion propre et optimale. Un
combustible de moins bonne qualité peut se traduire par:
un risque accru de panes
une combustion imparfaite
une réduction de la durée de vie de l’appareil
un dégagement de fumée et/ou de mauvaise odeur
un dépôt sur la grille ou le manteau
Un combustible approprié est donc essentiel pour un usage sûr et durable de votre appareil.
La garantie ne couvre pas les dommages et/ou pannes du poêle causés par
l’utilisation d’un combustible autre que celui qui est recommandé.
Pour connaître le combustible le mieux adapté, consultez votre revendeur.
Seul un
combustible
approprié
vous garantit
un usage sûr
et durable
de votre
appareil.
Manual.indd 5 12-8-2010 14:53:57

MANUEL D’UTILISATION
F
6
A INSTALLATION DE L’APPAREIL
Retirez avec précaution votre appareil du carton et vériez-en le contenu.
En plus de l’appareil, vous devez disposer:
d’un bouchon de transport
du présent manuel d’utilisation
Conservez le carton et l’emballage (g. A) à des ns ’entreposage et/ou
de transport.
Ouvrez le couvercle du réservoir amovible puis retirez la cale de carton.
Remplissez le réservoir amovible comme indiqué au chapitre B.
La surface du sol doit être plane. Déplacez l’appareil s’il n’est pas
parfaitement horizontal. N’essayez pas de corriger sa position en mettant en
dessous des livres ou un objet quelconque.
Branchez la che dans la prise de courant 230 volts AC - 50 Hz) et réglez
l’heur e à l’aide des touches de réglage (voir le chapitre C).
Votre appareil est maintenant prêt à l’emploi.
Remplissez votre réservoir amovible dans un lieu approprié (au cas où vous
renverseriez du combustible). Procédez comme suit:
Assurez-vous que l’appareil est éteint (voir le chapitre H).
Soulevez le couvercle, dégagez le réservoir amovible et retirez-le de
l’appareil (g. B). Attention! quelques gouttes de combustible peuvent
encore s’écouler du réservoir. Posez le réservoir amovible (côté bouchon
vers le haut, côté poignée par terre) puis dévissez le bouchon du réservoir.
Prenez la pompe à main (voir manual d’utilisation de la pompe) et
introduisez le tuyau rigide dans le bidon. Veillez à ce que ce dernier soit
plus haut que le réservoir amovible (g. C). Introduisez le tuyau exible dans
l’orice du réservoir amovible.
Lors du remplissage, observez attentivement la jauge du niveau de
combustible (g. D). Si celle-ci est pleine, désamorcez la pompe.
Ne remplissez jamais trop le réservoir, surtout si le combustible est très froid
(en chauffant, le combustible se dilate).
1
2
3
4
5
B REMPLISSAGE DU COMBUSTIBLE
6
1
2
3
4
Vous trouverez ce
bouchon de transport
séparément dans le
carton. Pour trans-
porter l’appareil dans
votre véhicule, utilisez
obligatoirement le
bouchon de transport.
Il faut donc bien le
conserver!
A
B
C
D
Vide Plein
Manual.indd 6 12-8-2010 14:53:57

F
7
Vide Plein
Ne laissez pas le combustible encore présent dans la pompe, remettez-le dans le bidon
et retirez la pompe avec soin. Vissez le bouchon du réservoir minutieusement sur le
réservoir. Essuyez le combustible éventuellement renversé.
Vériez que le bouchon du réservoir est bien vissé. Remettez le réservoir
amovible dans l’appareil (bouchon en bas). Refermez le couvercle.
L’heure peut seulement être réglée si le poêle est branché. Appuyez une fois sur la tou-
che “MODE” et la mention TIME apparaît. Réglez l’heure en utilisant les touches + et - .
En cas de coupure de courant ou si la prise est débranchée, vous devez
procéder de nouveau au réglage.
Au début, un appareil à pétrole neuf dégage une certaine odeur. Prévoyez donc une
aération supplémentaire.
Allumez toujours l’appareil en vous servant de la touche .
N’utilisez jamais d’allumettes ou de briquet.
L’allumage peut générer une odeur et une fumée blanche, ceci est normal. Pour al-
lumer le brûleur, appuyez sur le bouton d’allumage X. Le voyant vert du bouton clignote
pour indiquer que l’allumage est en cours. L’allumage peut prendre 2 à 3 minutes.
L’indicateur de fonctionnement s’allume dès que le brûleur est réellement allumé. En
cas de panne de courant, le poêle se remet
automatiquement en marche s’il était en position ‘on’. Ceci permet d’allumer /
éteindre le poêle par la connexion / l’interruption de l’alimentation électrique
(avec par exemple un interrupteur activé par SMS).
Si vous savez à l’avance que vous allez allumer le poêle manuellement dans les 12
heures et que vous ne souhaitez pas attendre 2 à 3 minutes (voir
chapitre D) vous pouvez alors utiliser la fonction « allumage rapide / quick ignition ».
Cette fonction prépare le poêle à l’allumage. Lorsque vous allumez réellement le poêle,
il s’e amme alors dans les 5 secondes. Pour activer la fonction « allumage rapide », ap-
puyez sur le bouton « QUICK IGNI. ».
En mode « quick ignition » :
- l’appareil consomme 100 W,
- l’air évacué est légèrement chauffé,
- la fonction s’annule automatiquement si la minuterie est programmée,
- la fonction s’annule automatiquement après 12 heures,
- pour désactiver la fonction, rappuyez sur le bouton
« QUICK IGNITION ». (Le voyant s’éteint).
Le mode « allumage rapide » doit être désactivé au moins 2 à 3 minutes avant de
pouvoir rallumer le poêle.
5
6
C REGLAGE DE L’HEURE
D MISE EN ROUTE DE L’APPAREIL (REDÉMARRAGE AUTOMATIQUE)
E ALLUMAGE RAPIDE (QUICK IGNITION)
Manual.indd 7 12-8-2010 14:53:57

F
8
Vous pouvez la température désirée lorsque l’appareil est allumé en vous
servant des touches de réglage. Vous pouvez régler la température
sur +6°C minimum et +30°C maximum. La température souhaitée reste
mémorisée après une remise en route ou une coupure de courant.
Le TIMER permet d’allumer automatiquement l’appareil à une heure désirée.
Au préalable, vous devez avoir programmé l’heure actuelle (voir chapitre C) .
Pour régler la minuterie :
Appuyez deux fois sur la touche “mode” et la mention TIMER apparaît sur
l’écran. Programmez l’heure de mise en route du poêle en utilisant les
touches + et -. Appuyez d’abord sur le bouton , puis appuyez sur la touche
TIMER (dans la seconde qui suit). Le voyant TIMER s’allume et le poêle est
programmé.
Appuyez sur le bouton . Le voyant vert du bouton s’éteint et le poêle
s’arrête dans la minute qui suit. L’extinction du poêle peut générer un peu
d’odeur et de fumée, ceci est normal.
En mode SAVE, le poêle s’éteint lorsque la température de la pièce dépasse
la température programmée de plus de 3 °C. Pour activer le mode « save », il
suft d’appuyer sur le bouton SAVE. Le voyant du bouton s’allume. Le poêle
se remet en marche lorsque la température de la pièce redescend sous la
température programmée. Pour désactiver le mode « save », rappuyez sur le
bouton SAVE, le voyant s’éteint.
L’afcheur numérique sert non seulement à afcher l’heure et la température
(consignées) mais encore à signaler des pannes. Le code qui apparaît sur l’a
afcheur vous indique ce qui se passe:
F REGLAGE DE LA TEMPERATURE DE VOTRE CHOIX
G PROGRAMMATION DE L’HEURE DESIREE (TIMER)
H ÉTEINDRE LE POÊLE
I MODE SAVE (EN CAS DE DISPONIBILITÉ)
J LE ROLE DE L’AFFICHEUR NUMERIQUE
Manual.indd 8 12-8-2010 14:53:57

E- 11 Manque d’aération
E- 0 Pas de amme pendant
l’allumage.
F
9
E- 1 Panne du détecteur de amme
Vériez le combustible et rallumez le poêle.Utilisez le bon
combustible (voir le chapitre « le combustible approprié
». Voir le chapitre Q, point 5.
Vériez le combustible et rallumez le poêle. Utilisez le
bon combustible (voir le chapitre « le combustible
approprié ». Voir le chapitre Q, point 5.
Vériez le combustible et rallumez le poêle. Utilisez le
bon combustible (voir le chapitre « le combustible
approprié ». Voir le chapitre Q,point 5.
Vériez le combustible, aérez la pièce et rallumez le
poêle. Voir le chapitre Q, point 5. Utilisez le bon com-
bustible (voir le chapitre « le combustible approprié ».
Débranchez puis rebranchez le poêle et rallumez-le.
Laisser refroidir, débranchez puis rebranchez le poêle
et rallumez-le.
Débranchez puis rebranchez le poêle et rallumez-le.
Évitez les chocs. Le poêle doit être posé à
l’horizontale.
Aérez la pièce et rallumez le poêle.
Aérez la pièce et rallumez le poêle.
Déverrouillez le poêle en appuyant 3x sur le bouton
“KEY LOCK”.
Remplissez le réservoir amovible.Vériez que le ltre ne
contient pas d’eau.
Réglez l’heure avec les touches + et -.
Programmez l’heure de mise en route du poêle en util-
isant les touches + et -.
Ralumez le poêle.
Aérer
E- 2 Pas de amme après
l’allumage
E- 4 Combustion normale mais
petite amme
E- 5 Température d’allumage
trop basse
E- 6 Température d’allumage
trop haute
E- 7 Vitesse de ventilation
inappropriée
E- 9 Interrupteur anti basculement
E- A Température ambiante > 35 °C
E- H Température du système
électronique > 60 °C
KL Verrouillage (Key Lock)
FUEL Combustible épuisé
TIMER Le poêle afche l’heure
programmée de la minuterie
48 Hr L’appareil a functionné sans
interruption 48 heures et s’est
éteint automatiquement
(voir le chapitre K).
TIME Le poêle afche l’heure actuelle
Contactez toujours votre revendeur en cas de panne non décrite ci-dessus
et / ou lorsque la panne se répète malgré les mesures décrites plus haut.
CODE INFORMATION ACTION
F
Manual.indd 9 12-8-2010 14:53:57

F
10
K ARRÊT AUTOMATIQUE
Ce poêle est équipé d’un système de sécurité qui éteint le poêle
après 48 heures de fonctionnement sans interruption. L’écran
afche alors l’information suivante:
48 Hr. Si vous le souhaitez, vous pouvez rallumer l’appareil en
appuyant sur le bouton .
Le verrouillage s’utilise pour éviter que les enfants allument le poêle
accidentellement. Lorsque le poêle est éteint, appuyez 3x sur le
bouton KEY LOCK pour le verrouiller. Les lettres KL s’afchent.
Toutes les touches sont maintenant bloquées. Le poêle ne réagit
plus lorsqu’on appuie sur ses boutons. Pour déverrouiller le poêle,
appuyez 3x sur le bouton KEY LOCK. Le mode verrouillage
reste mémorisé en cas de coupure de courant.
Lorsque le combustible est presque épuisé, la mention FUEL
s’afche. Le poêle s’éteint dans les 10 à 15 minutes. Quand le
poêle a consommé tout son combustible, il a besoin d’un certain
temps avant de redémarrer après un nouveau
remplissage.
Lorsque la pièce n’est pas sufsamment aérée, un signal sonore
intermittent retentira ( environ une fois toutes les 30 secondes ) et
l’indicateur VENT clignotera. Lorsque ce signal retentit, veillez à
mieux aérer la pièce (p. ex. en ouvrant davantage une porte ou une
fenêtre), an d’éviter que l’appareil ne se coupe. Dès que la pièce
est mieux aérée, l’indicateur VENT et le signal sonore seront dés-
activés. Si l’aération reste insufsante, l’appareil se coupe automa-
tiquement. Dans ce cas, E -11 est afché et l’indicateur VENT est
allumé. Dès que la pièce est mieux aérée (p. ex. après
ouverture plus grande d’une porte ou d’une fenêtre), l’appareil peut
être allumé en appuyant une nouvelle fois sur le bouton .
L VERROUILLAGE (KEY LOCK)
M L’INDICATION FUEL
N L’INDICATEUR ’VENT’
Réglage d’usine: les
interrupteurs 1 & 2 en
position OFF (baissés).
Manual.indd 10 12-8-2010 14:53:58

F
11
O RÉGLAGE POUR HAUTE ALTITUDE
Le poêle a été réglé en usine pour une utilisation jusqu’à 500 m d’altitude.
S’il est utilisé à une altitude supérieure, il doit être à nouveau réglé pour
améliorer sa vitesse de ventilation et assurer une combustion correcte.
Débranchez toujours le poêle avant de changer le réglage d’altitude.
Retirez les deux vis du panneau frontal. Vous trouvez un bloc de 4
interrupteurs placé sur la carte du circuit électronique principal.
Laissez toujours les inter rupteurs 3 et 4 dans leur position d’origine.
AVERTISSEMENT
Ne rebranchez jamais le poêle tant que le panneau frontal n’est pas
remis en place!
Avant d’effectuer l’entretien de votre appareil, vous devez éteindre celui-ci
et le laisser refroidir. Votre appareil exige peu d’entretien. Mais vous devez
nettoyer chaque semaine le ltre à air et le cache du ventilateur à l’aide
d’un aspirateur, et la grille à l’aide d’un chiffon. Retirez de temps à autre
le ltre à air pour le nettoyer à l’eau savonneuse ou à l’aide d’un aspirateur.
Veillez à ce que le ltre à air soit bien sec avant de le remettre en place.
Vériez aussi régulièrement le ltre à combustible:
Réglage d’usine: les
interrupteurs 1 & 2 en
position OFF (baissés).
Altitude (m) Interrupteur 1 Interrupteur 2
0 - 500 OFF OFF
501 - 1000 OFF ON
1001 - 1500 ON OFF
P ENTRETIEN
Enlevez le réservoir amovible hors de l’appareil puis retirez le ltre à
combustible. Ayez un chiffon à portée de main pour essuyer le
combustible restant.
Retirez les impur etés et l’eau contenus dans le ltre à combustible
en le tapotant doucement sur une surface dure. (Ne le nettoyez
jamais à l’eau!)
1
2
Filtre à combustible
Air
Vent Remettez le ltre à combustible en place dans l’appareil.
3
Nous vous conseillons de nettoyer de temps en temps la poussière et les
taches au moyen d’un chiffon sec. A défaut de quoi, des taches tenaces
peuvent se former.
Manual.indd 11 12-8-2010 14:53:58

F
12
Ne démontez pas les composants de l’appareil. Pour toute répration éventuelle,
contactez toujours votre revendeur. Si le cordon d’alimentation électrique est
endommagé, seul un installateur agréé peut le remplacer par un nouveau
cordon original.
Q ENTREPOSAGE (FIN DE LA SAISON)
En n de saison, rangez l’appareil dans un lieu sans poussière, si
possible en utilisant l’emballage d’origine. Vous ne pourrez pas
conserver le combustible restant pour la saison suivante. Allumez
l’appareil et laissez-le consommer entièrement son combustible.
Ne jetez pas le combustible n’importe où. Observez les règles en
vigueur dans votre commune concernant les déchets chimiques.
En tout cas, commencez la nouvelle saison avec du combustible neuf.
Lorsque vous réfaisez usage de votre appareil suivez les instructions
de nouveau (dès chapitre A).
An d’éviter les fuites de combustible durant le transport de
l’appareil, vous devez prendre les précautions suivantes:
R TRANSPORT
Laissez l’appareil refroidir.
Retirez le réservoir amovible de l’appareil et retirez le ltre à
combustible. Ce dernier peu goutter un peu; gardez un chiffon à
portée de main. Conservez le ltre et le réservoir amovible
indépendamment de l’appareil.
Mettez le bouchon de transport à la place du ltre à combustible et
enfoncezle bien. Le bouchon de transport permet d’éviter autant
que possible les fuites de combustible, pendant le transport du
poêle.
Transportez l’appareil toujours en position verticale.
Avant de transporter le poêle, ou si vous y avez versé accidentelle-
ment le mauvais combustible, videz le réservoir xe à l’aide d’une
pompe à combustible. Retirez d’abord le ltre à combustible avant
d’insérer la pompe. Faites de même si le réservoir à combustible
contient de l’eau.
1
Bouchon de transport
2
3
4
5
Manual.indd 12 12-8-2010 14:53:58

F
13
S SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Électrique
Combustible liquide pour appareils
mobiles de chauffage
(Arrêté du 8/1/1998 et du 18/7/2002)
2.25 kW
3 kW
1.5 kW
Minimum 72 maximum 120
72m3 – 29m2
0.313
125
250
18.5 (min)
5.8
10.2
Largeur 400
Profondeur 307
Hauteur 455
Bouchon de transport
230 V / 50 Hz
Allumage 660 W
Continu 22 W
Minimum 21 dB maximum 37 dB
5A / AC 250 V / 5x20 mm
Allumage
Combustible
Puissance nominale moyenne
Puissance calorique max.
Puissance calorique min.
Conseiller pour des pièces
normalement airées (m³)***
Ne convient pas pour des pieces de
volume inférieur à
Consommation de combustible (l/heure)**
Consommation de combustible (g/heure)*
Consommation de combustible (g/heure)**
Autonomie du réservoir (heures)
Contenance du réservoir amovible (litres)
Poids (kg)
Dimensions (mm)
(plateau inférieur compris)
Accessoires
Tension secteur
Consommation électrique
Niveau sonore
Valeur nominale de fusible
Surveillance de la qualité de la ventilation (renouvellement d’air):
Mesure directe du taux de CO2 (NDIR CO2-sensor)
* En cas de réglage en position minimale
** En cas de réglage en position maximale
*** Ces valeurs sont données a titre indicatif
Le marquage CE correspond à la conformité aux normes
EN 60-335 partie 1 (1995) et EN 50-165 (08/97)
T CONDITIONS DE GARANTIE
Nous rejetons expressément toute autre demande d’indemnisation,
y compris en cas de préjudice indirect.
1
Votre appareil est couvert par une garantie de 2 ans à compter de la
date d’achat. Durant cette période, tous les vices de fabrication ou de conception
seront réparés gratuitement. De plus, les règles suivantes s’appliquent:
Manual.indd 13 12-8-2010 14:53:58

F
14
La réparation ou le changement de pièces effectués dans la période de garantie
n’entraîne pas la reconduction de la garantie.
La garantie ne s’applique pas dans les cas suivants: modications apportées au effec-
tuées par des tiers.
Les pièces sujettes à l’usure normale, comme le tamis et la pompe à main ne sont pas
couvertes par la garantie.
La garantie s’applique uniquement si vous présentez le bon d’achat d’origine, daté et ne
portant pas de modications.
La garantie ne s’applique pas en cas de dommage occasionné par des manipulations
non conformes au manuel d’utilisation, par une négligence ou par l’usage de combusti-
ble non approprié ou usagé. Un combustible non approprié peut même être dangereux*.
Les frais d’expédition et les risques liés à l’envoi de l’appareil ou de ses pièces sont
toujours à la charge de l’acheteur.
2
3
4
5
6
7
En cas de problème, consultez le manuel d’utilisation. Si le problème
persiste consultez, votre revendeur.
* Les matières hautement inammables, par exemple, peuvent produire une combustion incontrôlable
avec pour conséquence, un jaillisement des ammes. Dans ce cas, ne déplacez pas l’appareil mais
éteignez-le immédiatement. En cas d’urgence, vous pouvez utiliser un extincteur mais uniquement
du type B: extincteur à acide carbonique ou à poudre.
10 CONSEILS POUR UN USAGE EN TOUTE SÉCURITÉ
Attirez l’attention des enfants sur la présence d’un appareil en combustion.
Ne déplasez pas l’appareil lorsqu’il chauffe ou s’il est encore brûlant. Dans ces condi-
tions, il ne faut pas ajouter du combustible ni entreprendre l’entretien de l’appareil.
Plasez l’avant de l’appareil à au moins 1,5 mètre du mur, des rideaux et
des meubles.
N’utilisez pas l’appareil dans des pièces poussiéreuse ni dans des endroits à fort cou
rant d’air. Dans ces deux cas, la combustion ne sera pas optimale. Ne pas utiliser.
Eteignez l’appareil avant de sortir ou d’aller vous couchre. Si vous devez vous ab-
senter longtemps (vacances par exemple), retirez la che de la prise de courant.
Conservez le combustible exclusivement dans des réservoirs et bidons adaptés.
Veillez à ce que le combustible ne soit pas exposé à la chaleur ou à dans un endroit
frais, sec et sombre (la lumière solaire dégrade la qualité de combustible).
N’utilisez jamais l’appareil dans des endroits où des gaz, solvants ou vapeurs nocifs
(pas exemple: gaz d’échappement ou vapeurs de peinture) peuvent être présents.
La grille de l’appareil devient brûlante. Ne pas couvrir l’appareil (risques d’incendie).
Aérez toujours sufsamment.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Ne pas jeter vos appareils électriques avec vos ordures ménagères. Prière de les
déposer dans le lieux de dépôt prévus à cet effet. Pour toute information con-
cernant le recyclage, merci de vous informer auprès de votre distibuteur ou des
autorités locales.
Manual.indd 14 12-8-2010 14:53:59

Lesen sie zuerst die gebrauchsanweisung
Wenden sie sich im zweifelsfall an ihren handler
14
15
D
WICHTIGE EINZELTEILE
Deckel
Brennstofftank
1
Brennstoffmessgerät
(Rückseite)
2
Frontplatte
3
Kontrollfenster
4
Warmluftabfuhr
5
Brennstoffbehälter
6
Brennstoffbehälterdeckel
7
Handgriff
8
Thermostat
9
Brennstofflter
10
Bodenplatte
11
Temperatursensor
12
Stecker + Kabel
13
Ventilatorlter
14
Luftlter
15
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
15
Manual.indd 15 12-8-2010 14:53:59

Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial (siehe Kapitel A, abb. A).
Befüllen Sie den Brennstofftank (siehe Kapitel B, abb. C).
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Starten Sie den Kaminofen über die -Taste (siehe Kapitel D).
Verändern Sie wenn nötig die gewünschte Temperatur
über die Einstelltasten (siehe Kapitel F).
Schalten Sie den Kaminofen über die -Taste aus (siehe Kapitel H).
D
16
Nachfolgend sind in groben Zügen die Schritte angegeben, die zur
Inbetriebnahme Ihres Kaminofens ausgeführt werden müssen.
Detaillierte Beschreibung der Handlungen entnehmen Sie bitte der Kapitel
A und weiter.
1
2
3
4
5
Zur Vorbeugung von Feuer muss entweder der Heizofen vor dem Füllen des
Brennstoffbehälters ausgeschaltet werden oder der Behälter muss in einem anderen
Raum als dem, in dem sich der Heizofen befndet, gefüllt werden.
Sorgen Sie immer dafür, dass der Brennstoffbehälter nach dem Füllen gut
verschlossen ist. Achten Sie beim Füllen darauf, dass sich der Behälter in einer
sicheren Entfernung von Wärmequellen und offenen Flammen bendet (siehe Kapitel B).
Das erste Mal wird Ihr Kaminofen während des Brennens noch kurz ‘neu’ riechen.
Lagern Sie alle Brennstoffbehälter mit Originaldeckel und Versiegelung kühl und
dunkel.
Brennstoffaltert. Beginnen Sie jede Heizsaison mit neuem Brennstoff.
Wenn Sie zwischen den einzelnen Sorten / Marken wechseln, müssen Sie den
Kaminofen erst vollständig leer brennen lassen.
Vermeiden Sie Kontakt mit der Grill, weil es sehr heiß werden könte.
•
•
•
•
•
•
6
•
BENUTZUNG KURZ ZUSAMMENGEFASST
Manual.indd 16 12-8-2010 14:53:59

D
17
WICHTIG ZU WISSEN
JEDERZEIT AUSREICHEND VENTILIEREN
Lesen Sie bitte vor der Anwendung des Geräts sorgfältig die Bedienungsanleitung und
bewahren Sie sie für eine zukünftige Einsichtnahme auf. Das Gerät nur dann installieren,
wenn die örtlich geltenden bzw. nationalen Vorschriften, Verordnungen und Normen erfüllt
sind. Dieses Produkt ist für den Gebrauch als Heizofen in Wohngebäuden bestimmt, und
darf nur in trockener Umgebung, unter normalen Haushaltsverhältnissen, in Wohnräumen,
Küchen und in Garagen verwendet werden. Jedes Modell benötigt eine bestimmte minimale
Raumgröße, um den Kaminofen sicher, ohne zusätzliche Ventilation, betreiben zu können.
Wenn der betre ende Raum kleiner als der angegebene Minimumwert ist, dann muß dafür
gesorgt werden, daß immer ein Fenster oder eine Tür einen Spalt breit offen bleibt (ca. 2,5
cm). Es ist wichtig, dass jeder Raum, in dem der Heizofen benutzt wird, ausreichend belüftet
und gut entlüftet wird (beide Öffnungen müssen einen Querschnitt von mindestens 50 cm 2
haben). Änderungen am Sicherheitssystem sind unzulässig und würden die Garantie einer
einwandfreien Funktion des luftfühlers nichtig machen. Wenden Sie sich im zweifelsfall an
Ihren Händler.
Speziell für Frankreich: Ihr Heizofen wurde ausschließlich für den Betrieb mit Brennstoff
für mit üssigem Brennstoff betriebene mobile Heizöfen gemäß den Richtlinien
vom 08.01.1998 und 18.07.2002 ausgelegt. Die Verwendung anderer Brennstoffe ist verbo-
ten. Fragen Sie Ihren Händler. Der mit üssigem Brennstoff betriebene mobile Heizofen wurde
als zusätzliches Heizgerät ausgelegt und nicht als ständige Wärmequelle.
Speziell für Großbritannien: Verwenden Sie ausschließlich Petroleum-Brennstoff der
Klasse C1 gemäß BS2869 Teil 2 oder einen gleichwertigen Brennstoff. Im Hinblick auf die
richtige Verwendung muss der Benutzer folgendeAnweisungen befolgen:
ES IST VERBOTEN
- den mit üssigem Brennstoff betriebenen mobilen Heizofen in Wohnwagen, auf Booten und
in Fahrerhäusern zu benutzen.
- den mit üssigem Brenn betriebenen mobilen Heizofen in unzureichend belüfteten Räumen
(die Mindestmaße für zu beheizende Räume entnehmen Sie bitte der Tabelle mit den tech
nischen Daten), Kellerräumen bzw. in einer Höhe von über 1500m zu benutzen.
- Änderungen an den Sicherheitsvorrichtungen des Heizofens vorzunehmen. Wenn diese Art
von Heizung in öffentlich zugänglichen Räumen eingesetzt werden soll, muss eine entspre-
chende Genehmigung vorliegen. Erkundigen Sie sich rechtzeitig nach den entsprechenden
Vorschriften.
DER RICHTIGE BRENNSTOFF
Ihr Kaminofen wurde für die Benutzung von wasserfreiem, sauberem Petroleum hoher
Qualität entwickelt. Nur dieser Brennstoff sorgt für eine saubere und optimale Verbrennung.
Brennstoff geringerer Qualität kann zu folgenden Problemen führen:
Nur mit dem
richtigen
Brennstoff ist
eine sichere,
efziente und
komfortable
Benutzung
Ihres
Kaminofens
gewährleistet.
erhöhte Störungsanfälligkeit
unvollständige Verbrennung
verkürzte Lebensdauer des Kaminofens
Rauch und/oder Geruch
Niederschlag auf dem Gitter oder Gehäuse
Der richtige Brennstoff ist also wichtig für einen sicheren, efzienten und komfortablen
Gebrauch Ihres Kaminofens.
Eine Beschädigung bzw. eine Störung des Heizofens aufgrund der Verwendung von anderem
als hochwertigem wasserfreiem Petroleum fällt nicht unter die Garantie. Informieren Sie sich bei
Ihrem Händler in Ihrer direkten Umgebung über den richtigen Brennstoff für Ihren Kaminofen.
Manual.indd 17 12-8-2010 14:53:59

D
18
Diesen Transport-
verschluß nden Sie
im verpackungs
-karton. Nur
hiermit kann der
Kaminofen nach
Benutzung problemlos
transportiert werden.
Bewahren Sie den
Verschluß also gut
auf!
A
B
C
D
Leer Voll
GEBRAUCHSANWEISUNG
A DIE INSTALLATION DES KAMINOFENS
Nehmen Sie den Kaminofen vorsichtig aus dem Karton und kontrollieren
Sie den Inhalt auf Vollständigkeit. Außer dem Kaminofen muß folgendes
vorhanden sein:
ein Transportverschluß
diese Gebrauchsanweisung
Bewahren Sie den Karton und das Verpackungsmaterial (Abb. A) zwecks
Lagerung und/oder Transport auf.
Öffnen Sie den Deckel des Brennstofftanks und entfernen Sie das
Stückchen Karton.
Befüllen Sie den Brennstofftank wie in Kapitel B beschrieben.
Der Boden muß stabil und waagrecht sein. Stellen Sie den Kamin an eine
andere Stelle, falls er nicht waagrecht steht. Versuchen Sie nicht durch
Unterlage von Büchern oder ähnlichem den Stand zu korrigieren.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose (230 Volt - AC/50 Hz) und stellen
Sie die aktuelle Uhr zeit über die Einstelltasten ein (siehe Kapitel C).
Ihr Kaminofen ist jetzt betriebsbereit.
Füllen Sie den Brennstofftank an einer dazu geeigneten Stelle (falls etwas
verschüttet wird). Gehen Sie wie folgt vor:
Der Kaminofen sollte ausgeschaltet sein (siehe Kapitel H).
Öffnen Sie den Deckel und ziehen Sie den Brennstofftank aus dem
Kaminofen (Abb. B). Achtung: der Tank kann kurz nachtropfen. Stellen Sie
den Brennstofftank ab (Tankverschluß nach oben, Griff auf dem Boden) und
drehen Sie den Tankverschluß auf.
Füllen Sie den Brennstofftank mit einer Brennstoffpumpe (siehe
Gebrauchsanweisung Brennstoffpumpe). Dabei ist darauf zu achten, dass
der Kanister höher steht als der Brennstofftank (Abb. C). Den geriffelten
Schlauch stecken Sie dann in die Öffnung des Brennstofftanks.
Achten Sie während des Füllvorgangs auf die Brennstoffanzeige des
Brennstofftanks (Abb. D). Wenn Sie sehen, daß der Tank fast voll ist, stellen
Sie den Füllvor gang ein. Den Tank niemals zu voll füllen. Vor allem nicht,
wenn der Brennstoff sehr kalt ist (Brennstoff dehnt sich aus, wenn er wärmer
wird).
1
2
3
4
5
B DAS BEFÜLLEN MIT BRENNSTOFF
6
1
2
3
4
Manual.indd 18 12-8-2010 14:54:00

Leer Voll
D
19
Lassen Sie den Brennstoff, der sich noch in der Pumpe bendet, in den Kanister zurück-
strömen und entfernen Sie die Pumpe vorsichtig. Schrauben Sie den Tankverschluß
wieder sorgfältig auf den Tank. Wischen Sie eventuell verschütteten Brennstoff weg.
Kontrollieren Sie, ob der Tankverschluß gerade sitzt und fest angezogen ist. Setzen Sie
den Brennstofftank wieder in den Kaminofen ein (Tankverschluß nach unten). Schließen
Sie den Deckel.
Die Zeiteinstellung können Sie nur vornehmen, wenn der Stecker sich in der Steckdose
bendet. Drücken Sie zuerst auf die MODE-Taste um die Zeiteinstellung zu aktivieren.
Das Wort TIME erscheint im Informations-Display. Stellen Sie die aktuelle Zeit ein indem
Sie auf die + und – Tasten drücken.
Wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wurde (oder bei Stromausfall) muß
die Zeit erneut eingestellt werden.
Ein neuer Ofen verursacht zu Beginn etwas Geruch. Sorgen Sie deswegen für zusätzliche
Ventilation.
Starten Sie den Kaminofen immer mit die -Taste. Niemals Streichhölzer
oder ein Feuer zeug benutzen.
Ein wenig weißer Rauch und ein gewisser Geruch während der Zündung sind
normal. Wenn Sie den Heizofen einschalten wollen, drücken Sie einfach auf die Taste .
Die grüne Netzleuchte in der Taste beginnt dann zu blinken und zeigt damit an, dass der
Zündungsvorgang läuft, dies dauert etwa 2 oder 3 Minuten. Sobald der Heizofen wirklich
brennt, brennt auch die Netzleuchte ununterbrochen. Dieser Heizofen schaltet sich nach
einer Stromunterbrechung automatisch wieder ein, wenn er vorher eingeschaltet war.
Somit ist es möglich, das Gerät über das Trennen bzw. Einschalten der Stromzufuhr (z.B.
über einen SMS-Schalter) ein bzw. auszuschalten.
Manchmal wissen Sie vielleicht schon vorher, dass Sie den Heizofen innerhalb der näch-
sten 12 Stunden von Hand einschalten werden, dass Sie jedoch zu dem Zeitpunkt nicht
2-3 Minuten warten möchten (siehe Abschnitt D). Zu diesem Zweck ist dieser Heizofen
mit der „Schnellzündung“ ausgestattet. Diese Funktion bereitet den Heizofen so vor, dass
er zu dem Zeitpunkt, zu dem Sie den Heizofen einschalten möchten, innerhalb von 5
Sekunden, nachdem Sie die Taste gedrückt haben, eingeschaltet ist. Zum Betätigen der
Schnellzündung drücken Sie auf die Schnellzündungstaste. (“QUICK IGNI.”).
Im Schnellzündungsbetrieb:
- beträgt der Stromverbrauch 100 Watt
- ist die Luft am Auslass leicht erwärmt
- wird diese Funktion automatisch ausgeschaltet, wenn die Schaltuhr eingestellt wird
- schaltet sich diese Funktion nach 12 Stunden automatisch aus.
- kann diese Funktion ausgeschaltet werden, indem die Schnellzünd ungstaste erneut
gedrückt wird. (Die Leuchte erlischt dann.) Der Schnellzündungsbetrieb muss
mindestens 2-3 Minuten aktiviert worden sein, bevor der Heizofen eingeschaltet
werden kann.
5
6
C DAS EINSTELLEN DER UHR
D DAS STARTEN DES KAMINOFENS (AUTO-RESTART)
E SCHNELLZÜNDUNG
Manual.indd 19 12-8-2010 14:54:00

Sie können die Temperatur nur einstellen, wenn der Kaminofen eingeschaltet
ist. Hierzu benutzen Sie die Einstelltasten + und -. Sie können die Temperatur
auf minimal 6°C und maximal 30°C einstellen.
Wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wurde (oder bei Stromausfall)
wird die eingestellte Temperatur gespeichert.
Mit Hilfe der Zeitschaltuhr kann der Kaminofen zu einem vorprogrammierten
Zeitpunkt automatisch eingeschaltet werden. Um die Zeitschaltuhr program-
mieren zu können, muß die aktuelle Uhrzeit eingestellt sein (siehe Kapitel C).
Einstellen der Schaltuhr: Drücken Sie zweimal auf den Betriebsmodusschal-
ter, dann erscheint im Display das Wort TIMER. Mit den Tasten + und – kön-
nen Sie die Zeit einstellen, zu der sich der Heizofen einschalten soll. Drücken
Sie zunächst die Taste “MODE” und danach inner halb von einer Sekunde
die Schaltuhr taste “TIMER”. Die Schaltuhrleuchte leuchtet dann auf und der
Heizofen ist bereit, sich zur gewünschten Zeit einzuschalten.
Drücken Sie auf die Taste . Die grüne Leuchte in der Taste erlischt und
der Heizofen schaltet sich etwa nach einer Minute aus. Ein wenig weißer
Rauch und ein gewisser Geruch während des Ausschaltens sind normal.
Im Sparbetrieb schaltet sich der Heizofen aus, wenn die vom Heizofen
erfasste Raumtemperatur 3 °C über die eingestellte Temperatur ansteigt. Der
Sparbetrieb kann mit der Taste SAVE aktiviert werden. Die Leuchte in der
Taste brennt dann. Der Heizofen schaltet sich wieder ein, wenn die Raumtem-
peratur unter die eingestellte Temperatur absinkt. Der Sparbetrieb kann durch
erneutes Drücken der Taste SAVE ausgeschaltet werden. Die Leuchte erlischt
dann.
Das Informations-Display zeigt nicht nur die (eingestellte) Zeit und Temperatur
an sondern meldet Ihnen auch eventuelle Störungen.
Über den jeweiligen Code auf dem Display erhalten Sie die notwendigen
Informationen:
F TEMPERATUREINSTELLUNG
G DIE BENUTZUNG DER ZEITSCHALTUHR (TIMER)
H AUSSCHALTEN DES HEIZOFENS
I SPARBETRIEB (SAVE) (WENN ANWENDBAR)
J DIE FUNKTION DES INFORMATIONS-DISPLAYS
D
20
Manual.indd 20 12-8-2010 14:54:00
Table of contents
Languages:
Popular Heater manuals by other brands

Thermoscreens
Thermoscreens Designer PHV Series Installation, operation and maintenance instructions

COZY
COZY VC201A and Installation and operating instructions

Sunbeam
Sunbeam SFH107 Instruction leaflet

CMT
CMT L Series Use, Installation and Maintenance Manual

Webasto
Webasto DBW 2020 Service and repair manual

PureMate
PureMate PM1530 instruction manual