Flo 89611 User manual

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
BATTERY SPRAYER
AKKU-SPRÜHGERÄT
OPRYSKIWACZ AKUMULATOROWY
АККУМУЛЯТОРНЫЙ ОПРЫСКИВАТЕЛЬ
АКУМУЛЯТОРНИЙ ОБПРИСКУВАЧ
AKUMULIATORINIS PURKŠTUVAS
AKUMULATORA SMIDZINĀTĀJS
BATERIOVÝ POSTŘIKOVAČ
AKUMULÁTOROVÝ POSTREKOVAČ
AKKUMULÁTOROS PERMETEZŐ
VERMOREL CU ACUMULATOR
PULVERIZADOR A BATERÍA
PULVÉRISATEUR À BATTERIE
POMPA IRRORATRICE A BATTERIA
ACCU-SPROEIER
ΨΕΚΑΣΤΗΡΑΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
89611

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
I
V VI
II
III IV
VII VIII
1
2
9
10
10
8
6
4
4
3
3
5
7

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. bakas
2. bako dangtis
3. įkrovimo lizdas
4. jungiklis
5. petnešos
6. purkštuvo koto laikiklis
7. purkštuvo kotas
8. purkštuvo koto gaidukas
9. purkštukas
10. efektyvumo reguliavimas
LT
1. nádrž
2. kryt nádrže
3. zásuvka nabíjení
4. vypínač
5. popruhy
6. držák pro nástavec trysky
7.nástavec pro trysku
8. Spoušťnástavce trysky
9. tryska
10. regulátor výkonu
CZ
1. tvertne
2. tvertnes vāks
3. lādēšanas ligzda
4. slēdzis
5. lences
6. šķēpa turētājs
7. šķēps
8. šķēpa mēlīte
9. sprausla
10. veiktspējas regulators
LV
1. бак
2. кришка бака
3. гніздо заряджання
4. вмикач
5. ремені
6. ручка струменевого трубки
7. струменева трубка
8. курок струменевої трубки
9. сопло
10. регулятор продуктивності
UA
1. depósito
2. tapa del depósito
3. ranura de carga
4. interruptor
5. arnés
6. soporte de la lanza
7. lanza
8. gatillo de la lanza
9. boquilla
10. regulador de rendimiento
E
1. rezervor
2. capacul rezervorului
3. mufăde încărcare a acumulatorului
4. comutator de alimentare
5. curele de umăr
6. suportul pistolului
7. prelungitorul pistolului
8. trăgaciului pistolului
9. duză
10. regulator de capacitate
RO
1. tartály
2. tartály fedél
3. akkumulátor töltőaljzat
4. bekapcsoló gomb
5. heveder
6. lándzsa fogantyú
7. lándzsa
8. lándzsa nyomógomb
9. fúvóka
10. hatékonyság-szabályozó
H
1. nádrž
2. veko nádrže
3. nabíjacia zásuvka
4. zapínač
5. postroj
6. rúčka tyče
7. tyč
8. spúšťtyče
9. dýza
10. regulátor výdatnosti
SK
1. δοχείο
2. καπάκι δοχείου
3. υποδοχή φόρτισης
4. διακόπτης λειτουργίας
5. τιράντες
6. υποδοχή λόγχης
7. λόγχη έγχυσης
8. Σκανδάλη λόγχης
9. ακροφύσιο
10. ρυθμιστής απόδοσης
GR
1. tank
2. tankdeksel
3. oplaadcontactdoos
4. schakelaar
5. draagriemen
6. lanshandvat
7. lans
8. lanstrekker
9. spuitdop
10. capaciteitsregelaar
NL
1. serbatoio
2. coperchio serbatoio
3. presa di ricarica
4. pulsante di accensione
5. imbracatura
6. impugnatura della lancia
7. lancia
8. grilletto della lancia
9. ugello
10. regolatore di efficienza
I
1. réservoir
2. couvercle du réservoir
3. douille de chargement
4. gâchette de l’interrupteur
5. sangles de transport
6. poignée de la lance
7. lance
8. gâchette de la lance
9. buse
10. régulateur de capacité
F
1. zbiornik
2. pokrywa zbiornika
3. gniazdo ładowania
4. włącznik
5. szelki
6. uchwyt lancy
7. lanca
8. spust lancy
9. dysza
10. regulator wydajności
PL
1. бак
2. крышка бака
3. разъем для зарядки
4. выключатель
5. ремни
6. ручка струйной трубки
7. струйная трубка
8. курок струйной трубки
9. сопло
10. регулятор производительности
RUS
1. Tank
2. Tankdeckel
3. Ladebuchse
4. Ein-/Ausschalter
5. Schultergurte
6. Lanzengriff
7. Lanze
8. Lanzenabzug
9. Düse
10. Leistungsregler
D
1. tank
2. tank cap
3. charging socket
4. power switch
5. shoulder straps
6. lance holder
7. lance
8. lance trigger
9. nozzle
10. capacity regulator
GB

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Używaj gogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille tragen
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnień
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowićzagroże-
nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia
i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste equipment
should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Un-
controlled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the environment.
The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling
methods, contact your local authority or retailer.
Stosowaćochronędróg oddechowych
Use respiratory protection
Atemwege schützen!
Применять защиту дыхательных путей
Користуйтеся захистом дихальних шляхів
Taikyti kvėpavimo takųapsaugą
Lietojiet elpošanas traktu aizsardzību
Používejte prostředky na ochranu dýchacích cest
Používajte prostriedky na ochranu dýchacích ciest
Használjon légzésvédőálarcot
Utilizaţi apărători ale căilor respiratorii
Proteja las vías respiratorias
Utiliser une protection respiratoire
Utilizzare la protezione respiratoria
Gebruik ademhalingsbescherming
Χρησιμοποιήστε αναπνευστική προστασία

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому числі акумуляторів), утому числі зіншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити
кількість відходів ізменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться велектричному та
електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні зміни внавколишньому середовищі. Господарство відіграє
важливу роль урозвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні
методи утилізації можна отримати умісцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovaťľudské
zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recy-
klácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και
συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί η
ανακύκλωσή του και ηανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές
στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης,
χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afge-
dankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval
en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan
hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente
of detailhandelaar.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le appa-
recchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la quantità
di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire il rischio
per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il
riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
CHARAKTERYSTYKA URZĄDZENIA
Akumulatorowy opryskiwacz plecakowy jest urządzeniem, który za pomocąspecjalnych dysz pozwala na rozpylanie wody pod
ciśnieniem. Ułatwia to wykonywanie takich czynności jak podlewanie roślin, oczyszczanie lub nawadnianie. Ponadto opryskiwacz
może byćwykorzystany także jako źródło wody dla narzędzi, które wymagająpodczas pracy chłodzenia wodą. Ze względu na
akumulatorowe zasilanie takie źródło wody sprawdza sięw miejscach gdzie nie ma dostępu do sieci elektrycznej i ujęcia wody.
Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca urządzenia jest zależna od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za wszelkie szkody i obrażenia powstałe w wyniku używania narzędzia niezgodnie z przeznaczeniem, nieprzestrzegania prze-
pisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji, dostawca nie ponosi odpowiedzialności. Używanie narzędzia niezgodnie z
przeznaczeniem powoduje także utratępraw użytkownika do gwarancji i rękojmi.
WYPOSAŻENIE
Opryskiwacz jest dostarczany wraz z lancąoraz paskami pozwalającymi zbiornik przenosićna plecach. W skład wyposażenia nie
wchodzi akumulator oraz ładowarka akumulatora.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy 89611
Napięcie znamionowe [V] 12 DC
Prąznamionowy [A] 1,0 – 1,7
Pojemność zbiornika [l] 16
Ciśnienie opryskiwania [MPa] 0,15 – 0,4
Maks. wydajność [l/min] 3,1
Masa (pusty) [kg] 4,1
Masa (pełny) [kg] 20,4
Rodzaj akumulatora żelowy
Pojemność akumulatora [Ah] 8
Ładowarka
Napięcie wejściowe [V~] 110 – 240
Częstotliwość sieci [Hz] 50 – 60
Napięcie wyjściowe [V] 12 DC
Prąd wyjściowy [A] 1,2
Czas ładowania [h] 8
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
W czasie użytkowania urządzenia, należy przestrzegaćzawsze załączonych instrukcji bezpieczeństwa, jak równieżinnych in-
strukcji BHP.
Opryskiwacz jest przeznaczony do zraszania i opryskiwania za pomocąwody oraz nietoksycznych środków ochrony roślin.
Niedozwolone jest używanie opryskiwacza przez osoby nieprzeszkolone w zakresie obsługi opryskiwaczy.
Zabronione jest posługiwanie sięopryskiwaczem przez dzieci.
Nigdy nie kierowaćwylotu dyszy w kierunku ludzi lub zwierząt.
Nie kierowaćstrumienia z dyszy pod wiatr.
Nie należy jeść, pićani palićtytoniu w obszarze roboczym.
Podczas pracy stosowaćśrodki ochrony osobistej takie jak: odzieżochronną, ochronęrąk, twarzy i dróg oddechowych.
Należy przedsięwziąć odpowiednie środki zapobiegające zagrożeniom od rozpylanej substancji. Postępowaćzgodnie z instruk-
cjami podanymi na opakowaniu lub sformułowanymi przez producenta substancji, która ma byćrozpylana.
Nie rozpylaćsubstancji zabronionych w tej instrukcji.
Nie rozpylaćmateriałów o nieznanym składzie. Materiałów żrących, zasadowych lub palnych.
Nigdy nie należy używaćurządzenia, jeśli jakiekolwiek elementy zostały uszkodzone.
Nigdy nie używaćbenzyny ani innych łatwopalnych płynów do czyszczenia narzędzia. Opary wewnątrz urządzenia mogąulec
zapłonowi od iskry i spowodowaćeksplozjęurządzenia.
Używaćtylko oryginalnych części zamiennych, wszelkie naprawy przeprowadzaćw uprawnionym do tego zakładzie naprawczym.
Przed usuwaniem problemów z urządzeniem, jego serwisowaniem, a także w czasie, gdy nie jest ono używane, należy wyłączyć
je przez odłączenie zasilania. Akumulator musi byćodłączony od urządzenia.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
Do zasilania należy stosowaćtylko akumulatory dozwolone przez producenta.
Zachowaćszczególnąostrożność podczas napełniania zbiornika. Przed rozpoczęciem napełniania odłączyćakumulator od urzą-
dzenia. W przypadku rozchlapania, dokładnie osuszyćmokre miejsca przed przystąpieniem do użytkowania spryskiwacza.
Podczas pracy zabronione jest odwracanie opryskiwacza do góry dnem, może to doprowadzićdo nieodwracalnego uszkodzenia
pompy. Nie włączaćurządzenia, jeśli zbiornik jest pusty! Może to doprowadzićdo nieodwracalnego uszkodzenia pompy.
OBSŁUGA PRODUKTU
Przygotowanie urządzenia do pracy
Uwaga! Przed wszystkimi czynnościami montażowymi i regulacyjnymi należy upewnićsię, że urządzenie zostało wyłączone,
włącznik zostałprzestawiony w pozycjęO.
Dokonaćoględzin urządzenia, jeżeli zostanązauważone jakiekolwiek uszkodzenia nie należy przystępowaćdo pracy przed ich
usunięciem.
Montażlancy (II)
Na koniec lancy nałożyć: nakrętkę, wkładkęzaciskowąoraz uszczelkę. Koniec lancy wsunąć do otworu w rękojeści i zamocować
nakręcając nakrętkęna gwint wokółotworu w lancy. Nakrętkędokręcićbez pomocy narzędzi i tylko z takąsiłą, aby zapewnić
szczelne połączenie. Zbyt mocne dokręcenie nakrętki może spowodowaćuszkodzenie, gwintu lub elementów mocowania lancy.
Jeżeli dysza nie została zamontowana na drugim końcu lancy należy jązamontowaćw taki sam sposób, jak lancędo rękojeści.
Napełnianie zbiornika (III)
Odkręcićpokrywęwlewu zbiornika, wlew zbiornika jest wyposażony w wyjmowany filtr. Filtru nie należy usuwaćw innym celu niż
jego wyczyszczenie. Napełnianie zbiornika zawsze należy przeprowadzaćprzez filtr, który zatrzyma zanieczyszczenia mecha-
niczne. Zanieczyszczenia ze zbiornika mogąuszkodzićpompęurządzenia, zatkaćdyszęi doprowadzićdo uszkodzenie urządze-
nia. Po napełnieniu zbiornika należy zakręcićpokrywę.
Ładowanie akumulatora (IV)
Uwaga! Przed podłączeniem wtyczki ładowarki należy upewnićsię, że włącznik urządzenia znajduje sięw pozycji wyłączony – O.
Przed pierwszym użyciem wymaganie jest naładowania akumulatora. Do ładowania wolno wykorzystaćtylko ładowarkędostar-
czonąwraz z urządzeniem. Wykorzystanie innej ładowarki może byćprzyczynąuszkodzenia produktu, porażenia elektrycznego,
a także pożaru. Odchylićpokrywęzabezpieczającągniazdo ładowania i podłączyćdo gniazda wtyczkęładowarki. Ładowarkę
podłączyćdo gniazdka sieciowego. Rozpocznie sięproces ładowania akumulatora.
Urządzenie posiada diodowy wskaźnik elektryczny oznaczony literąV. Zaświecenie sięczerwonej diody oznacza rozpoczęcie
procesu ładowania. Zaświecenie sięzielonej diody oznacza zakończenie procesu ładowania. Zaświecenie siępomarańczowej
diody oznacza rozładowanie akumulatora. W przypadku zaświecenie siętej diody w trakcie pracy należy przerwaćpracę, wyłą-
czyćurządzenie i naładowaćakumulator.
Uwaga! Urządzenia podłączonego do ładowarki nie można wykorzystywaćdo pracy. Pracęmożna podjąć dopiero po zakończeniu
procesu ładowania akumulatora.
Postępowania z akumulatorem żelowym
Urządzenie jest zasilane za pomocąakumulatora żelowego. Taki akumulator jest rodzajem akumulatora kwasowo - ołowiowego
w którym elektrolit zamiast w postaci płynnej występuje w postaci żelu. Dzięki temu przechylenie akumulatora nie powoduje
wycieków elektrolitu. Akumulator nie wymaga uzupełniania elektrolitu. Akumulator nie wykazuje efektu pamięciowego i może być
doładowywany w dowolnym momencie. Zaleca sięjednak raz na 6 miesięcy pełne rozładowanie akumulatora w trakcie normalnej
pracy, a następnie pełne naładowanie go za pomocąładowarki. Zużyty akumulator należy przekazaćdo utylizacji zgodnie z lokal-
nymi przepisami regulującymi postępowanie ze zużytymi akumulatorami.
Uruchamianie opryskiwacza (V)
Uwaga! Przed uruchomieniem opryskiwacza należy sięupewnić, że dźwignia rękojeści lancy nie jest wciśnięta.
Uruchomienie opryskiwacza następuje przez przełączenie włącznika w pozycję– I.
Zatrzymanie pracy pompy następuje po ustawieniu włącznika w pozycji wyłączony – O.
Opryskiwanie
Po uruchomieniu opryskiwacza, wylot dyszy skierowaćw bezpieczne miejsce np. do wiadra lub beczki. Nacisnąć i przytrzymać
spust w uchwycie lancy (VI). Obserwowaćstrumieńwydobywający siędyszy. Upewnićsię, że strumieńjest jednorodny i ciągły.
W przypadku wykrycia przerw w strumieniu lub jego niejednorodnego kształtu, należy zwolnićnacisk na spust rękojeści lancy.
Wyłączyćurządzenie, odłączyćakumulator i sprawdzićdrożność dyszy lub wymienićdyszęna nową.
Jeżeli strumieńjest jednorodny i ciągły można przystąpićdo opryskiwania.
Wydajność opryskiwania można regulowaćza pomocąpokrętła. Na pokrętle jest widoczny wskaźnik pokazujący kierunek kręce-
nia w celu zmiany wydajności.
Spust posiada możliwość zablokowania we wciśniętej pozycji. Jest to szczególnie przydatne podczas długotrwałego opryskiwa-

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
nia. Zablokowaćspust można przesuwając blokadętak, aby zablokowała możliwość samoczynnego powrotu dźwignie do pozycji
spoczynkowej (VII). Odblokowanie spustu następuje po przesunięciu blokady w stronęprzeciwnąniżpodczas blokowania.
Przenoszenie opryskiwacza w trakcie pracy (VIII)
Opryskiwacz można przenosićna dwa sposoby. Za rękojeść znajdująca sięw pokrywie lub za pomocąszelek na plecach operato-
ra. Jeżeli opryskiwacz będzie przenoszony za pomocąrękojeści szelki należy zdemontowaćz opryskiwacza. Zmniejszy to ryzyko
zaczepienia szelkami o przeszkodę, co może doprowadzićdo powstania groźnych urazów.
Szelki należy zamocowaćza pomocąkarabińczyków do otworów znajdujących sięw pobliżu otworu wlewowego oraz na obu
bokach zbiornika. Szelki należy zaczepićw taki sposób, aby opryskiwacz można było nosićjako plecak. Szelki zostały wyposa-
żone w dodatkowy pas piersiowy. Długość szelek wyregulowaćw taki sposób, aby opryskiwacz nie przesuwałsięna plecach, ale
żeby teższelki nie uciskały nadmiernie ciała. Zapiąć pas piersiowy i wyregulowaćjego długość tak, aby ściągnął nieco do siebie
szelki. Pozwoli to odciążyćramiona i bardziej równomiernie rozłożyćciężar na plecach.
Uwaga! Nie należy przenosićopryskiwacza na jednej szelce. Nie krzyżowaćszelek.
Uwaga! W przypadku wykorzystania szelek, najpierw należy założyćopryskiwacz na plecy, a dopiero potem uruchomićpompę
wciskając włącznik. Zabronione jest zakładanie lub zdejmowanie opryskiwacza z pracującąpompą.
Zakończenie pracy
Po zakończeniu pracy zatrzymaćopryskiwacz w następującej kolejności. Zwolnićnacisk na spust lancy, odblokowaćspust, je-
żeli blokada była użyta. Sprawdzićczy z dyszy przestałwydobywaćsięstrumień. Wyłączyćpompęopryskiwacza przestawiając
włącznik w pozycjęwyłączony - O. Skierowaćwylot dyszy w bezpieczne miejsce i nacisnąć spust, co pozwoli uwolnićciecz pod
ciśnieniem zgromadzonąw instalacji opryskiwacza. Zwolnićnacisk na spust po ustaniu strumienia. Zdjąć opryskiwacz z pleców
jeżeli były używane szelki. Odłączyćakumulator i umieścićgo z dala od opryskiwacza. Otworzyćpokrywęwlewu zbiornika, wyjąć
filtr wlewowy i opróżnićzbiornik opryskiwacza przez otwór wlewowy.
Po wykonaniu tych wszystkich czynności, należy przejść do konserwacji urządzenia.
KONSERWACJA, TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE
Uwaga! Przed wszystkimi czynnościami opisanymi poniżej należy odłączyćurządzenie od zasilania. Włącznik przestawićw po-
zycjęwyłączony – O.
Po każdym użyciu należy opróżnićzbiornik z płynu i pozostawićotwarty do całkowitego wyschnięcia. Jeżeli do opryskiwania był
użyty inny płyn niżczysta woda, zbiornik należy wypłukaćza pomocączystej wody. Po wypłukaniu zbiornika należy napełnićgo
czystąwodąi uruchomićopryskiwacz na ok. 1 minutę, kierując wylot dyszy w bezpieczne miejsce. Pozwoli to oczyścićinstalacje
opryskiwacza z resztek płynu użytego do opryskiwania. Przeprowadzanie tej czynności nie jest konieczne, jeżeli do opryskiwania
została użyta czysta woda.
Filtr wlewowy czyścićpod strumieniem bieżącej, letniej wody i pozostawićdo całkowitego osuszenia.
Lancęoraz dyszęzdemontowaćz uchwytu i pozostawićdo całkowitego wysuszenia, a następnie zmontowaćponownie lance i
dysze z uchwytem.
Produkt przechowywaćw miejscach zapewniających dobrąwentylacjęoraz chroniących przed bezpośrednim działaniem pro-
mieni słonecznych i opadów atmosferycznych. Miejsce przechowywania powinno chronićprodukt przed dostępem osób nie-
powołanych, a zwłaszcza dzieci. Nie należy przechowywaćspryskiwacza w temperaturze niższej niż0OC i wyższej niż40OC.
Zamarzająca woda we wnętrzu opryskiwacza może doprowadzićdo jego uszkodzenia.
W przypadku całkowitego lub częściowego zatkania dyszy, jej otwór wylotowy można spróbowaćprzeczyścićza pomocąigły o
średnicy mniejszej niżotwór dyszy. W przypadku niepowodzenia, dyszęnależy wymienićna nową. Należy zwrócićuwagę, aby
wylot dyszy nie miałstyczności z podłożem lub innymi miejscami w których mógłby ulec zabrudzeniu.
Opryskiwacz przenosićtrzymając za uchwyt lub na plecach za pomocąszelek. Na większe odległości opryskiwacz transportować
w dostarczonym opakowaniu. Nie kłaść niczego na opryskiwaczu podczas transportu.

9
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
DEVICE SPECIFICATION
The battery-powered backpack sprayer is a device which, by means of special nozzles, allows water to be sprayed under pres-
sure. This makes it easier to perform activities like watering the plants, cleaning or irrigating. In addition, the sprayer can also be
used as a water source for tools that require water cooling during operation. Due to the battery power supply, such a water source
works in places where there is no access to the mains and water intake. Proper, reliable, and safe operation of the device depends
on appropriate use, that is why you should
Read this entire instructions manual before the first use of the tool and keep it for future reference.
The supplier shall not be held liable for any damage or injury resulting from improper use of the device, failure to observe the
safety regulations and recommendations of this manual. Use of the tool for purposes other than those for which it was intended
shall cause the loss of the user’s rights to a warranty and statutory warranty.
ACCESSORIES
The sprayer is supplied with a lance and shoulder straps that allow the tank to be handled on the back. The battery and battery
charger are not supplied.
TECHNICAL DATA
Parameter Unit Value
Catalogue No. 89611
Rated voltage [V] 12 DC
Rated current [A] 1.0 – 1.7
Tank capacity [l] 16
Spraying pressure [MPa] 0.15 – 0.4
Max. capacity [l/min.] 3.1
Weight (empty) [kg] 4.1
Weight (full) [kg] 20.4
Battery type gel
Battery capacity [Ah] 8
Charger
Input voltage [V~] 110 – 240
Mains frequency [Hz] 50 – 60
Output voltage [V] 12 DC
Output current [A] 1.2
Charging time [h] 8
SAFETY INSTRUCTIONS
Always observe the enclosed safety instructions as well as other OHS instructions when using the device.
The sprayer is designed for sprinkling and spraying with water and non-toxic crop protection agents.
It is forbidden to use the sprayer by persons who are not trained in the operation of the sprayer.
It is forbidden for children to use the sprayer.
Never point the nozzle outlet at people or animals.
Do not direct the jet from the nozzle upwind.
Do not eat, drink or smoke in the working area.
Wear personal protective equipment such as protective clothing, hand, face and respiratory protection during work.
Appropriate measures should be taken to prevent hazards caused by the substance being sprayed. Follow the instructions given
on the packaging or by the manufacturer of the substance to be sprayed.
Do not spray the substances listed as prohibited in this manual.
Do not spray materials of unknown composition and corrosive, alkaline or combustible materials.
Never use the device if any parts are damaged.
Never use petrol or other flammable liquids to clean the device. The vapours inside the device may ignite from a spark and cause
the device to explode.
Only use original spare parts and carry out any repairs at an authorised workshop.
Disconnect the device from the power supply before performing any repairs, service works or when it is not used. The battery
must be disconnected from the device.
Use only batteries permitted by the manufacturer for the power supply.

10
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Take special care when filling the tank. Disconnect the battery from the device before filling. In the event of spillage, thoroughly
dry the wet areas before using the sprayer.
During operation, it is forbidden to turn the sprayer upside down, as this may lead to irreparable damage to the pump. Do not
switch on the device if the tank is empty! This can lead to irreversible damage to the pump.
PRODUCT OPERATION
Preparing the device for operation
Caution! Ensure that the device is switched offi.e. the power switch is in the “O” position, before performing any assembly or
adjustment works.
Visually inspect the device. If any damages are observed, do not operate the device before removing them.
Lance installation (II)
At the end of the lance, put a nut, a clamping insert and a gasket. Insert the lance end into the holder opening and install by
screwing the nut onto the thread around the lance opening. Tighten the nut without using the tools and only with sufficient force to
ensure a tight connection. Overtightening the nut may result in damage to the thread or lance fasteners.
If the nozzle has not been installed on the lance another end, fix it using the same method as for installing the lance in the holder.
Filling the tank (III)
Unscrew the tank cap. The tank inlet is equipped with a removable filter. Do not remove the filter for any purpose other than
cleaning it. Always fill the tank through a filter that stops mechanical contamination. Contamination from the tank can damage the
device’s pump, clog the nozzle and damage the device. After filling the tank, close the cap.
Charging the battery (IV)
Caution! Make sure that the device power switch is in the offposition – O before connecting the charger plug.
It is required to charge the battery prior to first use. Use only the charger supplied with the device for charging. The use of another
charger can cause damage to the product, electrocution, and fire. Pull back the cover securing the charging socket and plug the
charger plug into the socket. Then connect the charger to the mains outlet. The battery charging process will start.
The device has an electric diode indicator marked with the letter V. The illuminated red diode indicates that the charging process
has started. A green diode illuminates to indicate that the charging process is complete. When the orange diode lights up, it means
that the battery is discharged. If this diode goes on during operation, stop operation, switch offthe device, and charge the battery.
Caution! Do not operate the device when it is connected to the charger. You can only operate the device once the battery charging
process has been completed.
Handling of gel battery
The device is powered by a gel battery. Such a battery is a type of lead-acid battery in which the electrolyte occurs in the form of
gel instead of liquid form. As a result, tilting the battery does not cause electrolyte leakage. The battery does not require electrolyte
replenishment. The battery has no memory effect and can be recharged at any time. However, it is recommended to discharge the
battery fully during normal operation once every 6 months and then charge it fully with the charger. Dispose of the used battery in
accordance with the local regulations governing the handling of used batteries.
Starting the sprayer (V)
Caution! Make sure that the lance holder trigger is not pressed before starting the sprayer.
The sprayer is started by switching the power switch to the – I position.
The pump operation is stopped when the power switch is set to the offposition — O.
Spraying
After starting the sprayer, point the nozzle outlet at a safe place, e.g. into a bucket or barrel. Press and hold the trigger in the lance
holder (VI). Watch the jet coming out of the nozzle. Make sure that the jet is uniform and continuous. If the jet is interrupted or its
shape is non-uniform, release the trigger on the lance holder. Switch offthe device, disconnect the battery and check the nozzle
for obstruction or replace the nozzle with a new one.
If the jet is uniform and continuous, start spraying.
The spraying capacity can be adjusted by means of a knob. The knob has an indicator showing the direction of rotation to change
the capacity.
The trigger can be locked in the pressed position. This is particularly helpful when spraying for a long time. You can lock the trigger
by moving the lock so that it blocks the possibility of automatic return of the trigger lever to the standby position (VII). The trigger
is unlocked when the lock is moved in the opposite direction than during locking.
Handling the sprayer during operation (VIII)
The sprayer can be handled in two ways: by the handle located in the cover or using shoulder straps on the operator’s back. If the
sprayer is to be carried using the handle, shoulder straps must be removed from the sprayer. This will reduce the risk of hitching

11
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
an obstacle with shoulder straps, which can lead to serious injuries.
The shoulder straps must be attached to the openings near the inlet and on both sides of the tank using clip hooks. The shoulder
straps should be hooked in such a way that the sprayer can be worn as a backpack. The shoulder straps are equipped with an
additional chest strap. Adjust the shoulder straps length in such a way that the sprayer does not move on the back, but also that
the shoulder straps do not exert excessive pressure on the body. Fasten the chest strap and adjust its length so that it pulls the
shoulder straps slightly towards itself. This will relieve the shoulders and distribute the weight more evenly on the back.
Caution! Do not handle the sprayer on one shoulder strap. Do not cross shoulder straps.
Caution! When using the shoulder straps, first put the sprayer on the back and only then start the pump by pressing the power
switch. It is forbidden to install or remove the sprayer with the pump running.
Finishing the work
After finishing the work, stop the sprayer in the following order. Release the pressure on the lance trigger, unlock the trigger if the
lock has been used. Check that the jet has stopped coming out of the nozzle. Switch the sprayer’s pump by moving the power
switch to the offposition – O. Point the nozzle outlet at a safe place and press the trigger to release the liquid under pressure
accumulated in the sprayer system. Release the pressure on the trigger after the jet has stopped coming out. Remove the sprayer
from the back if the shoulder straps have been used. Disconnect the battery and keep it away from the sprayer. Open the tank
inlet cap, remove the inlet filter and empty the sprayer tank through the inlet.
After completing all these steps, proceed with the device maintenance.
MAINTENANCE, TRANSPORT AND STORAGE
Caution! Disconnect the device from the power supply before performing any works described below. Move the switch to the “off”
position - O.
After each use, empty the tank and leave it open to dry completely. If other liquid than clean water was used for spraying, the tank
should be rinsed with clean water. After rinsing, fill the tank with clean water and start the sprayer for approx. 1 minute, pointing
the nozzle outlet at a safe place. This will remove residues of liquid used for spraying from the sprayer system. This operation is
not necessary if clean water has been used for spraying.
Clean the inlet filter under running, lukewarm water and leave to dry completely.
Remove the lance and nozzle from the holder and leave to dry completely, then reassemble the lances and nozzles with the
handle.
Store the product in a place that provides good ventilation and protects against direct sunlight and precipitation. The place of stor-
age should protect the device from access by unauthorised persons, especially children. Do not store the sprayer at temperatures
below 0°C or above 40°C. Freezing water inside the sprayer may result in damage.
If the nozzle is completely or partially clogged, you can attempt to clean its outlet with a needle smaller in diameter than the noz-
zle outlet. In case of failure, replace the nozzle. Make sure that the nozzle outlet does not have contact with the ground or other
places where it could get dirty.
Handle the sprayer by holding the handle or on the back with shoulder straps. Transport the sprayer in the supplied packaging
over longer distances. Do not place anything on the sprayer during transport.

12 ORIGINALANLEITUNG
D
GERÄTEBESCHREIBUNG
Das Akku-Rucksack-Sprühgerät ist ein Gerät, das das Sprühen von Wasser unter Druck mit speziellen Düsen ermöglicht. Dies erleich-
tert die Durchführung von Tätigkeiten wie Gießen von Pflanzen, Reinigung oder Bewässerung. Darüber hinaus kann das Sprühgerät
auch als Wasserquelle für Werkzeuge verwendet werden, die während des Betriebs einer Wasserkühlung bedürfen. Aufgrund des
Akkubetriebs funktioniert eine solche Wasserquelle gut an Orten, an denen es keinen Zugang zum Stromnetz und zur Wasseraufnah-
me gibt. Der störungsfreie, zuverlässige und sichere Betrieb des Gerätes hängt von der ordnungsgemäßen Verwendung ab, deshalb:
Lesen Sie vor Beginn der Arbeiten mit dem Gerät die gesamte Bedienungsanleitung durch und bewahren Sie sie für die
weitere Nutzung auf.
Der Lieferant haftet nicht für jegliche Schäden und Verletzungen, die durch unsachgemäße Verwendung des Gerätes, Nichtbe-
achtung der Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen dieser Bedienungsanleitung entstehen. Die unsachgemäße Verwendung
des Gerätes führt ebenfalls zum Erlöschen der Garantie- und Gewährleistungsansprüche.
ZUBEHÖR
Das Sprühgerät wird mit einer Lanze und Gurten geliefert, mit denen der Tank auf dem Rücken getragen werden kann. Der Akku
und das Ladegerät sind nicht im Lieferumfang enthalten.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Katalog-Nr. 89611
Nennspannung [V] 12 DC
Nennstrom [A] 1,0 – 1,7
Fassungsvermögen des Tanks [l] 16
Sprühdruck [MPa] 0,15 – 0,4
Max. Leistung [l/min] 3,1
Gewicht (leer) [kg] 4,1
Gewicht (voll) [kg] 20,4
Akkutyp Gel
Akkukapazität [Ah] 8
Ladegerät
Eingangsspannung [V~] 110 – 240
Netzfrequenz [Hz] 50 – 60
Ausgangsspannung [V] 12 DC
Ausgangsstrom [A] 1,2
Ladezeit [h] 8
SICHERHEITSHINWEISE
Befolgen Sie bei der Verwendung des Gerätes immer die beigefügten Sicherheitshinweise sowie andere Arbeitsschutzanweisungen.
Das Sprühgerät ist für das Bewässern und Besprühen mit Wasser und ungiftigen Pflanzenschutzmitteln ausgelegt.
Die Verwendung des Sprühgerätes durch Personen, die nicht in die Bedienung von Sprühgeräten eingewiesen sind, ist nicht zulässig.
Das Sprühgerät darf nicht von Kindern bedient werden.
Richten Sie den Düsenauslass niemals auf Menschen oder Tiere.
Richten Sie den Strahl aus der Düse nicht gegen den Wind.
Im Arbeitsbereich nicht essen, trinken oder rauchen.
Tragen Sie bei der Arbeit persönliche Schutzausrüstung wie Schutzkleidung, Hand-, Gesichts- und Atemschutz.
Es müssen geeignete Maßnahmen getroffen werden, um Gefährdungen durch die zu versprühende Substanz zu vermeiden. Be-
folgen Sie die Anweisungen auf der Verpackung oder des Herstellers für die zu versprühende Substanz.
Sprühen Sie keine in dieser Bedienungsanleitung verbotenen Substanzen.
Sprühen Sie keine Materialien mit unbekannter Zusammensetzung. Sprühen Sie keine ätzenden, alkalischen oder brennbaren Stoffe.
Verwenden Sie das Gerät niemals, wenn eine seiner Komponenten beschädigt ist.
Verwenden Sie niemals Benzin oder andere brennbare Flüssigkeiten zur Reinigung des Gerätes. Die Dämpfe im Inneren des
Gerätes können sich vom Funken entzünden und das Gerät zur Explosion bringen.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und lassen Sie alle Reparaturen von einer autorisierten Werkstatt durchführen.
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, bevor Sie Fehler beheben, Wartungsarbeiten durchführen oder es nicht ver-
wenden. Der Akku muss vom Gerät getrennt werden.

13
ORIGINALANLEITUNG
D
Für den Akkubetrieb dürfen nur vom Hersteller zugelassene Akkus verwendet werden.
Seien Sie beim Befüllen des Tanks besonders vorsichtig. Trennen Sie vor dem Befüllen den Akku vom Gerät. Trocknen Sie bei
Spritzern die nassen Stellen gründlich ab, bevor Sie das Sprühgerät verwenden.
Während des Betriebs ist es verboten, das Sprühgerät auf den Kopf zu stellen. Dies kann zu irreparablen Schäden an der Pumpe
führen. Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn der Tank leer ist! Dies kann zu irreparablen Schäden an der Pumpe führen.
BEDIENUNG DES PRODUKTS
Vorbereitung des Geräts für den Betrieb
Achtung! Vergewissern Sie sich vor allen Montage- und Einstellarbeiten, dass das Gerät ausgeschaltet ist und der Schalter in die
Stellung O gebracht wurde.
Überprüfen Sie das Gerät visuell. Wenn eine Beschädigung festgestellt wird, fahren Sie nicht mit der Arbeit fort, bevor Sie die
Beschädigung entfernen.
Montage der Lanze (II)
Am Ende der Lanze Mutter, Spanneinsatz und Dichtung anbringen. Führen Sie das Ende der Lanze in das Loch im Griffein und
schrauben Sie die Mutter auf das Gewinde um das Loch in der Lanze herum. Ziehen Sie die Mutter ohne Werkzeug und nur mit
genügend Kraft an, um eine feste Verbindung zu gewährleisten. Ein zu festes Anziehen der Mutter kann zu Beschädigungen des
Gewindes oder der Befestigungselemente der Lanze führen.
Ist die Düse nicht am anderen Ende der Lanze befestigt, sollte sie auf die gleiche Weise wie die Lanze am Griffbefestigt werden.
Befüllen des Tanks (III)
Schrauben Sie den Tankdeckel ab. Der Tank ist mit einem abnehmbaren Filter ausgestattet. Der Filter darf nur zum Reinigen
entfernt werden. Füllen Sie den Tank immer durch einen Filter, der mechanische Verunreinigungen zurückhält. Verunreinigungen
aus dem Tank können die Pumpe des Geräts beschädigen, die Düse verstopfen und das Gerät beschädigen. Schließen Sie nach
dem Befüllen des Tanks den Deckel.
Akku laden (IV)
Achtung! Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des Ladesteckers, dass der Geräteschalter in der Aus-Stellung O ist.
Vor dem ersten Gebrauch muss der Akku aufgeladen werden. Zum Aufladen darf nur das mitgelieferte Ladegerät verwendet
werden. Die Verwendung eines anderen Ladegeräts kann zu Schäden am Produkt, Stromschlag und Brand führen. Ziehen Sie die
Abdeckung zur Sicherung der Ladebuchse zurück und stecken Sie den Ladestecker in die Buchse. Schließen Sie das Ladegerät
an eine Steckdose an. Der Ladevorgang des Akkus beginnt.
Das Gerät verfügt über eine mit dem Buchstaben V gekennzeichnete elektrische Diodenanzeige. Wenn die rote Diode aufleuch-
tet, beginnt der Ladevorgang. Wenn die grüne Diode leuchtet, ist der Ladevorgang abgeschlossen. Wenn die orangefarbene Dio-
de aufleuchtet, wird der Akku entladen. Wenn diese Diode während des Betriebs aufleuchtet, stoppen Sie den Betrieb, schalten
Sie das Gerät aus und laden Sie den Akku auf.
Achtung! Das am Ladegerät angeschlossene Gerät kann nicht für den Betrieb verwendet werden. Der Betrieb kann erst begonnen
werden, nachdem der Ladevorgang abgeschlossen ist.
Gelakku-Handhabung
Das Gerät wird von einem Gelakku gespeist. Bei einem solchen Akku handelt es sich um eine Art Blei-Säure-Akku, bei dem der Elekt-
rolyt statt in flüssiger Form in Form eines Gels auftritt. Infolgedessen führt ein Kippen des Akkus nicht zu Elektrolytleckagen. Der Akku
muss nicht mit Elektrolyt nachgefüllt werden. Der Akku hat keinen Memory-Effekt und kann jederzeit aufgeladen werden. Es wird jedoch
empfohlen, den Akku während des normalen Betriebs einmal alle 6 Monate vollständig zu entladen und dann vollständig mit einem
Ladegerät aufzuladen. Entsorgen Sie den alten Akku gemäß den örtlichen Vorschriften für den Umgang mit Altbatterien bzw. -akkus.
Starten des Sprühgeräts (V)
Achtung! Vergewissern Sie sich, dass der Lanzenhebel nicht gedrückt ist, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Das Sprühgerät wird durch Umschalten des Ein-/Ausschalters auf Position I gestartet.
Die Pumpe wird gestoppt, wenn der Ein-/Ausschalter auf die Aus-Position O gestellt wird.
Sprühen
Richten Sie den Düsenauslass nach dem Starten des Sprühgeräts an einen sicheren Ort, z. B. in einen Eimer oder ein Fass.
Drücken und halten Sie den Abzug im Lanzengriff(VI) gedrückt. Beobachten Sie den Strahl aus der Düse. Achten Sie darauf, dass
der Strahl gleichmäßig und kontinuierlich ist. Werden Unterbrechungen des Strahls oder seine ungleichmäßige Form festgestellt,
lassen Sie den Druck auf den Abzug los. Schalten Sie das Gerät aus, trennen Sie den Akku und überprüfen Sie die Düse auf
Verstopfung oder ersetzen Sie die Düse durch eine neue.
Ist der Strahl gleichmäßig und kontinuierlich, kann mit dem Sprühen begonnen werden.
Die Sprühleistung kann mit dem Drehknopf eingestellt werden. Der Knopf zeigt eine Anzeige an, die die Drehrichtung darstellt,
um die Leistung zu ändern.

14 ORIGINALANLEITUNG
D
Der Abzug kann in der gedrückten Position verriegelt werden. Dies ist insbesondere bei einem längeren Sprühvorgang sinnvoll.
Der Abzug kann durch Bewegen des Schlosses verriegelt werden, um die Möglichkeit der automatischen Rückkehr des Hebels in
die Ruheposition (VII) zu blockieren. Der Abzug wird entriegelt, wenn die Verriegelung in die entgegengesetzte Richtung bewegt
wird als beim Verriegeln.
Bewegen des Sprühgeräts während des Betriebs (VIII)
Das Sprühgerät kann auf zwei Arten bewegt werden. Am Griffim Deckel oder mit Schultergurten auf dem Rücken des Bedieners.
Wenn das Sprühgerät am Griffgetragen werden soll, müssen die Schultergurte vom Sprühgerät entfernt werden. Dies verringert
die Gefahr, dass die Schultergurte ein Hindernis erfassen, was zu schweren Verletzungen führen kann.
Die Schultergurte müssen mit Karabinerhaken an den Löchern in der Nähe der Einfüllöffnung und auf beiden Seiten des Tanks
befestigt werden. Die Schultergurte sollten so angebracht werden, dass das Sprühgerät als Rucksack getragen werden kann.
Die Schultergurte sind mit einem zusätzlichen Brustgurt ausgestattet. Stellen Sie die Länge der Schultergurte so ein, dass sich
das Sprühgerät nicht auf Ihrem Rücken bewegt und die Schultergurte keinen übermäßigen Druck auf den Körper ausüben. Be-
festigen Sie den Brustgurt und passen Sie seine Länge an, um die Schultergurte leicht zu Ihnen gezogen werden. Dies entlastet
die Schultern und verteilt das Gewicht gleichmäßiger auf den Rücken.
Achtung! Tragen Sie das Sprühgerät nicht an einem Schultergurt. Überqueren Sie nicht die Schultergurte.
Achtung! Wenn Sie die Schultergurte verwenden, legen Sie zuerst das Sprühgerät auf Ihren Rücken und starten Sie dann die
Pumpe durch Drücken des Ein-/Ausschalters. Es ist verboten, das Sprühgerät bei laufender Pumpe an- oder auszuziehen.
Beendigung der Arbeit
Stoppen Sie das Sprühgerät nach Beendigung der Arbeiten in der folgenden Reihenfolge. Lassen Sie den Lanzenabzug los
und entriegeln Sie ihn, wenn die Verriegelung verwendet wurde. Überprüfen Sie, ob der Strahl nicht mehr aus der Düse austritt.
Schalten Sie die Pumpe des Sprühgeräts aus, indem Sie den Ein-/Ausschalter auf die Aus-Position O stellen. Richten Sie den
Düsenauslass auf einen sicheren Ort und drücken Sie den Abzug, um die im Sprühsystem angesammelte Flüssigkeit unter Druck
freizusetzen. Lassen Sie den Abzug los, wenn der Strahl stoppt. Entfernen Sie das Sprühgerät von Ihrem Rücken, wenn die
Schultergurte verwendet wurden. Trennen Sie den Akku und legen Sie ihn vom Sprühgerät fern ab. Öffnen Sie den Tankdeckel,
entfernen Sie den Einfüllfilter und entleeren Sie den Tank des Sprühgeräts durch die Einfüllöffnung.
Fahren Sie nach all diesen Schritten mit der Wartung der Maschine fort.
WARTUNG, TRANSPORT UND LAGERUNG
Achtung! Trennen Sie das Gerät vor allen nachfolgend beschriebenen Schritten von der Spannungsversorgung. Den Schalter in
die Position O umstellen.
Lassen Sie die Flüssigkeit nach jedem Gebrauch aus dem Tank ab und lassen Sie den Tank offen, bis er vollständig trocken ist.
Falls eine andere Flüssigkeit als sauberes Wasser zum Sprühen verwendet wurde, sollte der Tank mit sauberem Wasser abge-
spült werden. Füllen Sie den Tank nach dem Spülen mit sauberem Wasser und starten Sie das Sprühgerät für ca. 1 Minute. Rich-
ten Sie den Düsenauslass an einen sicheren Ort. Dadurch wird das System des Sprühgeräts von der zum Sprühen verwendeten
restlichen Flüssigkeit gereinigt. Dieser Vorgang ist nicht erforderlich, wenn zum Sprühen sauberes Wasser verwendet wurde.
Reinigen Sie den Filter unter fließendem lauwarmem Wasser und lassen Sie ihn vollständig trocknen.
Entfernen Sie die Lanze und die Düse aus dem Griffund lassen Sie sie vollständig trocknen. Bauen Sie dann die Lanzen und
Düsen wieder mit dem Griffzusammen.
Lagern Sie das Produkt an einem gut belüfteten Ort, geschützt vor direkter Sonneneinstrahlung und Niederschlag. Der Lagerort
sollte das Produkt vor unbefugtem Zugriff, insbesondere von Kindern, schützen. Lagern Sie das Sprühgerät nicht bei Temperatu-
ren unter 0 °C und über 40 °C. Das Einfrieren von Wasser im Inneren des Sprühgeräts kann zu Schäden am Sprühgerät führen.
Bei vollständiger oder teilweiser Verstopfung der Düse können Sie versuchen, den Düsenauslass mit einer Nadel zu reinigen,
deren Durchmesser kleiner als der Durchmesser der Düsenöffnung ist. Wenn dieser Versuch fehlschlagen sollte, ersetzen Sie
die Düse durch eine neue. Achten Sie darauf, dass der Düsenauslass nicht mit dem Boden oder anderen Stellen in Berührung
kommt, an denen er verschmutzt werden könnte.
Tragen Sie das Sprühgerät am Griffoder mit Schultergurten auf Ihrem Rücken. Für längere Strecken das Sprühgerät in der mit-
gelieferten Verpackung transportieren. Stellen Sie während des Transports nichts auf das Sprühgerät.

15
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКИ УСТРОЙСТВА
Аккумуляторный ранцевый распылитель - это устройство, которое позволяет распылять воду под давлением спомощью
специальных сопел. Он облегчает выполнение таких работ, как полив растений, очистка или орошение. Кроме того, распы-
литель также может использоваться вкачестве источника воды для инструментов, которые требуют водяного охлаждения во
время работы. Благодаря питанию от аккумулятора такой источник воды работает вместах, где отсутствует доступ кэлектро-
сети иводозабору. Правильная, надежная ибезопасная работа устройства зависит от правильной эксплуатации, поэтому:
Прежде чем приступить кработе синструментом, полностью прочитайте руководство исохраните его.
За любой ущерб итравмы, возникшие врезультате использования машины не по назначению, несоблюдение правил техники
безопасности ирекомендаций, находящихся внастоящем руководстве, поставщик не несет ответственности. Использование
инструмента не по назначению приводит также кутере пользователем права на гарантийное обслуживание изащиту ввиде
ответственности продавца перед покупателем вслучае, если проданный продукт имеет физический или правовой дефект.
ОСНАЩЕНИЕ
Распылитель поставляется вместе струбкой иремнями для переноски бака на спине. Всостав аксессуаров не входят
аккумулятор изарядное устройство аккумулятора.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Единица измерения Значение
Каталожный номер 89611
Номинальное напряжение [В] 12 DC
Номинальный ток [A] 1,0 - 1,7
Объем бака [л]16
Давление распыления [МПа] 0,15 - 0,4
Максимальная производительность [л/мин] 3,1
Вес (пустой)[кг] 4,1
Вес (полный)[кг] 20,4
Тип аккумулятора гелевый
Емкость батареи [Aч]8
Зарядное устройство
Напряжение на входе [В~] 110 - 240
Частота тока [Гц] 50 - 60
Напряжение на выходе [В] 12 DC
Выходной ток [A] 1,2
Время зарядки [ч]8
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Во время эксплуатации устройства всегда соблюдайте прилагаемые инструкции по технике безопасности, атакже другие
инструкции по безопасности труда.
Распылитель предназначен для распыления воды инетоксичных средств защиты растений.
Не допускается использование распылителя пользователем, не обученным вобласти эксплуатации опрыскивателя
Запрещается использовать распылитель детьми.
Никогда не направляйте сопло устройства на людей или животных.
Не направляйте струю от сопла против ветра.
Не ешьте, не пейте ине курите врабочей зоне.
Во время работы используйте средства индивидуальной защиты, такие как средства защиты рук, лица иорганов дыхания.
Предпримите соответствующие меры для предотвращения опасностей, вызванных распыляемым веществом. Следуйте
инструкциям, указанным на упаковке, или инструкциям производителя вещества, которое должно быть распылено.
Не распыляйте веществ, запрещенных вданном руководстве.
Не распыляйте материалы неизвестного состава. Коррозионные, щелочные или горючие материалы.
Не используйте инструмент, если какие-либо предохранительные элементы либо защиты повреждены.
Никогда не используйте бензин или другие легковоспламеняющиеся жидкости для очистки устройства. Пары внутри
устройства могут воспламениться от искры ипривести квзрыву устройства.
Используйте только оригинальные запчасти, любой ремонт должен проводиться вуполномоченной на это ремонтной
мастерской.

16
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
Перед устранением проблем сустройством, его сервисным обслуживанием, атакже во время, когда оно не используется,
отключайте его от источника питания. Аккумулятор должен быть отключен от устройства.
Для питания должны использоваться только аккумуляторы, разрешенные производителем.
Будьте предельно осторожны при заполнении бака. Отсоедините аккумулятор от устройства перед наполнением. Вслу-
чае разбрызгивания тщательно высушите влажные участки перед использованием распылителя.
Во время работы запрещается переворачивать распылитель, это может привести кнеобратимому повреждению насоса.
Не включайте устройство, если бак пуст! Это может привести кнеобратимому повреждению насоса.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ УСТРОЙСТВА
Подготовка оборудования кработе
Внимание! Перед выполнением всех операций по сборке ирегулировке убедитесь, что устройство выключено, выключа-
тель установлен вположение O.
Проведите осмотр устройства, если будут замечены какие-либо повреждения, не приступайте кработе до их устранения.
Монтаж струйной трубки (II)
На конце трубки установите гайку, зажимной вкладыш ипрокладку. Вставьте конец трубки вотверстие вручке изакрепите,
завинтив гайку на резьбу вокруг отверстия втрубке. Затяните гайку без инструментов итолько сдостаточной силой, чтобы
обеспечить плотное соединение. Слишком сильная затяжка гайки может привести кповреждению резьбы или элементов
крепления трубки.
Если насадка не установлена на другом конце струйной трубки, она должна быть установлена так же, как струйная трубка кручке.
Наполнение бака (III)
Открутите крышку заливной горловины бака, горловина бака снабжена съемным фильтром. Не снимайте фильтр для
других целей, кроме его очистки. Всегда заполняйте бак через фильтр, который задерживает механические примеси.
Загрязнение, попавшее из бака может привести кповреждению насоса устройства, засорению сопла иповреждению
устройства. После заполнения бака закрутите его крышку.
Зарядка аккумулятора (IV)
Внимание! Перед подключением вилки зарядного устройства убедитесь, что выключатель устройства находится ввыклю-
ченном положении – O.
Перед первым использованием необходимо зарядить аккумулятор. Для зарядки следует использовать только зарядное
устройство, поставляемое вместе сустройством. Использование другого зарядного устройства может привести кповреж-
дению изделия, поражению электрическим током, атакже пожару. Снимите крышку, защищающую зарядное гнездо, и
вставьте вилку зарядного устройства вгнездо. Подключите зарядное устройство кэлектрической розетке. Начнется про-
цесс зарядки аккумулятора.
Устройство имеет электрический диодный индикатор, отмеченный буквой V. Когда загорается красный диод, начинается
процесс зарядки. Когда загорится зеленый светодиод, это означает, что процесс зарядки завершен. Когда загорится оран-
жевый светодиод, это означает, что аккумулятор разряжен. Если этот светодиод загорается во время работы, остановите
работу, выключите устройство изарядите аккумулятор.
Внимание! Устройство, подключенное кзарядному устройству, не может использоваться для работы. Работа может быть
начата только после завершения процесса зарядки аккумулятора.
Обращение сгелевыми аккумуляторами
Устройство питается от гелевого аккумулятора. Такой аккумулятор представляет собой тип свинцово-кислотного акку-
мулятора, вкотором электролит вместо жидкой формы имеет вид геля. Врезультате наклон аккумулятора не вызывает
утечки электролита. Аккумулятор не требует пополнения электролитом. Аккумулятор не демонстрирует эффекта памяти
иможет быть перезаряжен влюбое время. Тем не менее, рекомендуется полностью разрядить аккумулятор во время
нормальной работы один раз в6 месяцев, азатем полностью зарядить его зарядным устройством. Утилизируйте отра-
ботанный аккумулятор всоответствии сместными правилами, регулирующими обращение сотработанными батареями.
Запуск распылителя (V)
Внимание! Прежде чем запускать распылитель, убедитесь, что рычаг рукоятки струйной трубки не нажат.
Распылитель запускается путем переключения выключателя вположение I.
Остановка работы насоса происходит после перевода включателя вположение выключен – O.
Распыление
После запуска распылителя направьте выходное отверстие сопла вбезопасное место, например, введро или бочку. Нажмите
иудерживайте курок вдержателе струйной трубки (VI). Следите за струей, выходящей из сопла. Убедитесь, что струя одно-
родная инепрерывная. Если струя прерывается или имеет неоднородную форму, отпустите нажатие на курок рукоятки трубки.
Выключите устройство, отсоедините аккумулятор ипроверьте насадку на проходимость или замените насадку новой.

17
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
Если струя однородная инепрерывная, можно начать распыление.
Эффективность распыления можно регулировать спомощью ручки. На ручке расположен индикатор, показывающий на-
правление вращения для изменения производительности.
Курок может быть заблокирован внажатом положении. Это особенно удобно при длительной работе распылением. Курок
можно заблокировать, переместив блокировку таким образом, чтобы заблокировать возможность автоматического воз-
врата рычага висходное положение (VII). Курок разблокируется, когда блокировка будет перемещена впротивоположном
направлении, чем во время блокировки.
Перенос распылителя во время работы (VIII)
Распылитель можно переносить двумя способами. Спомощью ручки, расположенной вкрышке, или спомощью ремней
на спине оператора. Если распылитель перемещается за ручку, снего следует снять ремни. Это снизит риск цепляния
ремней за препятствие, что может привести ксерьезным травмам.
Лямки должны быть прикреплены карабинами котверстиям вблизи заливной горловины исобеих сторон бака. Ремни
должны быть прикреплены таким образом, чтобы распылитель можно было носить как рюкзак. Лямки имеют дополни-
тельный нагрудный ремень. Отрегулируйте длину лямок таким образом, чтобы распылитель не двигался сзади, но чтобы
ремни не сильно сжимали тело. Закрепите нагрудный ремень иотрегулируйте его длину, чтобы слегка затянуть лямки.
Это разгрузит плечи иравномерно распределит вес на спине.
Внимание! Не носите распылитель на одной лямке. Не скрещивайте лямки.
Внимание! Если используются ремни, сначала установите распылитель на спину, азатем запустите насос, нажав пере-
ключатель. Запрещается устанавливать или снимать распылитель при работающем насосе.
Завершение работы
После завершения работы остановите распылитель вследующем порядке. Отпустите курок струйной трубки, разблоки-
руйте курок, если использовалась блокировка. Убедитесь, что струя перестала выходить из сопла. Выключите насос рас-
пылителя, устанавливая выключатель вположение выключено – O. Направьте выходное отверстие сопла вбезопасное
место инажмите на курок, чтобы выпустить жидкость под давлением, скопившуюся враспылительной системе. Отпустите
курок, когда струя остановится. Снимите распылитель со спины, если используются ремни. Отсоедините аккумулятор и
поместите его подальше от распылителя. Откройте крышку заливной горловины бака, снимите заливной фильтр иопо-
рожните бак распылителя через заливное отверстие.
После всех этих шагов перейдите ктехническому обслуживанию устройства.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ, ТРАНСПОРТИРОВКА ИХРАНЕНИЕ
Внимание! Перед тем как начать выполнять нижеописанные действия, отключите устройство от источника питания. По-
верните выключатель вположение выключено – O.
После каждого использования опорожните бак иоставьте его открытым до полного высыхания. Если для распыления ис-
пользовалась жидкость, отличная от чистой воды, бак следует промыть чистой водой. После промывки бака заполните его
чистой водой изапустите распылитель примерно на 1 минуту, направив выходное отверстие сопла вбезопасное место.
Это позволит очистить установки распылителя от остаточной жидкости, используемой для распыления. Эта операция не
требуется, если для распыления использовалась чистая вода.
Очистите заливной фильтр под струей проточной теплой воды идайте ему полностью высохнуть.
Снимите трубку инасадку сручки идайте полностью высохнуть, затем снова соберите трубку инасадку сручкой.
Храните продукт вместе, которое обеспечивает хорошую вентиляцию изащищает от прямых солнечных лучей иосад-
ков. Место хранения должно защищать изделие от доступа посторонних лиц, особенно детей. Не храните распылитель
при температуре ниже 0OC ивыше 40OC. Замораживание воды внутри распылителя может привести кего повреждению.
Если сопло полностью или частично засорено, можно попытаться очистить выпускное отверстие сопла иглой сдиаме-
тром меньше отверстия форсунки. Если попытка не удастся, сопло следует заменить новым. Следите за тем, чтобы
выходное отверстие сопла не соприкасалось сземлей или другими местами, где оно может загрязниться.
Перемещайте распылитель за ручку или на спине спомощью ремней. На большие расстояния транспортируйте распыли-
тель впоставленной упаковке. Не кладите ничего на распылитель во время транспортировки.

18
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
ХАРАКТЕРИСТИКА ПРИСТРОЮ
Акумуляторний ранцевий розпилювач - це пристрій, який дозволяє розпорошувати воду під тиском за допомогою спеціаль-
них насадок. Він полегшує виконання таких робіт, як полив рослин, очищення або зрошення. Крім того, обприскувач також
може використовуватися як джерело води для інструментів, які потребують охолодження води під час роботи. Завдяки
живленню від акумулятора таке джерело води працює вмісцях, де відсутній доступ до електромережі та водозабору.
Правильна, надійна ібезпечна робота пристрою залежить від правильної експлуатації, тому:
Перш ніж приступити до роботи зінструментом, необхідно ознайомитися зінструкцією зексплуатації ізберегти
її для подальшого використання.
За шкоду, заподіяну врезультаті використання пристрою не за призначенням інедотримання правил безпеки та рекомен-
дацій цієї інструкції, постачальник не несе відповідальності. Використання пристрою не за призначенням також призво-
дить до втрати права на гарантійне обслуговування та гарантійні послуги.
ОСНАЩЕННЯ
Розпилювач поставляється зструменевою іременями для перенесення бака на спині. Укомплект поставки не входять
акумулятор та зарядний пристрій акумулятора.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Одиниця вимірювання Значення
Каталоговий номер 89611
Номінальна напруга [В] 12 DC
Номінальний струм [A] 1,0 – 1,7
Ємність резервуару [л]16
Тиск розпилення [MПa] 0,15 – 0,4
Макс. продуктивність [л/хв] 3,1
Маса (порожній)[кг] 4,1
Маса (повний)[кг] 20,4
Вид акумулятора гелевий
Ємність акумулятора [A-год]8
Зарядка
Вхідна напруга [В~] 110 – 240
Частота мережі [Гц] 50 – 60
Вихідна напруга [В] 12 DC
Вихідний струм [A] 1,2
Час зарядження [год]8
ІНСТРУКЦІЇ ЗТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Завжди дотримуйтесь інструкції зтехніки безпеки, атакож інші інструкції збезпеки праці під час експлуатації пристрою.
Розпилювач призначений для обприскування водою та нетоксичними засобами захисту рослин.
Не допускається використання обприскувача особою, що не пройшла підготовки вобласті використання обприскувачів.
Забороняється використовувати обприскувач дітьми.
Не спрямовуйте вихідне сопло обприскувача на людей або тварин.
Не спрямовуйте струмінь знасадки проти вітру.
Не слід їсти, пити або курити вробочій зоні.
Під час роботи використовуйте засоби індивідуального захисту, такі як захисний одяг, засоби захисту рук, обличчя та
органів дихання.
Необхідно вжити відповідних заходів для запобігання ризиків від бризок речовини. Дотримуйтесь інструкцій, наведених на
упаковці або інструкцій виробника речовини, що розпилюється.
Не розпорошуйте речовини, заборонені вданому керівництві.
Не розпорошуйте матеріали невідомого складу, корозійні, лужні або горючі матеріали.
Ніколи не використовуйте інструмент, якщо будь-які елементи були пошкоджені.
Ніколи не використовуйте бензин або інші легкозаймисті рідини для очищення інструменту. Пари всередині приладу мо-
жуть запалюватися від іскри іспричиняти вибух приладу.
Використовуйте тільки оригінальні запчастини, будь-який ремонт слід проводити вавторизованій майстерні.
Перед початком ремонтних, сервісних робіт, атакож втой час, коли він не використовується, вимкніть пристрій від живлен-

19
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
ня. Акумулятор повинен бути відключений від пристрою.
Для живлення слід використовувати тільки акумулятори, дозволені виробником.
Слід дотримуватися особливої обережності при заповненні бака. Від’єднайте акумулятор від приладу перед наповненням.
Уразі розбризкування ретельно висушуйте вологі ділянки перед використанням обприскувача.
Під час роботи забороняється перевертати обприскувач догори дном, це може призвести до незворотного пошкодження
насоса. Не вмикайте прилад, якщо бак порожній! Це може призвести до незворотного пошкодження насоса.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ ПРИСТРОЮ
Підготовка обладнання до роботи
Увага! Перед усіма операціями змонтажу та налаштування переконайтеся, що пристрій вимкнено, вимикач переміщено
вположення O.
Візуально огляньте пристрій, якщо помітите будь-які пошкодження, не продовжуйте роботу до їх усунення.
Монтаж струменевої трубки (II)
На кінець трубки встановіть гайку, прижимний вкладиш та прокладку. Вставте кінець трубки вотвір уручці та закріпіть, за-
крутивши гайку на різьбі навколо отвору втрубці. Затягніть гайку без інструментів ітільки зтакою силою, щоб забезпечити
герметичне з’єднання. Занадто щільне затягування гайки може призвести до пошкодження різьби або кріплення трубки.
Якщо насадка не встановлена на іншому кінці трубки, вона повинна бути встановлена так само, як трубка до ручки.
Наповнення бака (III)
Відкрутіть кришку заливної горловини, горловина бака оснащена знімним фільтром. Не знімайте фільтр для інших цілей,
ніж його очищення. Завжди заповнюйте бак через фільтр, який затримує механічне забруднення. Забруднення збака
може пошкодити насос пристрою, забити насадку та пошкодити пристрій. Після заповнення бака прикрутіть його кришку.
Заряджання акумулятора (IV)
Увага! Перед підключенням вилки зарядного пристрою переконайтеся, що вимикач пристрою знаходиться увимкненому
положенні - O.
Перед першим використанням необхідно зарядити акумулятор. Для зарядки необхідно використовувати тільки зарядний
пристрій, що поставляється разом зпристроєм. Використання іншого зарядного пристрою може призвести до пошкоджен-
ня пристрою, ураження електричним струмом, атакож пожежі. Зніміть кришку, що захищає гніздо зарядки, іпідключіть до
гнізда вилку зарядного пристрою. Потім підключіть зарядний пристрій до мережевої розетки. Розпочнеться процес зарядки
акумулятора.
Пристрій має електродіодний індикатор, позначений літерою V. Коли загориться червоний діод, почнеться процес зарядки.
Коли світиться зелений індикатор, це означає, що процес зарядки закінчений. Коли світиться помаранчевий індикатор, це
означає, що акумулятор розряджений. Якщо цей індикатор загоряється під час роботи, зупиніть роботу, вимкніть прилад
та зарядіть акумулятор.
Увага! Обладнання, підключене до зарядного пристрою, неможливо використовувати для роботи. Роботу можна розпочати
лише після завершення процесу заряджання акумулятора.
Обслуговування гелевого акумулятора
Пристрій живиться від гелевого акумулятора. Такий акумулятор єтипом свинцево-кислотного акумулятора, вякому елек-
троліт замість рідкої форми має вигляд гелю. Як наслідок, нахил акумулятора не викликає витоку електроліту. Акумулятор
не вимагає поповнення електролітом. Акумулятор не має ефекту пам’яті іможе бути заряджений вбудь-який момент.
Проте рекомендується повністю розряджати акумулятор під час нормальної роботи один раз на 6 місяців, апотім повністю
зарядити його за допомогою зарядного пристрою. Утилізуйте відпрацьований акумулятор відповідно до місцевих норма-
тивних документів, що регулюють поводження звідпрацьованими акумуляторами.
Запуск розпилювача (V)
Увага! Перш ніж запускати обприскувач, переконайтеся, що важіль рукоятки трубки не натиснутий.
Розпилювач запускається перемиканням вимикача вположення I.
Насос вимикається після перемикання вимикача вположення вимкнення - O.
Розпилення
Після запуску обприскувача направте вихідний отвір насадки вбезпечне місце, наприклад, увідро або бочку. Натисніть і
утримуйте курок вручці струменевої трубки (VI). Слідкуйте за струменем насадки. Переконайтеся, що струмінь єоднорід-
ним ібезперервним. Якщо струмінь переривається або має неоднорідну форму, відпустіть натискання на курок рукоятки
трубки. Вимкніть прилад, від ‘єднайте акумулятор та перевірте прохідність насадки або замініть насадку на нову.
Якщо струмінь однорідний ібезперервний, можна розпилювати.
Ефективність розпилення можна регулювати за допомогою регулятора. На регуляторі знаходиться індикатор, який показує
напрямок обертання, щоб змінити ефективність роботи.

20
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
Курок можна заблокувати внатиснутому положенні. Це особливо зручно при тривалому розпиленні. Курок можна заблоку-
вати, перемістивши блокування так, щоб заблокувати можливість автоматичного повернення важеля вположення спокою
(VII). Запуск відмикається, коли замок рухається впротилежному напрямку, ніж під час блокування.
Перенесення обприскувача під час роботи (VIII)
Розпилювач можна переносити двома способами. За ручку, розташовану вкришці, або за допомогою ременів на спині
оператора. Якщо обприскувач переміщується за ручку, ремені слід зняти зобприскувача. Це зменшить ризик зачеплення
временів за перешкоду, що може привести до серйозних травм.
Ремені повинні бути закріплені карабінами вотворах біля заливнох горловини та зобох боків бака. Ремені повинні бути
закріплені таким чином, щоб розпилювач можна було носити як рюкзак. Лямки оснащені додатковим нагрудним ременем.
Відрегулюйте довжину ремінця таким чином, щоб він не рухався на спині, але щоб він не стискав надмірно тіла. Закріпіть
нагрудний ремінь івідрегулюйте його довжину, щоб трохи затягнути лямки. Це дозволить зняти обтяження зплеч ірівно-
мірніше розподілити вантаж на спині.
Увага! Не тримайте обприскувач на одній лямці. Не перехрещуйте лямки.
Увага! Якщо ви використовуєте лямки, спочатку надіньте обприскувач на спину, апотім запустіть насос, натиснувши пере-
микач. Заборонено надягати або знімати обприскувач під час роботи насоса.
Завершення роботи
Після закінчення роботи зупиніть обприскувач внаступній послідовності. Звільніть тиск на курок, розблокуйте курок, якщо
використовувалось блокування. Переконайтеся, що струмінь перестав виходити зсопла. Вимкніть насос, встановлюючи
вимикач вположення увімкнено - O. Направте розпилювач убезпечне місце інатисніть курок, щоб спустити рідину під тис-
ком, накопиченим всистемі розпилювача. Звільніть тиск на курок, коли струмінь зупиниться. Зніміть обприскувач із спини,
якщо були використані лямки. Від’єднайте акумулятор та розмістіть його далеко від розпилювача. Відкрийте кришку бака
для наповнення, зніміть заливний фільтр іспорожніть бак розпилювача через заливну горловину.
Після всіх цих кроків перейдіть до технічного обслуговування машини.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, ТРАНСПОРТУВАННЯ ІЗБЕРІГАННЯ
Увага! Перед усіма заходами, описаними нижче, слід від’єднати пристрій від джерела живлення. Поверніть вимикач у
положення виключено – O.
Спорожніть бак рідини після кожного використання ізалиште його відкритим до повного висихання. Якщо для розпилення
використовувалася рідина, відмінна від чистої води, бак слід промити чистою водою. Після промивання бака наповніть
його чистою водою та запустіть обприскувач приблизно на 1 хвилину, направивши вихід насадки вбезпечне місце. Це очи-
стить установки обприскувача від залишкової рідини, що використовувалась для обприскування. Ця операція не потрібна,
якщо для розпилення використовувалася чиста вода.
Очистіть заливний фільтр під проточною теплою водою ідайте йому повністю висохнути.
Зніміть струменеву трубку інасадку зручки ідайте повністю висохнути, апотім знову встановіть трубки та насадки з
ручкою.
Зберігайте продукт вмісці, яке забезпечує хорошу вентиляцію ізахищає від прямих сонячних променів та опадів. Місце
зберігання повинно запобігати доступу сторонніх осіб, особливо дітей. Не зберігайте обприскувача при температурі нижче
0OC івище 40OC. Замороження води всередині обприскувача може призвести до його пошкодження.
Якщо насадка повністю або частково забита, вихідний отвір насадки можна намагатися очистити за допомогою голки,
меншої за діаметр отвору насадки. Якщо це не вдасться, замініть його новим. Слід звернути увагу, щоб вихід сопла розпи-
лювача не контактував зземлею або іншими місцями, де він може забруднюватися.
Переносіть обприскувач за ручку або на спині на ременях. На більші відстані транспортуйте обприскувач вупаковці, що
постачається вкомплекті. Нічого не кладіть на обприскувач під час транспортування.
Table of contents
Languages: