FOLLO FUTURA Stabilis Series User manual

22/12/11
Side 2
Rev: 02

We congratulate you on choosing a Follo Stabilis product. This instruction information
makes i t able for you to take full advantage of the product from the first day in use.
Please read these instructions carefully before taking the product into use.
Contents: Check list, unpacking/Installation, safety information, how to use, maintenance
instructions, technical specifications and spare parts list
Flat packed Walkers are controlled according to our procedure in ISO 9001 system.
ORDER NO.:
COLOUR:
SERIAL NO.:
ELECTRIC
GAS 200N 250N MANUEL
FUNCTION TEST: Arm rest/surface: No damages
Bottom frame: Wheels, Screws, plastic parts Battery function
Top frame: Surface, screws, plastic parts Labels: Serial number
Glide tube: Welding, surface, Silicon grease
Gas: Adjusting handle ENCLOSED:
Screws Instructions
ASSEMBLED (date/sign.):
END CONTROLLED (date/sign.):
PACKING CONTROL: (date/sign.):
FOLLO FUTURA AS -POSTBOKS 112 -1430 ÅS -NORWAY
22/12/11
Side 3
Rev: 02

FOLLO STABILIS WALKER 110
Utpakking/installering
1. Sjekk at produktet ikke har transportskader.
2. Montere sammen gåbordet i samsvar med
monteringsanvisningen.
3. Monter alt tilbehør som eventuelt er bestilt.
4. Prøv ut alle gåbordets ulike funksjoner og
innstillingsmuligheter.
Sikkerhetsinformasjon
1. Dersom det er skader eller mangler på gåbordet skal
det ikke benyttes før disse er utbedret.
2. Gåbordet er kun beregnet for innendørs bruk.
3. Ved høydejustering og senking må det påses at
ingenting kommer i klem mellom rammedelene.
4. Gåbordet må ikke belastes med mer enn godkjent
statisk brukervekt.
5. Infusjonsstativet skal monteres parallelt med
gåbordet. Se illustrasjon side 14.
6. De elektriske gåbordene må ikke brukes med laderen
tilsluttet veggkontakten.
Garanti
Produktet skal ikke modifiseres eller brukes med andre deler
enn originalt. Produsentansvaret for CE - merkingen faller bort
ved enhver egen modifisering.
Follo Futura gir 2 års garanti på materialer og tilvirkningsfeil,
under forutsetning av at produktet benyttes i tråd med
produktets formål og i henhold til bruksanvisningen. Slitasje på
overflatebehandlede deler, puter, hjul, bremsedeler eller
håndtak omfattes ikke.
Dette produktet er montert, kontrollert og godkjent i henhold til
bedriftens kvalitetssystem.
Høyderegulering
Høyderegulering på gåbord med gassfjær: Håndtaket på
framsiden av topprammen aktiverer gassfjæren. Klem
håndtaket mot topprammen for å justere gåbordet opp eller
ned. For å senke gåbordet klem inn håndtaket og belast
armputene med kroppsvekten, slipp så håndtaket i ønsket
høyde.
Høyderegulering på gåbord med elektromotor: Høyden på
armputene justeres med håndkontrollen til ønsket høyde.
Som tilbehør finnes manøvreringsfunksjonen plassert
integrert i håndtakene.
Høyderegulering på manuelt gåbord:
Høyden justeres ved å løsne
låsespaken på styrerøret. Juster bordet
til ønsket høyde og stram låsespaken til
igjen. OBS! Låsespaken må nøye
tilstrammes.
Sideinnstilling av armputene:
Løsne håndtakene. Før
armputene til ønsket posisjon,
stram til håndtakene. Påse at de
sitter godt. Bemerk at
støttehåndtakene følger
armputenes innstilling og forenkler riktig støtte og bruk.
Låsing av hjulene: De to bakre hjulene har
lås. For å låse disse presser man ned ”låsetappen” med
foten. For å frigjøre bremsen vippes ”låsetappen” opp igjen
med tåspissen.
Vedlikehold og ettersyn
Kontrollere med jevne mellomrom (for eksempel hver
tredje måned):
1. At alle skruer sitter fast og alle funksjoner virker som
de skal.
2. At det ikke er skader eller slitasjer på gåbordet, samt
at gåbordet er stabilt.
3. At bremseeffekten på bremsene er tilstrekkelig.
4. At teleskoprørene smøres regelmessig, et tynt lag
med for eksempel vaselin eller silikon.
Armputene er av helstøpt polyurethaneskum og kan enkelt
tørkes av med de fleste desinfiserende midler.
OBS! Alkoholbaserte produkter skal ikke brukes da de kan
misfarger armputene.
Motor, kontrollboks og håndkontroll tørkes av med lett
fuktig klut.
Renovering og klargjøring
• Renovering og klargjøring av produktet skal uføres av
fagpersonell.
• Før vask/desinfisering demonteres armputene.
Kontrollboks er festet med borrelås og tas enkelt av
bunnramme, håndkontroll følger da med. Motor
demonteres ved å fjerne to M10 bolter og muttere, se
sprengtegning.
• Etter vask/desinfisering tørkes produktet omhyggelig
slik at fuktighet fortrenges. Det er særdeles nøye at
alle hulrom blir inspisert for fuktighet.
• Når produktet er tørt smøres teleskoprør med
silikonspray og topprammen beveges opp og ned et
par ganger slik at delene glir lett. Etter påmontering
av armputene, sjekkes sidejusteringen og at
friksjonsreduseringsfilten er på plass.
• Slitte deler erstattes og bestilles av leverandør, se
sprengtegning og deleliste.
• Alle slitte/ødelagte opplysnings– og varselmerker skal
erstattes. Disse bestilles av leverandør.
• Produktet klargjøres i samsvar med sprengtegning.
Resirkulering
Motor, kontrollboks og håndkontroll deponeres som
elektroavfall. Armputer deponeres som brennbart avfall
mens stativ etc. deponeres som metall.
Laderutiner
Ved lading av Follo Stabilis Walker skal alltid laderen først
tilsluttes gåbordet og deretter plugges støpslet inn i vegguttak.
Frakobling skjer i omvent rekkefølge.
Batteriene er normalt fullt ladet ved levering, men bør settes til
lading over natten før Follo Stabilis Walker tas i bruk. Lading
skal alltid foregå i normal romtemperatur, men det skal alltid
lades når ladesingnalet høres (pipelyd). Batteriet skal aldri
lades helt ut. Batteriet kan ikke ødelegges ved for mye lading.
OBS: Gåbordet skal IKKE brukes med ladeenheten
(A) tilkoblet.
Selve oppladingen foregår via batteripakken (B) eller via
håndkontrollen (C). Ladeenheten (A) settes inn i et hull
på produktenes venstreside. Ladeenhetens stikkontakt
settes i vanlig vegguttak.
22/12/11
Side 4
Rev: 02

Tekniske spesifikasjoner
Manuell
Gass
Elektrisk
Høyde min / maks
88 cm / 128 cm
88,6cm /
129,7cm
92,8cm / 128cm
Bredde
81cm
81 cm
81 cm
Lengde
79,5 cm
79,5 cm
79,5 cm
Vekt
16,2 kg
14,7 kg
20,6 kg
Maksimal brukervekt
150 kg
150 kg
150 kg
Min. snu radius bunnr.
101 cm
101 cm
101 cm
Bredde bunnramme
80 cm
80 cm
80 cm
Høyde gass: Høyde El:
Bredde mellom putene:
MERKER:
1. Fabrikant navn og adresse, serie nr. og maks belastning
2. Web adresse.
3. CE merke 4. Ladepunkt 5. Kun til innendørs bruk og les
vedlagte manual
6. Maksimum belastning på kurv. 7. Maksimum belastning på
oksygenholder.
8. Advarsel om velting ved bruk av infusjonsholder, les vedlagte illustrasjon.
9. Maksimum bredde på bunnramme.
22/12/11
Side 5
Rev: 02

FOLLO STABILIS WALKER 110
Uppackningsinstallation
1. Kontrollera att det inte finns transportskador. Meddela i så
fall Kebo Care Fysio AB, tel 08-564 85030, fax 08-56485031
eller e-mail i[email protected].
2. Montera samman gåbordet enligt monteringsanvisningen
som medföljer.
3. Montera alla tillbehör som eventuellt beställts.
4. Prova gåbordets olika funktioner och inställningsmöjligheter.
Säkerhetsinformation
1. Är gåbordet trasigt eller saknar någon del skall det INTE
ANVÄNDAS innan felet åtgärdats.
2. Gåbordet är endast avsett för inomhusbruk.
3. Vid höj- och sänkning tillse att inget kommer i kläm mellan
ramdelarna.
4. Gåbordet får inte belastas med mer än godkänd max statisk
brukarvikt.
5. Droppställningens fäste skall montras parallellt med
gåbordet (se teckning sida 14)
6. De elektriska gåborden får inte användas med laddaren
ansluten till vägguttag.
Garantier
Produkten får inte modifieras eller repareras med andra delar än
original. Producentansvaret for CE - märkningen faller bort vid
eventuell modifiering.
Follo Futura ger 2 års garanti på material och tillverkningsfel, under
förutsättning att produkten används för de ändamål och på sådant
sätt som anges i manualen. Slitage på ytbehandlade delar, kuddar,
hjul, bromsdelar och handtag omfattas ej av garantin.
Den här produkten är, kontrollerad och godkänd enligt
verksamhetens kvalitetssystem.
Bruksanvisning
Höjdinställning gåbord med gaskolv. Handtaget på framsidan av
toppramen aktiverar gaskolven. Tryck handtaget uppåt för att
justera gåbordet upp eller ner. Släpp handtaget när gåbordet är i
önskat läge. För att sänka gåbordet tryck in handtaget och
belasta armdynorna med kroppsvikten, släpp handtaget i önskat
läge.
Höjdinställning Gåbord med elmotor. Höjden på armstöden
justeras med handkontrollen till önskat läge. Som tillbehör finns
manöverfunktion placerad i handtagen.
Höjdjustering på manuellt Walker:
Höjden justeras genom att låsspaken på
styrröret lossas. Ställ in till önskad höjd och dra åt låsspaken.
OBS kontrollera att låsspaken är ordentligt åtdragen.
Sidoinställning av armstödsdynor.
Lossa låsvredet. För dynan i sidled
till önskad position, skruva till
låsvredet i låste läge. Notera att
handtagen följer dynans inställning
och underlättar rätt stöd och
användning.
Hjullåsning. De två bakre hjulen har låsning. För att låsa dessa
pressar man ”låskläppen” nedåt med foten. För att låsa upp
hjulen vippars ”kläppen” upp igen med tåspetsen.
Underhåll/Efterkontroll
Kontrollera med jämna mellanrum (t.ex. var tredje månad):
1. Att alla skruvar sitter fast och att alla funktioner fungerar
som de ska.
2. Att det inte finns skador eller slitage på gåbordet samt att
gåbordet är stabilt.
3. Att bromseffekten på bromsarna är tillräcklig.
4. Att smörjs teleskoprör regelbundet (med tunt lager med
t.ex. vaselin eller liknande).
Dynorna är helgjutna i polyurethanskum och kan enkelt torkas av
med de flesta rengöringsmedel.
OBS! Alkoholbaserade medel missfärgar dynorna. Motor,
kontrollbox och manöverdosa torkas med lätt fuktad trasa.
Rekonditionering
• Rekonditioneringen av produkten skall utföras av
fackpersonal.
• Före tvätt samt desinficering demonteras armstödsdynorna,
kontrollbox,handdosa samt motor.
• Efter rengöring/desinficering torkas produkten nogrant för att
undvika att fukt stannar kvar. Det är särskilt viktigt att
hålrummen blir inspekterade efter fuktighet.
• När produkten är torr smörjes teleskoprör samt insida
mellanram med siliconspray eller tunt lager med t.ex. vaselin
eller liknande, produkten körs sedan upp o ned ett antal ggr
så att smörmedlet fördelas.Efter påmonteringen av
armstödsdynorna kontrolleras justeringen av dito samt att de
låser.
• Slitna delar ersättes och beställs av leverantören, enl
sprängskiss.
• Alla ev skadade varnings samt informationsetiketter beställs
av leverantören.
• Produkten jämförs med sprängskissen efter
återmonteringen.
Återvinning
Motor, kontrollbox och manöverdosa deponeras som
elektronikskrot. Dynor deponeras som brännbart avfall medan
stativ etc. deponeras som metall.
Laddingsrutin
Anslut alltid laddare först till gåbordet och därefter till jordat
vägguttag. Efter laddning, tag ur laddaren ur vägguttaget sedan
kontakten ur gåbordet. Batterierna är normalt fulladdade vid
leverans, men bör ändå laddas över natten innan gåbordet tas i
bruk. Ladda i rumstemperatur. Laddning får ej ske i våtutrymme.
Laddningen skall alltid ske om ett pipljud hörs från motorn, detta
indikerar låg batterinivå. Batterierna kan skadas om dessa laddas
ur helt. Batterierna kan inte överladdas. Fulladdade batterier har
längre livslängd.
OBS: Gåbordet får ej brukas med nätsladden inkopplad i
eluttaget.
Uppladdningen sker via uttaget i batteripaketet (B) eller i
handkontrollen (C). Laddaren (A) ansluts till vägguttag 230V
jordat.
22/12/11
Side 6
Rev: 02

Teknisk specifikation
Manuell
Gaskolv
Elektrisk
Höjd min / max 88 cm / 128 cm 88,6cm /
129,7cm
92,8cm /
128cm
Bredd
81 cm
81 cm
81 cm
Längd
79,5 cm
79,5 cm
79,5 cm
Vikt
16,2 kg
14,7 kg
20,6 kg
Max brukarvikt
150 kg
150 kg
150 kg
Min vändradie bottenram
101 cm
101 cm
101 cm
Bredd bottenram
80 cm
80 cm
80 cm
Høyde gass: Høyde El:
Bredd mellan armstödsdynor:
Märkning:
1. Tillverkare namn, adress, serienummer och max belastning.
2. Web adress.
3. CE märkning 4. Laddningsuttag 5. För inomhus använding. Läs
noga igenom bruksanvisningen.
6. Max belastning på korgen 7. Max belastning på oxygenhållaren
oksygenholder.
8. Varning för tippningsrisk vid användning av droppställning. Läs bifogad information.
9. Max bredd på bottenram.
22/12/11
Side 7
Rev: 02

FOLLO STABILIS WALKER 110
Unpacking/installation
1. Make sure that the product has not been damaged (hurt) in
transport.
2. Fit the walker according to assembly instructions.
3. Assemble all the accessories that have been ordered.
4. Test all the various functions and setting options.
Security information
1. If there is any damage or defects on the walker, it should not
be used until these are rectified
2. The Walker is designed for indoor use only.
3. When adjusting height and depression, make sure that
nothing is pinched between the frame parts.
4. The Walker should never be charged with more weight than
the approved static user weight.
5. Infusion stand has to be mounted parallel to the walker (see
illustration on page 16).
6. The electric walker should not be used with the charger
attached to the wall outlet.
Warrenty
The product must not be modified or used with other items than
original parts. The manufacturer responsibility for CE marking is
invalidated if any form of modification is carried out.
Follo Futura provides 2 year warranty on materials and
manufacturing errors, provided that the product is used according
to the product's purpose and according to the instructions.
Surface treated parts, pads, wheels, brake parts or handles are
not included.
This product has been assembled, controlled and approved in
accordance with the company’s quality assurance system.
Adjustment
Height control of walker with gas spring: The handle at the front
of the top frame activates the gas spring. Squeeze the handle
towards the top frame to adjust the walker up or down. To lower
the walker, squeeze the handle and load the armrest with body
weight, then drop the handle at the desired level.
Height control of walker with electric motor: The height of the
armrests is adjusted with the controller to the desired height. The
product is also delivered with manoeuvring feature integrated into
the handles.
Height adjustment of the manual version:
Height is adjusted by loosening the clamp
handle on the front tube. Adjust the top
section to the correct height and tighten the clamp handle.
Make sure the clamp handle is securely tightened.
Cushion adjustment:
Loosen the handles. Adjust the
cushions to the desired position,
tighten the handles (make sure they
are tightened). Please note: Support
handles follow the armrest setting and
facilitates appropriate support and
use.
Locking the wheels: The rear wheels have locks. To unlock the
brakes, press down the "locking" with the foot. To release the
brakes, tilt "locking" up again with the toe.
Maintenance and inspection
Control at regular intervals (for example every third month):
1. All screws are tight and all functions are working properly.
2. There is no damage or wear and tear on the walker. The
walker must be stable.
3. The braking effect on the brakes is adequate.
4. The telescopic tubes are lubricated regularly (with a thin
layer of, for example, vaseline or silicone).
5. The cushions are made of polyurethane foam, and can
easily be wiped off with most detergents. Attention!
Alcohol-based products may discolour the cushions and
should not be used. The motor, the control box and the
controller should be wiped off with a slightly moist cloth.
Renovation and preparation
• Renovation and preparation of the product must be
performed by professionals.
• Before cleaning/disinfection, remove the cushions. Control
box is attached with velcro and may be easily removed from
the base frame, the hand control follows. Engine
disassembles easily by removing two M10 bolts and nuts,
see the groundbreaking design.
• After cleaning/disinfecting, wipe product carefully so that
moisture dislodges. It is very important that all cavities are
inspected for moisture.
• When the product is dry, telescopic tube must be lubricated
with silicone spray and top frame is moved up and down a
few times so that the parts slide easily. After mounting of
cushions, check the sideway adjust alignment and if the felt
is in place.
• Replace broken, and worn parts by ordering them from the
supplier, see the exploded drawing and part list.
• All worn/damaged information- and warning labels must be
replaced. The labels must be ordered from the supplier.
• The product assembles in accordance with groundbreaking
design.
Recycling
The motor, the control box and the hand control are disposed of
as electronic waste. The cushions are disposed of as combustible
waste, while the stand etc. are sorted as metal.
Charge Routines
When charging the Follo Stabilis Walker, the charger should
always first be connected to the walker before plugging into the
wall outlet. Disconnection is performed in the reversed order. The
batteries are usually fully charged at delivery, but they should
nevertheless be set to charge overnight before Follo Stabilis
Walker is used. The charging should always be done in room
temperature. It should always be charged when the warning
sound appears (a beep sound). The battery should never be
completely emptied. The battery will not be destroyed by too
much charge. NOTE: The walker should NOT be used with the
charging device (A) connected. The charging takes place via
the battery pack (B) or via the controller (C). The charging unit (A)
is inserted into a hole on the left side products. The unit is
charged via a common wall outlet.
22/12/11
Side 8
Rev: 02

Technical specifications
Cm
Inch
Height min / max manual
88 / 128
34½ / 50½
Height min / max gas
88,6 / 129,7
35 / 51
Height min / max el.
92,8 / 128
36 ½ / 50
Width
81
31 ¾
Length
79,5
31 ¼
Width lower frame
80
31 ½
Minimum turn with lower frame
101
39 ¾
Manual
Gass
Elektrisk
Weight
16,2 kg / 35,6 lbs
14,7 kg / 32,6 lbs
20,6 kg / 45,7 lbs
Maximum user
weight
150 kg/ 333,3 lbs 150 kg / 333,3
lbs
150 kg / 333,3 lbs
Height gas: Height El:
Width between cushions:
Labelling
1. Manufacturer’s name and address, serial number and max. load
2. Web address.
3. CE label 4. Location of charging point 5. For indoor use and consult
operator’s manual
6. Max load on the basket. 7. Max load on the holder for oxygen bottles
8. Warning tilt hazard with use of infusion support, read instruction manual.
9. Max width on lower frame.
22/12/11
Side 9
Rev: 02

FOLLO STABILIS WALKER 110
Warenempfang und Installation
1. Überprüfen Sie die Sendung sorgfältig auf etwaige
Transportschäden.
2. Montieren Sie danach den Gehwagen anhand der
Montageanleitung.
3. Montieren Sie eventuell mitgeliefertes Zubehör.
4. Überprüfen Sie sämtliche Funktionen und
Einstellungsmöglichkeiten des Gehwagens.
Sicherheitsinformation
1. Bein entstandenen Schäden oder Dysfunktion des
Gehwagens, muss vor der Wiederinbetriebnahme
sämtliche Schäden behoben worden sein.
2. Der Gehwagen ist nur für das Benutzen in
geschlossenen Räumen konzipiert.
3. Bei der Regulierung der Höhe bzw. das Absenken
des Gehwagens, bitte auf etwaige Klemmrisiken
achten.
4. Der Gehwagen darf nur bis auf seinem angegebene
Maximalbelastung benutzt werden.
5. Der Infusionshalter sollte parallel zum Gehwagen
montiert werden (Siehe Bild Seite 14).
6. Der elektrische Gehwagen darf nicht mit
angeschlossenem Ladegerät benutzt werden.
Garantieinformation
Die Garantie und die CE-Zulassung entfallen bei
unsachgemäßer Nutzung, Modifikationen oder
Montage/Verwendung von nicht Originalteilen oder Zubehör.
Die Garantiedauer beträgt 2 Jahre unter der Voraussetzung
der gemäß Bedienungsanleitung sachgerechter Nutzung.
Normaler Verschleiß von lackierten Teilen, Polster, Lenkrollen,
Bremsdetails oder Handgriffen sind von der Garantie
ausgeschlossen.
Die Produkte wurde Montiert, kontrolliert und genehmigt
gemäß dem Qualitätssicherungssystem des Herstellers.
Gebrauchsanweisung
Höheneinstellung mittels Gasdruckfeder: Der Handgriff auf
der Vorderseite des oberen Rahmens aktiviert die
Gasdruckfeder und somit das Niveau der Armauflagen. Bei
eingedrücktem Handgriff fährt der Gehwagen automatisch
in die Toppposition hoch. Beim Absenken halten Sie den
Griff eingedrückt und belasten Sie die Armauflagen bis
erwünschtes Niveau erreicht wird, lassen Sie den Handgriff
wieder los.
Höheneinstellung mittels Elektroantrieb: Das Niveau der
Armauflagen wird durch eine Handbedienung reguliert.
Als Zubehör kann der Elektromotor via in den Handgriffen
integrierten Tasten gesteuert werden.
Höheneinstellung manueller Gehwagen:
Kipphebel am Höhen-Einstellungsrohr lösen,
gewünschter Höhe einstellen und Kipphebel
wieder befestigen. ACHTUNG! Kipphebel fest
anziehen!
Einstellung der Armauflagen seitwerts:
Lösen Sie die Feststellhebeln unter der
jeweiligen Armauflage und führen Sie
die Auflagen in die gewünschte Position.
Die Auflagen wieder gut befestigen (N.B.
Die Handgriffe folgen der Position der
Armauflagen).
Betätigen der Bremsfunktion: Die hinteren Rädern sind
Feststellbar und mit Richtungssperren versehen.
Drücken Sie mit dem Fuß das kleine Pedal nach unten, um
die Bremsfunktion/Richtungssperre zu aktivieren.
Um die Bremse zu lösen kippen Sie die Pedale mit dem
Fuß wieder nach oben.
Inspektion und Wartung
Überprüfen Sie regemäßig (z.B. jeden dritten Monat):
1. Sämtliche Schraubverbindungen und Einstellungen
auf festen Sitz und Funktion.
2. Die Stabilität des Gehwagens und dass keine
Schäden entstanden sind.
3. Die einwandfreie Funktion der Feststellbremsen.
4. Dass die Führungsrohre nicht trocken sind (benutzen
Sie Vaseline oder Silikon, sehr dünn aufgetragen).
Die Armauflagen bestehen aus geschäumtem Polyurethan
und vertragen die meisten herkömmlichen
Reinigungsmittel. Achtung! Alkoholbasierte Mittel können
Verfärbungen verursachen. Motor, Kontrollbox und
Handbedienung werden mit einem leicht feuchten Tuch
abgewischt.
Entsorgung/Wiederverwertung
Motor, Kontrollbox und Handbedienung wird als
Elektroabfall entsorgt. Die Armauflage gilt als brennbares
Material und das Gestell usw. als Metallschrott.
Aufbereitung
•Revision bzw. Repaturmaßnahmen darf nur vom
Fachpersonal ausgeführt werden.
•Vor der Reinigung /Desinfektion die Armpolster
entfernen. Der Kontrollbox wird zusammen mit dem
Handschalter einfach über den Klettbandverschluss
vom Untergestell getrennt. Durch das Entfernen die
zwei M10 Schraubverbände wird der Motor abgebaut.
•Nach der Reinigung/Desinfektion muss Geräte
sorgfältig abgetrocknet werden. Überprüfen Sie Bitte
besonders, dass Hohlräumen frei vom Feucht sind.
•Wenn das Produkt trocken ist, die Teleskopröhre mit
Silikon eingesprühen und deren freien Lauf
überprüfen. Nach der Montage die Armpolster deren
seitlichen Einstellungsfunktion und die
Friktionsbänder auf deren korrekten Position prüfen.
•Sämtliche abgenutzte und/oder defekte Teile müssen
aus Sicherheitsgründen ersetzt werden. Bestellung
erfolgt bei Ihren Lieferanten anhand
Expositionszeichnung und Teileliste.
•Das Produkt wird anhand der Explositionszeichnung
zusammgebaut.
Routine der Batterieaufladung
Beim Ladevorgang des Follo Stabilis Walker immer zuerst
das Ladegerät am Gehwagen anschließen und dann erst
den Stecker ans Netz!
Abkoppeln in der
umgekehrten Reihenfolge!
Die Akkus sind bei der
Lieferung normalerweise
voll beladen, aber sollten
bevor der Gehwagen in
Betrieb genommen wird,
über Nacht einmal geladen
werden. Der Ladevorgang
sollte bei der normalen
Zimmertemperatur
erfolgen und immer dann,
wenn das Warnsignal bei
niedrigem Akkuzustand
ertönt. Akkus dürfen nie
komplett geleert werden! Überladung ist nicht möglich!
ACHTUNG: Der Gehwagen darf nie mit zugeschalteter
Ladeeinheit benutzt werden.
Der Ladevorgang erfolgt über das Akkupack (A) oder
Handbedienung (B). Der Ladestecker wird auf der linken
Seite des jeweiligen Produkts gesteckt und danach an der
Steckdose angeschloss.
22/12/11
Side 10
Rev: 02

Technische Spezifikation.
Manuell
Gass
Elektrisk
Höhe min/max
88 cm / 128
cm
88,6cm /
129,7cm
92,8cm /
128cm
Breite
81 cm
81 cm
81 cm
Länge
79,5 cm
79,5 cm
79,5 cm
Gewicht
16,2 kg
14,7 kg
20,6 kg
Max. Belastung mit
Untergestell
150 kg 150 kg 150 kg
Breitenmaß,Untergestell
80 cm
80 cm
80 cm
Min.Wendekreis,Untergestell
101 cm
101 cm
101 cm
Höhe gass: Höhe El:
Breite zwischen armpolster:
KENNZEICHNUNGEN
1. Namen und Anschrift des Herstellers, Produktionsnummer und Höchstbelastung.
2. Weblink.
3. CE
Marke 4. Ladeeingang 5. Nur zur Benutzung im Hause Bitte beiliegendes
Handbuch durchlesen.
6. Maximale Kurvenbelastung 7. Max. Belastung des Halters für
Sauerstoffbehälter
1. Kippgefahr bei der Nutzung des Gehwagens mit angebrachtem
Infusionshalter, siehe beigefügte Anweisung
9. Maximale Breite des Untergestells und verstärkt
22/12/11
Side 11
Rev: 02

22/12/11
Side 12
Rev: 02

22/12/11
Side 13
Rev: 02

22/12/11
Side 14
Rev: 02

22/12/11
Side 15
Rev: 02

Follo Stabilis Walker 110-8xxxx
Follo Futura AS, Brekkeveien 43, N-1430 Ås
NORWAY
Pos
El
Gas
Man
Ref. no.
Dim
Benevnelse
Description
1
0
1
1
218-114
BUNNRAMME 110
FRAME 110
2
1
1
1
218-04
STATIV
FRAME
3
2
2
2
218-07
TELESKOPRØR
GLIDE FRAME
8
1
1
1
218-09H
HÅNDTAK HØYRE
HANDLE RIGHT
9
2
2
2
218-11
HYLSE
TUBE
10
2
2
2
218-26
GLIDER
GLIDER
11
1
1
1
595-218-34
HØYRE PUTE
RIGHT REST
12
1
1
1
595-218-33
VENSTRE PUTE
LEFT REST
13 4 4 4 570-001835 TANNSKIVE WASHER
14
2
2
2
562-003358
INNSLAGSMUTTER
NUT
17
2
2
2
591-000196
PLASTHÅNDTAK
PLASTIC HANDLE
18
2
2
2
572-001947
Ø10,2
NYLON SKIVE
WASHER
19
2
2
2
218-18
POM HYLSE
TUBE
20
2
2
2
591-000753
GL 32
PLASTINNSATS
PLASTIC PLUG
21
2
2
2
532-004200
Ø100
HJUL U/BREMS
WHEEL
22
2
2
2
532-004201
Ø100
HJUL M/BREMS
WHEEL
23
1
1
1
218-09V
HÅNDTAK VENSTRE
HANDLE LEFT
24
0
1
0
586-000759
GASSFJÆRFESTE
GAS SPRING HEAD
26
2
2
2
218-107
JUSTERINGSBØYLE
ADJUSTING BOW
28
0
1
0
560-001886
M6X20
UNBRAKOSKRUE
SCREW
29
2
2
2
597-218-32
FINER PLATE
PLATE
32
4
4
4
560-001845
M8x20
6-KT SKRUE
SCREW
34
2
6
2
572-001959
M10
UNDERLAGSKIVE
WASHER
35
0
1
0
562-001850
M6
LÅSEMUTTER
LOCKNUT
37
9
8
8
572-001847
M8
UNDERLAGSKIVE
WASHER
38
4
4
4
560-002688
M10x40
INNV.6-KT SKRUE
SCREW
40
1
1
1
590-000756
SERIEMERKE
SERIAL NO.
42
0
(1)
0
586-000771
200N
GASSFJÆR
GAS SPRING
43 0 (1) 0 586-000772 250N GASSFJÆR GAS SPRING
45
2
2
2
562-002788
M10
LAV MUTTER
NUT
46
2
2
2
591-002841
GL 22
PLASTINNSATS
PLUG
48
0
1
1
589-000101
KOMPL. KULEFESTE
BALL SCREW
53
4
4
4
561-000760
Ø4x20
TRESKRUE
SCREW
54
4
4
4
560-003930
M4x16
MASKINSKRUE
SCREW
59
2
1
1
562-001891
M10
LÅSEMUTTER
LOCK NUT
60
1
0
0
670-004172
KONTROLLBOKS
CONTROL BOX
61
1
0
0
670-004173
HØYDEKONTROLL
HEIGHT CONTROL
62
1
0
0
670-004175
BATTERILADER
BATTERY CHARGER
63
1
0
0
670-004171
ELEKTRISK LØFTER
ELECTRIC LIFT
65
1
1
1
560-003335
M10x45
6-KT SKRUE
SCREW
68
2
2
2
560-000315
M10x65
6-KT SKRUE
SCREW
69
2
2
2
567-003000
M6x20
RATT
WHEEL
70
4
4
4
562-002528
M8
HETTEMUTTER
CAP NUT
71
1
0
0
560-000691
M10x40
6-KT SKRUE
SCREW
72
1
1
1
590-000247
CE-MERKE
CE-LABEL
74
2
2
2
591-001964
SW 17
MUTTERHETTE
NUT CAP
75
2
2
2
591-004191
B10
PLATEPROPP
PLASTIC CAP
77
0
1
0
218-92
UTLØSERBØYLE
RELEASE BOW
78
1
1
1
218-111
TOPP RAMME
TOP FRAME
79
1
0
0
218-115
BUNNRAME EL 110
FRAME EL 110
80
2
2
2
572-001998
Ø6/Ø22
Skjerm skive
Washer
81
2
0
0
594-000464
150mm
BORRELÅS HAN
VELCRO HOOK
82
2
0
0
594-004193
150mm
BORRELÅS HUN
VELCRO LOOP
83
2
2
2
572-002000
Ø6,5
NYLON SKIVE
WASHER
Pos
El
Gas
Man
Ref. no. Dim Benevnelse Description
84
2
2
2
572-003210 Ø13/20 POM skive POM washer
85
2
2
2
218-110 FILT FELT
86
2
0
0
530-117616 Ø12/Ø10 FORING BEARING
87
0
2
2
218-53 Teleskop rør / Barn Glide frame / Child
88
0
1
1
218-57 Stativ / Barn Frame / Child
89 0 2 2 532-004171 Ø75 Hjul M/brems Barn Wheel with brake / Child
90
0
2
2
532-004170 Ø75 Hjul U/brems Barn Wheel / Child
91
0
1
0
586-000770 100N Gassfjær / Barn Gas spring / Child
92
1
1
1
590-004205 follo-futura. no follo-futura. no
93
0
4
4
560-002103 M10x25 Innv.6kt. / Barn Screw / Child
94
1
1
1
590-004210 Merke innendørs bruk Label indoor use
95
1
1
1
590-004225 Merke maks bredde Label max width
96
1
1
1
590-004230 Merke maks vekt Label max weight
97
2
2
2
573-002664 M6 Blindnaglemutter Nut
98
2
2
2
576-003324 Ø3x20 Spennstift Bolt
99 4 4 4 562-002008 M4 Klomutter Nut
140
0
0
1
218-23 Ø16 Teleskopbolt Glide frame
141
0
0
1
40000-84-04 Glidehylse Tube
142
0
0
1
40000-84-03 Låsehylse Lock shell
143
0
0
1
567-002996 M10x20 Låsespak Locking handle
144
0
0
1
218-22 Styrerør Tube
145
0
0
1
218-56 Teleskopbolt / Barn Glide frame / Child
146
0
0
1
218-55 Styrerør / Barn Tube / Child
22/12/11
Side 16
Rev: 02

Follo Stabilis Walker 110-8xxxx
Follo Futura AS, Brekkeveien 43, N-1430 Ås
NORWAY
Pos
Ant/Qty
Ref. no.
Dim
Benevnelse
Description
100
1
679-000101
GRØNNBRYTER
GREENSWITCH
101
1
679-000100
RØD BRYTER
RED SWITCH
102
2
640-000100
SORT LEDNING
CABLE
103
2
218-38
PLASTHÅNDTAK
PLASTIC HANDLE
104
1
599-000658
KLISTREMERKER
ADHESIVE TAPE
105
1
679-000200
KOBLINGSBOKS
CONNECTION BOX
106
1
599-000657
KOBLINGSSKJEMA
DIAGRAM OF CONNECT
107
1
640-000101
SPIRALLEDNING
SPIRAL CABLE
108
1
640-000102
FORDELINGSLEDNING
DISTRIBUTE CABLE
109
2
M6
MUTTER
NUT
110
1
KURV HOLDER
FRAMEFOR BASKET
111
1
499-000662
KURV
BASKET
112
1
107-710862
OKSYGENFLASKEHOL
OXYGEN BOTTLE HOLD.
113
2
218-99
BELTE
BELT
114
1
590-000410
2,5 kg
MAX LAST FOR KURV
LABLE BASKET
115
1
590-000411
3,8 kg
MAX LAST FOR OKSYGENH.
LABLE , OKSYGENBOTTLE
116
1
590-000412
ADVARSEL MOT TILTING
WARNING TILT HAZARD
117
1
499-000686
INFUSJ.HOLDER,BØYL
INFUS. HOLDER, ARM
118
1
567-003925
LÅSESPAK M8x30
LOCK HANDLE
119
1
218-51
INFUSJ.HOLDER,FESTE
FASTEN F/INFUSI.HOLDER
120
2
560-001886
M6x20
INNV. 6-KT SKRUE
SCREW
121
2
572-000759
Ø6
SKIVE
WASHER
122
2
570-003321
Ø10
SPRENG SKIVE
SPRING WASHER
123
2
499-000850
RØR
TUBE
124
2
579-000018
M10
KULESKRUE
BALL SCREW
125
2
499-000853
STILLBART FESTE
ADJUSTABLE FASTEN
126
2
599-000857
TRYKKSTANG
PIN
127
2
560-003720
M10x10
SETTSKRUE
LOCK SCREW
128
2
579-000018
LÅSESPLINT
SAFETY PIN/CLIP
129
1
BRAKETT
BRACKET
130
2
M6x20
SKRUE
SCREW
131
1
DISTANSEBRIKKE
DIST. PLATE
132
1
218-98
KURVHOLDE EL, GASS
BASKET FRAME, EL, GAS
133
2
560-002234
M6x16
SKRUE
SCREW
134
1
591-002578
GL 16
PLASTINNSATS
PLASTIC PLUG
135
1
560-000367
M10x50
SKRUE
SCREW
22/12/11
Side 17
Rev: 02

22/12/11
Side 18
Rev: 02
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other FOLLO FUTURA Mobility Aid manuals