FOLLO FUTURA STABILIS User manual

FOLLO STABILIS WALKER

We congratulate you on choosing a Follo Stabilis product. This instruction information
makes i t able for you to take full advantage of the product from the first day in use.
Please read these instructions carefully before taking the product into use.
Contents: Check list, unpacking/iInstallation, safety information, how to use,
maintenance instructions, technical specifications and spare parts list
Flat packed Walkers are controlled according to our procedure in ISO 9001 system.
ORDER NO.:
COLOUR:
SERIAL NO.:
ELECTRIC
GAS 200N 250N
FUNCTION TEST: Arm rest/surface: No damages
Bottom frame: Wheels, Screws, plastic parts Battery function
Top frame: Surface, srews, plastic parts Labels: Serial number
Glide tube: Welding, surface, Silicon grease ENCLOSED:
Gas: Adjusting handle Instructions
Screws
ASSEMBLED (date/sign.):
END CONTROLLED (date/sign.):
PACKING CONTROL:(date/sign.):
FOLLO FUTURA AS -POSTBOKS 112 -1430 ÅS -NORWAY
www.follo-futura.no
24/06/10
Side 2
Rev: 02

Utpakking / installering:
1. Sjekk at produktet ikke har transportskader.
2. Montere sammen gåbordet i samsvar med
monteringsanvisningen.
3. Monter alle tilbehør som eventuelt er bestilt.
4. Prøv ut alle gåbordets ulike funksjoner og
innstillingsmuligheter.
Sikkerhetsinformasjon:
1. Dersom det er skader eller mangler på gåbordet
skal det ikke benyttes før disse er utbedret.
2. Gåbordet er kun beregnet for innendørs bruk.
3. Ved høydejustering og senking må det påses at
ingenting kommer i klem mellom rammedelene.
4. Gåbordet må ikke belastes med mer enn
godkjent statisk brukervekt.
5. Infusjonsstativet skal monteres parallelt med
gåbordet. (Se illustrasjon side 14).
6. Gåbordet skal ikke modifiseres eller brukes med
andre tilbehør enn originalt. Produsentansvaret
for CE -merkingen faller bort ved enhver egen
modifisering.
7. De elektriske gåbordene må ikke brukes med
laderen tilsluttet veggkontakten.
Bruksanvisning:
Høyderegulering på gåbord med gassfjær: Håndtaket på
framsiden av topprammen aktiverer gassfjæren. Klem
håndtaket mot topprammen for å justere gåbordet opp eller
ned. For å senke gåbordet klem inn håndtaket og belast
armputene med kroppsvekten, slipp så håndtaket i ønsket
høyde.
Høyderegulering på gåbord med elektromotor: Høyden på
armputene justeres med håndkontrollen til ønsket høyde.
Som tilbehør finnes manøvreringsfunksjonen plassert
integrert i håndtakene.
Sideinnstilling av armputene: Løsne håndtakene. Før
armputene til ønsket posisjon, stram til håndtakene. (På se
at de sitter godt). Bemerk at støttehåndtakene følger
armputenes innstilling og forenkler riktig støtte og bruk.
Låsing av hjulene: De to bakre hjulene har
lås. For å låse disse presser man ned ”låsetappen” med
foten. For å frigjøre bremsen vippes ”låsetappen” opp igjen
med tåspissen.
Vedlikehold / ettersyn:
Kontrollere med jevne mellomrom (for eksempel hver
tredje måned):
1. At alle skruer sitter fast og alle funksjoner virker
som de skal.
2. At det ikke er skader eller slitasjer på gåbordet,
samt at gåbordet er stabilt.
3. At bremseeffekten på bremsene er tilstrekkelig.
4. At teleskop rørene smøres regelmessig, (et tynt
lag med for eksempel vaselin eller silikon).
Armputene er av helstøpt polyurethane skum og kan enkelt
tørkes av med de fleste desinfiserende midler.
OBS! Alkoholbaserte produkter missfarger armputene.
Motor, kontrollboks og håndkontroll tørkes av med lett
fuktig klut.
Rekondisjonering:
•Rekondisjoneringen av produktet skal uføres av
fagpersonell.
•Før vask / desinfisering demonteres armputene.
Kontrollboks er festet med borrelås og tas enkelt
av bunnramme, håndkontroll følger da med.
Motor demonteres ved å fjerne to M10 bolter og
muttere, se sprengtegning.
•Etter vask / desinfisering tørkes produktet
omhyggelig slik at fuktighet fortrenges. Det er
særdeles nøye at alle hulrom blir inspisert for
fuktighet.
•Når produktet er tørt smøres teleskoprør med
silikonspray og topprammen beveges opp og
ned et par ganger slik at delene glir lett. Etter
påmontering av armputene, sjekkes
sidejusteringen og at friksjonsreduseringsfilten er
på plass.
•Slitte deler erstattes og bestilles av leverandør,
se sprengtegning og deleliste.
•Alle slitte / ødelagte opplysnings – og
varselmerker skal erstattes. Disse bestilles av
leverandør.
•Produktet klargjøres i samsvar med
sprengtegning.
Resirkulering:
Motor, kontrollboks og håndkontroll deponeres som
elektroavfall. Armputer deponeres som brennbart avfall
mens stativ etc. deponeres som metall.
Laderutiner:
Ved ladning av Follo Stabilis Walker skal alltid laderen
først tilsluttes gåbordet og deretter plugges støpslet inn i
vegguttak. Frakobling skjer i omvent rekkefølge.
Batteriene er normalt fullt ladet ved levering, men bør
settes til ladning over natten før Follo Stabilis Walker tas i
bruk. Ladning skal alltid foregå i normal rom temperatur,
men det skal alltid lades når ladesingnalet høres
(pipelyd). Batteriet skal aldri lades helt ut. Batteriet kan
ikke ødelegges ved for mye ladning.
OBS: Gåbordet skal IKKE brukes med lade enheten
(A) tilkoblet.
Selve oppladningen foregår via batteripakken (B) eller via
håndkontrollen (C). Lade enheten (A) settes inn i et hull
på produktenes venstreside. Lade enhetens stikkontakt
settes i vanlig
vegguttak.
24/06/10
Side 3
Rev: 02

Tekniske spesifikasjoner
Gass
Elektrisk
Høyde min / maks
88,6cm / 129,7cm
92,8cm / 128cm
Bredde
81 cm
81 cm
Lengde
79,5 cm
79,5 cm
Vekt
14,7 kg
20,6 kg
Maksimal brukervekt
150 kg
150 kg
Min. snu radius bunnr.
100 cm
100 cm
Bredde bunnramme
70 cm
70 cm
Høyde gass: Høyde El:
Bredde mellom putene:
MERKER:
1. Fabrikant navn og adresse, serie nr. og maks belastning
2. Web adresse.
3. CE merke 4. Ladepunkt 5. Kun til innendørs bruk og les
vedlagte manual
6. Maksimum belastning på kurv. 7. Maksimum belastning på
oksygenholder.
8. Advarsel om velting ved bruk av infusjonsholder, les vedlagte illustrasjon.
9. Maksimum bredde på bunnramme.
24/06/10
Side 4
Rev: 02

Uppackningsinstallation:
1. Kontrollera att det inte finns transportskador. Meddela i
så fall Kebo Care Fysio AB, tel 08-564 85030, fax 08-
2. Montera samman gåbordet enligt
monteringsanvisningen som medföljer.
3. Montera alla tillbehör som eventuellt beställts.
4. Prova gåbordets olika funktioner och
inställningsmöjligheter.
Säkerhetsinformation:
1. Är gåbordet trasigt eller saknar någon del skall det
INTE ANVÄNDAS innan felet åtgärdats.
2. Gåbordet är endast avsett för inomhusbruk.
3. Vid höj- och sänkning tillse att inget kommer i kläm
mellan ramdelarna.
4. Gåbordet får inte belastas med mer än godkänd max
statisk brukarvikt 150 kg (breda gåbord) eller 100 kg
(smala gåbord).
5. Droppställningens fäste skall montras parallellt med
gåbordet (se teckning sida 14)
6. Gåbordet får inte modifieras eller brukas med andra
tillbehör än original. Producentansvaret för CE-
märkningen bortfaller vid alla egna modifieringar.
7. De elektriska gåborden får inte användas med
laddaren ansluten till vägguttag.
Bruksanvisning:
Höjdinställning gåbord med gaskolv. Handtaget på framsidan av
toppramen aktiverar gaskolven. Tryck handtaget uppåt för att
justera gåbordet upp eller ner. Släpp handtaget när gåbordet är i
önskat läge. För att sänka gåbordet tryck in handtaget och
belasta armdynorna med kroppsvikten, släpp handtaget i önskat
läge.
Höjdinställning Gåbord med elmotor. Höjden på armstöden
justeras med handkontrollen till önskat läge. Som tillbehör finns
manöverfunktion placerad i handtagen.
Sidoinställning av armstödsdynor. Lossa låsvredet. För dynan i
sidled till önskad position, skruva till låsvredet i låste läge. Notera
att handtagen följer dynans inställning och underlättar rätt stöd
och användning.
Hjullåsning. De två bakre hjulen har låsning. För att låsa dessa
pressar man ”låskläppen” nedåt med foten. För att låsa upp
hjulen vippars ”kläppen” upp igen med tåspetsen.
Underhåll/Efterkontroll:
Kontrollera med jämna mellanrum (t.ex. var tredje månad):
1. Att alla skruvar sitter fast och att alla funktioner
fungerar som de ska.
2. Att det inte finns skador eller slitage på gåbordet samt
att gåbordet är stabilt.
3. Att bromseffekten på bromsarna är tillräcklig.
4. Att glidrören smörjs regelbundet (med tunt lager med
t.ex. vaselin eller liknande).
Dynorna är helgjutna i polyurethanskum och kan enkelt torkas av
med de flesta rengöringsmedel.
OBS! Alkoholbaserade medel missfärgar dynorna. Motor,
kontrollbox och manöverdosa torkas med lätt fuktad trasa.
Rekonditionering:
•Rekonditioneringen av produkten skall utföras av
fackpersonal.
•Före tvätt samt desinficering demonteras
armstödsdynorna, kontrollbox,handdosa samt motor.
•Efter rengöring/desinficering torkas produkten nogrant
för att undvika att fukt stannar kvar. Det är särskilt
viktigt att hålrummen blir inspekterade efter fuktighet.
•När produkten är torr smörjes teleskoprör samt insida
mellanram med siliconspray alt likvärdigt smörjmedel,
produkten körs sedan upp o ned ett antal ggr så att
smörmedlet fördelas.Efter påmonteringen av
armstödsdynorna kontrolleras justeringen av dito samt
att de låser.
•Slitna delar ersättes och beställs av leverantören, enl
sprängskiss.
•Alla ev skadade varnings samt informationsetiketter
beställs av leverantören.
•Produkten jämförs med sprängskissen efter
återmonteringen.
Återvinning:
Motor, kontrollbox och manöverdosa deponeras som
elektronikskrot. Dynor deponeras som brännbart avfall medan
stativ etc. deponeras som metall.
LADDNINGSRUTIN:
Anslut alltid laddare först till gåbordet och därefter till jordat
vägguttag. Efter laddning, tag ur laddaren ur vägguttaget
sedan kontakten ur gåbordet. Batterierna är normalt
fulladdade vid leverans, men bör ändå laddas över natten
innan gåbordet tas i bruk. Ladda i rumstemperatur. Laddning
får ej ske i våtutrymme. Laddningen skall alltid ske om ett
pipljud hörs från motorn, detta indikerar låg batterinivå.
Batterierna kan skadas om dessa laddas ur helt. Batterierna
kan inte överladdas. Fulladdade batterier har längre livslängd.
OBS: Gåbordet får ej brukas med nätsladden inkopplad i
eluttaget.
Uppladdningen sker via uttaget i batteripaketet (B) eller i
handkontrollen (C). Laddaren (A) ansluts till vägguttag 230V
jordat.
24/06/10
Side 5
Rev: 02

Teknisk specifikation
Gaskolv
Elektrisk
Höjd min / max
88,6cm / 129,7cm
92,8cm / 128cm
Bredd
81 cm
81 cm
Längd
79,5 cm
79,5 cm
Vikt
14,7 kg
20,6 kg
Max brukarvikt
150 kg
150 kg
Min vändradie bottenram
100 cm
100 cm
Bredd bottenram
70 cm
70 cm
Høyde gass: Høyde El:
Bredd mellan armstödsdynor:
Märkning:
1. Tillverkare namn, adress, serienummer och max belastning.
2. Web adress.
3. CE märkning 4. Laddningsuttag 5. För inomhus använding. Läs
noga igenom bruksanvisningen.
6. Max belastning på korgen 7. Max belastning på oxygenhållaren
oksygenholder.
8. Varning för tippningsrisk vid användning av droppställning. Läs bifogad information.
9. Max bredd på bottenram.
24/06/10
Side 6
Rev: 02

Unpacking / Installation:
1. Make sure that the product has not been damaged (hurt) in
transport.
2. Fit the walker according to assembly instructions.
3. Assemble all the accessories that have been ordered.
4. Test all the various functions and setting options.
Security Information:
1. If there is any damage or defects in the walker should not be
used until these are rectified.
2. The Walker is designed for indoor use.
3. When adjusting height and depression, make sure that nothing
is pinched between the frame parts.
4. The Walker should never be charged with more than the
approved static use weight.
5. Infusion stand has to be mounted parallel to the walker. (See
illustration on page 16).
6. The Walker must not be modified or used with other
accessories than the original. Producer responsibility for CE
marking terminates any self-modification.
7. The electric walker should not be used with the charger
attached to the wall outlet.
Instructions for use:
Height Control of walker with gas spring: The handle on the front
of the top frame activates the gas spring. Squeeze the handle to
the top frame to adjust the walker up or down. To lower the
walker, squeeze the handle and load the armrest with body
weight, then drop the handle at the desired level.
Height Control of walker with electric motor: The height of the
armrests is adjusted with the controller to the desired height. The
product is also delivered with maneuvering feature integrated into
the handles.
Cushions adjustment: Loosen the handles. Adjust the cushions to
the desired position, tighten the handles. (Make sure they are
tightened). Please note: support handles follow the armrest
setting and facilitates appropriate support and use.
Wheels locking: The rear wheels have locks. To unlock the
brakes press down the "locking" with the foot. To release the
brakes tilt "locking" up again with the toe.
Maintenance / inspection:
Control at regular intervals (for example every third months):
1. That all screws are tight and all functions are working properly.
2. That there is no damage or wear and tear on the walker and
the walker is stable.
3. That the braking effect on the brakes is adequate.
4. That the telescopic tubes are lubricated regularly (with a thin
layer of, for example, Vaseline or silicone).
The cushions are made of polyurethane foam, and can easily be
wiped off with most detergents.
Attention! Alcohol-based products discolor the cushions. The
motor, the control box and the controller should be wiped off with
a slightly moist cloth.
Reconditioning:
• Reconditioning of the product must be performed by
professionals.
• Before cleaning / disinfection, remove the cushions. Control Box
is attached with Velcro must be easily removed from the base
frame, a hand control follows with. Engine disassembles easily by
removing two M10 bolts and nuts, see the groundbreaking
design.
• After cleaning / disinfecting, wipe product carefully so that
moisture dislodges. It is very important that all cavities are
inspected for moisture.
• When the product is dry, Telescopic tube must be lubricated
with silicone spray and top frame is moved up and down a few
times so that the parts slide easily. After mounting of cushions,
check the sideway adjust alignment and if the felt is in place.
• Replace worn parts and ordered by the supplier, see the
exploded drawing and part list.
• All worn / damaged Information - and warning labels must be
replaced. These ordered from the supplier.
• The product assembles in accordance with groundbreaking
design.
Recycling:
The motor, the control box and the hand control are disposed of
as electronic waste. The cushions are disposed of as combustible
waste, while the stand etc. are sorted as metal.
Charge Routines:
When charging the Follo Stabilis Walker, the charger should
always first be connected to the walker before plugging into the
wall outlet. Disconnection is performed in the reverse order.
The batteries are usually fully charged at delivery, but they should
nevertheless be set to charge overnight before Follo Stabilis
Walker is applied. The charging should always be done in room
temperature. It should always be charged when the warning
sound appears (a beep sound). The battery should never be
completely emptied. The battery will not be destroyed by too
much charge.
NOTE: The walker should NOT be used with the charging
device (A) connected.
The charging takes place via the battery pack (B) or via the
controller (C). The charging unit (A) is inserted into a hole on the
left side products. The unit is charged via a common wall outlet.
24/06/10
Side 7
Rev: 02

Technical specifications
Cm
Inch
Height min / max gas
88,6 / 129,7
35 / 51
Height min / max el.
92,8 / 128
36 ½ / 50
Width
81
31 ¾
Length
79,5
31 ¼
Width lower frame
70
27 ½
Minimum turn with lower frame
100
39 ¼
Gass
Elektrisk
Weight
14,7 kg / 32,6 lbs
20,6 kg / 45,7 lbs
Maximum user weight
150 kg / 333,3 lbs
150 kg / 333,3 lbs
Height gas: Height El:
Width between cushions:
Labelling
1. Manufacturer’s name and address, serial number and max. load
2. Web address.
3. CE label 4. Location of charging point 5. For indoor use and consult
operator’s manual
6. Max load on the basket. 7. Max load on the holder for oxygen bottles
8. Warning tilt hazard with use of infusion support, read instruction manual.
9. Max width on lower frame.
24/06/10
Side 8
Rev: 02

Warenempfang und Installation:
1. Überprüfen Sie die Sendung sorgfältig auf
etwaige Transportschäden.
2. Montieren Sie danach den Gehwagen anhand
der Montageanleitung.
3. Montieren Sie eventuell mitgeliefertes Zubehör.
4. Überprüfen Sie sämtliche Funktionen und
Einstellungsmöglichkeiten des Gehwagens.
Sicherheitsinformation:
1. Bein entstandenen Schäden oder Dysfunktion
des Gehwagens, muss vor der
Wiederinbetriebnahme sämtliche Schäden
behoben worden sein.
2. Der Gehwagen ist nur für das Benutzen in
geschlossenen Räumen konzipiert.
3. Bei der Regulierung der Höhe bzw. das
Absenken des Gehwagens, bitte auf etwaige
Klemmrisiken achten.
4. Der Gehwagen darf nur bis auf seinem
angegebene Maximalbelastung benutzt werden.
5. Der Infusionshalter sollte parallel zum
Gehwagen montiert werden (Siehe Bild Seite
14).
6. Der Gebrauch von nicht Originalzubehör oder
Modifizierungen des Gehwagens ist nicht
gestattet.
Bei Zuwiderhandlung entfallen sämtliche
Garantien und die CE-Konformität.
7. Der elektrische Gehwagen darf nicht mit
angeschlossenem Ladegerät benutzt werden.
Gebrauchsanweisung:
Höheneinstellung mittels Gasdruckfeder: Der Handgriff auf
der Vorderseite des oberen Rahmens aktiviert die
Gasdruckfeder und somit das Niveau der Armauflagen. Bei
eingedrücktem Handgriff fährt der Gehwagen automatisch
in die Toppposition hoch. Beim Absenken halten Sie den
Griff eingedrückt und belasten Sie die Armauflagen bis
erwünschtes Niveau erreicht wird, lassen Sie den Handgriff
wieder los.
Höheneinstellung mittels Elektroantrieb: Das Niveau der
Armauflagen wird durch eine Handbedienung reguliert.
Als Zubehör kann der Elektromotor via in den Handgriffen
integrierten Tasten gesteuert werden.
Einstellung der Armauflagen seitwerts: Lösen Sie die
Feststellhebeln unter der jeweiligen Armauflage und führen
Sie die Auflagen in die gewünschte Position. Die Auflagen
wieder gut befestigen (N.B. Die Handgriffe folgen der
Position der
Armauflagen).
Betätigen der Bremsfunktion: Die hinteren Rädern sind
Feststellbar und mit Richtungssperren versehen.
Drücken Sie mit dem Fuß das kleine Pedal nach unten, um
die Bremsfunktion/Richtungssperre zu aktivieren.
Um die Bremse zu lösen kippen Sie die Pedale mit dem
Fuß wieder nach oben.
Inspektion und Wartung:
Überprüfen Sie regemäßig (z.B. jeden dritten Monat):
1. Sämtliche Schraubverbindungen und
Einstellungen auf festen Sitz und Funktion.
2. Die Stabilität des Gehwagens und dass keine
Schäden entstanden sind.
3. Die einwandfreie Funktion der Feststellbremsen.
4. Dass die Führungsrohre nicht trocken sind
(benutzen Sie Vaseline oder Silikon, sehr dünn
aufgetragen).
Die Armauflagen bestehen aus geschäumtem Polyurethan
und vertragen die meisten herkömmlichen
Reinigungsmittel. Achtung! Alkoholbasierte Mittel können
Verfärbungen verursachen. Motor, Kontrollbox und
Handbedienung werden mit einem leicht feuchten Tuch
abgewischt.
Entsorgung/Wiederverwertung:
Motor, Kontrollbox und Handbedienung wird als
Elektroabfall entsorgt. Die Armauflage gilt als brennbares
Material und das Gestell usw. als Metallschrott.
Aufbereitung:
•Revision bzw. Repaturmaßnahmen darf nur vom
Fachpersonal ausgeführt werden.
•Vor der Reinigung /Desinfektion die Armpolster
entfernen. Der Kontrollbox wird zusammen mit
dem Handschalter einfach über den
Klettbandverschluss vom Untergestell getrennt.
Durch das Entfernen die zwei M10
Schraubverbände wird der Motor abgebaut.
•Nach der Reinigung/Desinfektion muss Geräte
sorgfältig abgetrocknet werden. Überprüfen Sie
Bitte besonders, dass Hohlräumen frei vom
Feucht sind.
•Wenn das Produkt trocken ist, die Teleskopröhre
mit Silikon eingesprühen und deren freien Lauf
überprüfen. Nach der Montage die Armpolster
deren seitlichen Einstellungsfunktion und die
Friktionsbänder auf deren korrekten Position
prüfen.
•Sämtliche abgenutzte und/oder defekte Teile
müssen aus Sicherheitsgründen ersetzt werden.
Bestellung erfolgt bei Ihren Lieferanten anhand
Expositionszeichnung und Teileliste.
•Das Produkt wird anhand der
Explositionszeichnung zusammgebaut.
Routine der Batterieaufladung:
Beim Ladevorgang des Follo Stabilis Walker immer zuerst
das Ladegerät am Gehwagen anschließen und dann erst
den Stecker ans Netz! Abkoppeln in der umgekehrten
Reihenfolge!
Die Akkus sind bei der Lieferung normalerweise voll
beladen, aber sollten bevor der Gehwagen in Betrieb
genommen wird, über Nacht einmal geladen werden. Der
Ladevorgang sollte bei der normalen Zimmertemperatur
erfolgen und immer dann, wenn
das Warnsignal bei niedrigem
Akkuzustand ertönt. Akkus dürfen
nie komplett geleert werden!
Überladung ist nicht möglich!
ACHTUNG: Der Gehwagen darf
nie mit zugeschalteter
Ladeeinheit benutzt werden.
Der Ladevorgang erfolgt über das
Akkupack (A) oder
Handbedienung (B). Der
Ladestecker wird auf der linken
Seite des jeweiligen Produkts
gesteckt und danach an der
Steckdose angeschloss.
24/06/10
Side 9
Rev: 02

Technische Spezifikation.
Gass
Elektrisk
Höhe min/max
88,6cm / 129,7cm
92,8cm / 128cm
Breite
81 cm
81 cm
Länge
79,5 cm
79,5 cm
Gewicht
14,7 kg
20,6 kg
Max. Belastung mit
Untergestell
150 kg 150 kg
Breitenmaß,Untergestell
70 cm
70 cm
Min.Wendekreis,Untergestell
100 cm
100 cm
Höhe gass: Höhe El:
Breite zwischen armpolster:
KENNZEICHNUNGEN
1. Namen und Anschrift des Herstellers, Produktionsnummer und Höchstbelastung.
2. Weblink.
3. CE Marke 4. Ladeeingang 5. Nur zur Benutzung im Hause Bitte
beiliegendes
Handbuch durchlesen.
6. Maximale Kurvenbelastung 7. Max. Belastung des Halters für
Sauerstoffbehälter
1. Kippgefahr bei der Nutzung des Gehwagens mit angebrachtem
Infusionshalter, siehe beigefügte Anweisung
9. Maximale Breite des Untergestells und verstärkt
24/06/10
Side 10
Rev: 02

24/06/10
Side 11
Rev: 02

24/06/10
Side 12
Rev: 02

24/06/10
Side 13
Rev: 02

24/06/10
Side 14
Rev: 02

Follo Stabilis Walker 109-8xxxx
Follo Futura AS, Brekkeveien 43, N-1430 Ås
NORWAY
Pos
El
Gas
Ref. no.
Dim
Benevnelse
Description
1
0
1
218-108
BUNNRAMME
FRAME
2
1
1
218-04
STATIV
FRAME
3
2
2
218-07
TELESKOPRØR
GLIDE FRAME
8
1
1
218-09H
HÅNDTAK HØYRE
HANDLE RIGHT
9
2
2
218-11
HYLSE
TUBE
10
2
2
218-26
GLIDER
GLIDER
11
1
1
595-218-34
HØYRE PUTE
RIGHT REST
12
1
1
595-218-33
VENSTRE PUTE
LEFT REST
13 4 4 570-001835 TANNSKIVE WASHER
14
2
2
562-003358
INNSLAGSMUTTER
NUT
17
2
2
591-000196
PLASTHÅNDTAK
PLASTIC HANDLE
18
2
2
572-001947
Ø10,2
NYLON SKIVE
WASHER
19
2
2
218-18
POM HYLSE
TUBE
20
2
2
591-000753
GL 32
PLASTINNSATS
PLASTIC PLUG
21
2
2
532-004200
Ø100
HJUL U/BREMS
WHEEL
22
2
2
532-004201
Ø100
HJUL M/BREMS
WHEEL
23
1
1
218-09V
HÅNDTAK VENSTRE
HANDLE LEFT
24
0
1
586-000759
GASSFJÆRFESTE
GAS SPRING HEAD
26
2
2
218-107
JUSTERINGSBØYLE
ADJUSTING BOW
28
0
1
560-001886
M6X20
UNBRAKOSKRUE
SCREW
29
2
2
597-218-32
FINER PLATE
PLATE
32
4
4
560-001845
M8x20
6-KT SKRUE
SCREW
34
2
6
572-001959
M10
UNDERLAGSKIVE
WASHER
35
0
1
562-001850
M6
LÅSEMUTTER
LOCKNUT
37
9
8
572-001847
M8
UNDERLAGSKIVE
WASHER
38
4
4
560-002688
M10x40
INNV.6-KT SKRUE
SCREW
40
1
1
590-000756
SERIEMERKE
SERIAL NO.
42
0
(1)
586-000771
200N
GASSFJÆR
GAS SPRING
43 0 (1) 586-000772 250N GASSFJÆR GAS SPRING
45
2
2
562-002788
M10
LAV MUTTER
NUT
46
2
2
591-002841
GL 22
PLASTINNSATS
PLUG
48
0
1
589-000101
KOMPL. KULEFESTE
BALL SCREW
53
4
4
561-000760
Ø4x20
TRESKRUE
SCREW
54
4
4
561-001837
Ø3,5x13
PLATESKRUE
SCREW
59
2
1
562-001891
M10
LÅSEMUTTER
LOCK NUT
60
1
0
670-004172
KONTROLLBOKS
CONTROL BOX
61
1
0
670-004173
HØYDEKONTROLL
HEIGHT CONTROL
62
1
0
670-004175
BATTERILADER
BATTERY CHARGER
63
1
0
670-004171
ELEKTRISK LØFTER
ELECTRIC LIFT
65
1
1
560-003335
M10x45
6-KT SKRUE
SCREW
68
2
2
560-000315
M10x65
6-KT SKRUE
SCREW
69
2
2
567-003000
M6x20
RATT
WHEEL
70
4
4
562-002528
M8
HETTEMUTTER
CAP NUT
71
1
0
560-000691
M10x40
6-KT SKRUE
SCREW
72
1
1
590-000247
CE-MERKE
CE-LABEL
74
2
2
591-001964
SW 17
MUTTERHETTE
NUT CAP
77
0
1
218-92
UTLØSERBØYLE
RELEASE BOW
78
1
1
218-111
TOPP RAMME
TOP FRAME
79
1
0
218-109
BUNNRAME EL
FRAME EL
80
2
2
572-001998
Ø6/Ø22
Skjerm skive
Washer
81
2
0
594-000464
150mm
BORRELÅS HAN
VELCRO HOOK
82
2
0
594-004193
150mm
BORRELÅS HUN
VELCRO LOOP
83
2
2
572-002000
Ø6,5
NYLON SKIVE
WASHER
Pos
Ant/Qty
Ref. no.
Dim
Benevnelse
Description
100
1
679-000101
GRØNNBRYTER
GREENSWITCH
101
1
679-000100
RØD BRYTER
RED SWITCH
102
2
640-000100
SORT LEDNING
CABLE
103
2
218-38
PLASTHÅNDTAK
PLASTIC HANDLE
104
1
599-000658
KLISTREMERKER
ADHESIVE TAPE
105
1
679-000200
KOBLINGSBOKS
CONNECTION BOX
106
1
599-000657
KOBLINGSSKJEMA
DIAGRAM OF CONNECT
107
1
640-000101
SPIRALLEDNING
SPIRAL CABLE
108
1
640-000102
FORDELINGSLEDNING
DISTRIBUTE CABLE
109
2
M6
MUTTER
NUT
110
1
KURV HOLDER
FRAMEFOR BASKET
111
1
499-000662
KURV
BASKET
112
1
107-710862
OKSYGENFLASKEHOL
OXYGEN BOTTLE HOLD.
113
2
218-99
BELTE
BELT
114
1
590-000410
2,5 kg
MAX LAST FOR KURV
LABLE BASKET
115
1
590-000411
3,8 kg
MAX LAST FOR OKSYGENH.
LABLE , OKSYGENBOTTLE
116
1
590-000412
ADVARSEL MOT TILTING
WARNING TILT HAZARD
117
1
499-000686
INFUSJ.HOLDER,BØYL
INFUS. HOLDER, ARM
118
1
567-003925
LÅSESPAK M8x30
LOCK HANDLE
119
1
218-51
INFUSJ.HOLDER,FESTE
FASTEN F/INFUSI.HOLDER
120
2
560-001886
M6x20
INNV. 6-KT SKRUE
SCREW
121
2
572-000759
Ø6
SKIVE
WASHER
122
2
570-003321
Ø10
SPRENG SKIVE
SPRING WASHER
123
2
499-000850
RØR
TUBE
124 2 579-000018 M10 KULESKRUE BALL SCREW
125
2
499-000853
STILLBART FESTE
ADJUSTABLE FASTEN
126
2
599-000857
TRYKKSTANG
PIN
127
2
560-003720
M10x10
SETTSKRUE
LOCK SCREW
128
2
579-000018
LÅSESPLINT
SAFETY PIN/CLIP
129
1
BRAKETT
BRACKET
130
2
M6x20
SKRUE
SCREW
131
1
DISTANSEBRIKKE
DIST. PLATE
132
1
218-98
KURVHOLDE EL, GASS
BASKET FRAME, EL, GAS
133
2
560-002234
M6x16
SKRUE
SCREW
134 1 591-002578 GL 16 PLASTINNSATS PLASTIC PLUG
135
1
560-000367
M10x50
SKRUE
SCREW
Pos
El
Gas
Ref. no.
Dim
Benevnelse
Description
84
2
2
572-003210
Ø13/20
POM skive
POM washer
85
2
2
218-110
FILT
FELT
86
2
0
530-117616
Ø12/Ø10
FORING
BEARING
87
0
2
218-53
Teleskop rør / Barn
Glide frame / Child
88
0
1
218-57
Stativ / Barn
Frame / Child
89 0 2 532-004171 Ø75 Hjul M/brems Barn Wheel with brake / Child
90
0
2
532-004170
Ø75
Hjul U/brems Barn
Wheel / Child
91
0
1
586-000770
100N
Gassfjær / Barn
Gas spring / Child
92
1
1
590-004205
www.follo-futura.no
www.follo-futura.no
93
0
4
560-002103
M10x25
Innv.6kt. / Barn
Screw / Child
94
1
1
590-004210
Merke innendørs bruk
Label indoor use
95
1
1
590-004220
Merke maks bredde
Label max width
96
1
1
590-004230
Merke maks vekt
Label max weight
97
2
2
573-002664
M6
Blindnaglemutter
Nut
98
2
2
576-003324
Ø3x20
Spennstift
Bolt
24/06/10
Side 15
Rev: 02

24/06/10
Side 16
Rev: 02
Table of contents
Languages:
Other FOLLO FUTURA Mobility Aid manuals
Popular Mobility Aid manuals by other brands

FORWARD THINKER lifestyle
FORWARD THINKER lifestyle Olivia user guide

human care
human care Rebel user manual

Talk To Me Technologies
Talk To Me Technologies wego 13A-D quick reference

Invacare
Invacare DBA Assembly and operation instructions

Sundo Homecare
Sundo Homecare 12400 user manual

Inspired by drive
Inspired by drive trotter TR-1400 manual