LPA Medical HARMONY C-207 User manual

HARMONIE
Fauteuil inclinable
Modèle C-207
Guide de
l’utilisateur
Votre fauteuil HARMONIE est conçu
pour des années de confort. Nous
vous recommandons de lire et
suivre les instructions étape par
étape pour l’assemblage.
HARMONY
Care-Recliner
Model C-207
User's guide
Your HARMONY care-recliner is
built for years of trouble-free
service. Carefully read and follow
the instructions step-by-step to
assemble, operate and care for your
recliner.

3
2
1
4
5
AD E
C
B
F
G
Utilisation du fauteuil HARMONIE
Voici les principales composantes pour une
utilisation sécuritaire du fauteuil.
A : Roues pivotantes avec frein.
B : Ajustement de profondeur d’assise et
d’angle de dossier.
C : Barre de conduite.
D : Ajustement avant de la hauteur d’assise.
E : Ajustement arrière de la hauteur d’assise.
F : Coussin d’assise et d’appui-jambes en
une pièce.
G : Appui-bras large.
Accessoires disponibles
1 : Tablette escamotable (gauche ou droite).
2 : Appui-coudes ajustable.
3 : Support cervical.
4 : Support pour tige à soluté.
5 : Tige à soluté ajustable.
Using the HARMONY Chair
For the safest operation, please familiarize
yourself with the following components:
A: Swivel wheels with brake.
B: Seat depth and backrest angle
adjustment.
C: Push bar.
D: Front seat height adjustment.
E: Rear seat height adjustment.
F: One piece seat and legrest cushion.
G: Wide armrest.
Available Accessories
1: Fold-down side tray (left or right).
2: Adjustable elbow supports.
3: Cervical support.
4: I/V pole support.
5: Adjustable I/V pole.

AVERTISSEMENT
Tous les freins DOIVENT ÊTRE
APPLIQUÉS EN TOUT TEMPS à
l’exception des déplacements du fauteuil.
Ce produit est équipé d’un appui-jambes
mécanisé. NE PAS laisser d’enfant sans
surveillance opérer ou près du fauteuil.
Lors de la fermeture du mécanisme un
enfant pourrait être blessé.
Lorsque le fauteuil est inoccupé
TOUJOURS le laisser en position fermée.
Garder les mains et les pieds hors de
portée du mécanisme d’appui-jambes.
SEUL l’occupant du fauteuil doit opérer le
fauteuil.
S’assurer que tous les ajustements sont
adéquats et que tous les boulons sont
serrés solidement avant d’asseoir
quiconque dans le fauteuil.
Tout ajustement doit être fait sous la
supervision d’un professionnel qualifié.
Ce produit doit être utilisé dans un
environnement sécuritaire et sous
supervision constante.
Entretien
Pour assurer une utilisation maximale du
fauteuil, il est nécessaire qu’il soit tenu propre
et les pièces ajustées adéquatement.
Les surfaces de recouvrement de vinyle
doivent être lavées, au besoin, à l’eau
additionnée d’un détergent doux. Selon le
besoin, un désinfectant doux, non coloré,
peut être utilisé pour compléter l’hygiène.
Les pièces métalliques externes du fauteuil
doivent être nettoyées au besoin en utilisant
la même solution que pour les
recouvrements.
WARNING
All brakes MUST BE ENGAGED AT ALL
TIMES except during transportation.
This product is equipped with a
mechanized legrest. DO NOT let children
sit on this chair without supervision. DO
NOT let children operate any mechanism.
A child could be seriously injured when
declining the legrest.
ALWAYS leave an empty chair in the
upright position.
Keep hands and feet clear of all
mechanisms.
ONLY the occupant should operate the
chair.
Be sure all adjustments are correct and
bolts and nuts are tightened before sitting
patient in the chair.
All adjustments must be supervised by a
healthcare professional.
This product is intended for use in a
secure environment and under constant
supervision.
Maintenance
For optimum performance, it is necessary
that the chair be kept clean and all parts
adjusted properly.
When needed, the upholstered surfaces
must be washed with a mild detergent diluted
or dissolved in water. If necessary, a mild,
clear disinfectant can be used for hygienic
purposes.
Metal parts of the chair should also be kept
clean using the same mild detergent solution
as described above.

Utilisation du fauteuil HARMONIE
Tous les freins DOIVENT ÊTRE
APPLIQUÉS EN TOUT TEMPS à
l’exception des déplacements du fauteuil.
1. Afin d’ouvrir l’appui-jambes, une fois assis
dans le fauteuil, appliquer une pression
sur les appuis-bras afin de pousser votre
corps vers l’arrière. Ceci activera le
mécanisme et ouvrira l’appui-jambes.
2. Pour ouvrir le dossier, déplacer le haut de
votre corps vers l’arrière.
3. Pour fermer le dossier, déplacer le haut de
votre corps vers l’avant.
4. Pour fermer l’appui-jambes, appliquer une
pression avec vos pieds sur l’appui-
jambes. Simultanément tirer sur le bout
des appuis bras.
How to use of your HARMONY
All brakes MUST BE ENGAGED AT ALL
TIMES, except during transportation.
1. To open the legrest, grip the end of the
armrests and push your body back. This
will activate the mechanism and open the
legrest.
2. To incline the backrest, lie back into the
chair.
3. To recline the backrest, move back into the
upright position.
4. To decline the leg rest, push it down with
your feet. At the same time, grip the
armrests and pull forward.

Ajustements du fauteuil
A. La hauteur siège/sol est ajustable de 17
½"(445mm) à 20 ½"(521mm) avec
incrémentation de 1".
B.L’angle initial de l’assise avec le sol
est ajustable. Selon la hauteur
d’assise elle passe de -2°à 12°.
C.
La profondeur du siège est
ajustable de 17” (432mm)
à 18 ½” (469mm).
D. L’angle de départ
siège/dossier est ajustable
de 5°à 18°.
1.
Hauteur siège / sol (A) et
angle d’assise (B).
1.1. Déterminer si le siège doit être relevé ou
abaissé.
1.2. Desserrer les 4 boulons (2 avant et 2
arrière) qui maintiennent le support du
siège. NE PAS LES ENLEVER
1.3. Enlever les 2 boulons avant et
positionner le support de siège à la
hauteur ciblée. ASSUREZ-VOUS QUE
LES DEUX CÔTÉS SONT AU MÊME
NIVEAU. Remettre les boulons sans
oublier les freins d’écrous.
1.4. Enlever les 2 boulons arrière et
positionner le support de siège à la
hauteur ciblée afin de donner l’angle
d’assise adéquat.
ASSUREZ-VOUS QUE
LES DEUX CÔTÉS
SONT AU MÊME NIVEAU.
Remettre les boulons sans
oublier les freins d’écrous.
1.5. SERRER ADÉQUATEMENT
les 4 ensembles de
boulons.
Chair Adjustments
A. The seat height from floor is adjustable
from 17 ½” to 20 ½”, by 1” increments.
B.The seat angle with the
floor is adjustable from
-2°to 12°.
C.The seat depth is
adjustable from 17” to
18 ½”.
D.The seat and backrest
angle of the starting
position between is
adjustable from 5°to 18°.
1.
Seat height (A) and Seat
Angle Adjustments (B).
1.1. Determine if the seat height should be
adjusted up or down.
1.2. Loosen the 4 seat structure screws (2 at
front and 2 rear). DO NOT REMOVE.
1.3. Remove the 2 front screws and move
the seat structure to the desired
position. BE SURE EACH SIDE IS AT
THE SAME LEVEL. Replace the bolts
with the lock washers.
1.4. Remove the 2 rear screws and move
the seat structure to the desired position
to obtain the correct seat angle. BE
SURE EACH SIDE IS AT THE SAME
LEVEL. Replace the bolts with the lock
washers.
1.5. FIRMILY THIGTHEN the 4 screws.

2.
Profondeur d’assise (C)
2.1. Desserrer (NE PAS ENLEVER) les 2
boulons de chaque côté à l’arrière du
siège. Tel qu’illustré.
2.2. Ajuster correctement la profondeur et
resserrer les boulons. Ajuster les 2
côtés à la même profondeur.
2.3. Resserrer les boulons de chaque côté
(que vous aviez desserré à l’étape 3.1.)
3.
Ajustement de l’angle de
dossier (D)
3.1. Desserrer (NE PAS ENLEVER) les 2
boulons de chaque côté à l’arrière du
dossier.
3.2. Afin d’ajuster l’angle de dossier visser
ou dévisser le boulon de pression à
l’arrière du support de dossier.
3.3. Resserrer les boulons de chaque côté
(que vous aviez desserrés à l’étape
3.1).
2.
Seat Depth Adjustment (C)
2.1. On each rear side of the seat, loosen
(DO NOT REMOVE) the 2 bracket
(sliding bolts) as shown.
2.2. Adjust the seat depth correctly and
tighten the bolts. Adjust each side to the
same depth.
2.3. Tighten the bolts (loosened in 2.1).
3.
Backrest Angle Adjustment
(D)
2.4. On each rear side of the seat, loosen
(DO NOT REMOVE) the 2 bracket
(sliding bolts) as shown.
3.1. To adjust the backrest angle, loosen or
tighten the bolts at the rear of the
bracket until the desired angle is
achieved.
3.2. Tighten the bolts
(loosened in).

7/16
1/4" / 6mm
MINIMUM
Accessoires
Tablette latérale (gauche / droite)
a) Lever la tablette et pousser-la vers
l’intérieur pour la sécuriser en position
horizontale.
b) Pour le rangement, lever légèrement la
tablette et tirer-la vers l’extérieur.
Ajustement des appuis-coudes
a) Desserrer (NE PAS ENLEVER) les 2
boulons en U de chaque côté de l’appui-
coudes.
b) Lorsque la chaise est en position fermée,
ajuster à 6mm (1/4’’) minimum au-dessus
des appuis-bras de chaque côté.
c) Resserrer les 2 boulons en U.
Accessories
Lateral Tray (right or left)
a) Fold up the tray to the horizontal position
and push back to secure it.
b) To fold down, raise it slightly and pull out
the tray.
Elbows Supports Adjustment
a) Loosen (NOT REMOVE) the 2 U-bolts on
the elbows support.
b) Adjust it to minimum ¼” over the armrest
on each side when the chair is closed.
c) Tighten the U-bolts on each side.

PE65024
CU-02 / CU-12
PE65022
PE65021
PE65019
PE65020
PE65028
CU-01
CU-03 / CU-13
CU-06 / CU-16
CU-04 / CU-14
CU-05 / CU-15
SW-06
CS-1100 CS-1210
CS-1310
CS-1321
CS-1320
CS-1220
CR3230633
CP-1230
CP-1231
CS-1610
CS-1620
PE65030
CU-08 / CU-18
CU-07 / CU-17
CS-1710
CP-1510
HO40419
CP-1720
1E1601
Vue explosée
Enlarged View

# Liste de pièces Parts Note
CS-1100 Structure de base Base frame
CS-1210 Support de mécanisme Mechanism support structure
CS-1220 Structure d’assise Seat frame
CP-1230 Mécanisme GAUCHE LEFT mechanism
CP-1231 Mécanisme DROIT RIGHT mechanism
CS-1310 Renfort arrière de dossier Backrest rear brace
CS-1320 Plaque d’ajustement de dossier DROIT RIGHT backrest adjustment plate
CS-1321 Plaque d’ajustement de dossier GAUCHE LEFT backrest adjustment plate
CR3230633 Structure de dossier Backrest structure
PE65019 Panneau latéral DROIT (plastique) RIGHT Lateral plastic pad
PE65020 Panneau latéral GAUCHE (plastique) LEFT Lateral plastic pad
PE65021 Plaque #1 d’appui-jambes (plastique) Plastic legrest pad #1
PE65022 Plaque #2 d’appui-jambes (plastique) Plastic legrest pad #2
PE65024 Plaque #3 d’appui-jambes (plastique) Plastic legrest pad #3
PE65028 Protection d’appui-bras (plastique) Plastic armrest protection
SW-06 Roue pivotante avec frein 4pc 4” swivel wheel with brake
CU-01 Bandes élastiques pour dossier (6) Back rubber bands (6)
CU-02 Coussin de dossier en Cuirette Back vinyl cushion
C
CU-03 Coussin de siège Cuirette Seat vinyl cushion
C
CU-04 Coussin d’appui-bras en Cuirette Armrest vinyl cushion
C
CU-05 Coussin latéral DROIT en Cuirette RIGHT lateral vinyl cushion
C
CU-06 Coussin latéral GAUCHE en Cuirette LEFT lateral Vinyl cushion
C
CU-12 Coussin de dossier en Crypton Back cushion Crypton
C
CU-13 Coussin de siège en Crypton Crypton seat cushion
C
CU-14 Coussin d’appui-bras en Crypton Crypton armrest cushion
C
CU-15 Coussin latéral DROIT en Crypton Crypton RIGHT lateral cushion
C
CU-16 Coussin latéral GAUCHE en Crypton Crypton LEFT lateral cushion
C
# Liste de pièces d’accessoires Accessory parts list Note
CP-1510
Tablette latérale
Lateral tray
CP-1610
Structure d’ajustement hauteur appui-coudes
Elbows support Height frame adjustment
CP-1620
Structure support appui-coudes
Elbows support cushions frame
CP-1710
Support pour tige à soluté
I/V pole support
CP-1720
Partie inférieure de tige à soluté
I/V pole lower part
1E1601
Partie supérieur de tige à soluté
I/V pole higher part
HO40419
Support de tablette latérale
Lateral tray support
PE65030
Protecteur de plastique appui-coudes
Elbows support plastic protector
CU-07
Coussin coude DROIT en Cuirette
Vinyl RIGHT Elbow cushion
C
CU-08
Coussin coude GAUCHE en Cuirette
Vinyl LEFT Elbow cushion
C
CU-17
Coussin coude DROIT en Crypton
Crypton RIGHT Elbow cushion
C
CU-18
Coussin coude GAUCHE en Crypton
Crypton LEFT Elbow cushion
C
Important : Note « C »
Toujours spécifier la couleur, le motif du tissu et le numéro de série du HARMONIE lors de la
commande de pièces de remplacement. Les pièces de remplacement peuvent avoir de légères
différences de couleur avec celles du fauteuil original. LPA Médical ne pourra être tenu responsable
pour ces différences.
Important: Note « C »
Always specify fabric name, pattern, color, and the HARMONY’s serial number for all replacement part
orders. Upholstered replacement parts may vary slightly in color from the original part due to dye lot
differences. LPA Medical will not be responsible for dye lot differences.

GARANTIE LPA MÉDICAL
TERMES & CONDITIONS
GÉNÉRAL:
•LPA MÉDICAL se réserve le droit de modifier sans avis
ou obligation la conception, les spécifications et les prix des
équipements qu'elle manufacture. Le transport est chargé
au prix en vigueur au moment de l'expédition.
TRANSPORT:
•Toute marchandise endommagée par le transport devra
faire l’objet d'une déclaration immédiate à la livraison, suivie
d’une réclamation écrite dans les cinq (5) jours suivants.
Une copie de la réclamation devra être envoyée à LPA.
RETOUR DE MARCHANDISE:
•Aucun retour de marchandise ne sera accepté sans
autorisation écrite de notre service à la clientèle. Toute
réclamation devra inclure les informations suivantes:
Les raisons du retour
Le numéro de la facture ou du bon de livraison
Le numéro du modèle ou de la pièce
La quantité de marchandise retournée.
Le retour de marchandise non autorisé ne sera en aucun
temps accepté. Tous les retours autorisés devront être
envoyés port payé, sauf s'il y a eu erreur dans la commande
ou si les items envoyés sont défectueux. Dans ce cas,
communiquez avec LPA pour des instructions spéciales.
GARANTIE
•La garantie LPA Médical Inc. couvre les défauts de
fabrication, sauf les exclusions mentionnées plus bas, pour
les périodes ci-dessous à partir de la date d’achat :
À vie pour la structure métallique : fauteuils R-505, R-605,
R-705, T-40, U-110, U-120, W-2, Z-15, Z-25
5 ans pour la structure métallique : fauteuils C-207,
Optimum, O-07, R-505/605/705-SHD, S-150, S-250, Z-45
3 ans pour le mécanisme du fauteuil berçant autobloquant
seulement.
1 an pour tous les autres mécanismes, les vérins de
blocage au gaz ou mécanique, les câbles de contrôle, les
roues, les tablettes, les rembourrages.
Si une pièce fait défaut, contacter notre service à la clientèle
avec les informations suivantes:
1- Modèle, no. série et no. de pièce
2- Date d'achat et numéro de facture
3- Description du problème
ENGAGEMENT
•L’obligation de LPA MÉDICAL se limite expressément à
corriger le défaut par l’ajustement, réparation ou
remplacement de l’équipement, à la seule discrétion de LPA
Médical.
EXCLUSION
•Usure normale (mécanisme, rembourrage, structure)
•Dommages dus à l'eau ou au feu
•Rouille du métal et recouvrement abîmé
•Coût du transport à l'usine
•Réparation non autorisée ou faite avec d’autres pièces
que celles d'origine
•Dommages dus à un usage anormal ou abusif.
Cette garantie pourrait s’appliquer qu’en partie
si certaine de ses provisions sont interdites par
juridiction qui ne peuvent être prévues. Cette
garantie vous donne certains droits spécifiques
qui peuvent différer selon votre localité.
LPA MEDICAL WARRANTY
TERMS & CONDITIONS
GENERAL:
•All items & prices listed are subject to change without
notice. We reserve the right to change and/or improve any
product as deemed advisable without notification.
Shipments will be made at prevailing prices at time of
shipment.
FREIGHT CLAIMS:
•LPA MEDICAL can not accept claims for merchandise
that has been damaged in transit. Examine all merchandise
upon delivery. If damage has occurred, it is the consignee’s
responsibility to file a claim with the carrier immediately if
damage is apparent upon delivery or within 5 days if it is
subsided damage.
RETURN GOODS
•Merchandise to be returned must have prior written
authorisation from our Customer Service Department. All
request most include the following information:
Reason for requested return
LPA MEDICAL invoice or acknowledgement number
LPA MEDICAL model or part number and number of cartons
and items being returned.
Unauthorised returns will not be accepted. All authorised
returns must be shipped pre-paid except where there has
been an error in processing or a defect in materials or
workmanship, in which case Customer Service will issue
special instructions.
WARRANTY
•LPA MEDICAL warranty covers all defects in
workmanship, except the exclusions listed in the not
covered section below, for the following periods of time from
date of purchase:
Lifetime for metal parts (frame): R-505, R-605, R-705, T-40,
U-110, U-120, W-2, Z-15, Z-25 chairs
5 years for metal parts (frame): C-207, Optimum, O-07, R-
505/605/705-SHD, S-150, S-250, Z-45 chairs
3 years only for auto lock glider mechanism
1 year for all other mechanism, gas spring cylinder or
mechanical lock, control cable, wheels & casters, tray,
upholstery.
If service is required under this warranty, contact our
Customer Service Department in writing, giving the following
information
1- Model or part number involved
2- Date of purchase, including LPA MEDICAL invoice or
acknowledgement number
3- A description of the problem.
WHAT LPA MEDICAL WILL COVER
•LPA MEDICAL will at our option repair or replace at no
charge to you, the original purchaser, the defective product
or parts during the periods of given time
WHAT LPA MEDICAL WILL NOT COVER
•Normal wear and tears (frame, wheels, fabrics)
•Accidental damage including fire and water
•Fabric facing and metal oxidation (rust)
•Cost of transportation to or from LPA MEDICAL factory
•Unauthorised repairs made or attempted
•Damage resulting from abnormal on unreasonable use.
Your Rights Under Province or state law. This
warranty gives you specific legal rights, you
may also have other rights which vary from
Province to Province or State to State.

NOTE SPÉCIALE CONCERNANT LES
SYSTÈMES D’ATTACHE DE FAUTEUIL
LORS DU TRANSPORT
LPA Médical inc. Recommande que les
utilisateurs de fauteuils roulant ne soient pas assis
dans les fauteuils lors des déplacements en
véhicule.
À notre connaissance, Transport Canada n’a
approuvé aucun dispositif de fixation de fauteuil
roulant lorsqu’un usagé y est assis alors que le
véhicule est en mouvement.
La position de LPA Médical est que l’usager
d’un fauteuil roulant devrait être transféré dans un
siège approprié durant le transport en véhicule et
utiliser les équipements faits et fournis par
l’industrie automobile.
LPA Médical ne peut recommander et ne
recommande aucun système pour le transport des
fauteuils roulants avec leur utilisateur assis dedans.
EN CE QUI CONCERNE LA CONTENTION
OU LES CEINTURES DE
POSITIONNEMENT – IL EST DE LA
RESPONSABILITÉ DU DISTRIBUTEUR,
DU THÉRAPEUTE, DU TRANSPORTEUR
ET DE TOUT AUTRE PROFESSIONNEL
DE LA SANTÉ EN CHARGE DE
L’USAGER, DE DÉTERMINER SI LES
CEINTURES DE POSITIONNEMENT SONT
REQUISES POUR EN ASSURER
L’OPÉRATION SÉCURITAIRE. DE
SÉRIEUSES BLESSURES PEUVENT
SURVENIR EN CAS DE CHUTE D’UN
FAUTEUIL ROULANT.
SPECIAL NOTES ABOUT WHEELCHAIR
TIE-DOWN WHILE TRANSPORTED
LPA Medical recommends that wheelchair users
NOT be transported in vehicles of any kind while
seated in wheelchairs.
As of this date, the Department of Transportation
has not approved any Tie down systems for
transportation of a user while in a wheelchair, in a
moving vehicle of any type.
It is LPA Medical’s position that users of
wheelchairs should be transferred into appropriate
seating in vehicles for transportation and use be
made of the restraints made available by the
automobile industry.
LPA Medical cannot and does not recommend
any wheelchair transportation systems.
REGARDING RESTRAINTS - SEAT
POSITIONING STRAPS - IT IS THE
OBLIGATION OF THE DEALER,
THERAPIST, TRANSPORTER AND OTHER
HEALTH CARE PROFESSIONAL IN
CHARGE TO DETERMINE IF A SEAT
POSITIONING STRAP IS REQUIRED TO
ENSURE THE SAFE OPERATION OF THIS
EQUIPMENT BY THE USER. SERIOUS
INJURY CAN OCCUR IN THE EVENT OF A
FALL FROM A WHEELCHAIR.
_______________________________________________________________________________________
________________________________
POUR VOS DOSSIERS
Dossier d'achat pour garantie
LPA MÉDICAL :
Date d'achat
Représentant
Adresse
No. De modèle, No. De série et quantité
________________________________
FOR YOUR RECORDS
Purchaser’s record for
LPA MEDICAL WARRANTY
Date of purchase
Purchased from
Address
Model No, serial No. and quantity
EN CAS DE DISPARITÉ ENTRE LE MANUEL DE L’UTILISATEUR ET NOTRE SITE WEB, CE
DERNIER A PRIORITÉ.
IN THE EVENT OF A DISCRÉPANCY BETWEEN THE USERS GUIDE AND THIS WEB SITE, THE
LATTER SHALL PREVAIL.

LPA MEDICAL INC.
460, Desrochers, Québec, (Qc), Canada, G1M 1C2
Tel: (418) 681-1313, (800) 663-4863 Fax : (418) 681-4488
lpa@lpamedical.com http://www.lpamedical.com
1940, Country Club Road, Long Lake, MN 55356 USA
Tel: (952) 745-0027, (888) 990-9394 Fax: (952) 745-0197
http://www.optimaol.com
HARMONY
Fauteuil inclinable
Modèle C-207
Mise à jour: 16 avril 08
HARMONIE
Care-Recliner
Model C-207
Update : April 16
th
08
Table of contents
Popular Mobility Aid manuals by other brands

CareCo
CareCo Kona Owner's handbook

Decon wheel
Decon wheel MED3170 Assembly instructions

Rhythm Healthcare
Rhythm Healthcare VENTURE XP quick start guide

Drive
Drive DeVilbiss TR39-ESV Instructions for use

DEMARTA VIRGINIO
DEMARTA VIRGINIO 01.06.550S user manual

Drive DeVilbiss Healthcare
Drive DeVilbiss Healthcare ROOMBA Instructions for use