Forch F-2300 User manual

foerch.com
Art.-Nr. 5463 2300
GER Induktionswärmer F – 2300
BUL Индукционен нагревател F –2300
CZE Indukční ohřívač F – 2300
DAN Induktionsvarmer F – 2300
DUT Inductieverwarmer F – 2300
ENG Induction heater F – 2300
FRE Outil de déblocage par induction F – 2300
HRV Induktivna grijalica F – 2300
HUN Indukciós melegítő készlet F – 2300
ITA Riscaldatore a induzione F – 2300
POL Nagrzewnica indukcyjna F – 2300
POR Aquecedor por indução F – 2300
RUM Set încălzire prin inducție F – 2300
SLO Indukčný ohrievač F – 2300
SLV Indukcijski grelec F – 2300
SPA Calentador por inducción F – 2300
SWE Induktionsvärmare F – 2300
TUR Endüksiyon ısıtıcı F – 2300

Induktionswärmer F – 2300
Einleitung
Der Induktionswärmer F - 2300 ist ein Elektrowerkzeug, das mit Hilfe von Induktionstechnik
magnetisierbares Metall erwärmen kann, zum Beispiel eine Schraube oder einen anderen
Gegenstand. Welche anderen Materialien erwärmt werden können, probieren Sie am besten
aus.
Für die Erwärmung der verschiedensten Gegenstände sind verschiedene Induktionsspulen
und Induktionsschläuche separat erhältlich
Lesen Sie bitte vor der Inbetriebnahme des F - 2300 die Bedienungsanleitung sorgfältig
durch!
Lieferumfang
Der F - 2300 wird als komplettes Set in einem Koffer mit folgenden Inhalten geliefert:
■Induktionswärmer F – 2300
■Induktionsspulen im Ø 18; 23; 26
■Induktionsschlauch mit 1,1 Meter Länge
■Netzkabel mit IEC Lock
■Bedienungsanleitung
Produktdaten
Technische Daten
■Netzspannung: 230 V Wechselspannung +/- 10 %
■Frequenz: 50 – 60 Hz
■Leistung: 2.300 W
■Schutzart: IP20
■Schutzklasse: I
■Die Verwendung eines Stromaggregats ist zulässig, sofern es über eine ausreichende Leis-
tung verfügt und die Ausgangsspannung als reine Sinusspannung im richtigen
Frequenzbereich (50 – 60 Hz) erfolgt.
Sicherheitshinweis
Schließen Sie den F - 2300 immer an einen Stromkreis mit einer Sicherung von mindestens
10 A und höchstens 16 A an (dieser hat keine interne Sicherung).
Verwenden Sie sicherheitshalber immer eine Wandsteckdose mit Schutzleiter (Klasse I).
Der F - 2300 hat keinen Hauptschalter zum Ein- und Ausschalten, sobald das Netzkabel
angeschlossen ist, steht dieser unter Spannung.
Umgebungsbedingungen
■Temperaturbereich: -5 °C bis +40 °C
■Luftfeuchtigkeit: 0 – 90 %, keine Kondensation
■nicht über 2.000 Meter über dem Meeresspiegel verwenden
GER

Bedienung
Piktogramme
Die Piktogramme auf dem F – 2300 haben folgende Bedeutung:
Achtung! Es wird ein Magnetfeld erzeugt.
Dadurch können magnetische Datenträger auf Bankkarten etc. gelöscht werden.
Achtung! Darf nicht von Personen bedient werden, die einen Herzschrittmacher tragen.
Achtung! Einzelne Teile am F - 2300 können heiß werden.
Von der Bedienung auszuschließende Personen
Der F – 2300 darf nicht von folgenden Personen bedient werden:
■Personen mit einem Herzschrittmacher;
■Personen mit einer geistigen oder körperlichen Einschränkung, die bei der Bedienung zu
einer Gefahr für die betreffende Person und/oder deren Umgebung führen könnte;
■Personen unter 16 Jahren, sofern die Arbeit nicht von einem Erwachsenen überwacht wird.
Inbetriebnahme
Vor der Inbetriebnahme des F - 2300 vergewissern Sie sich bitte:
Dass das Original-Netzkabel mit IEC Lock am F - 2300 angeschlossen ist (nehmen Sie im
Zweifelsfall bitte Kontakt mit dem Lieferanten auf);
dass das F - 2300 unbeschädigt ist (keine Risse oder Löcher im Gehäuse aufweist);
dass ausschließlich Induktionsspulen verwendet werden,
die gemäß den Spezifikationen des Herstellers hergestellt
wurden.
Bevor mit dem Erwärmen begonnen werden kann, muss
eine Induktionsspule oder Induktionsschlauch an dem
F - 2300 befestigt werden. Zum Befestigen oder Lösen von
Induktionsspulen, müssen die seitlichen Tasten gleichzeitig
gedrückt werden. Dabei stecken Sie beide Enden der Induk-
tionsspule bzw. des Induktionsschlauchs bis zum Anschlag
in die dafür vorgesehenen Öffnungen an der Vorderseite
des F - 2300. Lassen Sie dann die Tasten wieder los, der
Klemmmechanismus sorgt dafür, dass die Induktionsspule
ordentlich und fest sitzt.
Verwenden Sie bitte eine Induktionsspule, die den zu
erwärmenden Gegenstand in einem möglichst geringen
Abstand umschließt, ihn aber nicht berührt. Dann funktioni-
ert die magnetische Energieübertragung am besten und der
Gegenstand wird am schnellsten erwärmt. Damit verhindern
Sie auch, dass der Schutzmantel der Spule beschädigt
wird oder durch Überhitzung vorzeitig verschleißt.
Bei Verwendung des Induktionsschlauchs ist es wichtig,
den zu erwärmenden Gegenstand mit möglichst wenigen
Wicklungen zu versehen.

Bei zu vielen Wicklungen wird die Stromstärke zu hoch,
sodass die Sicherung angesprochen wird. Die optimale
Anzahl der Wicklungen ist von dem zu erwärmenden Ge-
genstand abhängig. Beginnen Sie mit einer Wicklung und
erhöhen Sie – falls erforderlich – die Anzahl der Wicklungen
schrittweise.
Drehschalter und Betriebstaste
Der Drehschalter am hinteren Ende des F – 2300 dient dazu, um Zeit und Leistung einzus-
tellen. Die Einstellung muss erfolgen, bevor Sie auf die Betriebstaste drücken, um mit der
Erwärmung zu beginnen. Während der Erwärmung können die Einstellungen nicht geändert
werden.
Nachdem Sie Zeit und Leistung eingestellt haben, halten Sie die Spule um den zu erwär-
menden Gegenstand und drücken die Betriebstaste. Bei Stufe 1 bis 5 schaltet sich
der F - 2300 nach der eingestellten Zeit automatisch aus.
Bei Stufe 6 erwärmt der F - 2300 so lange, bis Sie die Betriebstaste loslassen oder durch den
internen Überhitzungsschutz automatisch ausgeschaltet wird.
Sobald der F – 2300 ausreichend abgekühlt ist, kann das Erwärmen fortgesetzt werden. Der
F - 2300 ist aktiv, wenn die vorn integrierte LED leuchtet.
Achtung
Wenn der F – 2300 mit reduzierter Leistung
betrieben wird, kann es ein tickendes
Geräusch verursachen. Dies ist normal,
also kein Defekt.
LED-Beleuchtung und Ventilator
Sobald Sie die Betriebstaste drücken, leuchtet die LED, sodass der zu erwärmende Gegen-
stand angeleuchtet wird. Außerdem schaltet sich der Ventilator ein, der das System kühlt.
Der Ventilator bleibt während der gesamten Wärmdauer in Betrieb und arbeitet auch danach
noch weiter, falls die intern gemessene Temperatur zu hoch ist. Sobald die Temperatur wieder
ein normales Niveau erreicht hat, schaltet sich der Ventilator automatisch aus. Lassen Sie
den F - 2300 deshalb bitte am Stromnetz angeschlossen (230 Volt) bis sich der Ventilator
nicht mehr dreht. Wenn eine Störung auftritt, schaltet sich der F - 2300 aus bzw. nicht ein.
Beim Drücken der Betriebstaste blinkt dann die LED (siehe: Fehlermeldungen.)
Zur Vorbeugung von Schäden müssen der F – 2300 und Induktionsspule nach dem Betrieb
gut abkühlen, bevor sie wieder in den Koffer gelegt werden. Sowohl der
F - 2300 als auch die Induktionsspulen und der Induktionsschlauch können während des
Betriebs heiß werden
Fehlermeldungen
Der F – 2300 hat mehrere interne Schutzeinrichtungen. Wenn die Betriebstaste gedrückt ist
und eine Schutzeinrichtung anspricht, schaltet sich den F - 2300 aus und die LED blinkt. Der
F – 2300 ist mit einem mikroprozessorgesteuerten Induktiosgenerator ausgerüstet, der bei
Überlastung oder Überhitzung die Leistung automatisch herunter regelt, um einen Schaden
am Induktionsgenerator zu verhindern.

Überhitzungsschutz
Sobald die interne Temperatur zu hoch wird, bricht der F – 2300 die Erwärmung ab.
Prüfen Sie,
1) ob der Ventilator noch funktioniert;
2) ob die Luftöffnungen des F - 2300 frei sind;
3) ob der F – 2300 an den Strom angeschlossen ist, damit die Kühlung gewährleistet ist;
4) ob ausschließlich Spulen von autorisierten Händlern verwendet werden.
Maßnahme:
Warten Sie, bis der F - 2300 vollständig abgekühlt ist. Dieser prüft die Temperatur selbst-
ständig. Es kann nicht weitergearbeitet werden, bevor die Temperatur nicht ausreichend
gesunken ist.
Anschlussschutz
Prüfen Sie,
1) ob die Induktionsspule bzw. der Induktionsschlauch korrekt im Klemmmechanismus sitzt;
2) ob eine Induktionsspule bzw. der Induktionsschlauch beschädigt ist;
3) ob durch Induktionsspulen ein Kurzschluss verursacht wurde
Überspannungsschutz
Prüfen Sie,
1) ob die Netzspannung zu hoch ist;
2) ob durch Induktionsspulen ein Kurzschluss verursacht wird
3) ob bei Verwendung des Induktionsschlauchs zu viele Wicklungen um den zu erwärmenden
Gegenstand gelegt wurden.
Maßnahme:
Vermindern Sie die Anzahl der Wicklungen und versuchen Sie es erneut.
Wartung und Pflege
Der F – 2300 ist wartungsfrei. Das Gehäuse wird mit einem trockenen Tuch gereinigt.
Achtung! Verwenden Sie niemals ein feuchtes oder nasses Tuch und verwenden Sie keine
Lösungsmittel:
Diese können den F - 2300 beschädigen und/oder dessen Funktion beeinträchtigen.
Verwenden Sie niemals eine Induktionsspule, deren isolierender Schutzmantel beschädigt
oder verschlissen ist.
Garantie und Reparatur
Die Theo Förch GmbH & Co. KG und ihre Vertriebspartner gewähren auf alle Teile und auf
das Material des F – 2300 ein (1) Jahr Garantie ab dem Kaufdatum. Die Induktionsspulen
und der Induktionsschlauch sind von dieser Garantie ausgenommen. Es wird vorausgesetzt,
dass Personen die das Gerät bedienen, die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise
sorgfältig gelesen haben und diese befolgen.

Die Garantie verfällt im Falle von Missbrauch, Fahrlässigkeit, unsachgemäßer Behandlung,
normalem Verschleiß, Manipulationen oder Änderungen am Gerät oder anderen unzulässi-
gen Handlungen. Ferner verfällt die Garantie, wenn der F – 2300 von einem Dritten geöffnet
wurde, der hierzu keine schriftliche Zustimmung von der Theo Förch GmbH & Co. KG erh-
alten hat.
Theo Förch GmbH & Co. KG haftet in keinem Fall für direkte Schäden, Folgeschäden oder
Inzidenzschäden bei nicht korrekten Anwendung des F – 2300.

Индукционен нагревател F – 2300
Въведение
Индукционният нагревател F – 2300 е електрически инструмент, който с помощта на
индуктивна технология може да нагрее метал, подлежащ на намагнитване, например
болт или друг предмет.
Кои други материали могат да се нагреят, най-добре е да изпробвате сами.
За нагряването на най-различни предмети могат да се закупят отделно различни индук-
ционни намотки и индукционни шлаухи
Моля, прочетете внимателно ръководството на F – 2300 преди първото пускане в
експлоатация!
Съдържание на доставката
F – 2300 се продава като пълен комплект в куфар със следното съдържание:
■ Индукционен нагревател F – 2300
■ Индукционни намотки с Ø 18; 23; 26
■ Индукционен шлаух с дължина 1,1 метър
■ Мрежов кабел с конектор IEC Lock
■ Ръководство за експлоатация
Данни за продукта
Технически данни
■Захранващо напрежение: 230 V променливо напрежение +/- 10 %
■Честота: 50 – 60 Hz
■Мощност: 1200 W
■Вид защита: IP20
■Клас на защита: I
■Използването на генераторен агрегат е допустимо, ако разполага с достатъчно мощ-
ност и изходното напрежение е чисто синусоидално напрежение в правилния
честотен диапазон (50 – 60 Hz).
Указание за безопасност
Винаги включвайте F – 2300 към електрическа верига с предпазител от поне 10 A,
но най-много 16 A (той няма собствен вътрешен предпазител).
С оглед на безопасността използвайте винаги стенен контакт със защитен проводник
(клас I).
F – 2300 няма главен прекъсвач за включване и изключване, докато е включен мрежови-
ят кабел, той е под напрежение.
Условия на околната среда
■Температурен диапазон: -5 °C до +40 °C
■Влажност на въздуха: 0 – 90 %, без кондензация
■да не се използва на височина над 2000 метра надморско равнище
BUL

Обслужване
Пиктограми
Пиктограмите върху F – 2300 имат следното значение:
Внимание! Създава се магнитно поле.
То може да изтрие магнитни носители на данни върху банкови карти и др.
Внимание! Не бива да се използва от хора, които носят пейсмейкър.
Внимание! Отделни части от F – 2300 може да се нагорещят.
Лица, които не бива да използват уреда
F – 2300 не бива да се използва от следните лица:
■Лица с пейсмейкър;
■Лица с психически или физически проблеми, които могат да доведат до опасност за
тях и/или заобикалящата ги среда;
■Лица под 16 години, ако работата не се наблюдава от възрастен.
Въвеждане в експлоатация
Преди пускането в експлоатация на F – 2300, моля, уверете се:
Че оригиналният мрежов кабел с IEC Lock е включен в F – 2300 (в случай на съмнение,
моля, обърнете се към доставчика);
че F – 2300 не е повреден (няма пукнатини или дупки по корпуса);
че се използват само индукционни намотки, които са произведени според спецификаци-
ите на производителя.
Преди да можете да започнете с нагряването, едната
индукционна намотка или индукционен шлаух трябва
да бъде прикрепена към F – 2300. За прикрепяне или
сваляне на индукционните намотки, страничните бутони
трябва да бъдат натиснати едновременно. При това
пъхнете двата края на индукционната намотка, съотв.
на индукционния шлаух, докрай в предвидените за това
отвори на предната част на F – 2300. След това отпуснете
отново бутоните, стягащият механизъм се грижи за това,
индукционната намотка да застане правилно и стабилно.
Моля, използвайте индукционна намотка, която обхваща
нагрявания предмет възможно най-плътно, но не се
допира до него. Тогава магнитният пренос на енергия се
получава най-добре и предметът се нагрява най-бързо.
По този начин предотвратявате и увреждането на
защитния кожух на намотката или преждевременното
му износване поради прегряване.
При използване на индукционен шлаух е важно да
направите възможно най-малко навивки около нагря-
вания предмет. При твърде много навивки силата на
тока става твърде голяма, поради което се задейства

предпазителят. Оптималният брой навивки зависи от
нагрявания предмет. Започнете с една навивка и посте-
пенно увеличавайте броя им, ако е необходимо.
Въртящ се превключвател и бутон за включване
Въртящият се превключвател на задния край на F – 2300
служи за настройване на времето
и мощността. Настрой-
ката трябва да става преди да натиснете бутона за включване, за да започнете нагрява-
нето. По време на нагряването настройките не могат да бъдат променяни.
След като сте настроил/а времето и мощността, задръжт
е
намотката около нагрявания
предмет и натиснете бутона
за включване. При степен 1 до 5 F – 2300 се изключва автома-
тично след настроеното време.
При степен 6 F – 2300 нагрява дотогава, докато пуснете бутона за включване или докато
не се изключи автоматично от вътрешната защита против прегряване.
Щом F – 2300 се охлади достатъчно, нагряването може да продължи. F – 2300 е активен,
когато интегрираният светодиод отпред свети.
Внимание
Ако F – 2300 работи при намалена мощност,
може да причини тиктакащ звук. Това
е нормално, не означава неизправност.
Светодиодно осветление и вентилатор
Щом натиснете бутона за включване, светодиодът светва така, че да освети нагрявания
предмет. Освен това вентилаторът, който охлажда системата, се включва.
Вентилаторът остава в работен режим през цялото време на нагряване, а след това
продължава да работи, ако измерената вътрешно температура е твърде висока.
Щом температурата отново достигне нормално ниво, вентилаторът се изключва авто-
матично. По тази причина, моля, оставяйте F – 2300 включен към електрозахранването
(230 Volt), докато вентилаторът спре да се върти. Ако възникне неизправност, F – 2300
се изключва, съотв. не се включва. Тогава при натискане на бутона за включване свето-
диодът мига (вижте: Съобщения за неизправност).
За предотвратяване на щети F – 2300 и индукционната намотка трябва добре да се
охладят, преди да ги приберете обратно в куфара. Както F – 2300, така и индукционните
намотки и индукционният шлаух могат да се нагорещят по време на работа.

Съобщения за неизправност
F – 2300 има няколко вътрешни защитни механизма. Ако бутонът за включване е натиснат
и се задейства защитен механизъм, F – 2300 се изключва и светодиодът мига. F – 2300 е
оборудван с индукционен генератор, управляван от микропроцесор, който автоматично
намалява мощността при претоварване или прегряване, за да се предотврати щета по
индукционния генератор.
Защита против прегряване
Щом вътрешната температура стане твърде висока, F – 2300 прекъсва нагряването.
Проверете,
1) дали вентилаторът все още функционира;
2) дали вентилационните отвори на F - 2300 са свободни;
3) дали F – 2300 е включен към електрозахранването, за да се осигури охлаждането;
4) дали се използват само намотки от оторизирани дилъри.
Мерки:
Изчакайте, докато F – 2300 се охлади напълно. Той сам проверява температурата си.
Работата не може да продължи, преди температурата да е спаднала достатъчно.
Защита на свързването
Проверете,
1) дали индукционната намотка, съотв. индукционният шлаух, е застанал/а правилно в
стягащия механизъм;
2) дали някоя индукционна намотка, съотв. индукционният шлаух, не е повреден/а;
3) дали индукционните намотки не предизвикват късо съединение.
Защита от пренапрежение
Проверете,
1) дали мрежовото напрежение не е твърде високо;
2) дали индукционните намотки не предизвикват късо съединение
3) дали при използване на индукционния шлаух не са направени твърде много навивки
около нагрявания предмет.
Мерки:
Намалете броя на навивките и опитайте отново.
Поддръжка и грижи
F – 2300 не се нуждае от поддръжка. Корпусът се почиства със суха кърпа.
Внимание! Никога не използвайте влажна или мокра кърпа и не използвайте разтворители:
Те могат да повредят F – 2300 и/или да попречат на функционирането му.
Никога не използвайте индукционна намотка, чийто изолиращ защитен кожух е повреден
или износен.

Гаранция и ремонт
Theo Förch GmbH & Co. KG и техните партньори в дистрибуцията дават за всички части и
за материала на F – 2300 една (1) година гаранция от датата на закупуване.
Индукционните намотки и индукционният шлаух са изключени от тази гаранция.
Изисква се, лицата, които боравят с уреда, внимателно да са прочели ръководството за
експлоатация и да го следват.
Гаранцията отпада в случаи на употреба извън предназначението, немарливост,
неправилно боравене, нормално износване, манипулации и промени по уреда или други
недопустими действия. Освен това гаранцията отпада и ако F – 2300 бъде отворен от
т
рето лице, което не е получило писмена оторизация за това от Theo Förch GmbH & Co. KG.
Theo Förch GmbH & Co. KG в никакъв случай не поема отговорност при директни,
последващи или инцидентни щети при неправилна употреба на F – 2300.

Indukční ohřívač F – 2300
Úvod
Indukční ohřívač F – 2300 je elektrické nářadí, které může pomocí indukční techniky zahřát
magnetizovatelný kov, například šroub nebo jiný předmět. Které jiné materiály je možné
zahřívat, je nejlepší vyzkoušet. Pro zahřívání nejrůznějších předmětů lze samostatně obdržet
různé indukční cívky a indukční hadice.
Před uvedením indukčního ohřívače F – 2300 do provozu si prosím přečtěte pečlivě
návod k obsluze!
Rozsah dodávky
Indukční ohřívač F - 2300 je dodáván jako kompletní sada v kufru s tímto obsahem:
■indukční ohřívač F - 2300
■indukční cívky o Ø 18; 23; 26
■indukční hadice v délce 1,1 metru
■síťový kabel s IEC Lock
■návod k obsluze
Údaje k produktu
Technické údaje
■Síťové napětí: 230 V střídavé napětí +/- 10 %
■Kmitočet: 50 – 60 Hz
■Výkon: 2.300 W
■Typ ochrany: IP20
■Třída ochrany: I
■Použití generátorového agregátu je přípustné, pokud disponuje dostatečným výkonem a
výstupní napětí je čisté sinusové napětí ve správném kmitočtovém rozsahu (50 – 60 Hz).
Bezpečnostní pokyny
Připojte přístroj vždy k elektrickému obvodu s pojistkou minimálně 10 A a maximálně 16 A
(přístroj nemá interní pojistku).
Používejte z bezpečnostních důvodů vždy zásuvku s ochranným vodičem instalovanou ve zdi
(třída I). Přístroj nemá hlavní vypínač pro zapnutí a vypnutí – jakmile je síťový kabel připojený,
je přístroj pod napětím.
Podmínky prostředí
■Teplotní rozsah: -5 °C až +40 °C
■Vlhkost vzduchu: 0 – 90 %, bez kondenzace
■Nepoužívejte nad 2.000 metrů nad mořem
Obsluha
Piktogramy
Piktogramy na indukčním ohřívači F – 2300 mají tento význam:
Pozor! Je generováno magnetické pole.
Mohou se tak vymazat magnetické nosiče dat na bankovních kartách atd.
CZE

Pozor! Přístroj nesmějí obsluhovat osoby, které mají kardiostimulátor.
Pozor! Jednotlivé díly přístroje mohou být horké.
Osoby vyloučené z obsluhy
Indukční ohřívač F – 2300 nesmí obsluhovat tyto osoby:
■osoby s kardiostimulátorem;
■osoby s psychickým nebo fyzickým omezením, které by při obsluze přístroje mohlo vést
k nebezpečí pro příslušnou osobu a/nebo její okolí;
■osoby mladší 16 let, pokud na práci s přístrojem nedohlíží dospělá osoba.
Uvedení do provozu
Před uvedením přístroje do provozu se prosím ujistěte:
že je originální síťový kabel s IEC Lock připojený k přístroji
(v případě pochyb kontaktujte prosím dodavatele);
že je přístroj nepoškozený (nevykazuje žádné trhliny nebo
díry v krytu);
že se používají výlučně indukční cívky, které byly vyrobeny
podle specifikací výrobce.
Dříve než můžete začít se zahříváním, musíte k přístroji
připevnit indukční cívku nebo indukční hadici. K připevnění
nebo uvolnění indukčních cívek musíte stisknout postranní
tlačítka současně. Při tom zasuňte oba konce indukční
cívky, resp. indukční hadice až na doraz do otvorů k tomu
určených na přední straně přístroje. Potom tlačítka opět
pusťte, díky svěracímu mechanizmu je zajištěno řádné a
pevné usazení indukční cívky.
Používejte prosím indukční cívku, která zahřívaný předmět
obemkne v co nejmenším odstupu, ale nedotýká se ho.
Pak funguje přenos magnetické energie nejlépe a předmět
se zahřeje nejrychleji. Zabráníte tak rovněž poškození
ochranného pláště cívky nebo jeho předčasnému
opotřebení přehřátím.
Při použití indukční hadice je důležité provést na
zahřívaném předmětu co nejmenší počet návinů. Při příliš
velkém počtu návinů je intenzita proudu příliš vysoká,
takže se aktivuje pojistka. Optimální počet návinů závisí na
zahřívaném předmětu. Začněte jedním návinem a – pokud
je třeba – počet návinů postupně zvyšujte.

Otočný spínač a provozní tlačítko
Otočný spínač na zadním konci indukčního ohřívače F – 2300 slouží k nastavení času a
výkonu. Nastavení musíte provést ještě předtím, než stisknete provozní tlačítko pro zahájení
ohřevu. Během zahřívání nelze nastavení měnit.
Po nastavení času a výkonu držte cívku kolem zahřívaného předmětu a stiskněte provozní
tlačítko. Na stupni 1 až 5 se přístroj po nastavené době automaticky vypne.
Na stupni 6 zahřívá přístroj tak dlouho, dokud nepustíte provozní tlačítko nebo se přístroj
interní ochranou proti přehřátí automaticky nevypne.
Jakmile indukční ohřívač F – 2300 dostatečně vychladne, může zahřívání pokračovat. Přístroj
je aktivní, když svítí LED dioda integrovaná vpředu.
Upozornění
Je-li indukční ohřívač F – 2300 provozován
na snížený výkon, může vydávat zvuk tikání.
To je normální, nejde tedy o závadu.
Osvětlení LED a ventilátor
Jakmile stisknete provozní tlačítko, rozsvítí se LED dioda, takže je zahřívaný předmět
osvětlený. Kromě toho se zapne ventilátor, kterým se systém ochlazuje. Ventilátor zůstane
v provozu po celou dobu ohřevu a pracuje ještě dál také potom, pokud je interně naměřená
teplota příliš vysoká. Jakmile teplota opět dosáhne normální úrovně, ventilátor se automaticky
vypne. Ponechte proto prosím přístroj zapojený do sítě (230 V), dokud se ventilátor otáčí.
Vyskytne-li se porucha, přístroj se vypne, resp. se nezapne. Při stisknutí provozního tlačítka
pak bliká LED dioda (viz: Chybová hlášení).
Aby se předešlo škodám, musejí indukční ohřívač F – 2300 a indukční cívka po ukončení
provozu dobře vychladnout, než je vložíte zpět do kufru.
Jak přístroj, tak i indukční cívky a indukční hadice mohou být během provozu horké.
Chybová hlášení
Indukční ohřívač F – 2300 má několik interních ochranných zařízení. Když je stisknuto pro-
vozní tlačítko a aktivuje se ochranné zařízení, přístroj se vypne a LED dioda bliká. Indukční
ohřívač F – 2300 je vybaven indukčním (asynchronním) generátorem řízeným mikroproce-
sorem, který při přetížení nebo přehřátí automaticky reguluje výkon směrem dolů, aby se
zabránilo škodě na indukčním generátoru.
Ochrana proti přehřátí
Jakmile je interní teplota příliš vysoká, indukční ohřívač F – 2300 zahřívání přeruší.
Zkontrolujte,
1) zda ventilátor ještě funguje;
2) zda jsou větrací otvory přístroje volné;
3) zda je indukční ohřívač F – 2300 připojený ke zdroji elektrického proudu, aby bylo zaručeno
chlazení;
4) zda jsou používány výlučně cívky autorizovaných prodejců.

Opatření:
Vyčkejte, dokud přístroj úplně nevychladne. Přístroj samočinně kontroluje teplotu. Nelze
pokračovat v práci, dokud teplota dostatečně neklesne.
Ochrana proti nesprávnému zapojení
Zkontrolujte,
1) zda je indukční cívka, resp. indukční hadice správně zasunuta do přístroje;
2) zda indukční cívka, resp. indukční hadice není poškozená;
3) zda indukční cívky nezpůsobily zkrat.
Ochrana proti přepětí
Zkontrolujte,
1) zda síťové napětí není příliš vysoké;
2) zda indukční cívky nezpůsobily zkrat;
3) zda při použití indukční hadice nebylo kolem zahřívaného předmětu provedeno příliš
mnoho návinů.
Opatření:
Snižte počet návinů a proveďte nový pokus.
Údržba a péče
Indukční ohřívač F – 2300 je bezúdržbový. Kryt se čistí suchou utěrkou.
Upozornění! Nepoužívejte nikdy vlhkou nebo mokrou utěrku a nepoužívejte rozpouštědla:
Mohou přístroj poškodit a/nebo negativně ovlivnit jeho funkčnost. Nepoužívejte nikdy
indukční cívku, jejíž izolující ochranný plášť je poškozený nebo opotřebovaný.
Záruka a oprava
Společnost Theo Förch GmbH & Co. KG a její prodejní partneři poskytují na všechny díly a na
materiál indukčního ohřívače F – 2300 záruku jeden (1) rok od data nákupu.
Indukční cívky a indukční hadice jsou z této záruky vyňaty. Předpokládá se, že přístroj ob-
sluhují osoby, které si pečlivě přečetly návod k obsluze a bezpečnostní pokyny a řídí se jimi.
Záruka zaniká v případě zneužití, nedbalosti, nesprávné obsluhy či údržby, normálního
opotřebení, manipulací nebo změn na přístroji nebo jiných nepřípustných úkonů. Záruka dále
zaniká, pokud byl indukční ohřívač F – 2300 otevřen třetí osobou, která k tomu neobdržela
písemný souhlas společnosti Theo Förch GmbH & Co. KG.
Společnost Theo Förch GmbH & Co. KG nenese v žádném případě odpovědnost za přímé,
následné nebo nahodilé škody následkem nesprávného fungování indukčního ohřívače
F – 2300.

Induktionsvarmer F – 2300
Indledning
Induktionsvarmer F – 2300 er et elektroværktøj, der kan opvarme magnetiserbart metal ved
hjælp af induktionsteknik, f.eks. en bolt eller en anden genstand. Hvilke andre materialer der
kan opvarmes, skal du prøve dig frem. Til opvarmning af forskellige genstande er der
forskellige coils og ledninger som kan fås separat.
Læs brugsanvisningen grundigt igennem inden ibrugtagning af Induktionsvarmer
F – 1200 !
Leveres med:
F-2300 leveres som komplet sæt i en kuffert med følgende indhold:
■induktionsvarmer F-2300
■induktionscoil i Ø 18, 23, 26
■induktionsledning på 1,1 meter
■netkabel med IEC Lock
■brugsanvisning
Produktdata
Tekniske data
■Net spænding: 230 V vekselstrøm +/-10 %
■Frekvens: 50 – 60 Hz
■Ydelse: 2.300 Watt
■Beskyttelsesart: IP20
■Beskyttelsesklasse: I
■Anvendelsen af et strømaggregat er tilladt, såfremt det råder over en tilstrækkelig
ydelse og udgangsspændingen sker som ren sinusspænding i rigtig frekvensområde
(50 – 60 Hz)
Sikkerhedshenvisning
Tilslut altid apparatet til en strømkreds med en sikring på mindst 10 A og højest 16 A
(apparatet har ingen intern sikring).
Anvend for en sikkerhedsskyld altid en vægstikdåse med beskyttelsesleder (klasse I).
Apparatet har ingen hovedkontakt til tænd og sluk, så snart net kabel er sat i, er apparatet
altid under spænding.
Omgivelsesbetingelser
■Temperaturområde:-5 °C til +40 °C
■Luftfugtighed:0 – 90 %, ingen kondensation
■Må ikke anvendes over 2.000 over havets overflade
Betjening
Piktogrammer
Piktogrammer på Induktionsvarmer F – 2300 har følgende betydning:
DAN

Advarsel! Der fremstilles et magnetfelt.
Derved kan magnetstrimmel på bankkort osv. slettes.
Advarsel! Apparatet må ikke betjenes af personer der har pacemaker.
Advarsel! Enkelte dele på apparatet kan blive varme.
Inden betjening udelukkes personer
Induktionsvarmer F – 2300 må ikke betjenes af følgende personer:
■Personer med pacemaker
■Personer med legemlig indskrænkning, som ved betjening af apparatet føre til fare for
personen og/eller omgivelserne
■Personer under 16 år, såfremt arbejdet med apparatet ikke overvåges af en voksen
Ibrugtagning
Inden ibrugtagning af apparatet skal du være sikker på:
At det originale net kabel med IEC Lock er tilsluttet
(tag i tvivlstilfælde kontakt med leverandøren)
At Induktionsvarmer F – 2300 ikke er beskadiget
(ingen ridser eller huller i huset)
At der udelukkende anvendes coils til Induktionsvarmer
F – 1200, som er fremstillet efter procentens specifikationer.
Inden opvarmningen kan begynde skal en coil eller ledning
fastgøres på apparatet. Til fastgørelse eller løsning af coil
trykkes knapperne på siden ind samtidig.
Sket begge ender af coil eller ledning i åbningen på forsiden
indtil anslag. Slip knapperne igen, klemmemekanismen
sørger så for at coil sidder rigtigt og fast.
Anvend en coil, som omslutter den del der skal opvarmes
med mindst mulige afstand. Så fungere den magnetiske
energioverførsel bedst og genstanden opvarmes hurtigst.
Dermed forhindres også at beskyttelseskappen bliver
beskadiget eller for tidlig slid pga. overophedning.
Ved anvendelse af induktionsledning er det vigtig, at den
genstand der skal opvarmes forsynes med mindst mulige
viklinger. Ved for mange viklinger bliver strømstyrken for
høj, så sikringen slår fra. Det optimale antal viklinger er
afhængig af den genstand der skal varmes op. Begynd
med en vikling og forhøj skridtvis – hvis det er nødvendig –
antallet af viklinger.

Drejekontakt og driftsknap
Drejekontakten på bagerst ende af Induktionsvarmer F – 1200 bruges til at indstille tid og
ydelse. Indstillingen skal ske, inden du trykker på driftsknappen, for at begynde opvarmnin-
gen. Under opvarmningen kan indstillingen ikke ændres.
Efter du har indstillet tid og ydelse, holder du spolen rundt om genstanden der skal opvarmes
og tryk driftsknappen. Ved trin 1 til 5 slukker apparatet automatisk efter den indstillede tid.
Ved trin 6 varmer apparatet indtil du slipper driftsknappen eller den slukkes gennem den
automatiske interne overophedningsbeskyttelse.
Straks Induktionsvarmer F – 2300 er tilstrækkelig afkølet kan opvarmningen forsættte. Ap-
paratet er aktiv når den integrerede lampe foran lyser.
Advarsel
Når Induktionsvarmer F – 2300 bruges med
reduceret ydelse, kan apparatet komme med
en tikkende lyd. Dette er normal og altså
ingen defekt.
LED belysning og ventilator
Straks du trykker på driftsknappen, lyser LED, så den del der skal opvarmes belyses. Des-
uden starter ventilatoren, som køler systemet. Ventilatoren kører under hele opvarmningen og
arbejder også videre, hvis den interne målte temperatur er for høj. Når temperaturen igen har
opnået et normalt niveau, slukker ventilatoren automatisk. Lad derfor apparatet være tilsluttet
strøm (230 Volt) til ventilatoren ikke drejer rundt mere. Hvis der kommer en forstyrrelse,
slukker du apparatet eller undlader at tænde den. Ved tryk på driftsknappen blinker LED (se:
fejlmeddelelser)
Til forebyggelse af skader skal Induktionsvarmer F – 2300 og coil efter brug køle godt af,
inden den lægges i kuffert igen. Såvel apparat som coil og induktionsledning kan blive varm
under brug.
Fejlmeddelelser
Induktionsvarmer F – 2300 har flere interne beskyttelsesanordninger. Når der trykkes på
driftsknappen og en beskyttelsesanordning springer, slukker apparatet og LED blinker.
Induktionsvarmer F – 2300 er udstyret med en mikroprocessorstyret induktionsgenerator,
ved overbelastning eller overophedning reguleres ydelsen automatisk nedad, for at forhindre
skade på induktionsgenerator.
Overophedningsbeskyttelse
Så snart den interne temperatur bliver for høj, afbryder Induktionsvarmer F – 2300 opvarm-
ningen.

Kontroller
1) om ventilator fungere
2) om luftåbningen på apparatet er fri
3) om Induktionsvarmer F – 2300 er tilsluttet strømmen, så kølingen er garanteret
4) om der udelukkende er anvendes coils fra en autoriseret forhandler
Forholdsregler
vent til apparatet er helt afkølet. Apparatet kontrollere selv temperaturen. Der kan ikke arbe-
jdes videre inden temperaturen er faldet tilstrækkelig
Tilslutningsbeskyttelse
Kontroller
1) om coil eller induktionsledning er sat korrekt i apparatet
2) om coil eller induktionsledning er beskadiget
3) om der ved anvendelse af induktionsledning er lagt for mange viklinger på den genstand
der skal opvarmes
Forholdsregler
fjern nogle af viklingerne og forsøg igen
Service og pleje
Induktionsvarmer F – 2300 er servicefri. Huset rengøres med en tør klud.
Advarsel! Anvend aldrig en fugtig eller våd klud og anvend ikke opløsningsmidler: Dette kan
beskadige apparatet og/eller påvirke dens funktion. Anvend aldrig en coil hvor isoleringen er
beskadiget eller slidt
Garanti og reparation
Theo Förch GmbH & Co. KG og deres salgspartnere giver på alle dele og materialet på Induk-
tionsvarmer F – 2300 et års garanti fra købsdato.
Coil og induktionsledning er ikke dækket under denne garanti.
Det forudsætter, at personen som bruger apparatet, har læst, forstået og følger brugsanvis-
ningen og sikkerhedshenvisningerne.
Garantien bortfalder i tilfælde af misbrug, skødesløs behandling, normal slid, manipulation
eller ændringer på apparatet eller andre utilladelige handlinger. Ydermere bortfalder garantien,
når Induktionsvarmer F – 2300 åbnes af en tredjepart, som ikke har modtaget et skriftligt
samtykke fra Theo Förch GmbH & Co. KG.
Theo Förch GmbH & Co. KG. KG hæfter ikke for direkte skader, følgeskader eller skader som
følge af ikke korrekt funktionsmåde af Induktionsvarmer F – 2300.

Inductieverwarmer F – 2300
IInleiding
De Inductieverwarmer F – 2300 is een elektroapparaat dat met behulp van inductietechniek
magnetiseerbaar metaal kan verwarmen. Bijvoorbeeld een schroef of ander voorwerp. Welke
andere materialen verwarmd kunnen worden, kunt u het best zelf uitproberen. Voor het
verwarmenvan de meest uiteenlopende voorwerpen zijn verschillende inductiespoelen en
inductieslangen separaat verkrijgbaar.
Lees, voor ingebruikname van de Inductieverwarmer F – 2300, de gebruiksaanwijzin
zorgvuldig door!
Levering omvat:
De F - 2300 wordt als complete set in een koffer met de volgende inhoud geleverd:
■Inductieverwarmer F - 2300
■Inductiespoelen met Ø 18; 23; 26
■Inductieslangen van 1,1 meter lengte
■Stroomkabel met IEC Lock
■Gebruiksaanwijzing
Productgegevens
Technische gegevens
■netspanning: 230 V wisselspanning +/-10 %
■frequentie: 50 – 60 Hz
■vermogen: 2.300 W
■bescherming: IP20
■veiligheidsklasse: I
■Het gebruik van een stroomaggregaat is toegestaan, mits het voldoende capaciteit heeft en
de uitgangsspanning als pure sinusspanning binnen de juiste frequentie (50 - 60 Hz) ligt.
Veiligheidsvoorschrift
Sluit het apparaat altijd aan op een stroomcircuit met een zekering van minimaal 10A en
maximaal 16A (het apparaat heeft geen interne zekering).
Gebruik zekerheidshalve altijd een geaarde wandcontactdoos (klasse I).
Het apparaat heeft geen hoofdschakelaar, zodra de stroomkabel is aangesloten staat het
onder spanning.
Omgevingsvoorwaarden
■temperatuur: -5 °C tot +40 °C
■luchtvochtigheid: 0 – 90 %, geen condensatie
■niet op meer dan 2.000 meter boven zeeniveau gebruiken
Bediening
Pictogrammen
De pictogrammen op de F – 2300 hebben de volgende betekenissen:
DUT
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: