Formula baby CANNE TWIN FORMULA User manual

Conforme aux exigences de sécurité.
CANNETWINORMULA-FB-2a•
SICATEC
BP16
13713 LA PENNE-SUR-HUVEAUNE Cedex
FRANCE
Service clients : Importé par :
AUBERT FRANCE
4 rue de la Ferme - BP 30130
68705 CERNAY Cedex
FRANCE
N° Cristal : 0 969 320 658
www.aubert.com
NOTICE D’EMPLOI
INSTRUCTIONS FOR USE
GEBRAUCHSANLEITUNG
CANNETWIN FORMULA
FORMULA BABY

2
AVERTISSEMENTS
AVERTISSEMENT Ne jamais laisser votre enfant sans surveillance.•
AVERTISSEMENT S’assurer que tous les dispositifs de verrouillage sont enclenchés avant utilisation.•
AVERTISSEMENT Pour éviter toute blessure, maintenir votre enfant à l’écart lors du dépliage et du pliage•
du produit.
AVERTISSEMENT Ne pas laisser votre enfant jouer avec ce produit.•
AVERTISSEMENT Ce siège ne convient pas à des enfants de moins de 6 mois.•
AVERTISSEMENT Toujours utiliser le système de retenue.•
AVERTISSEMENT Ce produit ne convient pas pour faire du jogging ou des promenades en rollers.•
AVERTISSEMENT Pour éviter les risques d’étouffement, conserver les sacs plastique de l’emballage hors de•
portée des bébés et des jeunes enfants.
3
ATTENTIO N
IMPORTANT ! CONSERVER CES INSTRUCTIONS POUR CONSULTATION
ULTÉRIEURE.
NOUSVOUS CONSEILLONSDE LIRE ATTENTIVEMENTCETTENOTICEET DE MANIPULERVOTRE
PRODUITAVANTD’YINSTALLERVOTREENFANT.
Conforme aux exigences de sécurité.
Conforme à la norme EN 1888:2012.
Ce véhicule est conçu pour des enfants à partir de 6 mois et jusqu’à 15 kg.
Utiliser toujours le frein lorsque la poussette est immobile, même si vous ne vous arrêtez qu’un instant !•
Toute charge attachée au poussoir et/ou à l’arrière du dossier et/ou sur les côtés du•
véhicule peut influer sur la stabilité du véhicule.
Cette poussette est conçue pour transporter au maximum 2 enfants (1 dans chaque siège).•
Ne jamais transporter plus d’un enfant à la fois dans chaque siège de votre poussette.•
Veiller à respecter les charges maximum indiquées ci-dessous :•
Charge maximale admise par chacun des paniers : 2 kg.
Charge maximale admise par chacune des poches : 0.5 kg.
Ne jamais soulever la poussette lorsque votre enfant y est installé.•
N’emprunter jamais d’escaliers ou escalators avec votre enfant dans la poussette.•
Le frein doit toujours être enclenché lorsque vous placez ou sortez votre enfant de la poussette.•
Seules les pièces de rechange fournies par le fabricant doivent être utilisées.•
N’utiliser que des accessoires vendus et approuvés par le fabricant.•
CONSEILD’ENTRETIEN:
Nous vous conseillons de contrôler les parties mécaniques tous les 15 jours et, si besoin, de les nettoyer.•
Nettoyer les parties métalliques et plastiques à l’aide d’un chiffon propre, légèrement humide.•
Nettoyer les parties textiles avec une éponge et un savon doux. Ne pas utiliser de détergent abrasif.•
ATTENTIO N
IMPORTANT! PLEASE KEEPTHESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
USERSAREADVISEDTO READTHESEINSTRUCTIONS CAREFULLY ANDBECOME FAMILIARWITHPRODUCT
HANDLING BEFOREPUTTING ACHILDIN IT.
Complies with standard EN 1888:2012.
This pushchair is designed for children from 6 months old up to 15 kg in weight.
Always use the brake when the pushchair is immobile, even if you are stopping for a very short while!•
Any loads attached to the push bar and/or rear of the backrest and/or sides of the vehicle could affect the•
stability of the vehicle.
This pushchair is designed for carrying no more than two children (one in each seat).
•
Never carry more than one child at a time in each seat of your pushchair.•
Please make sure you do not exceed the maximum loads below:•
Maximum load permissible for each basket : 2 kg.
Maximum load permissible for each pocket : 0.5 kg.
Never attempt to lift the pushchair when a child is seated in it.•
Never take the pushchair on stairs or escalators when a child is seated in it.•
Always apply the brake when you put your child in or take them out of the pushchair.•
Use only the spare parts supplied by the manufacturer.•
Use only the accessories sold and approved by the manufacturer.•
RECOMMENDATIONSFORTHECARE:
The mechanical parts should be checked after every 15 days, and cleaned if needed.•
Clean the metal and plastic parts using a clean moist cloth.•
Clean fabric parts with a sponge and soft soap. Do not use abrasive detergents.•
WARNING S
WARNING Never leave your child unattended.•
WARNING Ensure that all locking devices are engaged before use.•
WARNING To avoid injury, keep your child away during unfolding and folding of the product.•
WARNING Do not let children play with this product.•
WARNING This seat is not suitable for children under 6 months.•
WARNING Always use the restraint system.•
WARNING This product is not suitable for jogging or skating.•
WARNING To avoid risk of suffocation, keep plastic bags from the packaging away from babies and Young•
children.

4 5
WICHTIG
WICHTIG! BEWAHREN SIE DIESEANLEITUNG ZUM SPÄTERE
NACHSCHLAGEN.
WIREMPFEHLENIHNEN,DIESEBEDIENUNGSANLEITUNGAUFMERKSAMZU LESENUNDIHR PRODUKTZU
HANDHABEN,BEVOR SIE IHR KINDIN DENWAGEN SETZEN/LEGEN.
Entspricht der Norm NF EN 1888:2012.
Dieser Kinderwagen ist für Kinder ab 6 Monaten bis zu 15 kg geeignet.
Legen Sie immer die Bremse ein, wenn der Wagen steht, auch wenn Sie nur einen kurzen Augenblick•
stehenbleiben!
Alle Lasten, die am Griff und/oder hinter der Lehne und/oder an den Seiten des Wagens befestigt werden,•
können einen Einfluss auf die Stabilität des Wagens haben.
Dieser Kinderwagen ist für den Transport von höchstens zwei Kindern (ein Kind in jedem Sitz) bestimmt.•
Verwenden Sie nur vom Hersteller verkauftes oder genehmigtes Zubehör.•
Die nachstehend angegebenen Höchstlasten zu achten:•
Zulässige Höchstlast pro Korb : 2 kg.
Zulässige Höchstlast pro Pocket : 0.5 kg.
Den Kinderwagen niemals heben, wenn sich Ihr Kind darin befindet.•
Niemals Treppen oder Rolltreppen mit Ihrem Kind im Wagen benutzen.•
Die Bremse muss immer eingelegt sein, wenn Sie Ihr Kind in den Kinderwagen legen/setzen oder•
herausnehmen.
Es dürfen nur die vom Hersteller gelieferten Ersatzteile verwendet werden.•
Befördern Sie niemals mehr als ein Kind in jedem Sitz Ihres Kinderwagens.•
PFLEGEHINWEISE :
Wir empfehlen Ihnen, die mechanischen Teile alle 15 Tage zu kontrollieren und bei Bedarf zu reinigen.•
Reinigen Sie die Teile aus Metall und Kunststoff mit einem sauberen, leicht angefeuchteten Tuch.•
Reinigen Sie die Stoffteile mit einem Schwamm und einem sanften Reinigungsmittel. Verwenden Sie keine•
Scheuermittel.
WARNHINWEIS E
WARNUNG Lassen Sie Ihr Kind nicht unbeaufsichtigt.•
WARNUNG Stellen Sie sicher, dass alle Verriegelungen vor Gebrauch eingerastet sind.•
WARNUNG Um Verletzungen zu vermeiden, halten Sie Ihr Kind weg beim Entfalten und Falten des Produkts.•
WARNUNG Lassen Sie Kinder nicht mit diesem Produkt spielen.•
WARNUNG Dieser Sitz ist für Kinder unter 6 Monaten nicht geeignet.•
WARNUNG Immer das Anschnallsystem benutzen.•
WARNUNG Dieses Produkt nicht beim Joggen oder Rollerbladen verwenden.•
WARNUNG Um jegliches Erstickungsrisiko auszuschließen, halten Sie die Plastikverpackung außerhalb der•
Reichweite von Babys und kleinen Kindern.
PIECES/ PARTS / TEILE
Retirez la poussette du carton. Déballez toutes les pièces et assurez-vous qu’il ne vous en manque
aucune.
1. Châssis (avec 2 paniers et 3 blocs roues arrière intégrés) (x1)
2. Roues avant (x3)
3. Capotes (x2)
F
Nehmen Sie den Kinderwagen aus dem Karton. Packen Sie alle Teile aus und prüfen Sie, dass kein Teil
fehlt.
1. Gestell (mit 2 Körben und 3 integrierte hintere Radblöcke) (x1)
2. Vorderräder (x3)
3. Verdecke (x2)
D
Take the pushchair out of the box. Unpack all the parts and make sure that nothing is missing.
1. Frame (with two baskets and three rear wheel units integrated) (x1)
2. Front wheels (x3)
3. Canopies (x2)
GB
1 2
3

MONTAGE ET UTILISATION / ASSEMBLY ANDUSE /
MONTAGE- UNDGEBRAUCHSANLEITUNG
Déverrouiller les loquets de maintien du châssis se situant sur les cotés de la poussette.
Ecarter les extrémités de la poussette pour la déplier au maximum et presser vers le bas chacune des 2
pédales jusqu’au clic de verrouillage.
F
Die Halteriegel des Gestells an den Seiten des Kinderwagens entriegeln.
Die Enden des Wagens auseinanderdrücken, um ihn so weit wie möglich auseinander zu ziehen.
Pedale nach unten drücken, bis es hörbar einrastet.
D
Unlock the frame latches on the sides of the pushchair.
Push apart the ends of the pushchair to unfold it fully and press each of both pedals down till it snaps in
place.
GB
MONTAGE ET UTILISATION / ASSEMBLY ANDUSE /
MONTAGE- UNDGEBRAUCHSANLEITUNG
RETIRER LES ROUES AVANT • REMOVING THE FRONT WHEELS •
ENTFERNEN DER VORDERRÄDER
DÉPLIAGE DE LA POUSSETTE • UNFOLDING THE PUSHCHAIR • ÖFFNEN DES KINDERWAGENS ASSEMBLAGE DES ROUES AVANT • ASSEMBLING THE FRONT WHEELS •
MONTAGE DER VORDERRÄDER
CLIC
Coucher la poussette en arrière et insérer la
roue avant dans l’embout prévu à cet effet.
Faîtes de même avec l’autre roue.
F
Lay the pushchair back and insert the front
wheel in the location provided.
Proceed similarly with the other wheel.
GB
Den Kinderwagen nach hinten kippen und das
Vorderrad in das dafür vorgesehene Endstück
einführen.
Mit dem anderen Rad ebenso verfahren.
D
Pour ôter les roues, pincer les deux tenons
situés sur les roues avant et de part et d’autre
du tube.
Faire glisser le bloc roues vers le bas.
F
Pinch the two lugs located under the front
wheels on each side of the tube.
Slide the wheel unit down.
GB
Die beiden Zapfen unter denVorderrädern auf
beiden Seiten des Rohrs eindrücken.
Den Radblock nach unten schieben.
D
6 7
CLIC

MONTAGE ET UTILISATION / ASSEMBLY ANDUSE /
MONTAGE- UNDGEBRAUCHSANLEITUNG
MONTAGE DE LA CAPOTE • FITTINGTHEHOOD• MONTAGE DESVERDECKS
Insérer la capote sur les 3 tubes de la poussette.
Attacher les velcros aux 3 tubes de la poussette, fixer le scratch central et attacher les 2 velcros des 2
capotes sur le dossier des 2 sièges.
F
DasVerdeck an den 3 Rohren des Kinderwagens einsetzen.
Die Klettbänder an den 3 Rohren des Kinderwagens anbinden, den Klettverschluss in der Mitte befesti-
gen und die 2 Klettbänder der 2Verdecke an der Lehne der 2 Sitze anbinden.
D
Insert the canopy into the three pushchair tubes.
Attach theVelcro tabs to the three pushchair tubes, fix the central tab and attach the twoVelcro tabs of
the two canopies on the backrest of the two seats.
GB
RÉGLAGE DE LA CAPOTE • ADJUSTING THE HOOD • VERSTELLEN DES VERDECKS
1. To open the canopy, push forward the front of the canopy and press the stay of the canopy to tension it.
2. To shut it, push up the stay of the canopy and pull back the front of the canopy till it is entirely folded
back.
3.To access the supervision window, open the visor and fold it down.
GB
MONTAGE ET UTILISATION / ASSEMBLY ANDUSE /
MONTAGE- UNDGEBRAUCHSANLEITUNG
1. Pour ouvrir la capote, poussez la partie avant de la capote vers l’avant et appuyer sur le compas de la
capote pour la tendre.
2. Pour la fermer, poussez vers le haut le compas de la capote et tirez la partie avant vers l’arrière de la
poussette, jusqu’à ce qu’elle soit complètement repliée.
3. Pour accéder à la fenêtre de surveillance, ouvrir la visière et rabattez-la vers le bas.
F
1. Zum Öffnen des Verdecks schieben Sie den vorderenTeil desVerdecks nach vorne und drücken auf den
Feststeller, um es zu spannen.
2. Zum Schließen schieben Sie den Feststeller des Verdecks nach oben und ziehen den vorderen Teil nach
hinten, bis das Verdeck vollständig gefaltet ist.
3. Um durch das Sichtfenster sehen zu können, öffnen Sie das Visier und klappen es nach unten.
D
1
2 3
8 9

MONTAGE ET UTILISATION / ASSEMBLY ANDUSE /
MONTAGE- UNDGEBRAUCHSANLEITUNG
RÉGLAGE DU DOSSIER • ADJUSTINGTHE BACKREST• VERSTELLENDERRÜCKENLEHNE
1 2
MONTAGE ET UTILISATION / ASSEMBLY ANDUSE /
MONTAGE- UNDGEBRAUCHSANLEITUNG
RÉGLAGE DU REPOSE-MOLLETS • ADJUSTING THE LEG REST • EINSTELLEN DER FUSSRASTE
Appuyer sur les languettes sous
le repose-mollets et ajuster sa position à la
hausse ou à la baisse.
F
Press the tabs on the leg rests and adjust the
position upwards or downwards.
GB
Drücken Sie auf die Laschen unter den Beinau-
flagen und justieren Sie Position des Sitzes nach
oben oder unten.
D
1. Pour lever le siège, presser sur le dispositif à l’arrière du dossier et serrez les sangles.
2. Pour baisser le siège, presser sur le dispositif et détendez les sangles..
F
1. Zum Anheben des Sitzes drücken Sieauf dieVorrichtung ander Rückseite der Lehnen und spannen die
Gurte.
2. Zum Absenken des Sitzes drücken Sie auf dieVorrichtung und lockern die Gurte.
D
1. To lift the seat, press the device on the rear of the backrest and tighten the straps.
2. To lower the seat, press the device and loosen the straps.
GB
RÉGLAGE DES ROUES FIXES OU PIVOTANTES • ADJUSTING THE FIXED OR SWIVEL WHEELS •
EINSTELLEN DER FESTSTEHENDEN ODER DREHBAREN RÄDER
FPour éviter que les roues avant ne pivotent ou lorsque vous roulez sur des surfaces accidentées et
irrégulières, soulevez le blocage du dispositif de pivotement.Appuyez sur ce même blocage pour libérer
le pivotement.
Um zu verhindern, dass die Vorderräder sich auf unebenem oder rauhem Untergrund drehen, auf der
Drehsperre heben. Hinunterdrücken, um den Mechanismus zu lösen.
D
To prevent the front wheels from swivelling on uneven or rough surfaces,lift upward on the swivel lock.
Push down to release.
GB
10 11
Roues pivotantes
Swivel wheels
Räder drehbar
Roues fixes
Fixed wheels
Räder feststehend

1. Always fold back the hoods before you fold the pushchair.
2. Turn the handles located behind each seat over 90° to the left, and lift up the seat.
3. Push the levers of the pushchair forwards and fold them towards the front wheels.
Shut the safety latches on each side of the pushchair to stop it unfolding.
GB
13
MONTAGE ET UTILISATION / ASSEMBLY ANDUSE /
MONTAGE- UNDGEBRAUCHSANLEITUNG
UTILISATION DU FREIN • USING THE BRAKE • VERWENDUNG DER BREMSE
Pour enclencher les freins, exercer une pression vers le bas sur l’un des trois leviers de frein situés à
proximité des roues arrière.Vérifiez que la poussette est bien à l’arrêt et que les freins sont
correctement enclenchés. Pour libérer les freins, soulever les leviers.
F
Zum Einlegen der Bremsen drücken Sie einen der drei Bremshebel an den Hinterrädern nach unten.
Prüfen Sie, dass sich der Kinderwagen nicht mehr bewegt und dass die Bremsen korrekt eingerastet sind.
Zum Lösen der Bremsen die Hebel anheben.
D
To engage the brakes, apply downward pressure on one of the three brake levers located near the rear
wheels. Check that the pushchair is stopped and that the brakes are correctly applied.To release the
brakes, lift the levers.
GB
12
MONTAGE ET UTILISATION / ASSEMBLY ANDUSE /
MONTAGE- UNDGEBRAUCHSANLEITUNG
PLIAGE DE LA POUSSETTE • FOLDING THE PUSHCHAIR • SCHLIESSEN DES KINDERWAGENS
F1. Toujours rabattre les capotes avant le pliage de la poussette.
2. Pivoter de 90° vers la gauche les poignées situées derrière chaque siège et tirer vers le haut.
3. Pousser les poignées de la poussette en avant et les rabattre vers les roues avant.
Fermer les loquets de sécurité situés de part et d’autre de la poussette.
Vérifier que les loquets de sécurité soient bien enclenchés pour éviter que la poussette ne se déplie.
1. Klappen Sie vor dem Schließen des Kinderwagens stets dieVerdecke nach unten.
2. Die Griffe hinter jedem Sitz um 90° nach links schwenken und nach oben ziehen.
3. Die Griffe des Kinderwagens nach vorne drücken und in Richtung Vorderräder klappen.
Die Sicherheitsriegel an beiden Seiten des Kinderwagens schließen, damit er sich nicht öffnenkann.
D
Frein enclenché
Brake applied
Bremse eingelegt
Frein non enclenché
Brake not applied
Bremse nicht eingelegt
1 2
3

14
PENDANTL’UTILISATION / IN USE / ZUMGEBRAUCH
1 - FERMER LE HARNAIS:
Installer votre enfant dans le hamac. Insérer les fermoirs dans la boucle centrale.
Ajuster le harnais à la taille de l’enfant grâce aux boucles A.
2 - DETACHER LE HARNAIS:
Appuyer sur les broches du fermoir et tirez de chaque côté.
Votre enfant doit toujours être attaché au moyen d’un harnais et ne doit jamais être laissé sans surveillance,
même pour de courtes périodes.
F
1 - SHUTTING THE HARNESS:
Place the child in the hammock. Insert the clasps of the central loop.
Adjust the harness for the size of the child using loops A
2 - OPENING THE HARNESS::
Press the fastener prongs and pull apart.
Your child must always be attached with a harness, and must never be left unattended, even for short
periods.
GB
A A
A A
1- GURTZEUG SCHLIESSEN:
Setzen Sie Ihr Kind in die Wagenwanne. DieVerschlüsse in die mittlere Schnalle einführen.
Das Gurtzeug mit den Schlaufen A auf die Größe des Kindes anpassen.
Passen Sie den Gurt dank der Schnallen A der Größe des Kindes an.
2 - GURTZEUG ÖFFNEN:
DieVerschlusstasten drücken und auseinanderziehen.
Ihr Kind muss immer mit einem Sicherheitsgurt befestigt sein und darf niemals, auch nicht
kurzzeitig, unbeaufsichtigt bleiben.
D
CERTIF I C AT D E GARANTIE
Certificat de garantie: Formula Baby vous garantit que ce produit est conforme aux exigences de sécurité telles que définies par la
réglementation en vigueur, et qu’il ne présente aucun défaut de conception et fabrication au moment de son achat par le revendeur.
Si après votre achat, durant une période de 24 mois, ce produit présentait un défaut dans le cas d’une utilisation normale telle que
définie dans la notice d’emploi, Formula Baby s’engage à vous le réparer ou à vous le changer hors les cas d’exclusion suivants:
• utilisation et destination autres que celles prévues dans la notice d’utilisation,
• installation non conforme à la notice,
• réparation effectuée par une personne ou un revendeur non agréé,
• défaut de présentation d’une preuve d’achat,
• manque d’entretien de votre produit,
• remplacement de toutes pièces d’usure (roues, parties en frottement...) en utilisation normale.
A partir de quand?
A compter de la date d’acquisition du produit.
Pour combien de temps?
24 mois consécutifs et non transmissibles, seul le premier acheteur en est l’unique bénéficiaire.
Que devez-vous faire?
A l’achat de votre produit, vous devez impérativement garder votre ticket de caisse où figure
la date d’achat.
En cas de défaut, le produit devra être rapporté dans le magasin d’achat.
G U ARANTE E CERTIF I C AT E
Guarantee certificate: Formula Baby guarantees that this product complies with safety requirements as defined by the applicable
regulations, and that it had no design or manufacturing faults when purchased by the retailer. If, within 24 months of purchase by
you, this product should reveal any fault, subject to normal use as defined in the instructions for use, Formula Baby undertakes to
repair it for you or to replace it, subject to the following exclusions:
• use and purpose other than those indicated in the instructions for use,
• installation not in accordance with the instructions,
• repair carried out by a non-approved person or retailer,
• proof of purchase not presented,
• product not maintained,
• replacement of any parts subject to wear (wheels, areas which rub, etc.) during normal use.
From when?
From the date the product is purchased.
For how long?
For 24 consecutive months, non-transferable; only the first purchaser benefits from this.
What do you have to do?
After you purchase your product, you must keep the sales receipt showing the date of purchase.
If a problem should arise, the product must be taken back to the retailer from whom it was bought.
GARANTIE - Z E R TIF I K AT
Garantie-Zertifikat: Formula Baby garantiert Ihnen, dass dieses Produkt den Sicherheitsanforderungen gemäß der derzeit gültigen
Gesetzgebung entspricht und zum Kaufzeitpunkt beim Fachhändler keinerlei Konzeptionsoder Fabrikations-Mängel aufweist.
Sollten während eines Zeitraumes von 24 Monaten nach dem Kauf trotz normalen Gebrauchs - wie in der Gebrauchsanweisung
definiert - Mängel beim Produkt auftreten, verpflichtet sich Formula Baby, das Produkt entsprechend zu reparieren oder es zu
tauschen, außer in folgenden Fällen:
• andereVerwendung oder Bestimmung als die in der Gebrauchsanweisung aufgeführten,
• Montage, die nicht der Gebrauchsanweisung entspricht,
• Reparatur, die durch eine nicht befugte Person oder einen nicht berechtigten Händler durchgeführt wurde,
• wenn kein Kaufbeleg (Kassazettel) vorgelegt werden kann,
• wenn das Produkt nicht entsprechend gewartet und gepflegt wurde,
• Tauschen aller sich abnützenden Teile (Räder, reibendeTeile …) bei normalem Gebrauch.
Ab wann?
Ab Kaufdatum des Produktes.
Wie lange?
24 aufeinander folgende und nicht übertragbare Monate, ausschließlich der Erstkäufer ist der alleinige Nutznießer.
Was müssen Sie tun?
Nach Kauf des Produktes, den Kaufbeleg (mit lesbarem Kaufdatum) sorgfältig aufbewahren.
Beim Auftauchen eines Problems muss das Produkt zum entsprechenden Fachhändler, bei dem der Artikel gekauft wurde,
zurückgebracht werden.
HARNAIS • HARNESS • SICHERHEITSGURT
1
2
Table of contents
Other Formula baby Stroller manuals
Popular Stroller manuals by other brands

MaxiCosi
MaxiCosi MURA Instructions for use & warranty

Phil & Teds
Phil & Teds go 2020+ instructions

VALCOBABY
VALCOBABY Matrix Product reference guide

VALCOBABY
VALCOBABY trend duo Product reference guide

Lovencare
Lovencare Conquest instruction manual

Baby Trend
Baby Trend Trendsport Lite 1510 instruction manual

Baby Trend
Baby Trend Muv Tango Pro Travel instruction manual

Baby Trend
Baby Trend DOUBLE SNAP N GO 1304TW instruction manual

Baby Trend
Baby Trend Sit N Stand Deluxe instruction manual

Baby Trend
Baby Trend Cityscape Plus Jogger Travel System instruction manual

Bugaboo
Bugaboo Dragonfly manual

Kogan
Kogan Pawever Pets PP3WPTSTRLA user guide