teutonia PICK UP User manual

Haftungshinweis:
Wir garantieren nicht für die Aktualität, Richtigkeit und Vollständigkeit der zu Verfügung gestellten Informationen und Daten. Wir behalten uns das Recht vor
Veränderungen der dargestellten Informationen vorzunehmen. Die Bilder und Darstellung der Farben ist nicht verbindlich und kann vom Original abweichen.
für die Kleinsten
für die Kleinsten
Bedienungsanleitung
operating instructions
mode d’emploi
käyttöohje
brunksanvisning
gebruiksaanwijzing
brugsanvisning
brunksanvisning
istruzioni per l’uso
manual de instrucciones
návod k obsluze
instrukcja obsługi
Návod na použitie
Lietošanas instrukcija
Instrukcija
Instruction manual 10/14
Pick Up
Newell Poland Services Sp. Z.o.o.
Plac Andersa 7
61-894 Poznan, Poland
www.teutonia.com
1918993

Sprachen/languages
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–4
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5–6
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7–8
Suomenkielinen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9–10
Svensk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11–12
Nederlands. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13–14
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15–16
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17–18
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19–20
Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21–22
усск . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23–24
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25–26
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27–28
Slovakian . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–30
Latvian . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31–32
Lithuanian. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33–34
Estonian . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–36
Rundum Sorglos Garantie/Go Carefree Guarantee. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38–45
Übergabe-Check/Handover form . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46–47
Kompatibilitätsübersicht/Overview Compatibility . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
D
INT
F
FIN
S
NL
DK
N
I
E
PL
RUS
CZ
SK
LV
LT
EST
Technische Änderungen vorbehalten.
We reserve the right to make changes that promote technical changes.
Réservation sur des modifications techniques.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Teutonia förbehåller sig rätten till tekniska förändringar.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Vi forbeholder os retten til tekniske ændringer.
Med forbehold om tekniske endringer.
Salvo modifiche tecniche.
Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones técnicas.
о с ск сос.
Technické zmíny vyhrazeny.
Zastrzegamy sobie prawo do technicznych zmian.
Vyhradzujeme si právo na zmeny dané technickými zmenami.
Mēs paturam tiesības izmainīt tehnisko specifikāciju īpašības.
Mes pasiliekame teise daryti pakeitimus, kurie skatina techninius pokycius
Jätame õiguse teha tehnilises osas muudatusi.
DIN EN 1888: 2012
www.tuv.com
ID 0000024302

3
WICHTIG: Die Anleitung für spätere Rückfragen
aufbewahren.
teutonia-Produkte verbinden bewährte handwerkliche
Verarbeitung und technische Innovationen mit modi-
schem Design. Der Name teutonia steht für Qualität,
die höchsten Ansprüchen gerecht wird. Das teutonia-
Logo mit dem Regenbogen garantiert Ihnen, dass es
sich um ein Original-teutonia-Modell handelt. Lesen
Sie vor Inbetriebnahme diese Anleitung sorgfältig
durch (speziell unsere Sicherheitshinweise) und he-
ben Sie sie für spätere Zwecke und Rückfragen auf.
Wenn Sie diese Hinweise nicht beachten, kann die
Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigt werden.
Wir sind sicher, dass Sie mit diesem Produkt eine
gute Wahl getroffen haben und sich Ihr Kind in einem
teutonia-Wagen gut aufgehoben fühlt. Sollten Sie den-
noch Grund zur Beanstandung haben, so wenden Sie
sich bitte an Ihren Fachhändler.
Ihr teutonia-Team
Allgemeines
Das Produkt ist in einem Temperaturbereich von -
20°C bis + 60°C getestet worden. Bitte haben Sie
Verständnis dafür, dass unsachgemäße Behandlung
keine berechtigte Reklamation darstellen. Wir sind
sicher, dass Sie mit diesem Produkt eine gute Wahl
getroffen haben. Sollten Sie dennoch Grund zur Be-
anstandung haben, so wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhändler.
Ihr teutonia-Team
Sicherheit des Kindes
Um die Sicherheit des Kindes zu gewähr-
leisten, beachten Sie bitte folgende Punkte:
●Die maximal zulässige Belastung beträgt
25 kg.
●Es darf nur ein stehendes Kind mit dem
PickUp transportiert werden.
●Es muss eine Festhaltemöglichkeit für
das Kind am Schieber vorhanden sein.
●Zur Gewährleistung der Kippsicherheit
darf der PickUp nicht benutzt werden,
wenn sich kein Kind im Wagen befindet.
●Eine Nutzung des PickUps ist nur zuläs-
sig, wenn ein Erwachsener den Schieber-
griff hält.
●Der PickUp ist für den Transport von Ge-
genständen nicht zugelassen.
●Vor Fahrtantritt kontrollieren Sie bitte die
korrekte Befestigung des PickUps.
●Eine Befestigung des PickUps ist nur auf
der Schieberseite zulässig.
●Bitte lassen Sie Ihre Kinder nie unbeauf-
sichtigt. Keine Änderungen vornehmen,
die die Sicherheit des Kindes in Frage
stellen.
●Wir weisen darauf hin, dass der Gebrauch
eines Kinder- oder Sportwagens über die
typische Nutzung hinaus (z. B. Joggen,
Rennen, Skaten o. ä.) gefährlich sein
kann und daher vom Benutzer eine erhöh-
te Sorgfaltspflicht erfordert.
Montage der Räder
Die Räder des Pick-
Ups lassen sich auf-
setzen, indem Sie
jeweils die Arretie-
rungsfeder 1. an der
Radnabe betätigen
und das Rad auf die
Achse stecken. Bitte
achten Sie darauf, dass das Rad richtig
eingerastet ist.

4
Montage der Kugel
Die Kugel 2. zur Befes-
tigung des PickUps am
Wagen besteht aus zwei
Hälften. Klappen Sie
die beiden Hälften der
Kugel auseinander und
entnehmen Sie die Hal-
temuffen. Legen Sie die
Haltemuffen, die die Ach-
sen des Wagens schüt-
zen, mittig um das Achs- und Schutzrohr 3. des
Wagens. Bei Kinderwagen mit Schwenkvorrichtung
kann die Kugel auf beiden Seiten montiert werden.
Fügen Sie die beiden Kugelhälften über den Haltemuf-
fen zusammen und befestigen Sie sie mit den beilie-
genden Schrauben. Achten Sie darauf, dass die Kugel
auf der Achse einen festen Sitz hat und nicht rutscht,
um einen optimalen Fahrkomfort zu gewährleisten.
Beim Entfernen der Kugel verfahren Sie in umgekehr-
ter Reihenfolge. Wenn der PickUp nicht benutzt wird,
ist ein Entfernen der Kugel nicht nötig.
Anbringen des Trittbretts
Nachdem Sie die Kugel am
Wagen montiert haben, zie-
hen Sie den roten Bedie-
nungshebel 4. nach hinten
und setzen gleichzeitig das
Trittbrett 5. auf die Kugel.
Wenn Sie den Bedienungs-
hebel loslassen, wird das
Trittbrett automatisch fi-
xiert.
Montage des Haltegurtes (Pick up)
Mit dem beiliegenden Haltegurt haben Sie die Möglich-
keit, das Trittbrett bei Nicht-Benutzung hochzuklappen.
Das Gurtband zur Befestigung des PickUps hat eine
eingenähte Schlaufe. Das Ende mit der Schlaufe wird
um eine Stange gelegt und das Ende mit dem Stecker
wird durch die genähte Schlaufe geführt und damit das
Band festgezogen.
Die Montagesituation variiert bei den verschiedenen Kin-
derwagenmodellen. Sie können das Band zum Beispiel
an der silbernen Stange befestigen, die den Fußkasten
mit der Sitzeinheit verbindet. Wählen Sie einen mittigen
Befestigungspunkt. Sie können an dem Kunststoffring
am anderen Bandende ziehen und so das Band kürzen,
damit das PickUp nicht mehr an den Rädern schleifen
kann.
Pflege des PickUps
Die Achsenden müssen in Abständen von ca. 4 Wo-
chen gesäubert und leicht geölt werden.
IMP
refe
teut
and
teut
requ
your
Rea
our
fere
not
by s
and
Plea
have
You
Gen
The
from
plain
inco
a go
feel
reas
You
Chil
In o
follo
●Th
●O
●Th
●To
n
●O
by
●Th
o
●B
be
●Th
s
●N
a
ch
●P
p
s
re

5
glich-
pen.
eine
wird
ecker
das
Kin-
spiel
sten
tigen
ffring
rzen,
eifen
Wo-
IMPORTANT: Keep these instructions for future
reference.
teutonia products combine traditional workmanship
and technical innovations with fashionable design.
teutonia stands for quality that meets most stringent
requirements. The teutonia logo with the rainbow is
your guarantee that this is a genuine teutonia model.
Read the instructions carefully before use (especially
our safety notes) and keep them handy for future re-
ference. Your child’s safety may be affected if you do
not follow these instructions. We are convinced that
by selecting this product you have made a good choice
and your child will be safe in a teutonia stroller/pram.
Please contact your dealer should you nevertheless
have reason for complaint.
Your teutonia team
General
The product has been tested in a temperature range
from - 20°C to + 60°C. Please understand that no com-
plaints can be accepted for problems resulting from
incorrect treatment. We are sure that you have made
a good choice with this product and that your child will
feel safe in a teutonia pram. If you nevertheless have
reason for complaint, please contact your dealer.
Your teutonia team
Child Safety
In order to ensure the safety of your child observe the
following points:
●The maximum permitted load is 25 kg.
●Only one child may be transported with the PickUp.
●There must be a means of holding on to the slider.
●To ensure the stability of the pram the PickUp may
not be used if there is no child in the pram.
●Only use the PickUp if an adult is holding the pram
by the handle.
●The PickUp is not certified for the transport of
objects.
●Before starting a journey check that the PickUp has
been fastened correctly.
●The PickUp may only be fastened on the handle
side.
●Never leave your children unattanded. Never make
any modifications that may affect the safety of your
child.
●Please note that using a pushchair or a stroller for
purposes that are not typical (e.g. jogging, running,
skating, etc.) may be dangerous and that such use
requires you to take very special care.
Assembling the Wheels
Attach the wheels of the
PickUp by actuating the
locking springs 1. on the
wheel hub and placing the
wheel on the axle. Make
sure that the wheel has
engaged correctly.
Assembling the Ball
The ball 2. to attach the
PickUp to the pram is
made up of two halves.
Separate the two halves
of the ball and remove
the retention sleeves.
Place the retention
sleeves, which protect
the pram axles, centrally
around the pram axle
and protective tube 3. In the case of prams with
a swivel device, the ball can be mounted on either
side. Put the two halves of the ball together over the
retention sleeves and fasten them with the enclosed
screws. Make sure that the ball is sitting firmly on
the axle and does not slip in order to ensure opti-
mum travel comfort. To remove the ball, proceed in
reverse order. If the PickUp is not used you do not
need to remove the ball.
Attaching the Footrest
After you have attached
the ball to the pram, pull
back the red operating le-
ver 4. and at the same
time place the footrest 5.
on the ball. When you re-
lease the operating lever,
the footrest is automati-
cally fixed.

6
Fitting the retaining belt
With the accompanying retaining belt you have the op-
tion of folding up the PickUp when it is not being used.
The retaining belt contains a sewn-in loop. Place the
loop around a bar, pull the other end with the buckle
through the loop and tighten it.
The attachment can vary depending on the stroller. You
could use for example the metal bar that connects the
calf support and the seat unit. Please choose a fixation
point in the center. You can adjust the height by pulling
the plastic ring at the end of the belt.
Caring for the PickUp
The axle ends have to be cleaned and lightly oiled ap-
prox. every 4 weeks.
Imp
cons
Les
catio
tech
teut
exig
en-c
orig
enti
cons
usag
Vou
des
dété
tout
ser
L’éq
Gén
Le
péra
tion
récla
votr
cert
opta
en s
avez
adre
L’éq
Séc
Veu
sécu
●La
●V
P
●Il
●P
ut
●U
le
●Le
d
●V
m
●La
la
●N

7
Important : conserver ce mode d‘emploi pour
consultation ultérieure !
Les produits teutonia sont le résultat d’une fabri-
cation artisanale éprouvée alliée à des innovations
techniques dotées d’un design à la mode. Le nom
teutonia
est synonyme d’une qualité qui répond aux
exigences les plus élevées. Le logo
teutonia
avec l’arc-
en-ciel vous certifie qu’il s’agit d’un modèle teutonia
original.
Lisez attentivement ce mode d’emploi en
entier avant la mise en service (en particulier nos
consignes de sécurité) et conservez-le en vue d’un
usage ultérieur et comme complément d’information.
Vous pouvez vous procurer auprès de votre revendeur
des petits kits permettant de réparer d’éventuelles
détériorations de la peinture du châssis. Si vous avez
toutefois un motif de réclamation, veuillez-vous adres-
ser à votre revendeur spécialisé.
L’équipe teutonia
Généralités
Le produit a été testé dans une plage de tem-
pératures de - 20°C à + 60°C. Toute manipula-
tion non-conforme ne saurait donner lieu à une
réclamation fondée. Nous vous remercions pour
votre compréhension à cet égard. Nous sommes
certains que vous avez fait le bon choix en
optant pour ce produit et que votre enfant se sentira
en sécurité dans sa voiture d’enfant teutonia. Si vous
avez toutefois un motif de réclamation, veuillez-vous
adresser à votre revendeur spécialisé.
L’équipe teutonia
Sécurité de l’enfant
Veuillez observer les points suivants afin de garantir la
sécurité de l’enfant :
●La charge maximale autorisée est de 25 kg.
●Vous ne devez transporter qu’un seul enfant avec le
PickUp.
●Il doit être possible de se tenir à la poignée.
●Pour garantir la stabilité, le PickUp ne doit pas être
utilisé sans enfant dans la voiture d’enfant.
●Utiliser le PickUp seulement lorsqu’un adulte tient
le guidon.
●Le PickUp n’est pas homologué pour le transport
d’objets.
●Vérifiez avant de partir que le PickUp est correcte
ment fixé.
●La fixation du PickUp n’est permise que du côté de
la poignée.
●Ne laissez jamais vos enfants sans surveillance.
●Nous vous signalons que l’utilisation d’une voiture
d’enfant ou d’une poussette dépassant le cadre
de l’usage typique (p. ex. jogging, course, skate ou
autres) peut être dangereuse et oblige en consé
quence l’utilisateur à faire preuve d’une vigilance
accrue.
Montage des roues
Les roues du PickUp se
montent en actionnant à
chaque fois la clavette de
blocage 1. sur le moyeu
de roue et en fixant la roue
sur l’axe. Veillez à ce que
la roue soit correctement
enclenchée.
Montage de la boule
La boule 2. servant à fixer
le PickUp sur la voiture
d’enfant se compose de
deux moitiés. Séparez
les deux moitiés de la
boule et retirez les man-
chons de retenue. Placez
les manchons, comme
protection centrée autour
l‘axe et le tube de pro-
tection 3. La boule peut être montée sur les deux
côtés des voitures d’enfant équipées d’un dispositif
de pivotement. Assemblez les deux moitiés de la
boule par les manchons de retenue et fixez-les avec
les vis fournies. Veillez à ce que la boule soit correc-
tement fixée sur l’axe et qu‘elle ne glisse pas afin
de garantir un confort d’utilisation optimal. Procédez
dans le sens inverse pour retirer la boule. Il n’est pas
nécessaire d’enlever la boule lorsque vous n’utilisez
pas le PickUp.

8
Tärk
tarv
teut
uud
laat
nuje
että
täm
käyt
myö
Olem
ja e
tees
kää
teut
Ylei
Tuot
että
joht
että
kest
teut
Laps
Laps
seu
●S
●P
●La
-k
●P
ke
la
ki
●P
●Ta
te
●P
●Ä
●Ä
va
●M
tä
ru
o
Installation du marchepied
Après avoir monté la
boule, tirez la manette
rouge 4. vers l’arrière et-
placez en même temps le
marchepied 5. sur la
boule. Le marchepied est
automatiquement fixé
lorsque vous relâchez la
manette.
Fixation de la ceinture de retenue
Avec la ceinture de retenue fournie, vous avez la pos-
sibilité de plier le PickUp après utilisation. La ceinture
de retenue est dotée d‘un passant intégré. Placez le
passant autour d‘une barre, tirez l‘autre extrémité
avec la boucle dans le passant et serrez.
La fixation peut varier en fonction de la poussette.
Vous pouvez utiliser, par exemple, la barre métallique
qui relie le repose-jambes et le siège. Veuillez choisir
un point de fixation central. Vous pouvez régler la hau-
teur en tirant l‘anneau en plastique situé à l‘extrémité
de la ceinture.
Entretien du PickUp
Les extrémités de l’axe doivent être nettoyées et légè-
rement huilées toutes les 4 semaines environ.

9
Tärkeää: Säilytä tämä käyttöohje myöhempää
tarvetta varten!
teutonia-tuotteissa yhdistyvät käsityötaito, tekniset
uudistukset ja muodikas design. teutonia merkitsee
laatua, joka täyttää korkeimmatkin vaatimukset. Vau-
nujen teutonia-tunnus sateenkaarineen takaa sen,
että kyseessä on alkuperäinen teutonia-malli. Lue
tämä käyttöohje läpi huolellisesti ennen vaunujen
käyttöönottoa (erityisesti turvaohjeet) ja säilytä se
myöhempää tarvetta varten.
Olemme varmoja siitä, että olet tehnyt oikean valinnan
ja että lapsesi viihtyy teutonia-vaunuissa. Jos tuot-
teessa kaikesta huolimatta ilmenee huomautettavaa,
käänny myyntiliikkeen tai maahantuojan puoleen.
teutonia-tiimisi
Yleistä
Tuote on testattu - 20°C – + 60°C:ssa. Ymmärräthän,
että emme voi hyväksyä epäasiallisesta käsittelystä
johtuvia korvausvaatimuksia. Olemme varmoja siitä,
että olet tehnyt oikean valinnan. Jos tuotteessa kai-
kesta huolimatta ilmenee huomautettavaa,
teutonia-tiimisi
Lapsesi turvallisuus
Lapsen turvallisuuden takaamiseksi on noudatettava
seuraavia ohjeita:
●Suurin sallittu kuormitus 25 kg.
●PickUp:lla saa kuljettaa vain yhtä lasta kerrallaan.
●Lapsen on voitava pitää kiinni työntöaisasta/
-kahvoista.
●PickUp:a ei turvallisuussyistä (vaunut saattavat
keikahtaa) saa käyttää, jos vaunuissa ei ole toista
lasta. PickUp:a saa käyttää vain, jos aikuinen pitää
kiinni työntökahvoista.
●PickUp:a ei saa käyttää tavaroiden kuljettamiseen.
●Tarkista aina ennen käyttöä, että PickUp on kiinni
tetty kunnolla paikoilleen.
●PickUp:n saa kiinnittää vain työntäjän puolelle.
●Älä koskaan jätä lapsiasi ilman valvontaa.
●Älä tee PickUp:iin mitään muutoksia, jotka voivat
vaikuttaa lapsesi turvallisuuteen.
●Muistathan, että lastenvaunujen tai -rattaiden työn-
täminen muuten kuin kävellen (lenkkeillen, juosten,
rullaluistellen tms.) voi olla vaarallista ja työntäjän
on tällöin oltava erittäin varovainen.
Pyörien asennus
Asetat PickUp:n pyörät pai-
koilleen painamalla pyö-
ränavan lukitusjousia 1.,
jolloin saat laitettua pyö-
rän akseliin. Varmista, et-
tä pyörä lukkiutuu paikoil-
leen kunnolla.
Kuulan asennus
PickUp:n kiinnitystä var-
ten olevassa kuulassa
2. on kaksi puoliskoa.
Käännä kuulan molem-
mat puoliskot erille toi-
sistaan ja ota pidätintul-
kat pois. Aseta vaunujen
akseleita suojaavat pi-
dätintulkat vaunujen
akseli- ja suojaputken
3. keskikohtaan. Käännettävissä vaunuissa kuula
voidaan asentaa molemmille reunoille. Vie kuulan
molemmat puoliskot pidätintulkkien kautta yhteen
ja kiinnitä mukana olevalla ruuvilla. Varmista, että
kuula istuu akselissa tiukasti eikä luista, jotta ajo-
mukavuus säilyy. Irrota kuula päinvastaisessa järjes-
tyksessä. Kuulaa ei tarvitse poistaa, kun PickUp:a
ei käytetä.
Astinlaudan asentaminen
Kun olet asentanut kuulan
vaunuihin, vedä punainen
vipu 4. taakse ja aseta
samalla astinlauta 5. kuu-
lan päälle. Astinlauta lukit-
tuu automaattisesti, kun
päästät irti vivusta.

10
Vikt
den
teut
tillve
bety
teut
sig
bruk
sittv
bruk
Vi ä
dukt
i en
rekla
Ditt
Allm
Prod
till +
terin
att d
ditt
vagn
dig a
Ditt
Säk
För
följa
●M
●E
●D
ta
●Fö
a
●P
ha
●P
●K
fa
●D
ta
●Lä
●V
va
s
de
o
Kiinnitysvyö
Mukana tulevalla kiinnitysvyöllä voit taittaa PickUpin
ylös, kun sitä ei käytetä. Kiinnitysvyössä on ommeltu
lenkki. Aseta lenkki tangon ympärille, vedä soljellinen
pää lenkin läpi ja kiristä.
Kiinnitys voi vaihdella rattaiden mukaan. Voit käyttää
esimerkiksi pohjetuen ja istuinosan välistä metallitan-
koa. Valitse kiinnityskohta keskeltä. Voit säätää kor-
keutta vetämällä vyön päässä olevaa muovirengasta.
PickUp:n hoito
Akseleiden välit on puhdistettava ja öljyttävä kevyesti
n. 4 viikon välein.

11
Viktigt: förvara bruksanvisningen så du lätt hittar
den!
teutonia-produkter kopplar ihop beprövad hantverks-
tillverkning och teknisk innovation. Namnet teutonia
betyder kvalitet som klarar de högsta anspråken.
teutonia-logon med regnbågen garanterar att det rör
sig om en teutonia-modell i original. Läs igenom
bruksanvisningen noga innan Du använder din barn/
sittvagn (speciellt säkerhetsanvisningarna) och spara
bruksanvisningen för senare bruk.
Vi är säkra på att du gjort ett bra val med den här pro-
dukten och att ditt barn känner att det är i goda händer
i en teutonia-vagn. Skulle du trots allt ha något att
reklamera ber vi dig att du vänder dig till fackhandeln.
Ditt teutonia-team
Allmänt
Produkten har testats inom temperaturområdet -20°C
till +60°C. Vi ber dig ha förståelse för att felaktig han-
tering inte är en berättigad reklamation. Vi är säkra på
att du gjort ett bra val med den här produkten och att
ditt barn känner att det är i goda händer i en teutonia-
vagn. Skulle du trots allt ha något att reklamera ber vi
dig att du vänder dig till fackhandeln.
Ditt teutonia-team
Säkerhet för barnet
För att garantera ditt barns säkerhet bör du beakta
följande punkter:
●Max. tillåten belastning är 25 kg.
●Endast ett barn får transporteras i PickUp.
●Det måste finnas en fasthållningsmöjlighet på hand-
taget.
●För att säkerställa tippsäkerheten får inte PickUp
användas när det inte finns något barn i vagnen.
●PickUp får endast användas när en vuxen håller i
handtaget.
●PickUp är inte godkänd för att transportera saker.
●Kontrollera innan du kör iväg att PickUp är rätt
fastsatt.
●Det är endast tillåtet att sätta fast PickUp på hand
tagssidan.
●Lämna aldrig dina barn utan uppsikt.
●Vi vill påpeka, att en användning av barn- eller sitt
vagn på annat sätt än den gängse (t.ex. jogga,
springa, åka rullskridsko e.d.) kan vara farligt och
det kräver därför att användaren är mycket mer
omsorgsfull.
Montering av hjulen
Hjulen på PickUp går att
sätta på genom att du varje
gång trycker på spärrfjä-
dern 1. på hjulnavet och
sätter på hjulet på axeln.
Se till att hjulet har hakat i
ordentligt.
Montering av kulan
Kulan 2. för att sätta fast
PickUp på vagnen består
av två delar. Fäll isär de
båda kulhalvorna och ta
ut hållarna. Lägg hållarna
som skyddar vagnens ax-
lar mitt på om vagnens
axel- och skyddsrör 3.
På barnvagnar som har
svänganordning kan ku-
lan monteras på båda sidorna. Foga ihop de båda kul-
halvorna över hållarna och sätt fast dem med bifogade
skruvar. Se till att kulan sitter stadigt på axeln och
inte halkar, för att säkerställa en optimal körkomfort.
Vid borttagning av kulan gör du på omvänt sätt. När
PickUp inte används behöver inte kulan tas bort.
Montering av fotsteget
När du monterat kulan på
vagnen drar du den röda
spaken 4. bakåt och sätter
samtidigt fotsteget 5. på
kulan. När du släpper spa-
ken fixeras fotsteget auto-
matiskt.

12
Bela
han
teut
verw
des
aan
de r
teut
hand
inst
Wij
goed
teut
tot k
Uw
Alge
Het
60°
kund
zijn
keuz
wag
heef
Uw
Veil
Om
de v
●D
●E
te
●E
vo
●O
m
w
●D
w
●E
w
●C
be
●D
w
●La
●W
w
jo
da
w
Justera fästbältet
Med det medföljande fästbältet kan du hänga upp
PickUp när den inte används. Fästbältet innehåller en
insydd ögla. Placera öglan runt en bygel, dra andra
änden med spännet genom öglan och dra åt.
Fästanordningen kan variera beroende på vilken vagn
det gäller. Du kan till exempel använda metallbygeln
som förbinder fotstödet och sittenheten. Välj en fix-
eringspunkt i mitten. Du kan justera höjden genom att
dra plastringen i slutet av bältet.
Skötsel av PickUp
Axlarnas slutändar måste rengöras och smörjas lätt
var 4 vecka.

13
Belangerijk: bewaar deze gebruikers
handleiding als naslag in de toekomst
teutonia-producten verbinden bewezen ambachtelijke
verwerking en technische innovaties met modieus
design. De naam teutonia staat voor kwaliteit die
aan de hoogste eisen voldoet. Het teutonia-logo met
de regenboog garandeert u dat het om een origineel
teutonia-model gaat. Lees voor ingebruikneming deze
handleiding zorgvuldig door (speciaal onze veiligheids-
instructies) en bewaar deze voor latere raadpleging.
Wij zijn ervan overtuigd dat u met dit product een
goede keuze heeft gemaakt en uw kind zich in een
teutonia-wagen goed voelt. Als u desondanks reden
tot klagen heeft, wendt u zich dan tot uw vakhandel.
Uw teutonia-team
Algemeen
Het product is bij een temperatuur van - 20°C tot +
60°C getest. Heeft u er s.v.p. begrip voor dat ondes-
kundige behandeling niet tot reclames kan leiden.Wij
zijn ervan overtuigd dat u met dit product een goede
keuze heeft gemaakt en uw kind zich in een teutonia-
wagen goed voelt. Als u desondanks reden tot klagen
heeft, wendt u zich dan tot uw vakhandel.
Uw teutonia-team
Veiligheid van het kind
Om de veiligheid van het kind te garanderen dient u op
de volgende punten te letten:
●De maximaal toegestane belasting bedraagt 25 kg.
●Er mag slechts één kind met de pickup getranspor
teerd worden.
●Er moet een vasthoudmogelijkheid op de duwer
voorhanden zijn.
●Om te zorgen dat de pickup niet kan omkiepen
mag hij niet gebruikt worden als er geen kind in de
wagen zit.
●De pickup mag alleen gebruikt worden als een vol
wassene de duwergreep vasthoudt.
●Er mogen geen volwassenen in de pickup vervoerd
worden.
●Controleer voor u gaat rijden of de pickup correct
bevestigd is.
●De pickup mag alleen aan de duwerzijde bevestigd
worden.
●Laat uw kinderen nooit zonder toezicht
●Wij wijzen erop dat het gebruik van een kinder- of
wandelwagen anders dan het normale gebruik (bijv.
joggen, rennen, skaten etc.) gevaarlijk kan zijn en
daarom van de gebruiker een bijzondere verant-
woordelijkheid vereist.
Montage van de wielen
De wielen van de pickup
kunnen erop gezet worden
door de vergrendelingsve-
ren 1. op de wielnaaf te
bedienen en het wiel op de
as te steken. Let erop dat
het wiel correct vastgeklikt
zit.
Montage van de kogel
De kogel 2. ter beves-
tiging van de pickup op
de wagen bestaat uit
twee helften. Neem de
twee helften uit elkaar
en haal de vastzetmoffen
eruit. Leg de vastzetmof-
fen die de assen van de
wagen beschermen in
het midden om de as-
en beschermbuis 3. van de wagen. Bij kinderwagens
met draai-inrichting kan de kogel aan beide zijden
gemonteerd worden. Voeg de twee kogelhelften over
de vastzetmoffen samen en bevestig deze met de
meegeleverde schroeven. Let erop dat de kogel stevig
op de as zit en niet kan glijden om zo voor een opti-
maal rijcomfort te zorgen. Om de kogel te verwijderen
gaat u in omgekeerde volgorde te werk. Als de pickup
niet gebruikt wordt, behoeft de kogel niet verwijderd
te worden.
Aanbrengen van de treeplank
Nadat u de kogel op de
wagen gemonteerd heeft,
trekt u de rode bedienings-
hendel 4. naar achteren en
plaatst tegelijkertijd de
treeplank 5. op de kogel.
Als u de bedieningshendel
loslaat, wordt de treeplank
automatisch vastgezet.

14
Vigt
brug
teut
nisk
står
krav
det
brug
vogn
ger)
elle
du h
og a
Sku
du h
Dit t
Gen
Prod
til +
beh
klam
godt
føle
have
din
Dit t
Barn
Ove
kerh
●D
●D
P
●B
●Fo
nå
●P
ve
●P
st
●Fø
e
●P
bø
●U
ke
●V
b
e
m
nø
på
De bevestigingsriem gebruiken
Met de meegeleverde bevestigingsriem kunt u de
PickUp opvouwen wanneer hij niet gebruikt wordt. De
riem bevat een gestikte lus. Sla de lus om een staaf,
trek het andere uiteinde met de gesp door de lus en
span aan.
De bevestiging kan verschillen naargelang de wandel-
wagen. U kunt bijvoorbeeld de metalen staaf tussen
de steun voor de onderbenen en het zitje gebruiken.
Kies in ieder geval een centraal bevestigingspunt. U
kunt de hoogte verstellen door aan de plastic ring aan
het uiteinde van de riem te trekken.
Onderhoud van de pickup
De aseinden moeten om de ca. 4 weken schoonge-
maakt en licht ingeolied worden.

15
Vigtigt: Behold denne brugsanvisning for fremtidig
brug
teutonia
-produkter forener kvalitetshåndværk og tek-
nisk innovation med moderne design. Navnet
teutonia
står for kvalitet, der kan leve op til selv de største
krav.
teutonia
-logoet med regnbuen garanterer, at
det drejer sig om en original
teutonia
-model.
Denne
brugsanvisning bør gennemlæses omhyggeligt, før
vognen tages i brug (især vore sikkerhedsanvisnin-
ger). Brugsanvisningen bør opbevares til senere brug
eller eventuelle spørgsmål.
Vi er overbeviste om, at
du har truffet et godt valg ved at købe dette produkt,
og at dit barn vil føle sig godt tilpas i en teutonia-vogn.
Skulle du alligevel have grund til reklamation, bedes
du henvende dig til din forhandler.
Dit teutonia-team
Generelt
Produktet er blevet testet ved temperaturer fra - 20°C
til + 60°C. Vi beder om forståelse for, at ukorrekt
behandling ikke danner grundlag for berettigede re-
klamationer. Vi er overbeviste om, at du har truffet et
godt valg ved at købe dette produkt, og at dit barn vil
føle sig tilpas i en teutonia-vogn. Skulle du alligevel
have grund til reklamation, bedes du henvende dig til
din forhandler.
Dit teutonia-team
Barnets sikkerhed
Overhold følgende punkter for at sikre barnets sik-
kerhed:
●Den maksimalt tilladte belastning er 25 kg.
●Der må kun transporteres et stående barn med
PickUp‘en.
●Barnet skal have mulighed for at holde fast i styret.
●For at sikre stabiliteten må PickUp‘en ikke benyttes,
når der ikke er et barn i vognen.
●PickUp‘en må kun benyttes, når en voksen holder
ved styret.
●PickUp‘en må ikke benyttes til transport af gen-
stande.
●Før turen begynder, skal du kontrollere, at PickUp‘en
er fastgjort korrekt.
●PickUp‘en må kun fastgøres i styrenden. Hold altid
børnene under opsyn.
●Udfør ingen ændringer, der kan påvirke barnets sik
kerhed.
●Vi gør opmærksom på, at det kan være farligt, at
bruge barne- eller klapvognen til andet end det, den
er beregnet til. Hvis den derfor bruges i forbindelse
med f.eks. jogging, løb, rulleskøjteløb el.lign. er det
nødvendigt, at brugeren i disse tilfælde er særlig
påpasselig.
Montering af hjulene
Hjulene på PickUp‘en sæt-
tes på ved at betjene låse-
fjederen 1. på hjulkapslen
og sætte hjulet på akslen.
Sørg for, at hjulet er gået
ordentligt i indgreb.
Montering af kuglen
Kuglen 2. som fastgør
PickUp‘en til vognen be-
står af to halvdele. Træk
kuglens to halvdele fra
hinanden og fjern hol-
demufferne. Læg holde-
mufferne, som beskytter
vognens aksler, midt om
vognens aksel- og beskyt-
telsesrør 3. På barnevog-
ne med drejeanordning kan kuglen monteres på begge
sider. Føj begge kuglehalvdele sammen over holde-
mufferne og fastgør dem med de medfølgende skruer.
For at sikre optimal kørekomfort skal du sørge for, at
kuglen sidder solidt på akslen og ikke glider. Når kug-
len skal fjernes, skal det ske i omvendt rækkefølge.
Når PickUp‘en ikke benyttes, er det ikke nødvendigt at
fjerne kuglen.
Anbringelse af trinbrættet
Efter at have monteret kug-
len på vognen skal det røde
betjeningshåndtag 4. træk-
kes bagud og trinbrættet 5.
samtidig sættes på kuglen.
Når du slipper betjenings-
håndtaget, fikseres trin-
brættet automatisk.

16
Vikt
frem
teut
verk
mod
imøt
regn
dell.
bruk
den
Vi e
dukt
Ders
kont
Ditt
Gen
Prod
til +
hån
sjon
dett
vogn
venn
Ditt
Barn
For
til fø
●D
●D
P
●D
●Fo
ik
●P
h
●P
st
●Fø
ko
●Fe
●La
●V
s
lø
m
Montering af holderem
Når søskendebrættet ikke anvendes, kan det hænges
op med den medfølgende holderem. Holderemmen
indeholder en isyet sløjfe. Anbring sløjfen omkring en
stang, træk i den anden ende med spændet gennem
sløjfen og stram til.
Fastgørelsen kan variere afhængigt af klapvognen.
Du kan for eksempel anvende metalstangen, der for-
binder lægstøtten og sædeenheden. Vælg venligst et
fastgørelsespunkt i midten. Du kan justere højden ved
at trække i plastringen for enden af remmen.
Vedligeholdelse af PickUp‘en
Akselenderne skal rengøres og smøres let ca. hver
fjerde uge.

17
Viktig: Ta vare på denne bruksanvisningen for
fremtidig referanse!
teutonia
-produktene kombinerer tradisjonelt hånd-
verksmessig arbeid og tekniske innovasjoner med
moderne design. Navnet
teutonia
står for kvalitet som
imøtekommer de høyeste krav.
teutonia
-logo med
regnbuen er din garanti for at det er en
teutonia
-mo-
dell.
Les nøye gjennom denne veiledning før den tas i
bruk (særlig våre sikkerhetsanvisninger) og oppbevar
den for senere bruk og spørsmål.
Vi er sikre på at du har gjort et godt valg med dette pro-
duktet, og at ditt barn føler seg vel i teutonia-vognen.
Dersom det allikevel finnes grunn til klager, vennligst
kontakt din fagforhandler.
Ditt teutonia-team
Generelt
Produktet er testet i et temperaturområde fra -20 °C
til +60 °C. Vi ber om forståelse for at ufagmessig
håndtering ikke utgjør grunn for berettiget reklama-
sjon. Vi er sikre på at du har gjort et godt valg med
dette produktet, og at ditt barn føler seg vel i teutonia-
vognen. Dersom det allikevel finnes grunn til klager,
vennligst kontakt din fagforhandler.
Ditt teutonia-team
Barnets sikkerhet
For å garante barnets sikkerhet, vennligst legg merke
til følgende punkter:
●Den maksimalt tillatte belastningen er 25 kg.
●Det må kun transporteres ett stående barn på
PickUp‘en.
●Det må finnes en holdemulighet på håndtaket.
●For å sørge for sikkerhet mot velting, må PickUp‘en
ikke brukes når det ikke er noe barn i vognen.
●PickUp‘en må kun brukes når en voksen person
holder trillehåndtaket.
●PickUp‘en er ikke godkjent for transport av gjen
stander.
●Før kjørestart, vennligst kontrollér at PickUp‘en er
korrekt festet.
●Festing av PickUp‘en er kun tillatt på trillesiden.
●La aldri barnet være uten oppsyn.
●Vi henviser til at anvendelse av en barne- eller
sportsvogn utover den vanlige bruk (f.eks. jogging,
løping, skating el.l.) kan være farlig fordi det krever
mer varsomhet av brukeren.
Montering av hjulene
Hjulene til PickUp‘en settes
på ved å betjene låsefjæ-
ren 1. på hjulnavet, og ved
å sette hjulet på akselen.
Vennligst sørg for at hjulet
er korrekt i lås.
Montering av kulen
Kulen 2. til festing av
PickUp‘en til vognen be-
står av to halvdeler. Ta
kulens to halvdeler fra
hverandre, og ta ut plast-
foringene. Legg plastfo-
ringene, som beskytter
vognens aksler, i midt-
stilling rundt vognens
aksel- og beskyttelsesrør
3. Ved barnevogner med svinginnretning kan kulen
monteres på begge sider. Sett de to kulehalvdelene
sammen over plastforingene, og fest dem ved hjelp av
de medleverte skruene. Sørg for at kulen sitter fast på
akselen og ikke sklir, slik at en optimal kjørekomfort
kan garanteres. Når kulen fjernes, gå frem i motsatt
rekkefølge. Når PickUp‘en ikke brukes, er det ikke
nødvendig å fjerne kulen.
Montering av søskenbrettet
Etter at kulen er montert til
vognen, trekk den røde be-
tjeningsarmen 4. bakover,
og sett samtidig søsken-
brettet 5. på kulen. Når du
løslater betjeningsarmen,
fikseres søskenbrettet au-
tomatisk.

18
Imp
futu
I pro
vora
mod
che
l’arc
gina
re a
le n
sco
Siam
il pr
di c
caso
riven
Tea
Gen
Il pr
pres
com
pos
dott
con
al V
Il Vo
Sicu
Per
risp
●Il
●C
in
●Il
q
●P
ve
●L
ad
●N
d
●P
sa
●Il
m
●N
m
de
●D
to
s
gi
u
Slik monteres festebeltet
PickUp kan foldes sammen med det medfølgende fes-
tebeltet når den ikke er i bruk. Festebeltet inneholder
en innsydd løkke. Legg løkken rundt en stang, trekk
den andre enden med spennen gjennom løkken, og
stram til.
Festemåten avhenger av vognen. Du kan for eksempel
bruke metallstangen som forbinder hoftestøtten og
setet. Du bør velge et festepunkt på midten. Du kan
justere høyden ved å trekke i plastringen på enden
av beltet.
Pleie av PickUp‘en
Akselendene må rengjøres og oljes lett ca. hver 4.
uke.

19
Importante: conservare il manuale per consultazioni
future!
I prodotti teutonia riuniscono in sé una comprovata la-
vorazione artigianale, innovazioni tecniche e un design
moderno. Il nome teutonia è sinonimo di una qualità
che soddisfa i massimi requisiti. Il logo teutonia con
l’arcobaleno garantisce che si tratta di un modello ori-
ginale teutonia. Prima della messa in funzione, legge-
re accuratamente le presenti istruzioni (in particolare
le nostre indicazioni di sicurezza) e conservarle per
scopi futuri e ulteriori domande.
Siamo certi della valida scelta effettuata acquistando
il presente prodotto e del comfort e della sicurezza
di cui godrà il bambino in un passeggino teutonia. In
caso di ulteriori motivi di reclamo, rivolgersi al proprio
rivenditore specializzato.
Team teutonia
Generalità
Il prodotto è stato testato ad una temperatura com-
presa tra - 20°C e + 60°C. Confidiamo nella Vostra
comprensione nel dirVi che i reclami giustificati non
possono fondarsi su un impiego inappropriato del pro-
dotto. Siamo sicuri che abbiate fatto una buona scelta
con questo prodotto. Per eventuali reclami, rivolgeteVi
al Vostro rivenditore specializzato.
Il Vostro team teutonia
Sicurezza del bambino
Per garantire la sicurezza del bambino, si devono
rispettare i seguenti punti:
●Il carico massimo consentito è di 25 kg.
●Con il PickUp si può trasportare un solo bambino
in piedi.
●Il manico deve essere provvisto di una maniglia alla
quale il bambino possa reggersi.
●Per evitare eventuali ribaltamenti, il PickUp non de-
ve essere utilizzato con il passeggino vuoto.
●L’utilizzo del PickUp è consentito solo, quando un
adulto regge la manopola del manico.
●Non è consentito l’uso del PickUp per il trasporto
di oggetti.
●Prima dell’utilizzo, controllare che il PickUp sia fis-
sato correttamente.
●Il PickUp può essere fissato soltanto sul lato del
manico.
●Non lasciare mai soli i bambini. Non apportare
modifiche che possono pregiudicare la sicurezza
del bambino.
●Desideriamo richiamare la Vostra attenzione sul fat-
to che l’utilizzo non tipico di passeggini/passeggini
sportivi può risultare pericoloso (ad es. per fare jog-
ging, correre, pattinare o simili) e richiede all’utente
un dovere di diligenza maggiore.
Montaggio delle ruote
Per montare le ruote del
PickUp, azionare rispettiva-
mente la molla di arresto 1.
sul mozzo della ruota e infi-
lare la ruota sull’asse. Assi-
curarsi che la ruota s’inne-
sti correttamente.
Montaggio della sfera
La sfera 2. per il fissaggio
del PickUp sul passeggi-
no consta di due metà.
Aprire le due metà della
sfera e prelevare i rac-
cordi d’arresto. Mettere
i raccordi d’arresto, che
proteggono gli assi del
passeggino, al centro at-
torno al tubo dell’asse e
di protezione 3. del passeggino. Per i passeggini con
meccanismo orientabile, la sfera può essere montata
su entrambi i lati. Congiungere le due metà della
sfera tramite il raccordo d’arresto e fissarle con le viti
allegate. Per garantire un comfort di marcia ottimale,
assicurarsi che la sfera sia ben fissa sull’asse e non
scivoli. Procedere nella sequenza inversa per rimuo-
vere la sfera. Non è necessario rimuovere la sfera,
quando non si utilizza il PickUp.
Montaggio della pedana
Dopo aver montato la sfera
sul passeggino, tirare indie-
tro la leva rossa di coman-
do 4. e mettere contempo-
raneamente la pedana 5.
sulla sfera. La pedana si
fissa automaticamente al
rilascio della leva di coman-
do.

20
Imp
para
Los
segú
nes
sinó
exig
le g
teut
favo
cialm
para
de e
a la
Esta
más
en e
tuvie
favo
El e
Asp
Este
ratu
por
no
segu
dec
tuvie
favo
El e
Seg
Para
ta lo
●La
●La
pa
●E
m
●P
ci
va
●S
u
●N
o
●A
P
●S
de
●N
n
a
Montaggio della cinghia di ritegno
La cinghia di ritegno fornita consente di ripiegare il
PickUp quando non è utilizzato. La cinghia è fornita
di un anello cucito. Posizionare l‘anello intorno a un
barra, tirare l‘altra estremità con la fibbia attraverso
l‘anello e stringere.
Il tipo di collegamento varia in base al modello del
passeggino. Si potrebbe utilizzare, ad esempio, la bar-
ra di metallo che collega il poggia gambe alla seduta.
Scegliere un punto di fissaggio centrale. Per regolare
l‘altezza, tirare l‘anello in plastica sull‘estremità della
cinghia.
Cura del PickUp
Le estremità dell’asse devono essere pulite e lubrifica-
te leggermente ogni 4 settimane circa.
Other manuals for PICK UP
1
Table of contents
Languages:
Other teutonia Stroller manuals

teutonia
teutonia Fun User manual

teutonia
teutonia Mistral S User manual

teutonia
teutonia Elegance User manual

teutonia
teutonia Delta Series User manual

teutonia
teutonia Team Cosmo User manual

teutonia
teutonia Fun System 2012 User manual

teutonia
teutonia BeYou V2 User manual

teutonia
teutonia Be You Elite User manual

teutonia
teutonia TRIO User manual
Popular Stroller manuals by other brands

Baby Trend
Baby Trend ST04 instruction manual

Baby Trend
Baby Trend DJ99 instruction manual

Steelcraft
Steelcraft Strider Plus instruction manual

icklebubba
icklebubba Stomp Instructions for use

Baby Style
Baby Style hyBrid swivel S instruction manual

Baby Jogger
Baby Jogger CITY MINI GT double Assembly instructions