AneX Classic User manual

1
Gebrauchsanweisung
Instrukțiuni de întreținere
Användarinstruktion
Gebruiksaanwijzing
Manual de uso
Instruzione d’uso
Instrukcja obsługi
Maintenance manual
Инструкция обслуживания
Інструкція обслуговування
Návod na obsluhu
Návod k obsluze

2

3
1
13
5
4
6
7
8
9
11
11
9
10
8
7
6
5
1
2
12
4
3

Polski English Русский Українська
1. Budka gondoli i zestawu
spacerowego
2. Adapter
3. Kieszen adaptera
4. Centralny przycisk koła
5. Pompowanie koł
6. Hamulec
7. Amortyzacja
8. Zabezpieczenie
9. Przycisk regulacji rączki
10. Dźwignię dla składania
stelaża
11. Regulująca rączka
12. Rama
13. Pokrowiec zestawu
spacerowego
1. Hood for portable cradle
and seat unit
2. Adapter
3. Adapter pocket
4. Wheel’s center button
5. Inflatable wheel
6. Brake
7. Shock-absorbers
8. Lock against accidental
folding
9. Handle-adjusting button
10. Frame-folding lever
11. Adjustment handle
12. Seat unit cover
13. Frame
1. Капюшон люльки и
прогулочного блока
2. Адаптер
3. Карман адаптера
4.
Центральная кнопка колеса
5. Надувное колесо
6. Тормоз
7. Амортизаторы
8. Фиксатор от случайного
складывания
9. Кнопка регулировки ручки
10. Рычажок для
складывания рамы
11. Регулируемая ручка
12. Рама
13. Чехол прогулочного блока
1. Капюшон колиски і
прогулянкового блоку
2. Адаптер
3. Кишеня адаптера
4. Центральна кнопка колеса
5. Надувне колесо
6. Гальма
7. Амортизатори
8. Фіксатор від випадкового
складання
9. Кнопка регулювання ручки
10. Важіль для складання рами
11. Регульована ручка
12. Рама
13. Чохол прогулянкового
блоку
Slovenčina Český RomânăDeutsch
1. Strieška vaničky ašportovej
2. Adaptér
3. Vrecko adaptéra
4. Centrálne tlačidlo kolesa
5. Nafukovacie koleso
6. Brzda
7. Amortizátory
8. Fixátor proti náhodnému
skladaniu
9. Tlačidlo nastavenia rukoväte
10. Páčka pre skladanie ráma
11. Nastaviteľná rukoväť
12. Konštrukcia
13. Poťah športovej časti.
1. Stříška korby a sportovní
sedačky
2. Adaptér
3. Západková komora adaptéru
4. Středové tlačítko kola
5. Nafukovací kola
6. Brzda
7. Tlumiče
8. Pojistka proti náhodnému
složení
9. Tlačítko pro nastavení
rukojeti
10. Páčka pro skládání podvozku
11. Nastavitelná rukojeť
12. Rám podvozku
13. Nánožník sportovní korby
1. Das Verdeck der
Babywanne und des
Sportwagenaufsatzes.
2. Adapter
3. Basisadapter
(Adaptersteckplatz)
4. Zentraler Knopf des Rades
5. Luftrad.
6. Bremse.
7. Federung.
8. Verriegelung gegen das
zufällige Zusammenklappen.
9. Knopf der
Schiebegriffregulierung.
10. Hebel für das
Zusammenklappen des
Gestells
11. Verstellbarer Schiebegriff.
12. Kinderwagengestell.
13. Wetterfußsack für
Sportwagenaufsatz.
1. Glugă pentru copertină și
blocul sport
2. Adaptor
3. Buzunarul adaptorului
4.
Butonul central a roții
5. Anvelopa
6. Frîna
7. Amortizatoare
8. Blocare împotriva plierii
întâmplătoare
9. Buton pentru reglarea
mânerului
10. Pîrghie de reglare a cadrului
11. Mâner reversibil
12. Cadru
13. Hușă pentru blocul sport

5
Svenska Nederlands Español Italiano
1. Suett för liggkorg
och sittdel
2. Adapter
3. Adapterfäste
4. Mittknapp på hjul
5. Lufthjul
6. Broms
7. Stötdämpare
8. Säkerhetsspärr
9. Knapp för justering av
handtag
10. Chassilås
11. Justerbart handtag
12. Chassi
13. Vindskydd för sittdel
1. Capuchon van de reiswieg
en van de wandelblok
2. Adapter
3. Vak voor de adapter
4. Centrale wielknop
5. Opblaasbare wiel
6. Rem
7. Schokdempers
8. Vergrendel tegen
dichtklappen
9. Knop om de handvat
aan te passen
10. Hendel om de frame te
verstellen
11. Verstelbare
12. Frame
13. Hoes voor de kinderwagen
1. La capote del capazo y silla
de paseo
2. Adaptador
3. Bolsillo del adaptador
4.
Botón de rueda central
5. Rueda inflable
6. Freno
7. Amortiguadores de choque
8. Fijación contra cierre
accidental
9. Botón de ajuste del manillar
10. Palanca para plegar el chasis
11. Manillar ajustable
12. Chasis
13. Cubierta de la silla de paseo
1. Capotta della navvicella e del
seggiolino
2. Adattatore
3. Scatola di adattatore
4. Bottone centrale di ruota
5. Ruota pneumatica
6. Dispositivo frenante
7. Ammortizzatore
8. Fissatore contro la chiusura
causale
9. Pulsante di regolazione
maniglia
10. Leva per chiudere telaio
11. Maniglia regolabile
12. Telaio
13. Coprigambe del seggiolino

6
10 11
12 3
4
PULL
5 6
PUSH
PULL
7 8 9
12

7
22
13 14 15
16 17
PULL
18
19 20 21
23 24

8
272625
28 29 30
31
34 35 36
PUSH
32 33

9
UWAGA
•
Nigdy nie zostawiaj swojego dziecka bez opieki.
•
Upewnij się przed użyciem, czy wszystkie urządzenia blokujące są
włączone.
•
Jakiekolwiek obciążenie dołączone do uchwytu i/lub tylnej strony
oparcia i lub do boków wózka będzie wpływać na stateczność wózka.
•
Nie zaleca się stosowania dodatkowego materaca w wózku.
•
Niniejszy wyrób jest odpowiedni dla dziecka, które nie może siedzieć
samodzielnie, przewracać się i poruszać się na swoich rękach i kola-
nach. Maksymalna masa dziecka: 9 kg-dotyczy gondoli.
•
Zabrania się przenosić gondolę z dzieckiem trzymając ją za osłonę
(stelaż budki).
•
Zalecane jest mocowanie gondoli wózka na podwozie tylko w ten
sposób, aby dziecko było zwrócone do matki.
•
To siedzisko nie jest odpowiednie dla dzieci w wieku poniźej 6. mie-
siąca źycia. Nie należy używać zestawu spacerowego do czasu, gdy
dziecko nie nauczy się siedzieć samodzielnie.
•
Podczas użytkowania zestawu spacerowego należy zawsze używać
dwóch pasów – pasek lędźwiowy oraz pasek między nogami dziecka.
•
Pasy bezpieczeństwa należy stosować tylko jeżeli dziecko potrafi
siedzieć samodzielnie.
•
Zawsze używaj systemu zapięć.
•
Niniejszy wyrób nie jest odpowiedni do biegania ani jazdy na rolkach.
•
Nie pozwalaj dziecku bawić się niniejszym wyrobem.
•
Aby uniknąć obrażeń, upewnij się, czy twoje dziecko jest odsunięte
kiedy rozkłada się lub składa niniejszy wyrób.
•
Sprawdź, czy urządzenia mocujące gondolę lub siedzisko lub fotelik
samochodowy są prawidłowo załączone przed użyciem.
OSTRZEŻENIE
Ważne – Zatrzymaj te instrukcje do przyszłego zastosowania.
Przed użyciem wózka należy uważnie zapoznać
się z instrukcją użytkowania.
•
W przypadku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji
Twoje dziecko może być narażone na
niebezpieczeństwo.
•
Wózek jest przeznaczony dla przewożenia jednego
dziecka.
•
Wózek jest przeznaczony dla dzieci od 0 do 36
miesiąca życia i wagi ciała do 15 kg.
•
Fotelik samochodowy może być stosowany dla
dzieci od 0 do 6 miesięcy, z wagą ciała do 13 kg.
Może być stosowany dla niemowląt, które jeszcze
nie mogą samodzielnie siedzieć, przewracać się,
pełzać.
•
W przypadku, gdy fotelik samochodowy jest używa-
ny wraz z podwoziem, należy pamiętać, że wózek
nie zastępuje kołyskę lub łóżko; gdy dziecko
będzie potrzebowało snu, zaleca się umieścić go w
odpowiedniej gondoli, kołysce lub łóżku.
•
Zabrania się pozostawiać wózek z dzieckiem na
pochyłych powierzchniach, nawet z zablokowany-
mi hamulcami.
•
Urządzenie do parkowania powinno być włączone,
gdy wkłada się i wyjmuje dziecko.
•
Nie używać wózka, jeżeli którykolwiek mechanizm
mocujący lub element jest uszkodzony.
Przed montażem wózka należy upewnić się, że wy-
rób oraz jego części są sprawne; w razie wykrycia
jakichkolwiek uszkodzeń nie używać wyrobu.
Podczas regulacji wózka należy zwrócić uwagę,
żeby części ruchome nie kontaktowały z ciałem
dziecka.
Podczas postojów należy stosować hamulce.
Maksymalne obciążenie rączki wózka – 1 kg, kosza –
2 kg.
Torba lub dowolny inny przedmiot, zawieszony na
rączce narusza równowagę (stateczność) wózka.
Akcesoria, które nie są zaakceptowane przez
producenta nie powinny być uźytkowane.
Należy używać tylko części zamiennych dostarczo-
nych lub zalecanych przez producenta/
dystrybutora.
•
Podnieś przednie koła wózka, jeśli chcesz wjechać
na krawężnik lub schody.
•
Nie zaleca się zjeżdżania wózkiem ze schodów.
•
Nie zjeżdżaj ani nie wjeżdżaj wózkiem po schodach
i innych pochyłościach gdy w wózku jest dziecko.
•
Ciśnienie w kołach nie może być większe 1 bar.
•
Podwozie może być używane wraz z gondolą,
siedziskiem lub fotelikiem samochodowym.
•
Przechowywać wózek w miejscu niedostępnym dla dzieci.
PL
Polski

10
MONTAŻ / DEMONTAŻ
WÓZKA DZIECIĘCEGO.
W celu rozłożenia ramy wózka należy ją umieścićw
pozycji poziomej, a następnie unieść rączkę do góry,
aż do momentu zatrzaśnięcia blokady (usłyszysz
charakterystyczny dźwięk - trzask) (rys.1, 2).
Żeby złożyć ramę, pociągnij dźwignię do góry, a na-
stępnie pociągnij podciągadła ku górze do momentu
(około 2 cm), aż mechanizm blokujący zostanie od-
blokowany i lekko podnieś rączkę do góry, składając
delikatnie cały stelaż (rys. 4, 3).
REGULACJA WYSOKOŚCI RĄCZKI
Naciśnij jednocześnie okrągłe przyciski, znajdujące
się równolegle z dwóch stron rączki. Wybierz
wygodną wysokość rączki (rys. 5).
MONTAŻ / DEMONTAŻ KÓŁ
Aby zdjąć koło, naciśnij przycisk na jego środku i
pociągnij wzdłuż osi do całkowitego usunięcia (rys. 6).
Aby zamontować koło, naciśnij przycisk środkowy
koła, a następnie umieść je na osi, zwolnij przycisk i
delikatnie pociągnij je z powrotem (rys. 6).
HAMULEC
Wózek jest wyposażony w hamulec postojowy. Żeby
zatrzymać wózek, naciśnij pedał, blokujący tylne koła.
Do kontynuacji jazdy, musisz ustawić pedał w pozycję
wyjściową (rys. 7).
AMORTYZACJA
Rama wózka jest wyposażona w system amortyzacji,
która zapewnia wygodę dziecka (rys. 8).
MONTAŻ / DEMONTAŻ GONDOLI
Aby zamontować gondolę na stelażu należy włożyć
adaptery przymocowane do gondoli w kieszenie adaptera
przymocowane do stelaża (rys. 19). Adaptery blokują się
automatycznie. Żeby zdjąć gondolę ze stelaża naciśnij
przyciski w adapterze podnosząc ją do góry (rys. 19).
W razie potrzeby można zdjąć i wyprać we- wnętrzną
część gondoli (rys. 12, 13).
Oparcie gondoli, znajdujące się pod materacem koko-
sowym (rys. 15) jest regulowane za pomocą
tylnego regulatora, który należy wysunąć i kręcić w
celu ustawienia odpowiedniej wysokości (rys. 14).
Gondola może pełnić funkcią kołyski która ułatwia ko-
łysanie dziecka, posiada również ograniczniki w celu
unieruchomienia jej (rys. 16). Gondola jest wyposażo-
na w system wentylacji (rys. 17).
SKŁADANA BUDKA
NA GONDOLI I POKROWIEC
Wózek wyposażony w wygodną składaną budkę,
która chroni dziecko przed działaniem zjawisk
naturalnych (wiatr, słońce, śnieg, deszcz). Położenie
budki wózka jest regulowane za pomocą
czerwonego przycisku, umieszczonego w dolnej
części budki (rys. 9, 24).
W celu przenoszenia gondoli, wózek został wyposa-
żony w dodatkową rączkę (rys. 18).
Gondola wyposażona w pokrowiec, który jest nakła-
dany z przodu gondoli i mocowany za pomocą
nap (rys. 19). Budka wózka posiada wentylację, w tym
celu należy otworzyć zamek błyskawiczny w górnej
części i ugiąć dolną część (rys. 10).
Wózek posiada ochronę przeciw komarom (rys. 11).
Wózek posiada ochronę przed deszczem, która może
być stosowana z gondolą lub zestawem spacerowym
(rys. 30, 31).
MONTAŻ / DEMONTAŻ BUDKI
Żeby przenieść budkę z gondoli do zestawu spacero-
wego należy odpiąć wewnętrzny zamek
błyskawiczny mocujący budkę do gondoli, przenieść
do zestawu spacerowego, zapiąć zamek na
metalowej obręczy (rys. 20, 21).
Zdejmij dolną wąską część budki i zamocuj część,
przeznaczoną do zestawu spacerowego (rys. 22).
MONTAŻ / DEMONTAŻ
ZESTAWU SPACEROWEGO
W celu zamontowania zestawu spacerowego należy
wpiąć adaptery w kieszenie adaptera, umieszczone
na stelażu (rys. 23). Adaptery blokują się automatycz-
nie. Żeby zdjąć zestaw spacerowy ze stelaża naciśnij
przyciski w adapterze podnosząc go do góry (rys. 23).
Zestaw spacerowy jest wyposażony w nakrycie nóg,
które jest mocowane za pomocą przycisków z dwóch
stron wózka (rys. 27).
REGULACJA PODNOZKA
Jednocześnie naciśnij przyciski, umieszczone równo-
legle z dwóch stron podnożka aby zmienić
położenie i wybierz odpowiednią wysokość (rys. 25).
BARIERKA ZESTAWU SPACEROWEGO
Każdy zestaw spacerowy posiada barierke do której
jest mocowany pas krokowy, zabezpieczający dziecko
przed możliwością wypadnięcia z wózka. W razie po-
trzeby demontażu barierki, naciśnij czerwone przyciski
i lekko pociągnij barierkę do góry (rys. 26).
W razie potrzeby zamontowania barierki – włóż ją do
uchwytów po obu stronach zestawu spacerowego i
lekko przyciskając w dół.
PASY BEZPIECZEŃSTWA
Zestaw spacerowy posiada pięciopunktowe pasy
bezpieczeństwa (rys. 28).
W celu zabezpieczenia dziecka za pomocą pasów
należy wstawić końcówki pasów bezpieczeństwa
w korpus i napiąć pasy (rys. 29), potwierdzenia ich
utrwalenie (rys. 27).
Aby wypiąć dzecko z pasów należy nacisnąć przycisk
w środku korpusu i wyjąć kóncówki mocuące (rys.29).
FOTELIK SAMOCHODOWY
Na ramę wózka można zamocować fotelik samocho-
dowy (rys. 33).
W celu zamontowania fotelika samochodowego nale-
ży wpiąć przejściówki w kieszenie adaptera
(rys. 32), a nastempnie do przejściówki adaptera
wpiąć fotelik (rys. 33).
Przejściówki są automatycznie blokowane.
Uchwyty fotelika samochodowego należy mocować
wyłącznie poprzez specjalne przejściówki (rys. 32).
Fotelik samochodowy jest wyposażony w osłonę dla
nóg (rys. 33), mocowaną za pomocą nap do
PRZYGOTOWANIE DO UŻYTKOWANIA
PL
Polski

11
obudowy fotelika, oraz miękki bawełniany materac
(rys. 35).
Fotelik samochodowy jest wyposażony w pasy bez-
pieczeństwa (rys. 34, 35).
Żeby zdjąć fotelik samochodowy z ramy należy jedno-
cześnie nacisnąć przyciski, znajdujące się z
dwóch stron fotelika (rys. 36).
Foteliki samochodowe z możliwością wpięcia za
pomoca pasów bezpieczeństwa lub z zastosowaniem
bazy ISOFIX.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
Należy dbać, aby wózek był suchy i czysty zarówno
tapicerka jak stelaż.
Tapicerkę należy czyścić wilgotną gąbką lub szmatką
używając delikatnego detergentu.
Zaleca się kontrolowanie stanu kół, oczyszczenie ich
z brudu i piasku. Czopy i piasty osi kół powinny być
smarowane kilkoma kroplami oleju maszynowego.
Długotrwałe narażenie wózka na działanie promieni
słonecznych może doprowadzić do
przebarwień materiałów i tkanin wózka.
GWARANCJA
WARUNKI GWARANCJI
Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie
wyłącza, nie ogranicza, ani nie zawiesza uprawnień
kupującego wynikających z niezgodności towaru
z umową.
•
Karta gwarancyjna bez daty sprzedaży i pieczątki
sklepu jest nieważna.
•
Anex wystawia gwarancję na zakupiony wózek
na okres 12 miesięcy licząc od dnia nabycia, pod
warunkiem właściwego użytkowania.
•
Wszelkie reklamacje dotyczące wad produktu
należy składać do przedsiębiorstwa, w którym
zakupiono produkt.
•
Naprawy gwarancyjne wykonuje producent lub
punkt serwisowy do którego skieruje sprzedawca.
•
Fizyczne wady wózka, które wystąpiły w ciągu
trwania gwarancji, będą usuwane bezpłatnie w
terminie 21 dni od daty dostarczenia wózka do
firmy.
•
Okres gwarancji zostanie odpowiednio
przedłużony na czas trwania naprawy.
•
Sposób naprawy wózka ustanawia udzielający
gwarancji.
•
Wózek, który oddawany jest do reklamacji, ma
być przekazany czysty i suchy.
•
W przypadku zgubienia karty gwarancyjnej,
duplikat nie jest wydawany.
•
Gwarancja jest ważna na terytorium państw,
w któych znajdują się oficjalni
przedstawiciele ANEX.
GWARANCJA NIE OBEJMUJE
•
Uszkodzeń wynikających z niewłaściwego
użytkowania lub serwisowania produktu.
•
Napraw, wykonanych przez nieupoważnione oso-
by.
•
Naturalnego zużycia podczas eksploatacji np.:
koła.
•
Uszkodzeń i rozerwań, które powstały z winy
nabywcy.
•
Przebarwienia materiałów spowodowane długo-
trwałym narażeniem na działanie promieni
słonecznych.
Według nowych standardów UE: wózek jest lądowym
środkiem transportu - nie podlega wymianie.
W celu poprawy cech użytkowych wyrobu firma za-
strzega sobie prawo do wniesienia zmian konstrukcyj-
nych bez uprzedniego zawiadomienia nabywców.
PL
Polski

12
CAUTIONS
Before using our stroller, carefully read this
maintenance manual.
•
Non-compliance with this manual’s
requirements threatens your child’s safety.
•
This stroller was designed to transport one
child tops.
•
This stroller was designed for children aged 0
to 36 months weighing up to 15 kg.
•
The child safety seat can be used for children
aged 0 to 36 months weighing up to 13 kg. It’s
suitable for infant currently unable to sit up
unaided, roll over, crawl.
•
If the child safety seat is used with the chassis,
it should be remembered that the stroller does
not replace a cradle or a bed; if a child wants
to sleep, you should place him or her into an
appropriate cradle, crib, or bed.
•
Leaving this stroller with a baby on slanted
surfaces (even with blocked brakes) is strictly
prohibited.
•
The parking mechanism should be activated,
when a child is put in or taken out.
•
It’s prohibited to use this stroller, if either of its
parts is faulty or malfunctioning.
•
Before assembling this stroller, ensure that the
product and its component parts are faultless;
if a malfunction is detected, the product cannot
be used.
•
When adjusting this stroller, ensure that its
moving parts don’t touch your child’s body.
•
Using brakes at every stop is mandatory.
•
Maximal load on stroller handle equals 1kg, on
its basket – 2kg.
•
A bag, as well as any other heavy object,
unbalances this stroller.
•
Use only manufacturer-approved accessories.
•
You should use only spare parts supplied
or recommended by the manufacturer /
distributor.
•
Lift the front wheels of your stroller, if there’s
aneed in crossing an edge of pavement or a
step.
•
Driving this stroller down the stairs is not
recommended.
•
Don’t drive this stroller down/up the stairs,
when there’s a baby inside.
•
Inflation pressure must be kept below 1 bar.
•
The chassis can be used with the cradle, the
seat, or the child safety seat.
•
This stroller should be stored out of the reach of
children.
•
It’s unsafe to leave a child in this stroller unattended.
•
Before using this stroller, make sure that all the fastening mecha-
nisms are secured.
•
This stroller can be unbalanced by any extra load being attached to
its handle, and / or its backrest’s backside, and / or its sides.
•
It isn’t recommended to place additional mattress into this stroller.
•
This product is suitable for a child who can’t sit up unaided, turn over,
and move round on his hands and knees. Maximum weight of the
child is 9 kg (in case of the portable cradle).
•
It is prohibited to carry the portable cradle with a child, while holding
it by the hood.
•
It is recommended to mount the stroler’s portable cradle on the
frame only in a way ensuring that the child is facing his or hers
mother.
•
Children under 6 months shouldn’t be put into the seat unit. Avoid
using the seat unit until your baby learns to sit unaided.
•
Always use both belt elements (its lumbar part and the one that runs
through the child’s legs) when using the seat unit.
•
Safety belts should be used only when a child can sit up unaided.
•
Always use the fastening system.
•
Avoid using product when riding rollerblades or running.
•
Prevent your child form playing with this product.
•
When assembling and disassembling this stroller, ensure that your
child is at a safe distance from it.
•
Before using this product, ensure the proper adjustment of fasten-
ing mechanisms for the portable cradle, or the seat unit, or the child
safety seat.
WARNING
Save maintenance for later use.
EN
English

13
PERAMBULATOR
ASSEMBLING / DISASSEMBLING
To unfold the perambulator’s frame, you should put
it in a horizontal position and then pull upwards
vigorously till the system is secured, while holding the
handle (you should hear a specific sound) (fig. 1, 2);
To fold the frame, pull its lever up, then pull the lock
against accidental folding (about 2cm) till it unlocks (fig.
4,3). Gently push the frame down to the original posi-
tion it had when you were unpacking this perambulator.
HANDLE HEIGHT ADJUSTMENT
Simultaneously press the round buttons, placed in
parallel on both sides of the handle. Set a comfortable
handle height for you (fig. 5).
WHEEL MOUNTING / DISMOUNTING
To dismount a wheel, press at its midpoint and pull
along the axis pin till it comes o completely (fig. 6);
To mount a wheel, press the wheel’s center button,
then push it along the axis pin till it stops, release the
button and gently push until locking (fig. 6).
BRAKE
This perambulator features a parking brake. To stop
this perambulator, you must press the pedal blocking
rear wheels. To continue moving along, you need to
reset the pedal (fig. 7).
SHOCK ABSORPTION
This perambulator’s frame features a
shock-absorbing system, ensuring your baby’s com-
fort (fig. 8).
PORTABLE CRADLE
MOUNTING / DISMOUNTING
To mount the portable cradle place the adapters into
the adapter pockets, located on the frame’s inner side
(fig. 19). The portable cradle adapters are blocked
automatically.To dismount the portable cradle, press
the buttons of the portable cradle adapters, while
lifting it up (fig. 19). If necessary, the portable cradle’s
inner part can be removed and washed (fig. 12, 13).
The portable cradle’s backrest covered by a coconut
mattress (fig. 15) can be adjusted using a rear regula-
tor that should be turned several times till the desired
height is reached (fig. 14).
Thanks to the portable cradle’s unique shape a child
can be easily swung. It also features stoppers for
fixation in an immobilized position (fig. 16).
The portable cradle features a ventilation
system (fig. 17).
FOLDABLE HOOD, FEET COVER
TThis perambulator features a comfortable foldable
hood protecting a child from the elements (wind, sun,
snow, rain). Hood position is adjusted using the red
button at its bottom (fig. 9, 24);
This perambulator features an additional handle for
carrying the portable cradle (fig. 18);
This perambulator features a feet cover, which is put
on in the portable cradle’s front and secured with
buttons on both sides (fig. 19);
This perambulator’s hood can be ventilated by unfas-
tening a zipper on the roof and untucking the bottom
part (fig. 10);
This perambulator features an anti-mosquito protec-
tion (fig. 11);
This perambulator features a rain protection system
matching both the portable cradle and the seat unit
(fig. 30, 31).
FOLDABLE HOOD
MOUNTING / DISMOUNTING
To relocate the hood from the portable cradle to the
seat unit’s part, you must detach its interior zipper fas-
tening the hood to the portable cradle, then relocate it
on the seat unit and fasten the zipper on a metal hoop
(fig. 20, 21);
Remove the lower narrow part of the hood and fasten
the one designed for the seat unit (fig. 22).
SEAT UNIT MOUNTING / DISMOUNTING
To mount the seat unit, place the adapters into the
adapter pockets located on the frame’s inner
side (fig. 23).
The seat unit’s adapters are blocked automatically;
To dismount the seat unit, press the buttons of the
seat unit’s adapters, while lifting it up (fig. 23).
The seat unit features a feet cover, which is secured
with buttons on both sides at the front of this peram-
bulator (fig. 27).
FOOTREST ADJUSTMENT
For adjusting to a desired height, simultaneously
press the buttons located in front of each other on
both sides of the footrest (fig. 25).
SEAT UNIT’S PROTECTIVE HANDLE
Every seat unit features a bumper with a protective
mechanism preventing a child from getting out of this
perambulator;
For dismounting the bumper, press the buttons and
gently pull the handle up (fig. 26);
For mounting the bumper, insert it into the latching
mechanisms of the holders, located on both sides of
the seat unit.
SAFETY BELTS
The seat unit features 5-point safety belts (fig. 28);
To secure a child with protective belts, insert the safety
belt locks into the grabber and tighten those belts
(fig. 29), check if they are secured (fig. 27);
To unfasten the belts, press the button and remove
the locks out of the grabber (fig. 29).
CHILD SAFETY SEAT
The child safety seat can be mounted on this peram-
bulator’s frame as well (fig. 33).
To secure the removable child safety seat, insert
the adapters into the adapter pockets (fig. 32),
then secure it (fig. 33).
The adapters are blocked automatically;
The child safety seat’s latching mechanisms must be
attached to tailor-made adapters (fig. 32).
The child safety seat features a feet cover fastened
PRE-USE PROCEDURES
EN
English

14
with buttons to the child safety seat’s body (fig. 33). It
also boasts of additional soft lining mattress made of
cotton (fig. 35).
The child safety seat features safety belts
(fig. 34, 35).
To remove the child safety seat form the frame, simul-
taneously press the buttons located on both sides of
the child safety seat (fig. 36).
Our seats for babies can be mounted in a car both
with standard seat belts and ISOFIX locking system.
MAINTENANCE AND CLEANING
Make sure this stroller always stays dry and clean
(both its upholstery and its frame). There’s no need
in removing the stroller’s upholstery. This stroller’s
upholstery can be cleaned with a damp sponge or a
cloth using a detergent. The wheels should be mon-
itored for a wear level as well as cleaned from dust
and sand.When lubricating the wheel spindles, pour a
few drops of lubricating oil between the axis pin and
the hub. If this stroller gets wet, it should be dried,
while its metal parts should be wiped with a dry cloth.
The colors of this stroller’s materials can fabrics can
undergo changes as a result of prolonged exposure
to sunlight.
WARRANTY
TERMS OF WARRANTY
The warranty oered for a product sold becomes
void if such product is operated improperly – in
breach of this manual’s rules.
•
The warranty card is invalid without a date of
sale and a shop stamp.
•
Anex Co. provides warranty for the perambulator
you purchased for the period of 12 months from
the date of purchase, provided that it isn’t used for
unintended purposes.
•
All the complaints about defects must be submitted
to a vendor that sold you this product.
•
The warranty repair is carried out by the manu-
facturer or a service center, reported by the seller.
•
All the physical defects of this stroller, which
appeared during the warranty period, will be
repaired for free within 21 days staring from
the day when the stroller is delivered to a repair
workshop.
•
The warranty period is respectively extended for
the period of repair.
•
All the repair procedures related to this stroller are
set by a company that provides warranty.
•
A malfunctioning product must be cleaned before
packing for delivery to a repair workshop.
•
If the owner loses his or her warranty card, no
duplicate will be provided.
•
The warranty is valid only in the countries with
ocial representatives of ANEX TM.
WARRANTY IS NOT PROVIDED
•
For damages resulting from improper product use
or maintenance.
•
For repair carried out by not unauthorized
persons.
•
Natural wear during operation, e.g.: wheels.
•
For damage and tears caused by the buyer.
•
For fabric discoloration caused by prolonged
exposure to sunlight.
In accordance with new EU standards: a stroller
(ground transport vehicle) is not subject to return.
The company reserves the right to introduce design
changes without prior notice for improving the
product’s performance.
EN
English

15
•
Оставлять ребёнка в коляске без присмотра небезопасно.
•
Перед началом эксплуатации коляски, убедитесь, что все меха-
низмы крепления зафиксированы.
•
Любой тяжелый предмет, который подвешивается на ручку, тыльную
сторону спинки или по бокам коляски, нарушает ее равновесие.
•
В коляске не рекомендуется использовать дополнительный матрасик.
•
Настоящий продукт подходит для ребенка, который не может
сидеть самостоятельно, переворачиваться и передвигаться на
руках и коленях. Максимальная масса ребенка: 9 кг (примени-
тельно к люльке).
•
Запрещается переносить люльку с ребёнком, держа за капюшон.
•
Люльку коляски рекомендуется устанавливать на раму только в
положении «лицом к маме»
•
Прогулочный блок не подходит для детей младше 6 месяцев. Не
используйте прогулочный блок до того, пока ваш малыш не научит-
ся сидеть без посторонней помощи.
•
При эксплуатации прогулочного блока всегда следует использовать оба
элемента ремня – поясничный ремень и ремень между ножек ребёнка.
•
Ремни безопасности применяйте только тогда, когда ребёнок мо-
жет самостоятельно сидеть.
•
Всегда используйте крепежную систему.
•
Не используйте изделие при езде на роликовых коньках или во
время бега.
•
Не допускайте, чтобы ребенок играл с настоящим изделием.
•
При сборке и разборке коляски необходимо убедится в том, что
ребёнок находится на безопасном расстоянии от неё.
•
Перед началом эксплуатации изделия, убедитесь, что механиз-
мы крепления люльки или прогулочного блока или автокресла
правильно установлены.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Cохраните инструкцию для последующего использования.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
Перед началом эксплуатации коляски следует
внимательно прочитать данную инструкцию по
обслуживанию.
•
В случае несоблюдения требований данной
инструкции Вашему ребёнку может угро-
жать опасность.
•
Коляска предназначена для перевозки только
одного ребёнка.
•
Коляска предназначена для детей от 0 до 36
месяцев, весом тела до 15 кг.
•
Автомобильное кресло может быт использова-
но для детей от 0 до 6 месяцев, весом тела до
13 кг. Оно подходит для младенцев, которые не
могут еще самостоятельно сидеть, переворачи-
ваться, ползти.
•
Если автомобильное кресло используется в
связке с шасси, следует помнить, что
коляска не заменяет колыбель или кровать;
если ребенок хочет спать, рекомендуется раз-
мещать его в соответствующей люльке, колыбе-
ли или кровати.
•
Строго запрещается оставлять коляску с ре-
бенком на наклонных поверхностях даже при
заблокированных тормозах.
•
Тормоза должны быть заблокированы, когда ребе-
нок помещается в коляску или вынимается из нее.
•
Запрещается использовать коляску, если хотя
бы один её элемент неисправен.
•
Перед сборкой коляски, необходимо
убедиться, что изделие и его составные части
исправны; если обнаружена неисправность, то
изделие не может эксплуатироваться.
•
При регулировке коляски необходимо обра-
тить внимание на то, чтобы движущиеся детали
коляски не соприкасались с телом ребёнка.
•
Во время остановок нужно обязательно ис-
пользовать тормоза.
•
Максимальная нагрузка на ручку коляски – 1
кг, корзины – 2 кг.
•
Сумка или любой другой тяжелый предмет
нарушает равновесие коляски.
•
Следует использовать только одобренные
производителем аксессуары.
•
Следует использовать только рекомендо-
ванные или поставляемые производителем /
дистрибьютором запчасти.
•
Приподнимите передние колеса коляски, если Вам
необходимо заехать на бордюр или ступеньку.
•
Не рекомендуется съезжать с коляской по ступеням.
•
Не спускайте и не поднимайте коляску по лест-
нице и другим наклонным поверхностям, когда
внутри коляски находится ребенок.
•
Давление в колесах не должно быть больше 1 бара.
•
Шасси может использоваться вместе с люль-
кой, сиденьем или автомобильным креслом.
•
Хранить коляску следует в недоступном для
детей месте.
RU
Русский

16
СБОРКА / РАЗБОРКА
ДЕТСКОЙ КОЛЯСКИ
Чтобы разложить раму коляски, следует
положить ее в горизонтальное положение, а по-
том энергично, держа за ручку, потянуть вверх до
фиксации системы (должен раздаться характер-
ный звук) (рис. 1, 2).
Чтобы сложить раму, потяните рычаги вверх,
затем потяните фиксатор от случайного складыва-
ния (около 2 см), до тех пор пока он не будет рaз-
блокирован. (рис. 4, 3). Слегка надавите на раму
вниз до первоначального положения, в котором
она находилась при распаковке коляски.
РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ РУЧКИ
Синхронно нажмите на круглые кнопки, парал-
лельно расположенные с двух сторон ручки. Уста-
новите удобную для Вас высоту ручки (рис. 5).
ДЕМОНТАЖ / МОНТАЖ КОЛЁС
Чтобы снять колесо, нажмите на его середину и
потяните вдоль оси до полного снятия (рис. 6).
Чтобы установить колесо, следует нажать
центральную кнопку колеса, затем поместить их
на ось до упора, опустить кнопку и слегка толкнуть
до момента блокировки (рис. 6).
ТОРМОЗ
Коляска оборудована стояночным тормозом.
Чтобы остановить коляску, необходимо нажать
на педаль, блокирующую задние колёса. Чтобы
продолжить движение, нужно вернуть педаль в
исходное положение (рис. 7).
АМОРТИЗАЦИЯ
Рама коляски имеет систему амортизации, от
которой зависит комфортабельность Вашего
малыша (рис. 8).
МОНТАЖ / ДЕМОНТАЖ ЛЮЛЬКИ
Чтобы установить люльку поставьте адаптеры в
карманы адаптера, расположенные с внутренней
стороны рамы (рис. 19).
Чтобы снять люльку, нажмите на кнопки адаптеров
люльки поднимая её вверх (рис. 19).
При необходимости внутреннюю часть люльки
можно снять и постирать (рис. 12, 13).
Спинка люльки, находящаяся под кокосовым
матрасиком (рис. 15), регулируется с помощью
заднего регулятора, который нужно высунуть и
прокрутить до нужной высоты (рис. 14).
Уникальная форма люльки позволяет легко
качать ребенка, а также имеет стопора для фикса-
ции в недвижимом положении (рис. 16).
Люлька оснащена вентиляционной
системой (рис. 17).
СКЛАДНОЙ КАПЮШОН,
ЧЕХОЛ НА НОГИ
Коляска оснащена удобным складным капюшо-
ном, который защищает ребёнка от природных
явлений (ветра, солнца, снега, дождя). Положение
капюшона коляски регулируется с помощью
красной кнопки, расположенной в нижней части
капора (рис. 9, 24).
Для перенесения люльки коляска оснащена
дополнительной ручкой (рис. 18).
Коляска оснащена чехлом для ног, который оде-
вается в передней части люльки и фиксируется
кнопками с обеих сторон (рис. 19).
Капюшон коляски вентилируется, для этого необ-
ходимо отстегнуть молнию на крыше и отогнуть
нижнюю часть (рис. 10).
Коляска оснащена защитой от комаров (рис. 11).
Коляска оснащена защитой от дождя, которая
подходит как для люльки, так и для прогулочного
блока (рис. 30, 31).
СНЯТИЕ / УСТАНОВКА
СКЛАДНОГО КАПЮШОНА
Чтобы перенести капюшон с люльки на часть
прогулочного блока, необходимо отстегнуть вну-
треннюю молнию капюшона, с помощью которой
он крепится к люльке, переместить на прогулоч-
ный блок, застегнуть молнию на металлическом
обруче (рис. 20, 21).
Снимите нижнюю узкую часть капюшона и при-
стегните часть, предназначенную для прогулочно-
го блока (рис. 22).
УСТАНОВКА / СНЯТИЕ
ПРОГУЛОЧНОГО БЛОКА
Чтобы установить прогулочный блок поставьте
адаптеры в карманы адаптеров, расположенные
с внутренней стороны рамы (рис. 23). Чтобы снять
прогулочный блок, нажмите на кнопки адаптеров
погулочного блока поднимая его вверх (рис. 23).
Прогулочный блок оснащен чехлом для ног, и
фиксируется кнопками с обеих сторон в передней
части коляски (рис. 27).
РЕГУЛИРОВКА ПОДНОЖКИ
Синхронно нажмите на кнопки, расположенные
параллельно с обеих сторон подножки и отрегули-
руйте нужную высоту (рис. 25).
БАМПЕР ПРОГУЛОЧНОГО БЛОКА
Каждый прогулочный блок имеет бампер, к кото-
рому крепится защита, не позволяющая ребёнку
вылезти из коляски; При необходимости снять
бампер, нажмите кнопки и слегка потяните ручку
вверх (рис. 26). При желании установить бампер –
вставьте его в затворы держателей, расположен-
ные с обеих сторон прогулочного блока.
РЕМНИ БЕЗОПАСНОСТИ
Прогулочный блок оснащен пятиточечными
ремнями безопасности (рис. 28).
Для того, чтобы ребёнка зафиксировать защит-
ными ремнями, вставьте замки ремня безопас-
ности в фиксатор и натяните ремни (рис. 29),
проверьте их фиксацию (рис. 27).
При необходимости расстегнуть ремни нажмите на
кнопку и вытащите замки из фиксатора (рис. 29).
АВТОМОБИЛЬНОЕ КРЕСЛО
На раму коляски можно установить и автомобиль-
ное кресло (рис. 33).
При необходимости закрепить автокресло перено-
ску, вставьте адаптеры в карманы адаптеров (рис.
ПОДГОТОВКА К ЭКСПЛУАТАЦИИ
RU
Русский

17
32), после чего зафиксируйте кресло
(рис. 33). Адаптеры блокируются автоматически.
Затворы автомобильного кресла необходимо
крепить к специально изготовленным адаптерам
(рис. 32). Автомобильное кресло оснащено чехлом
для ног, который крепится кнопками к корпусу
автокресла (рис. 33), а также мягким хлопчатобу-
мажным матрасиком-подкладкой (рис. 35).
Автомобильное кресло оснащено ремнями безо-
пасности (рис. 34, 35).
Чтобы снять автомобильное кресло с рамы,
синхронно нажмите на кнопки расположенные с
обеих сторон кресла (рис. 36).
Кресла предусматривают возможность крепления
в автомобиль, как штатными ремнями
безопасности автомобиля, так и с помощью
системы фиксации ISOFIX
.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И ЧИСТКА
Следите за тем, чтобы коляска оставалась сухой и
чистой (как обивка, так и рама). Обшивку коляски
снимать не надо. Обшивку коляски можно чистить
влажной мочалкой или тряпкой, используя мою-
щее средство. Необходимо контролировать уро-
вень износа колёс и очищать их от пыли и песка.
Оси колёс необходимо смазывать, закапывая по
несколько капель смазочного масла между осью и
ступицей. В случае если коляска намокла, её надо
высушить, а металлические части протереть сухой
тряпкой. В результате длительного воздействия
солнечных лучей может измениться цвет материа-
лов и тканей коляски.
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
Гарантия, предоставленная, на проданный
товар аннулируется в случае ненадлежащей
эксплуатации изделия, отличающейся от
регламента данной инструкции.
•
Гарантийный лист недействителен без даты
продажи и печати магазина.
•
Anex предоставляет гарантию на
приобретаемую вами коляску на период 12
месяцев от даты покупки, при условии, что она
будет использоваться по назначению.
•
Все рекламации по поводу дефектов изделия
необходимо представить предприятию, на
котором Вы приобрели изделие.
•
Гарантийный ремонт осуществляет производи-
тель или сервисный центр, о котором сообщает
продавец.
•
Физические недостатки коляски, которые
появились в период срока гарантии, будут
устраняться бесплатно в течение 21 дня со дня
доставки коляски на предприятие.
•
Гарантийный срок, соответственно, продле-
вается на срок ремонта.
•
Способ ремонта коляски устанавливает
предоставляющее гарантию предприятие.
•
Изделие, по поводу которого возникает
рекламация, должно быть передано в чистом
виде.
•
В случае потери гарантийного листа, дубликаты
выдаче не подлежат.
•
Гарантия действительна на территории
государств, где есть официальные
представители TM ANEX.
ГАРАНТИЯ НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ
•
На случай возникновения повреждений,
возникших в результате ненадлежащего
использования или ухода за изделием.
•
На ремонт, который был выполнен не
уполномоченными на это лицами.
•
Естественный износ во время эксплуатации,
напр.: колеса.
•
На повреждения и разрывы, появившиеся по
вине покупателя.
•
Потерю цвета ткани, вызванной длительным
воздействием солнечных лучей.
Руководствуясь новыми стандартами ЕС: коляска
– наземное транспортное средство – возврату не
подлежит.
Для улучшения характеристик изделия, фирма
оставляет за собой право вносить
изменения в проект без предварительного
уведомления покупателей.
ГАРАНТИЯ
RU
Русский

18
Перш ніж розпочати експлуатацію коляски, слід
уважно прочитати цю інструкцію з обслуговуван-
ня та зберегти її для подальшого користування:
•
У разі недотримання вимог інструкції Вашій
дитині може загрожувати небезпека;
•
Коляска призначена для перевезення лише
однієї дитини;
•
Коляска призначена для дітей віком від 0 до 36
місяців і вагою тіла до 15 кг;
•
Автомобільне крісло може використовуватися
для дітей віком від 0 до 6 місяців та вагою тіла
до 13 кг. Воно підходить для немовлят, які ще не
здатні самостійно сидіти, перевертатися, повзти;
•
Якщо автомобільне крісло використовується
разом з шасі, слід пам’ятати, що коляска не
замінює колиски або ліжка; якщо дитина хоче
спати, рекомендується покласти іі у відповідній
люльці, колисці або ліжку.
•
Суворо забороняється залишати коляску з ди-
тиною на похилих поверхнях навіть із заблоко-
ваними гальмами;
•
Гальма повинні бути заблоковані, коли дитину
кладемо в коляску або виймаємо з неї.
•
Забороняється використовувати коляску, якщо
хоча б один її елемент несправний;
•
Перш ніж збирати колясу, переконайтеся, що
виріб і його складові частини справні; якщо ви-
явлені недоліки, виріб не можна експлуатувати;
Регулюючи коляску, необхідно звернути увагу
на те, щоб рухомі деталі коляски не стикалися з
тілом дитини;
•
Під час зупинок обов’язково потрібно
користуватися гальмами;
•
Максимальне навантаження на ручку
коляски – 1 кг, на кошик – 2 кг;
•
Сумка чи будь-який інший важкий предмет пору-
шує рівновагу коляски;
•
Потрібно використовувати лише затверджені
виробником аксесуари.
•
Потрібно використовувати лише рекомендовані
або ті, що постачаються виробником / дистриб’ю-
тором запчастини.
•
Якщо Вам необхідно заїхати на бордюр або схо-
динку, трохи підніміть передні колеса коляски;
•
Не рекомендовано скочувати коляску
сходами;
•
Не з’їжджайте і не піднімайте коляску по сходах
і інших похилих поверхнях, коли всередині ко-
ляски знаходиться дитина.
•
Тиск у колесах не повинен бути вищим
за 1 бар;
•
Рама може використовуватися разом з люлькою,
сидінням або автомобільним кріслом.
•
Зберігати коляску слід у недоступному для дітей
місці.
•
Небезпечно залишати дитину в колясці без нагляду.
•
Перш ніж розпочати експлуатацію коляски, переконайтеся, що
всі механізми кріплення зафіксовано.
•
Будь-який важкий предмет, повішений на ручку, задню сторону
спинки або з боків коляски, порушує її рівновагу.
•
Не рекомендовано використання в колясці додаткового матрацика.
•
Даний виріб підходить для дитини, яка не може сидіти самостій-
но, перевертатися і пересуватися на руках і колінах. Максималь-
на маса дитини: 9 кг (стосується колиски).
•
Заборонено переносити колиску з дитиною, тримаючи за капюшон.
•
Колиску коляски рекомендується встановлювати на раму лише в
положенні «обличчям до мами»
•
Прогулянковий блок не підходить для дітей віком до 6 місяців. Не
використовуйте прогулянковий блок, допоки ваш малюк не на-
вчиться сидіти без сторонньої допомоги.
•
Під час експлуатації прогулянкового блоку, завжди слід користува-
тися обома елементами паска безпеки – поперековим та
паском між ніжок дитини.
•
Використовуйте паски безпеки лише тоді, коли дитина здатна са-
мостійно сидіти.
•
Завжди використовуйте кріпильну систему.
•
Не використовуйте виріб під час їзди на роликових ковзанах або бігу.
•
Не дозволяйте дитині гратись з даним виробом.
•
Під час складання та розкладання коляски необхідно перекона-
тися, що дитина знаходиться на безпечній відстані від неї.
•
Перш ніж розпочати експлуатацію виробу, переконайтеся, що
механізми кріплення колиски або прогулянкового блоку чи авто-
крісла встановлені правильно.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Збережіть інструкцію для подальшого користування.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
UA
Українська

19
СКЛАДАННЯ / РОЗКЛАДАННЯ ДИТЯ-
ЧОЇ КОЛЯСКИ
Щоб розкласти раму коляски, покладіть її горизон-
тально і, тримаючи за ручку, енергійно потягніть
вгору до фіксації системи (ви повинні почути
характерний звук) (мал. 1, 2).
Щоб скласти раму, потягніть важелі вгору, потім
потягніть фіксатор від випадкового складання
(близько 2 см), поки він не буде розблокований.
(мал. 4,3). Легко натисніть на раму вниз та дове-
діть її до початкового положення, в якому вона
була після розпаковування.
РЕГУЛЮВАННЯ ВИСОТИ РУЧКИ
Синхронно натисніть на круглі кнопки, розташо-
вані паралельно з обох сторін ручки. Встановіть
зручну висоту ручки (мал. 5).
МОНТАЖ / ДЕМОНТАЖ КОЛІС
Щоб зняти колесо, натисніть на його середину та
потягніть уздовж осі до повного зняття
(мал. 6). Щоб установити колесо, натисніть на його
центральну кнопку та поставте на вісь до упору,
після чого відпустіть кнопку та легко штовхніть до
блокування (мал. 6).
ГАЛЬМА
Коляску обладнано гальмами. Щоб зупинити
коляску, натисніть на педаль, що блокує задні
колеса. Для продовження руху поверніть педаль
до початкового положення (мал. 7).
АМОРТИЗАЦІЯ
Раму коляски обладнано амортизацією, від якої
залежить комфорт вашого малюка (мал. 8).
МОНТАЖ / ДЕМОНТАЖ КОЛИСКИ
Для встановлення колиски поставте адаптери в
кишені адаптера, розташовані з внутрішнього боку
рами (мал. 19).
Адаптери колиски блокуються автоматично.
Щоб зняти колиску, натисніть на кнопки адаптерів
люльки, піднімаючи її вгору (мал. 19). За необхід-
ності внутрішню частину колиски можна зняти та
випрати (мал. 12, 13).
Спинка колиски, що знаходиться під кокосовим
матрациком (мал. 15), регулюється за допомогою
заднього регулятора: для цього його потрібно
витягти та, повертаючи, вибрати потрібну висоту
спинки (мал. 14).
Унікальна форма колиски дозволяє легко гойдати
дитину, а також має стопори для її нерухомої
фіксації (мал. 16).
Колиску оснащено вентиляцією (мал. 17).
СКЛАДАНИЙ КАПЮШОН,
ЧОХОЛ НА НОГИ
Коляску оснащено складаним капюшоном, що
захищає від природних явищ (вітру, сонця, снігу,
дощу). Положення капюшона коляски регулюється
за допомогою червоної кнопки, розташованої в
нижній частині капора (мал. 9, 24). Для перене-
сення колиски, коляску оснащено додатковою
ручкою (мал. 18).
Коляску оснащено чохлом для ніг, що надягається
з передньої частини колиски та фіксується кнопка-
ми з обох сторін (мал. 19).
Капюшон коляски вентилюється, для цього потріб-
но відстібнути змійку на даху та відігнути нижню
частину (мал. 10). Коляску оснащено захистом від
комах (мал. 11).
Коляску оснащено захистом від дощу, який під-
ходить як для колиски, так і для прогулянкового
блоку (мал. 30, 31).
ЗНЯТТЯ / ВСТАНОВЛЕННЯ
СКЛАДАНОГО КАПЮШОНА
Щоб перенести капюшон з колиски на частину
прогулянкового блоку, необхідно відстібнути
внутрішню змійку капюшона, та перемістити на
прогулянковий блок і застібнути змійку на метале-
вому обручі (мал. 20, 21);
Зніміть нижню вузьку частину капюшона та при-
стебніть частину, призначену для прогулянкового
блоку (мал. 22).
ВСТАНОВЛЕННЯ / ЗНЯТТЯ
ПРОГУЛЯНКОВОГО БЛОКУ
Для встановлення прогулянкового блоку поставте
адаптери у кишені адаптерів, що
розташовані з внутрішньої сторони рами (мал.23).
Щоб зняти прогулянковий блок, натисніть на кно-
пки адаптерів прогулянкового блоку,
піднімаючи його вгору (мал. 23).
Прогулянковий блок оснащений чохлом для ніг
і фіксується кнопками з обох сторін передньої
частини коляски (мал. 27).
РЕГУЛЮВАННЯ ПІДНІЖКИ
Синхронно натисніть на кнопки, що розташовані
паралельно з обох боків підніжки, та відрегулюйте
потрібну висоту (мал. 25).
БАМПЕР ПРОГУЛЯНКОВОГО БЛОКУ
Кожний прогулянковий блок має бампер, до якого
кріпиться захисний елемент, що не дає дитині
вилізти з коляски. За необхідності зняти бампер,
натисніть кнопки та легко потягніть ручку вгору
(мал. 26). Якщо бажаєте встановити бампер –
вставте його в замки тримачів, розташовані з обох
боків прогулянкового блоку.
ПАСКИ БЕЗПЕКИ
Прогулянковий блок оснащено п’ятиточковими
пасками безпеки (мал. 28). Для того щоб зафік-
сувати дитину захисними ременями, вставте їхні
замки у фіксатор та натягніть ремені (мал. 29),
перевірте їхню фіксацію (мал. 27). За необхідності
відстібнути ремені натисніть на кнопку та витягніть
замки з фіксатора (мал. 29).
АВТОМОБІЛЬНЕ КРІСЛО
На раму коляски можна встановити автомобіль-
не крісло (мал. 33). За необхідності закріпити
переносне автокрісло, вставте адаптери у кишені
адаптерів (мал.32), після чого зафіксуйте крісло
(мал. 33);
Адаптери блокуються автоматично.
Замки автомобільного крісла кріпляться до спеці-
ально виготовлених адаптерів (мал. 32).
UA
Українська

20
Автомобільне крісло оснащено чохлом для ніг,
який кріпиться кнопками до корпусу крісла (мал.
33), а також м’яким бавовняним матрациком-під-
кладкою (мал. 35).
Автомобільне крісло оснащено ременями безпеки
(мал. 34, 35). Щоб зняти автомобільне крісло з
рами, синхронно натисніть на кнопки, розташовані
з обох боків крісла (мал. 36).
Кріслапередбачаютьможливість кріплення в авто-
мобіль, як штатними ременямибезпекиавтомобі-
ля, так і за допомогою системи фіксації ISOFIX.
ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА ЧИЩЕННЯ
Слідкуйте за тим, щоб коляска була суха і чиста
(як обшивка, так і рама). Обшивку коляски знімати
не потрібно. Обшивку коляски можна чистити
вологою мочалкою або ганчіркою, використо-
вуючи миючий засіб. Необхідно контролювати
рівень зношування коліс та очищувати їх від пилу
та піску. Осі коліс треба змащувати, закапуючи
декілька краплин мастила між віссю та маточиною.
У випадку намокання коляски її треба висушити,
а металеві частини витерти сухою ганчіркою. У
результаті тривалої дії сонячних променів, колір
тканин та матеріалів коляски може змінитися.
ГАРАНТІЯ
УМОВИ ГАРАНТІЇ
Гарантія, надана на проданий товар, анулюється
у випадку неналежної експлуатації виробу, яка
відрізняється від регламенту цієї інструкції.
•
Гарантійний лист недісний без дати продажу і
печатки магазину.
•
Anex надає гарантію на придбану вами коляску
на період 12 місяців від дати покупки за умови,
що вона використовуватиметься за
призначенням.
•
Усі рекламації з приводу дефектів виробу
необхідно представити підприємству, на якому
Ви придбали виріб.
•
Гарантійний ремонт здійснює виробник або
сервісний центр, про який повідомляє
продавець.
•
Фізичні дефекти коляски, що виникли в
гарантійний термін, усуватимуться безко-
штовно протягом 21 дня з дати доставки
коляски до підприємства.
•
Відповідно, гарантійний термін продовжується
на період ремонту.
•
Спосіб ремонту коляски встановлює підприєм-
ство, яке надає гарантію.
•
Виріб, з приводу якого виникає рекламація,
повинен бути переданий чистим.
•
У разі втрати гарантійного листа, дублікат не
видаватиметься.
•
Гарантія дійсна на території країн, де є офіційні
представники TM ANEX.
ГАРАНТІЯ НЕ НАДАЄТЬСЯ
•
У випадку наявності пошкоджень, що виникли
у результаті неналежного користування або
догляду за виробом.
•
На ремонт, який було виконано не уповнова-
женими на це особами.
•
Природне зношування під час експлуатації,
напр.: колеса.
•
На пошкодження та розриви, що виникли з
вини покупця.
•
Втрату кольору тканини, спричинену тривалою
дією сонячних променів.
Керуючись новими стандартами ЄС: коляска –
наземний транспортний засіб поверненню не
підлягає.
З метою покращення характеристик виробу фір-
ма лишає за собою право вносити зміни до про-
екту без попереднього повідомлення покупців.
UA
Українська
Other manuals for Classic
1
Table of contents
Languages:
Other AneX Stroller manuals