Fox F36-420 User manual

MANUALE DI ISTRUZIONI / INSTRUCTION MANUAL/ MANUAL DE INSTRUCCIONES / MANUAL DE INSTRUÇÕES / KÄYTTÖOHJEKIRJA
TAGLIAPIASTRELLE
TILE CUTTER
CORTADORA DE
AZULEJOS
CORTADOR DE AZULEJOS
LAATTALEIKKURI
(modello FOX F36-420)
(FOX model F36-420)
(Modelo FOX F36-420)
(FOX modelo F36-420)
(malli FOX F36-420)

INDICE / INDEX / ÍNDICE/ SUMARIO / SISÄLTÖ
ITALIANO (IT) Manuale originale,Original manual,Manuel original,Käännös ohjekirjasta ....................1 ÷ 14
ENGLISH (EN) Manual translated from the original, manuale tradotto dall’originale............................15 ÷ 28
ESPANOL (ES) Manual translated from the original, manuale tradotto dall’originale............................29 ÷ 42
PORTUGUÊS (PT) Manual Traduzido do Original, manuale tradotto dall’originale....................................43 ÷ 56
SUOMI (FI) Alkuperäisestä käännetty käyttöohje,, manuale tradotto dall’originale........................55 ÷ 70
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’/ DECLARATION OF CONFORMITY / DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD / DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE / VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
ESPLOSO / EXPLODED VIEW / VISTA DETALLADA / VISTA DETALHADA / RÄJÄYTYSKUVA
SCHEMA ELETTRICO / WIRING DIAGRAM / ESQUEMA ELÉCTRICO / ESQUEMA ELÉCTRICO /
SÄHKÖKYTKENTÄKAAVIO

A

B1
B2
B3
B4

B5
B6
C

D
E

1
IT
INDICE
INDICE / INDEX / ÍNDICE/ SUMARIO / SISÄLTÖ.................................................................................2
INDICE 1
SICUREZZA...........................................................................................................................................2
PERSONNEL AUTHORIZED TO USE THE MACHINE ........................................................................2
REGOLE GENERALI DI SICUREZZA...................................................................................................3
REGOLE SUPPLEMENTARI DI SICUREZZA PER I TAGLIAPIASTRELLE .......................................4
ENVIRONEMENT PROTECTION..........................................................................................................5
INFORMATION FOR USERS............................................................................................................5
SIMBOLI.................................................................................................................................................6
COLLEGAMENTO DELL’UTENSILE ALLA CORRENTE....................................................................7
ALLACCIAMENTO ELETTRICO .......................................................................................................7
ISTRUZIONI PER LA MESSA A TERRA...........................................................................................7
PROLUNGHE ELETTRICHE.............................................................................................................8
USO CONFORME ALLE NORME.........................................................................................................8
CARATTERISTICHE TECNICHE ..........................................................................................................9
INFORMAZIONI SUL RUMORE............................................................................................................9
DISIMBALLO .......................................................................................................................................10
DESCRIZIONE DELLA MACCHINA (Fig. A).....................................................................................10
ASSEMBLAGGIO................................................................................................................................11
ASSEMBLAGGIO DELLA MACCHINA (Fig. A)..............................................................................11
ASSEMBLAGGIO DEL SUPPORTO (Fig. B1 – B4).......................................................................11
ASSEMBLAGGIO DELLE GAMBE (Fig. B2)..................................................................................11
ASSEMBLAGGIO DEL CONTENITORE DELL’ACQUA (Fig. B3)..................................................11
ASSEMBLAGGIO DELLA MACCHINA SUL CONTENITORE (Fig. B4).........................................11
ASSEMBLAGGIO DELLA POMPA DELL’ACQUA (Fig. B5 – B6)..................................................11
RIEMPIMENTO DEL CONTENITORE DELL’ACQUA (Fig. A).......................................................11
SOSTITUZIONE DELLA LAMA (Fig. C) ............................................................................................12
REGOLAZIONI.....................................................................................................................................12
REGOLAZIONE DELL’INCLINAZIONE DELLA LAMA (Fig. D).......................................................
12
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONE DEL GONIOMETRO (Fig. E)...............................................12
REGOLAZIONE DELL’INCLINAZIONE (Fig. E) ..............................................................................12
REGOLAZIONE DELLA LUNGHEZZA DI TAGLIO (Fig. A) ............................................................12
UTILIZZO .............................................................................................................................................13
INTERRUTTORE ON/OFF (Fig. A) ................................................................................................13
MANUTENZIONE.................................................................................................................................13
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO .....................................................................................................14
ASSISTENZA.......................................................................................................................................14

2
IT
SICUREZZA
ATTENZIONE:
QUANDO SI UTILIZZANO UTENSILI ELETTRICI SI DOVREBBERO SEMPRE
RISPETTARE, OLTRE A QUELLE RIPORTATE IN QUESTO MANUALE, TUTTE LE
PRECAUZIONI BASE DI SICUREZZA PER RIDURRE IL RISCHIO DI INCENDIO, SCOSSA
ELETTRICA E DANNI PERSONALI.
Leggere attentamente tutte queste istruzioni prima di utilizzare questo prodotto e conservarle
scrupolosamente.
Le lavorazioni effettuate con un elettroutensile possono diventare pericolose per l’operatore se non vengono
rispettate norme operative sicure ed adeguate. Come per qualsiasi macchina elettrica che ha un organo di
lavoro in movimento, l’utilizzo dell’utensile comporta alcuni rischi. Se la macchina viene utilizzata come indicato
su questo manuale, prestando la massima attenzione al lavoro che si sta facendo, rispettando le regole ed
utilizzando gli adeguati dispositivi di protezione individuali, la probabilità di incidenti sarà quasi nulla. I possibili
rischi residui sono relativi a:
1. contatti diretti od indiretti con la scossa elettrica
2. ferimenti per contatto con parti rotanti in movimento
3. ferimenti per contatto con parti spigolose
4. ferimenti per eiezioni di parti di utensile o di materiale in lavorazione
5. danni causati dal rumore
6. danni causati dall’inalazioni di polveri pericolose
7. ferimenti per utensili montati male
Le attrezzature di sicurezza previste sulle macchine, come le protezioni, i carter, gli spingipezzo, i dispositivi di
ritenuta, i dispositivi di protezione individuale come gli occhiali, le maschere antipolvere, le protezioni auricolari,
le scarpe e i guanti possono ridurre le probabilità di incidente. Anche la migliore protezione, però, non può
proteggere contro la mancanza di buon senso e di attenzione. Abbiate sempre buon senso e prendete le
precauzioni necessarie. Fate solo i lavori che ritenete siano sicuri. NON DIMENTICATE: la sicurezza è
responsabilità di ognuno.
Questo utensile è stato concepito per un utilizzo ben preciso. FEMI raccomanda di non modificarlo o di non
utilizzarlo per scopi diversi rispetto a quelli per cui è stato costruito. Se avete dei dubbi relativamente ad
applicazioni specifiche, NON utilizzate l’utensile prima di aver contattato FEMI e aver ricevuto informazioni in
merito.
READ AND KEEP THIS MANUAL
PERSONNEL AUTHORIZED TO USE THE MACHINE
This machine has been designed and manufactured to be used by qualified personnel with adequate training,
experience and skills. Below you will find a list of basic requirements:
Operators / Trainees / Apprentices:
may be male or female
must be aged 14 or over
must have full use of both hands
must have no physical or mental disabilities
must know and fully understand the contents of the user manual.

3
IT
REGOLE GENERALI DI SICUREZZA
1. Mantenete l’area di lavoro pulita. Nelle zone o nei banchi di lavoro ingombri è più alta la probabilità di
incidenti.
2. Evitate un ambiente pericoloso. Non esponete gli utensili alla pioggia e non utilizzateli in ambienti umidi
o bagnati, per evitare i fenomeni di elettrolocuzione. Mantenete la zona di lavoro ben illuminata. Non
utilizzate l’utensile in presenza di gas o di liquidi infiammabili.
3. Tenete gli estranei e i bambini lontani. Tutti gli estranei e i bambini devono mantenere una distanza di
sicurezza dall’area di lavoro.
4. Proteggetevi dalle scariche elettriche. Evitate di entrare in contatto con delle superfici di messa a terra.
5. Non maltrattate il cavo elettrico. Non tirate mai il filo elettrico per scollegarlo dalla presa. Mantenete il
cavo elettrico lontano dal calore, dall’olio e dagli spigoli vivi.
6. Utilizzate delle prolunghe elettriche previste per l’esterno. Quando l’utensile viene utilizzato all’esterno,
utilizzate solamente delle prolunghe elettriche previste per l’esterno e che riportino delle indicazioni in
merito.
7. Siate vigili. Osservate attentamente quello che fate, abbiate buon senso. Non utilizzate l’utensile quando
siete affaticati.
8. Non utilizzate l’utensile se siete sotto l’effetto di medicine, alcol, droghe.
9. Evitate l’avvio accidentale. Assicuratevi che l’interruttore sia nella posizione di arresto prima di collegare
l’utensile.
10. Indossate una tenuta appropriata. Non indossate vestiti ampi o gioielli che possono impigliarsi nei pezzi
mobili. Per il lavoro all’esterno sono particolarmente raccomandate le scarpe antiscivolo. Portate un mezzo
di protezione per i capelli lunghi.
11. Usate sempre i dispositivi di protezione personale: portate gli occhiali di sicurezza e mascherine nei
casi in cui si producano polveri o trucioli. Indossate cuffie antirumore o tappi protettivi in ambienti rumorosi.
Usate guanti quando si maneggiano particolari con spigoli vivi e taglienti.
12. Non sbilanciatevi sopra all’utensile. Mantenete sempre il vostro equilibrio.
13. Chiedete consigli a persone esperte e competenti se non avete familiarità con il funzionamento
dell’utensile.
14. Allontanate gli utensili inutilizzati. Quando gli utensili non vengono utilizzati, devono essere sistemati in un
luogo secco, chiuso a chiave, fuori dalla portata dei bambini.
15. Non forzate l’utensile. La lavorazione sarà migliore e maggiormente sicura se l’utensile viene utilizzato al
ritmo per il quale è stato concepito.
16. Utilizzate l’utensile appropriato. Non forzate un piccolo utensile a fare il lavoro di un utensile a utilizzo
intensivo. Per esempio, non utilizzate una sega circolare per tagliare dei rami o dei ceppi.
17. Mantenete gli utensili in perfetto stato. Tenete gli utensili affilati e puliti in modo da ottenere un rendimento
migliore e più sicuro. Seguite le istruzioni per lubrificare e sostituire gli accessori. Controllate regolarmente
il cavo elettrico e sostituitelo se è danneggiato. Tenete le maniglie e le impugnature secche, pulite e prive
di olio e di grasso.
18. Scollegate l’utensile dalla rete quando non è utilizzato, prima della manutenzione e della sostituzione
degli accessori o utensili quali lame, punte, le frese, ecc.
19. Allontanate le chiavi di serraggio e di regolazione. Prendete l’abitudine di verificare che le chiavi di
serraggio e di regolazione siano state allontanate dall’utensile prima di avviarlo.
20. Controllate i particolari dell’utensile per verificare che non ci siano parti danneggiate. Prima di continuare
ad utilizzare l’utensile, controllate tutti i dispositivi di sicurezza o qualsiasi altro pezzo che possa essere
danneggiato in modo da assicurarvi che funzioni bene e che riesca ad effettuare il compito previsto.
Verificate che i pezzi mobili siano ben allineati, non si blocchino e non siano rotti. Controllate anche il
montaggio o qualsiasi altra condizione che può influenzare il funzionamento. Qualsiasi pezzo o qualsiasi
protezione danneggiata deve essere riparata o sostituita da un centro di servizio post-vendita autorizzato.
Non utilizzate l’utensile se l’interruttore non funziona correttamente.
21. Utilizzate l’elettroutensile, gli utensili e gli accessori nel modo e per gli scopi riportati in questo manuale;
utilizzi e componenti diversi possono generare possibili rischi per l’operatore.
22. Fate riparare l’utensile da una persona competente. Questo utensile elettrico è conforme alle prescrizioni
di sicurezza corrispondenti. Le riparazioni devono essere realizzate solo da persone qualificate che
utilizzino ricambi originali, altrimenti potrebbero insorgere dei pericoli per l’utilizzatore.

4
IT
REGOLE SUPPLEMENTARI DI SICUREZZA PER I TAGLIAPIASTRELLE
1. NON AVVIATE il tagliapiastrelle finché non è completamente assemblato e installato secondo le direttive
del presente manuale.
2. UTILIZZATE sempre la protezione lama per “tagliare completamente”. Con questa espressione si intende
“tagliare interamente” il pezzo in tutto il suo spessore.
3. TENETE sempre il pezzo ben appoggiato al supporto a 45° o alla guida di taglio parallela.
4. UTILIZZATE sempre uno spingipezzo per tagliare i pezzi piccoli. Non tagliate mai dei pezzi che non
possono essere mantenuti stabilmente.
5. NON LAVORATE mai a “mano libera”. Utilizzate sempre il supporto a 45° o la guida di taglio parallela per
posizionare e guidare il pezzo da tagliare.
6. NON POSIZIONATEVI mai nell’asse della lama. TENETE le mani distanti dalla traiettoria della lama.
7. NON PASSATE mai le mani dietro o sopra la lama ed evitate di assumere posizioni scomode con le mani
e il corpo.
8. FATE sempre avanzare il pezzo da tagliare contro la lama o l’utensile.
9. NON TENTATE MAI di sbloccare la lama senza prima arrestare l’utensile. Anche se volete interrompere il
taglio, mettete l’interruttore in posizione di arresto e aspettate che la lama si fermi. Intervenite solo con
lama ferma e in mancanza di alimentazione elettrica.
10. EVITATE di togliere pezzi incastrati tra lama e asola con la lama in movimento. Spegnete la macchina e
aspettate che la lama si fermi, poi intervenite.
11. APPOGGIATE su dei cavalletti o dei supporti le estremità di pezzi grandi che fuoriescono lateralmente o
posteriormente dal tagliapiastrelle; create delle condizioni di stabilità per i materiali da tagliare, per evitare
pericolose cadute al termine del taglio.
12. EVITATE gli arretramenti violenti (pezzo che viene proiettato verso l’operatore):
lavorando sempre con una lama ben affilata;
controllando il parallelismo tra la guida e la lama;
utilizzando sempre la protezione della lama;
non rilasciando il pezzo fino a quando non sia completamente tagliato;
evitando pezzi storti o deformati che non hanno un lato rettilineo che permetta di farli avanzare
uniformemente lungo la guida.
13. NON UTILIZZATE mai dei solventi per pulire i pezzi in plastica. I solventi possono sciogliere o
danneggiare il materiale. Utilizzate solamente uno straccio umido per pulire i pezzi in plastica.
14. UTILIZZATE sempre il tagliapiastrelle in un ambiente ben areato.
15. NON UTILIZZATE delle lame danneggiate o deformate.
16. UTILIZZATE solamente delle lame raccomandate dal fabbricante, conformi a quanto è specificato nel
presente manuale.
17. UTILIZZATE lame adatte al materiale da tagliare. Quando si sostituisce la lama, verificare che il diametro
esterno e il diametro del foro siano corretti,usate guanti adatti quando dovete maneggiare le lame o
materiali grezzi.
18. UTILIZZATE questo tagliapiastrelle solo per tagliare piastrelle.
19. CONTROLLATE regolarmente se il cavo di alimentazione è danneggiato, nel qual caso fatelo riparare da
un centro servizio post-vendita autorizzato. Controllate regolarmente le prolunghe e sostituitele se sono
danneggiate.
20. COLLEGATE ed USATE protettori acustici e mascherina antipolvere.
21. ASSICURATEVI che il contenitore dell’acqua sia sempre pieno in modo da raffreddare la lama durante il
taglio delle piastrelle.
22. NON TENTATE mai di fermare la lama applicando una pressione laterale su di essa.
23. Quando accendete il tagliapiastrelle CONTROLLATE che la lama non sia in contatto con il materiale da
tagliare. Non iniziate mai a tagliare prima che il disco abbia raggiunto la massima velocità.
24. Prima di iniziare a tagliare, CONTROLLATE che la pompa non sia danneggiata. Se la pompa è
danneggiata, non dovete utilizzare la macchina.
25. CONTROLLATE che la pompa non funzioni mai a secco.
26. NON SOLLEVATE mai la pompa dal cavo dell’elettricità, ma solo dall’alloggiamento.

5
IT
ENVIRONEMENT PROTECTION
INFORMATION FOR USERS
In accordance with art. 13 of Legislative Decree 25th July 2005, no. 151 “Implementation of Directives
2002/95/EEC, 2002/96/EEC and 2003/108/EEC, relative to reducing the use of hazardous substances in
electric and electronic appliances and the disposal of waste”, please take note of the following:
The crossed out wheelie bin symbol found on the appliance or the packaging indicates that the product
must be disposed separately from ordinary household waste when it reaches the end of its working life.
The user must consign the unwanted appliance to an authorized waste disposal centre for electric and
electronic goods, or alternatively, hand it over to the relative dealer at the moment of purchasing a new
appliance of the same type on a basis of a one to one ratio.
Differentiated disposal to enable possible recycling or environmentally compatible elimination of the
appliance, helps to limit undesirable effects on health and environment and promotes the reuse and/or
recycling of the materials that compose the appliance.
WARNING!
IN ACCORDANCE WITH THE RELATIVE LEGISLATION IN FORCE IN THE COUNTRY OF
USE, SANCTIONS WILL BE IMPOSED ON THE USER IF THE APPLIANCE IS DISPOSED
OF ILLEGALLY.

6
IT
SIMBOLI
Indossate sempre degli occhiali di protezione per evitare schizzi durante l’utilizzo della
macchina
Leggete e comprendete il manuale di istruzioni prima di utilizzare la macchina
Portare sempre una maschera di protezione se l’operazione produce della polvere.
Indossate sempre una casco che vi protegga dal rumore durante l’utilizzo della macchina.
Matricola/anno costruzione

7
IT
COLLEGAMENTO DELL’UTENSILE ALLA CORRENTE
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
Per l’alimentazione della vostra macchina è necessaria una tensione alternata a 230 V, 50 Hz, con conduttore
di terra. Assicuratevi che la vostra alimentazione abbia queste caratteristiche, che sia protetta da un interruttore
differenziale e magnetotermico e che l’impianto di terra sia efficiente. Se la vostra macchina non funziona
quando è collegata ad una presa, verificate attentamente le caratteristiche dell’alimentazione.
ISTRUZIONI PER LA MESSA A TERRA
In caso di cattivo funzionamento o di corto circuito dell’utensile, la messa a terra fornisce un cammino di minore
resistenza alla corrente elettrica e riduce il rischio di scarica elettrica. Questo utensile è dotato di un cavo
elettrico che possiede un conduttore di messa a terra e una spina con il contatto di terra. La spina deve essere
collegata ad una presa corrispondente, correttamente installata e messa a terra, in conformità alle normative e
disposizioni locali. Assicuratevi della bontà del vostro impianto di terra e che la vostra presa sia protetta a
monte da un interruttore differenziale e magnetotermico.
Non modificate la spina fornita. Se non entra nella presa, fate installare una presa appropriata da un elettricista
qualificato. Un collegamento mal fatto del conduttore della messa a terra dell’attrezzo può comportare il rischio
di scarica elettrica. Il conduttore, la cui guaina isolante è verde con o senza linea gialla, è il conduttore della
messa a terra. Se risulta necessaria la riparazione o la sostituzione del cavo di alimentazione, non collegate il
conduttore di terra ad un morsetto sotto tensione.
Informatevi presso un elettricista qualificato o da una persona responsabile della manutenzione se non avete
compreso o avete qualche dubbio sulle istruzioni della messa a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve essere sostituito da centri assistenza autorizzati o da personale
qualificato. Non fate funzionare l’utensile se il cavo di alimentazione è danneggiato.
Questo utensile è dotato di una spina che deve essere collegata ad una presa adeguata.
Presa di corrente con terra
Conduttore di terra
Presa della macchina

8
IT
PROLUNGHE ELETTRICHE
Utilizzate solamente delle prolunghe elettriche a tre conduttori con una spina a due spinotti e contatto di terra e
delle prese a due cavità e una terra corrispondente alla spina dell’utensile Quando utilizzate un utensile
elettrico ad una distanza considerevole dall’alimentazione, assicuratevi di utilizzare una prolunga di dimensioni
sufficienti per trasportare la corrente di cui l’utensile ha bisogno. Una prolunga sotto dimensionata
provocherebbe una caduta di tensione elevata nella linea, con perdita di potenza e conseguente
surriscaldamento del motore. Possono essere utilizzate solamente delle prolunghe conformi alle norme CE .
Lunghezza della prolunga elettrica: .................................................................................................fino a 15 m
Dimensioni del cavo: ........................................................................................................................3 x 2,5 mm²
Prima di utilizzare qualsiasi prolunga, verificate che non abbia dei fili scoperti e che l’isolante non sia tagliato o
usurato. Riparate o sostituite immediatamente la prolunga danneggiata o usurata.
ATTENZIONE:
LE PROLUNGHE DEVONO ESSERE SISTEMATE FUORI DALLA ZONA DI LAVORO PER
EVITARE CHE POSSANO ENTRARE IN CONTATTO CON I PEZZI IN LAVORO,
L’UTENSILE O ALTRI PARTICOLARI DELLA MACCHINA E CREARE POSSIBILI RISCHI.
ATTENZIONE:
TENETE GLI UTENSILI E LE ATTREZZATURE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI
USO CONFORME ALLE NORME
Questo utensile è stato progettato e realizzato per tagli di piastrelle di ceramica o argilla di piccole e medie
dimensioni, per pavimenti e muri.

9
IT
CARATTERISTICHE TECNICHE
Potenza:.........................................................................................................................................................800 W
Tensione di alimentazione e frequenza: ............................................................................................230 V - 50 Hz
Diametro della lama:....................................................................................................................................200 mm
Alesaggio: ..................................................................................................................................................25,4 mm
Larghezza del taglio: ....................................................................................................................................2,8 mm
Velocità di rotazione a vuoto: ..................................................................................................................2950 RPM
Altezza massima di taglio:.............................................................................................................................30 mm
Inclinazione trasversale:................................................................................................................................0-180°
Inclinazione obliqua:........................................................................................................................................0-45°
Capacità della pompa:...................................................................................................................................600 l/h
Dimensioni del piano di lavoro:..........................................................................................................785 x 395 mm
Peso netto?:..................................................................................................................................................30,4 kg
INFORMAZIONI SUL RUMORE
Il rumore emesso, misurato conformemente alle norme EN 3744 e EN 11201 è risultato essere:
- Livello di pressione acustica LpA .........................................................................................................db(A) < 75
- Incertezza della misura K......................................................................................................................... db(A) 3
Si consiglia di indossare adeguati protettori acustici.
Le sorgenti del rumore del tagliapiastrelle sono: il motore elettrico e la sua ventilazione, la lama e ovviamente il
materiale da tagliare.
Per il motore e la sua ventilazione si consiglia di tenerlo controllato e puliti i passaggi dell’aspirazione.
I valori indicati per il rumore sono livelli di emissione e non necessariamente livelli di lavoro sicuro. Mentre vi è
una correlazione tra livelli di emissione e livelli di esposizione, questa non può essere usata con sicurezza per
determinare se siano richieste o no ulteriori precauzioni. I fattori che influenzano il reale livello di esposizione
del lavoratore includono la durata dell’esposizione, le caratteristiche dell’ambiente, altre sorgenti di rumore, per
esempio il numero di macchine e altre lavorazioni adiacenti. Inoltre i livelli di esposizione possono variare da
paese a paese. Queste informazioni mettono comunque in grado l’utilizzatore della macchina di fare la miglior
valutazione dei pericoli e dei rischi.

10
IT
DISIMBALLO
Togliere il tagliapiastrelle e tutti i vari componenti dall’imballo, verificare che non manchi nulla e che non ci sia
niente di danneggiato.
Nel caso fossero presenti parti difettose o rovinate non utilizzarle per non compromettere l’efficienza e la
sicurezza dell’utensile. Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato per la sostituzione dei particolari
difettosi.
Per rendere perfettamente funzionante il tagliapiastrelle devono essere montati vari particolari, per i quali viene
data una dettagliata spiegazione nel seguito.
Si consiglia di leggere attentamente le istruzioni di montaggio e di seguirle alla lettera.
Il tagliapiastrelle una volta montato, deve essere posizionato, per il suo utilizzo, su una superficie perfettamente
livellata, in un ambiente coperto, pulito, sgombro, ben aerato e con un livello di illuminazione medio.
DESCRIZIONE DELLA MACCHINA (Fig. A)
1. Interruttore ON/OFF
2. Manopola
3. Piano di lavoro
4. Lama
5. Goniometro
6. Guida parallela
7. Contenitore acqua
8. Supporto
9. Pomello di fissaggio del gruppo lama
10. Scala di inclinazione lama
11. Pomello di fissaggio dell’inclinazione
12. Pomello di arresto
13. Scala graduata
14. Pompa dell’acqua

11
IT
ASSEMBLAGGIO
ASSEMBLAGGIO DELLA MACCHINA (Fig. A)
1. Posizionate il supporto (8) su una superficie piana e robusta.
2. Assemblate il contenitore dell’acqua (7).
3. Assemblate la macchina sul contenitore dell’acqua.
4. Montate la pompa dell’acqua (15).
ASSEMBLAGGIO DEL SUPPORTO (Fig. B1 – B4)
ATTENZIONE! PER MONTARE IL SUPPORTO OSSERVATE SEMPRE LA SEGUENTE
PROCEDURA NELL’ORDINE SPECIFICATO.
1. Montate le gambe
2. Posizionate il supporto diritto
3. Assemblate il contenitore dell’acqua
ASSEMBLAGGIO DELLE GAMBE (Fig. B2)
1. Tenete la prima gamba (16) in posizione su uno degli angoli del supporto (17) e fissatela usando i ganci
(18).
2. Assemblate le altre gambe seguendo le stesse istruzioni.
3. Posizionate il supporto in posizione diritta.
ASSEMBLAGGIO DEL CONTENITORE DELL’ACQUA (Fig. B3)
Assemblate il contenitore dell’acqua (7) nel supporto (17) come illustrato.
ASSEMBLAGGIO DELLA MACCHINA SUL CONTENITORE (Fig. B4)
1. Tenete la macchina orizzontale sul contenitore dell’acqua (7) nella posizione illustrata.
2. Adagiate con cura la macchina sul contenitore dell’acqua fino a che l’alimentatore non si incastri nelle
rientranze della parte inferiore del contenitore dell’acqua.
ASSEMBLAGGIO DELLA POMPA DELL’ACQUA (Fig. B5 – B6)
1. Sollevate il lato sinistro della macchina con una mano.
2. Posizionate la pompa dell’acqua (19) nella posizione illustrata, e allo stesso tempo dirigete con cura il
cavo e it tubo (20) come illustrato.
3. Controllate che la testa, il cavo e il tubo possano essere spostati liberamente avanti e indietro. La pompa
deve rimanere in acqua.
ATTENZIONE!
CONTROLLATE CHE LA POMPA NON FUNZIONI MAI A SECCO. ASSICURATEVI
SEMPRE CHE L’APERTURA DI ASPIRAZIONE (21) SIA SEMPRE IMMERSA.
RIEMPIMENTO DEL CONTENITORE DELL’ACQUA (Fig. A)
Riempite il contenitore dell’acqua (7) con acqua pulita fino a che la pompa dell’acqua non sia immersa.

12
IT
SOSTITUZIONE DELLA LAMA (Fig. C)
ATTENZIONE!
USATE SEMPRE LAME AFFILATE E INTEGRE. SE LA LAMA È INCRINATA O PIEGATA
DEVE ESSERE SOSTITUITA IMMEDIATAMENTE.
PRIMA DI SOSTITUIRE LA LAMA SCOLLEGATE SEMPRE LA MACCHINA DALLA
PRESA DI CORRENTE.
ASSICURATEVI CHE IL DIAMETRO DELL’ALBERO E IL FORO DELLA LAMA
CORRISPONDANO. NON UTILIZZATE UN ADATTATORE PER MONTARE UNA LAMA
CON UN ALESAGGIO MAGGIORE.
1. Svitate la protezione (22).
2. Usate delle chiavi per rimuovere il dado (23).
3. Togliete la flangia esterna (24), la vecchia lama (4) e la flangia interna (25).
4. Pulite le flangie.
5. Posizionate la flangia interna, la nuova lama e la flangia esterna. Quando posizionate la lama, controllate
che la direzione di rotazione corrisponda alla freccia sull’alloggiamento.
6. Posizionate il dado e fissatelo con delle chiavi.
7. Fissate la protezione con delle viti.
REGOLAZIONI
REGOLAZIONE DELL’INCLINAZIONE DELLA LAMA (Fig. D)
L’inclinazione della lama è variabile da 0° e 45°.
1. Allentate i pomelli di fissaggio (11).
2. Selezionate l’inclinazione desiderata utilizzando la scala graduata (10).
3. Stringete i pomelli di fissaggio.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONE DEL GONIOMETRO (Fig. E)
Il goniometro può essere fissato in qualsiasi posizione sulla guida, sia a destra che a sinistra della lama.
1. Allentate le viti (26) di qualche giro.
2. Inserite il goniometro (5) nella guida (27).
3. Posizionate il goniometro o regolate il goniometro per utilizzarlo come arresto?.
4. Stringete le viti.
REGOLAZIONE DELL’INCLINAZIONE (Fig. E)
L’inclinazione è variabile sia a destra che a sinistra da 0° a 90°.
1. Allentate il pomello di fissaggio (28).
2. Selezionate l’inclinazione desiderata usando la scala graduata sul goniometro (29).
3. Usate la posizione a 0° quando utilizzate il goniometro come arresto.
4. Stringete il pomello di fissaggio.
REGOLAZIONE DELLA LUNGHEZZA DI TAGLIO (Fig. A)
Il punto di inizio e di termine del taglio può essere regolato con i pomelli di arresto (12).
1. Allentate il pomello di arresto sul lato destro (12).
2. Spostate il pomello di arresto nella posizione desiderata per regolare il punto di termine del taglio.
3. Stringete il pomello di arresto.
4. Posizionate l’altro pomello di arresto seguendo le stesse istruzioni per regolare il punto di inizio.

13
IT
UTILIZZO
1. Rimuovete il pomello di fissaggio del gruppo lama prima dell’uso.
2. Prima di accendere la macchina, assicuratevi che la pompa dell’acqua sia immersa.
3. Accendete la macchina prima che la lama entri in contatto con il pezzo da tagliare.
4. Posizionate il pezzo da tagliare contro la guida.
5. Mantenete il pezzo in posizione e guidatelo lentamente attraverso la lama.
6. Non esercitate pressione sulla lama. Lasciate che la macchina abbia abbastanza tempo per tagliare il
pezzo.
7. Controllate regolarmente che la lama sia sufficientemente raffreddata.
8. Fissate il gruppo lama dopo l’uso, utilizzando il pomello di fissaggio del gruppo lama.
INTERRUTTORE ON/OFF (Fig. A)
Per accendere la macchina, posizionate l’interruttore ON/OFF (1) su “I”.
Per spegnere la macchina, posizionate l’interruttore ON/OFF (1) su “0”.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA: Spegnete l’interruttore e scollegate il tagliapiastrelle dalla corrente,
togliendo la spina del cavo dalla presa di corrente prima di qualsiasi regolazione,
riparazione, manutenzione o sostituzione della lama.
Qualsiasi danneggiamento delle protezioni, o anomalia riscontrata nel funzionamento o nel corso del controllo
della tagliapiastrelle deve essere riparata immediatamente da personale qualificato per quel tipo di intervento.
Prima di ogni utilizzo verificate che le protezioni e le sicurezze siano perfettamente efficienti ed al termine del
lavoro fare una pulizia generale della macchina. Tenete sempre il piano di lavoro e i fori di ventilazione privi di
sporcizia e residui. Svuotate ed asciugate il contenitore dell’acqua.
Nel caso di un uso intensivo del tagliapiastrele, le periodicità delle verifiche potrebbe essere :
1. Quotidianamente
Eliminare i residui che potrebbero accumularsi all’interno della macchina e pulire le apertura di ventilazione del
motore.
Mantenere la protezione della lama sempre perfettamente scorrevole.
2. Settimanalmente
Mantenere scorrevole la salita-discesa del gruppo lama.
3. Mensilmente
Verificare il tempo di fermata della lama; se superiore a 10 secondi portare ad un centro assistenza.
Verificare la rumorosità del motore.
Verificare l’integrità del cavo di alimentazione.

14
IT
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
INCONVENIENTE POSSIBILI CAUSE
Il tagliapiastrelle non parte:
Mancanza di corrente nella presa in cui è inserito il cavo di
alimentazione
Cavo di alimentazione difettoso
Motore in avaria
Vibrazioni sulla macchina: Lama fissata male
Usura rapida degli utensili: Utensile non adeguatamente affilato
Funzionamento anomalo del motore: Riscaldamento eccessivo
Possibile avaria del motore; fare controllare da un elettricista
La lama in lavoro si ferma: Sovraccarico (avanzamento troppo forte, utensile non affilato)
ASSISTENZA
Tutti gli utensili e accessori Fox sono costruiti e controllati utilizzando le più moderne e sicure tecniche
produttive. Se nonostante queste attenzioni un utensile dovesse guastarsi la riparazione deve essere fatta da
un centro riparazioni autorizzato FEMI.
L’elenco dei centri assistenza è reperibile presso i vari punti vendita o telefonando a 051/6946469 o inviando
una richiesta all’ indirizzo di posta elettronica info@fox-machines.com.
Table of contents
Languages: