Fox MARS User manual

INSTRUKCJA OBSŁUGI
INSTRUCTION MANUAL
PROFESSIONAL FOX MARS
PL GB CZ SK RU DE

PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
WAŻNE
Koniecznie zapoznaj się z poniższą instrukcją przed rozpoczęciem pracy z sauną!!!
PRZED UŻYCIEM NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ ZE WSZYSTKIMI INSTRUKCJAMI.
OSTRZEŻENIE: Aby ograniczyć ryzyko poparzenia, porażenia prądem, pożaru lub obrażeń ciała:
1. Użytkownik nie powinien pozostawiać urządzenia bez nadzoru, gdy jest ono podłączone do
prądu.
2. Urządzenie nie powinno być użytkowane przez osoby (włączając w to dzieci) z ograniczoną
sprawnością fizyczną, umysłową lub sensoryczną oraz przez osoby nie posiadające odpo-
wiedniej wiedzy i doświadczenia chyba że użytkowanie sprzętu odbywa się pod nadzorem
i z instruktażem opiekunów odpowiedzialnych za bezpieczeństwo wspominanych osób.
Dzieci należy nadzorować aby mieć pewność, że nie wykorzystują urządzenia do zabawy.
Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać czyszczenia i konserwacji sprzętu.
3. Nie należy korzystać z nakładek, które nie zostały dostarczone przez producenta. Podczas
korzystania z urządzenia należy zawsze przestrzegać wszystkich instrukcji zawartych w
tym podręczniku.
4. Nie wolno korzystać z urządzenia w przypadku uszkodzenia kabla/wtyczki. Również w
przypadku, gdy urządzenie nie działa prawidłowo lub wleci do niego woda/płyn (wpadnie
do wody). Nie należy go używać i/lub należy oddać urządzenie do punktu serwisowego w
celu sprawdzenia i dokonania naprawy. Nie dopuszczać do zamoczenia urządzenia.
5. Jeżeli urządzenie przewróci się i przestanie działać należy natychmiast zaprzestać używa-
nia urządzenia i wysłać je do autoryzowanego serwisu.
6. Kabel zasilający należy trzymać z dala od podgrzewanych powierzchni. Nie należy zawijać
kabla wokół urządzenia.
7. Z urządzenia nie należy korzystać na zewnątrz. Podczas korzystania z urządzenia nie sto-
sować produktów w aerozolu.
8. Aby uniknąć zagrożenia pożarowego, proszę upewnić się, że urządzenie nie jest użytkowa-
ne w pobliżu gazów łatwopalnych, obiektów lub w podobnych środowiskach.
9. Nie wolno korzystać z urządzenia podczas podawania tlenu.
10. Nie wolno dopuścić do tego, aby podczas korzystania z urządzenia nagrzane części do-
tknęły oka lub skóry.
11. Nie wolno wrzucać ani wkładać jakichkolwiek przedmiotów do otworów urządzenia.
12. Nie używać w łóżku ani podczas snu.
13. Podczas korzystania z tego urządzenia nie należy stosować przedłużacza.
14. Urządzenia nie można dotykać, jeżeli ręce lub stopy są mokre.
15. Nie przesuwać urządzenia głównego pociągając za przewód zasilający. Może to spowodo-
wać wywróceniem urządzenia, jego uszkodzeniem i uszkodzeniem przewodu zasilającego.
16. Urządzenie należy przesuwać trzymając za uchwyty. Nie podejmować prób przesunięcia
urządzenia trzymając za stojak lub czaszę, gdyż może to spowodować jego wywrócenie.
Urządzenia nie można przesuwać podczas pracy i bezpośrednio po jej zakończeniu grozi
poparzeniem.
17. Urządzenie należy uziemić. Ma to na celu zapobieganie ryzyku porażenia prądem elek-
trycznym w przypadku wadliwego działania urządzenia lub zwarcia.
18. Wyłączyć urządzenie, jeśli nie będzie ono wykorzystywane przed dłuższy okres czasu. Wy-
jąć wtyczkę z gniazda zasilającego po zakończeniu dnia pracy lub podczas prac konserwa-
cyjnych. Zużycie izolacji może być przyczyną zwarcia prowadzącego do powstania pożaru.
19. Nie potrząsać urządzeniem w czasie jego eksploatacji. Może to spowodować wyciek lub
przelanie się wody, co może doprowadzić do pożaru.
20. Nie wprowadzać do zbiornika na wodę innych cieczy niż woda destylowana. Nie wpro-
wadzać do zbiornika zasilającego cieczy takich jak płyn do trwałej ondulacji, kosmetyki
w płynie, perfumy lub woda z kranu wody mineralnej, gdyż może to prowadzić do niepra-
widłowości w funkcjonowaniu urządzenia lub powodować reakcje alergiczne oraz utratę
gwarancji.

PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
IDENTYFIKACJA CZĘŚCI
Rys. 2
Rys. 1
Krok trzeci: Wprowadzić korpus
urządzenia do rury rozsuwanej i
dokręcić śrubę
Krok piąty: Usunąć folię
ochroną zwyświetlacza
Krok drugi: Dokręcić
pierścień i nakrętkę
Krok czwarty:
Wykręcić śrubę blokującą
Krok pierwszy: Dopasować i zamocować
wypukłość Zestawu Nożnego do wgniecenia
Rury Wsporczej
21. Nie dotykać zbiornika wodnego bezpośrednio po zakończeniu pracy. Po zakończeniu pra-
cy zbiornik wody jest gorący, jego dotknięcie może powodować poparzenia.
22. Urządzenie może być stosowane wyłącznie do celu, do jakiego zostało zaprojektowane.
Każde inne zastosowanie będzie uznane za niewłaściwe. Producent nie ponosi odpowie-
dzialności za ewentualne szkody wynikłe z niewłaściwego lub błędnego użycia.
23. W przypadku wstąpienia usterki, Nie Wolno samodzielnie próbować naprawiać urządzenia,
ponieważ nie posiada ono części wymagających obsługi przez użytkownika.
INSTRUKCJA MONTAŻU

PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
PANEL STEROWANIA
Rys. 3
1. Klawisz Infrared (Wybór Podczerwieni)
Każdy program roboczy domyślnie włącza przełącznik podczerwieni. W razie potrzeby
wyłączenia podczerwieni, prosimy ponownie wcisnąć przycisk, a wyłączona lampa ozna-
cza zatrzymanie pracy podczerwieni.
2. Klawisz Fan (Wentylator)
Wybrać funkcję wentylatora można jedynie podczas pracy urządzenia.
3. Klawisz Choosse Mode (Wyboru Trybu)
Wciśnięcie tego klawisza pozwala na wybranie 5 trybów roboczych.
4 – 8. Wyświetlacz Trybu Roboczego.
Zapalona lampka oznacza, że będziemy wybierać jeden z trybów roboczych, fabryczne
ustawienia czasu pracy oraz temperatury są następujące: patrz tabelka, można go zmie-
nić przed lub w trakcie pracy maszyny.
Tryb Roboczy Czas Poziom Temperatury
Wspomaganie półtrwałej koloryzacji 15 minut poziom 5
Wspomaganie zabiegu ondulacji 10 minut poziom 3
Grzanie 18 minut poziom 6
Pasemka 10 minut poziom 4
Wspomaganie trwałej koloryzacji 10 minut poziom 3

PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
9. Cyfrowy Wyświetlacz Czasu.
Wyświetla czas pracy, w minutach; najdłuższy możliwy czas do ustawienia to 60 minut.
10. Klawisz Zwiększania Czasu 1
Jednokrotne naciśnięcie tego klawisza zwiększy Czas na Cyfrowym Wyświetlaczu o 10
minut. Każde kolejne naciśniecie klawisza zwiększa czas pracy o kolejne 10 minut.
11. Klawisz Zwiększania Czasu 2
Jednokrotne naciśnięcie tego klawisza zwiększy Czas na Cyfrowym Wyświetlaczu o 1
minutę. Każde kolejne naciśniecie klawisza zwiększa czas pracy o kolejną 1 minutę.
12. Wyświetlacz Temperatury
Wskazuję jaki poziom temperatury został wybrany. Do wyboru 6 poziomów temperatury.
13. Klawisz Regulacji Poziomu Temperatury
Klawisz stosowany do regulacji temperatury. Jednokrotne naciśnięcie powoduje obniże-
nie temperatury o jeden poziom.
14. Klawisz Regulacji Poziomu Temperatury
Klawisz stosowany do regulacji temperatury. Jednokrotne naciśnięcie powoduje podnie-
sienie temperatury o jeden poziom.
15. Klawisz Start
Naciśnięcie tego klawisza uruchamia urządzenie po wybranym trybie.
16. Klawisz Wł/Wył. Ozon
Wciśnięcie tego klawisza i zapalenie lampki kontrolnej uruchamia funkcję Ozon. Ponowne
wciśnięcie tego klawisza i zgaszona lampka kontrolna zatrzymanie funkcjię Ozon.
Zastosowana w saunie ozonoterapia, posiada wybitne właściwości bakteriobójcze oraz
grzybobójcze a także własności utleniające. W skutek działania ozonu zapewniamy
oczyszczenie skóry głowy i włosów po zabiegach chemicznych, wspomaganie ukrwienia
skóry głowy oraz stymulacje wzrostu włosa.
17. Klawisz Clear (Kasuj)
W razie potrzeby zmiany trybu ustawień, nieważne czy po, czy przed pracą, możliwe to
jest jedynie po wciśnięciu tego klawisza. W razie potrzeby zatrzymania pracy urządzenia,
można wcisnąć ten klawisz. Po zakończeniu trybu roboczego, ponowne wybranie kolej-
nego trybu jest możliwe dopiero po wciśnięciu tego klawisza.
INSTRUCKJA OBSŁUGI
1. Przed włączeniem urządzenia do gniazdka zasilającego, prosimy upewnić się, że rzeczywi-
ste napięcie źródła zasilania odpowiada napięciu urządzenia.
2. W trakcie pracy urządzenia, temperatura otoczenia powinna wynosić od 5oC do 40oC i
wilgotność względna poniżej 95%.
3. Dodać WODY DESTYLOWANIEJ!!! (postępować jak na rysunku 3)
a) Otworzyć pokrywę urządzenia
b) Pociągnij rączkę pojemnika w kierunku panelu sterowania
c) Delikatnie wyciągnij pojemnik do góry (zachowaj środki ostrożności aby uniknąć popa-
rzenia)
d) Do pojemnika dodać wody destylowanej; poziom wody nie może przekraczać maks.,
wskazany na pojemniku
e) Włóż wzdłuż szyny prowadzącej pojemnik z wodą do urządzenia rączka pojemnika
powinna być w pozycji pionowej upewnić się, że uszczelki są ułożone w stosownej pozycji.
f) Ułóż rączkę pojemnika w pozycji poziomej, zamknij pokrywkę urządzenia.

PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
Rys. 4
USTAWIENIA URZĄDZENIA PRZED PRACĄ
1. Regulacja kąta hełmu do 28 stopni, za pomocą uchwytów (rys. 5)
2. Regulacja wysokości urządzenia: z obu stron lekko przytrzymać poręcz urządzenia, pocią-
gnąć lub nacisnąć, a następnie ustaw żądaną wysokość.
3. Kąt nachylenia hełmu ustawić centralnie nad czołem / karkiem klienta, tak aby Kopuła
Parowa w pełni pokryła włosy klienta. Twarz i oczy klienta muszą znajdować się poza kopułą
parową. Za pomocą pokrętła na hełmie można regulować ilość pary (rys. 6).
Rys. 5
Rys. 6
Pokrętło hełmu

PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
4. Włączyć urządzenie przełącznikiem (0/1), który znajduję na dole korpusu urządzenia.
a) Po włączeniu zasilania, podświetli się lampa temperatury na Poziomie 4, a na wyświetla-
czy zaświeci się „0”.
b) Jeżeli po włączeniu zasilania, Cyfrowy Wyświetlacz Czasu pokaże „[ ]” informuje o niepo-
prawnym zamknięciu Pokrywy Obrotowej, a urządzenie nie może poprawnie działać.
c) Po włączeniu zasilania, jeśli urządzenie nie jest w stanie się rozgrzać w ciągu 4 minut,
uruchomiony zostaje alarm dźwiękowy, sygnalizujący o brakuj wody w Pojemniku Wody
Dodawanej, co oznacza, że trzeba dolać wody.
d) Wybierz Tryb pracy i włącz przycisk START.
5. Wybór trybu roboczego:
a) Wybór trybu roboczego zależy od potrzeb klienta i następuje spośród 5 trybów pielęgnacji.
b) Jeśli klient wymaga regulacji czasu pracy, można go zmienić naciskając Klawisz Zwiększa-
nia Czasu.
c) Jeśli klient wymaga regulacji temperatury roboczej, prosimy nacisnąć Klawisz Regulacji
Poziomu Temperatury „–„ jednokrotnie, spowoduje obniżenie temperatury o jeden poziom;
jednokrotne naciśnięcie Klawisza Regulacji Poziomu Temperatury „+” spowoduje zwiększe-
nie temperatury o jeden poziom.
d) Każdy program roboczy domyślnie włącza podczerwień. Gdy urządzenie zaczyna praco-
wać, lampa podczerwieni wewnątrz hełmu się zapala, ale można ją wyłączyć przed lub w
trakcie pracy urządzenia.
e) Funkcje Wentylatora i Ozonu mogą być aktywowane jedynie przy pracującym urządzeniu.
6. Zmiana trybu roboczego przed rozpoczęciem pracy:
Jeżeli jest już wybrany tryb roboczy lub jest już wyregulowany czas i temperatura pracy,
nawet jeśli urządzenie jeszcze nie pracuje, wciąż trzeba wcisnąć klawisz Clear, a następnie
może wprowadzić zmianę.
7. W trakcie pracy
a) W trakcie pracy, Cyfrowy Wyświetlacz Czasu pokazuje pozostały czas; kropka dziesiętna
czasu miga z częstotliwością raz na sekundę.
b) W trakcie pracy, jeśli zabraknie wody w Pojemniku Wody Dodawanej, urządzenie przesta-
nie ogrzewać. Jeśli temperatura w hełmie spadnie poniżej 40oC, uruchomiony zostanie alarm
dźwiękowy.
c) W trakcie pracy, po podniesieniu pokrywy obrotowej, urządzenie zatrzyma ogrzewanie.
Wyświetli się błąd „[ ]”. Dopiero, gdy zamkniemy pokrywkę obrotową, urządzenie wznowi
pracę.
d) W trakcie pracy, gdy pozostaną 3 minuty czasu, Cyfrowy Wyświetlacz Czasu zaczyna
migać.
8. Zmiana trybu roboczego w trakcie pracy:
a) Aby zmienić tryb roboczy w trakcie pracy, należy najpierw wcisnąć klawisz Clear. Po
zatrzymaniu się urządzenia, ponownie wybrać tryb roboczy.
b) W trakcie Pracy można zmienić czas i temperaturę.
9. Koniec pracy:
a) Po zakończeniu pracy, Cyfrowy Wyświetlacz Czasu pokaże „0”, elektroniczny alarm dźwię-
kowy się uruchomi, a urządzenie przestanie rozpylać i nawilżać.
b) Po zakończeniu każdego trybu roboczego, prosimy o opróżnienie Pojemnika Wody

PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
Powrotnej. Prosimy zapoznać się z rys. 7, w kwestii wyciągania i montowania Pojemnika
Wody Powrotnej.
10. Wyłączyć źródło zasilania
a) Po zakończeniu pracy wyłącz urządzenie na pomocą włącznika / wyłącznika (0/1), który
znajduje się na dole korpusu urządzenia i odłącz przewód zasilający od źródła zasilania.
b) Urządzenie nie posiada funkcji pamięci, dlatego po wyłączeniu zasilania, wszystkie
ustawienia znikną i staną się nieważne.
CZYSZCZENIE URZĄDZENIA
1. Przed czyszczeniem, wyłącz kabel zasilania z gniazdka doprowadzającego prąd. Jeżeli
urządzenie jest ciepłe, poczekaj, aż się schłodzi.
2. Zespół wewnątrz hełmu łatwo się brudzi i plami, dlatego prosimy go regularnie czyścić. Arty-
kuły chemiczne, takie jak farba do włosów itp., mogą wywoływać nieprawidłowe działanie.
3. Do wycierania i czyszczenia stosować suchą, delikatną szmatkę.
4. Jeśli woda spryska panel sterowania, natychmiast wytrzeć ją suchą szmatką, gdyż w prze-
ciwnym razie może spowodować nieprawidłowe działanie urządzenia.
Prosimy przechowywać niniejszą instrukcję obsługi w bezpiecznym miejscu w pobliżu produk-
tu, aby móc w wygodny sposób sprawdzić w przyszłości instrukcje bezpieczeństwa i ważne
informacje. Instrukcja obsługi jest częścią produktu, prosimy nie udostępniać jej osobno.
Prosimy przechowywać niniejszą instrukcję obsługi w bezpiecznym miejscu w pobliżu
produktu, aby móc w wygodny sposób sprawdzić w przyszłości instrukcje bezpie-
czeństwa i ważne informacje. Instrukcja obsługi jest częścią produktu, prosimy nie
udostępniać jej osobno.
Pojemnik wody powrotnej (skraplającej się podczas
pracy)
Sprawdzić jego zawartość po każdym cyklu pracy.
W razie potrzeby usunąć wodę.
Rys. 7

Ten symbol oznacza, że na terenie Unii Europejskiej produktu nie należy wyrzucać
razem z innymi odpadami z gospodarstwa domowego. Aby zapobiec negatywnym skutkom
dla środowiska naturalnego i ludzkiego zdrowia wynikającym z niewłaściwego postępowania z
odpadami, produkt należy zutylizować w sposób odpowiedzialny, promując zrównoważone
ponowne wykorzystanie zasobów materiałowych. Aby zwrócić zużyte urządzenie, należy
skorzystać z systemów zwrotów i odbiorów lub skontaktować się ze sklepem, w którym został
dokonany zakup produktu. Mogą oni odebrać produkt i przekazać do recyklingu bezpiecznego
dla środowiska.
Utylizacja w krajach spoza UE
Po zakończeniu okresu eksploatacji urządzenie należy usunąć w ekologiczny sposób lub
zutylizować zgodnie z przepisami o utylizacji odpadów.
OSTRZEŻENIE
W przypadku wystąpienia usterki NIE WOLNO samodzielnie próbować naprawiać urządzenia,
ponieważ nie posiada ono części wymagających obsługi przez użytkownika.
PRZECHOWYWANIE
•Przed odłożeniem urządzenia na miejsce przechowywania należy je uprzednio schłodzić.
•Urządzenie należy przechowywać w bezpiecznym, suchym miejscu, poza zasięgiem dzieci.
•Nigdy nie należy zawijać kabla wokół urządzenia; w przeciwnym wypadku kabel może zużyć
się przedwcześnie i ulec uszkodzeniu. Należy unikać szarpania, ostrego zginania, skręcania i
ciągnięcia kabla lub wtyczki.
WAŻNE
Do zapewnienia dodatkowej ochrony, wskazane jest zainstalowanie w obwodzie elektrycznym,
zasilającym łazienkę, urządzenia różnicowoprądowego (RCD) o znamionowym prądzie różnico-
wym nie przekraczającym 30mA. W tym zakresie należy zwrócić się do specjalisty elektryka.
OSTRZEŻENIE
Nie stosować tego sprzętu w pobliżu wanien pryszniców, basenów i podobnych zbiorników z
wodą.
Wyprodukowano dla
TOVARES Sp. z o.o.
Ul. Szosa Gdańska 22, 86-031 Myślęcinek,
POLAND
Tel. 52/321-33-99, www.tovares.pl
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI

GB INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT
Before you start using the sauna, please read this manual carefullly!!!
WARNING: To reduce risk of burns, electric shock, fire or personal injury:
1. The user should not leave the equipment unattended when it is connected to a power
source.
2. The equipment should not be used by disabled people (physically, mentally or senso-
rily disabled) or by people (including children) who do not have the appropriate know-
ledge and experience unless they are supervised and instructed by the caregivers
responsible for their safety. Children should be supervised to make sure they do not
play with the equipment. Unsupervised children should not perform cleaning or main-
tenance of the equipment.
3. Do not use adapters that were not supplied by the manufacturer. During operation of
the equipment, always follow all instructions contained in this manual.
4. The equipment must not be used if its cable / plug is damaged. Also, do not use the
equipment if it malfunctions or water / fluid has penetrated it (the equipment has been
dropped into water). If this is the case, take the equipment to the service department
for examination and repair. Prevent the equipment from getting wet.
5. If the equipment falls over and stops working, cease using it immediately and send it to
an authorised service department.
6. Keep the feeder cable away from hot surfaces. Do not wrap the cable around the
equipment.
7. Do not use the equipment outdoors. Do not use aerosol products when the equipment
is working.
8. To avoid fire hazard, make sure that the equipment is not used in the vicinity of inflam-
mable gases and objects or in similar environments.
9. The equipment must not be used while oxygen is being administered.
10. When using the equipment, do not allow the hot parts to touch the eyes or skin.
11. Do not throw or insert any objects into the openings of the equipment.
12. Do not use in bed or while sleeping.
13. Do not use an extension cable with this equipment.
14. Do not touch the equipment if your hands or feet are wet.
15. Do not move the main unit by pulling its power cable. This can result in the equipment
falling over and damaging its power cable.
16. Move the equipment while holding its handles. Do not try to move the equipment while
holding the stand or bowl as this can result in it tipping over. Do not move the equip-
ment during its operation or immediately after - a burn may occur.
17. The equipment must be grounded to prevent the risk of electric shock in the event of
equipment malfunction or a short circuit.
18. Switch off the equipment if it is not used for a long time. Unplug the equipment when
the working day is finished or during maintenance. A worn insulation can be the cause
of a short circuit and a resulting fire.
19. Do not shake the equipment during its operation. This can result in water leakage or a
spill leading to a fire.
20. The water tank must be filled only with the distilled water. No other liquid can be used
because, for example,. permanent wave fluid, liquid cosmetic articles, perfume, tap or
mineral water can result in an equipment malfunction or allergic reactions and loss of
the guarantee.
21. Immediately after finishing work, do not touch the water tank because the water tank
will be hot and if touched, burns can occur.
22. The equipment may be used only for the purpose for which it is designed. Any other
use will be regarded as improper. The manufacturer will bear no responsibility for any
possible damage resulting from improper use or misuse.
23. In case of failure, do not try to repair the equipment yourself as it has no parts designed
to be handled by the user.

GB
INSTRUCTION MANUAL
MOUNTING INSTRUCTION
IDENTIFICATION OF PARTS
Fig. 1
Fig. 2
Infrared radiator
Nozzle base
Handrail
Connector
ON/OFF switch
Helmet Rating plate
Cover handle
Rotary cover
Control panel
Handrail
Extensible pipe
Equipment body
Return water container
Return water container
Base pipe housing
Base pipe
Third step: Insert the body of the
equipment into the extension pipe
and tighten the screw
Fifth step: Remove the protective
film from the display
Second step: Tighten up the ring
and the nut
Fourth step:
Remove the locking screw
First step: Adjust the footplate ptotrusion to the
support pipe indentation and fix

GB INSTRUCTION MANUAL
CONTROL PANEL
Fig. 3
1. INFRARED key
Each working program switches infrared on by default. If you want to switch infrared off,
press the the button; the lamp goes out to indicate that infrared radiation is off.
2. FAN key
The fan function can only be selected during operation of the equipment.
3. CHOOSE MODE key
After pressing this key, you can choose one of 5 working modes.
4 – 8. Display of Working Modes.
The lit lamp means that you can choose one of the working modes; the factory settings
for the operation time and temperature are as follows: see the Table; you can change the
mode before use or during operation of the machine.
Working mode Time Temperature level
Semipermanent colorization aid 15 minutes level 5
Undulation treatment aid 10 minutes level 3
Heating 18 minutes level 6
Highlights 10 minutes level 4
Permanent colorization aid 10 minutes level 3

GB
INSTRUCTION MANUAL
9. Digital time display.
This displays the operation time in minutes; the longest possible time that can be set is
60 minutes.
10. Time prolongation key 1
A single press of this key will prolong the time on the digital display by 10 minutes. Each
subsequent pressing of the key will prolong the operation time by the 10 minutes.
11. Time prolongation key 2
An single press of this key will prolong the time on the digital display by another 1 minute.
Each subsequent press of this key will prolong the operation time by another 1 minute.
12. Temperature display
This indicates the chosen temperature level. There are 6 temperature levels that can be
selected.
13. Temperature level adjustment key
This key is used to adjust the temperature. A single press will lower the temperature by
one level.
14. Temperature level adjustment key
This key is used to adjust the temperature. A single press will increase the temperature
by one level.
15. START key
The pressing of this key starts the equipment in the chosen mode.
16. OZONE key
The pressing of this key starts the Ozone function and the indicating lamp will light up. If
you press this key once again, the Ozone function will be stopped and the indicating lamp
will go out. The ozone therapy used in the sauna has an outstanding bactericidal and
fungicidal action as well as oxidative properties. As the result of ozone action, the skin on
the scalp and hair is cleaned after the chemical treatments and the blood supply to the
skin on the scalp and hair growth stimulation are improved.
17. CLEAR key
If you want to change the setting mode, either before or after operation, this will be
possible only after this key is pressed. You can also press this key if you need to stop the
operation of the equipment. Once the working mode is finished, you can choose the next
mode only after this key is pressed.
SERVICE MANUAL
1. Before you plug in the equipment, make sure that the actual supply voltage meets the
voltage requirements of the equipment.
2. During equipment operation, the ambient temperature should be between 5oC and 40oC,
and the relative humidity below 95%.
3. Add the DISTILLED WATER!!! (as shown in figure 3)
a) Open the equipment cover.
b) Pull the handle of the container towards the control panel.
c) Gently pull the container up(be careful to avoid burns).
d) Add the distilled water to the container; the water lever must not exceed the maximum
indicated on the container.
e) Insert the water container into the equipment along the guide rail; the container holder
should be in the vertical position; make sure that the seals are in position.

GB INSTRUCTION MANUAL
Fig. 4
EQUIPMENT SETTINGS BEFORE OPERATION
1. Adjustment of the helmet angle up to 28 degrees using the handles (fig. 5)
2. Equipment height adjustment: hold down the equipment handrail slightly, pull or press it and
then set the required height.
3. Equipment height adjustment: hold down the equipment handrail slightly, pull or press it and
then set the required height.
Fig. 5
Fig. 6
Helmet knob
Rotary cover The added water container cover Sealing ring on the water inlet
Max water level
Guide rail
Sealing ring on the steam outlet
Return water container
f) Arrange the container holder in the horizontal position and close the equipment cover.

GB
INSTRUCTION MANUAL
4. Switch on the equipment using the switch (0/1) that is located at the bottom of the equipment
body.
a) Once the power supply is ON, the temperature lamp will be lit on level 4 and “0” will be
shown on the display.
b) If “[ ]” is shown on the digital time display once the power supply is ON, this means that
the rotary cover is not closed correctly and the equipment cannot operate correctly.
c) Once the power supply is ON, the equipment should become warm within 4 minutes; if
not, the audible alarm will sound to indicate that there is no water in the added water conta-
iner and you need to add some more water.
d) Choose the operation mode and press START.
5. Working mode selection:
a) Working mode selection depends on the customer’s needs; there are 5 care modes
available.
b) If the customer requires adjustment of the operation time, you can press the time prolon-
gation key to change the time.
c) If the customer requires adjustment of the working temperature, press the temperature
level adjustment key “-” once to lower the temperature by one level or press the temperature
level adjustment key “+” once to increase the temperature by one level.
d) Each working program switches infrared on by default. When the equipment starts wor-
king, the infrared lamp lights up inside the helmet but you can switch it off before or during
operation of the equipment.
e) The fan and ozone functions can be activated only when the equipment is working.
6. Change of working mode before the start of operation:
Even if the equipment is not yet working but the working mode has already been chosen or
the operation time and temperature are already set, you must still press the Clear key before
you make changes.
7. During operation
a) During operation, the time digital display shows the remaining time and the decimal point
flashes once a second.
b) If lack of water occurs in the added water container during operation, the equipment will
stop heating. If the temperature in the helmet falls below 40oC, the audible alarm will sound.
c) If the rotary cover is raised during operation, the equipment will stop heating. The error “[ ]”
will be displayed. Close the cover and the equipment will resume operation.
d) During operation, when 3 minutes of operation are remaining, the digital time display
starts flashing.
8. Change of working mode during operation:
a) To change the working mode during operation, press the Clear key first. After the equip-
ment has stopped, choose the working mode once again.
b) You can change time and temperature during operation.
9. End of operation:
a) Once the operation is finished, the digital time display will show “0”, the electronic audible
alarm will sound and the equipment will stop spraying and moistening.
b) Po zakończeniu każdego trybu roboczego, prosimy o opróżnienie Pojemnika Wody

GB INSTRUCTION MANUAL
10. Switch off the source of supply
a) Once the operation has finished, switch the equipment off with the ON/OFF switch (0/1)
located at the bottom of the body of the equipment and disconnect the power cord from the
source of supply
b) The equipment does not have a memory function, therefore all settings disappear and
are invalid after the power supply is switched off.
CLEANING OF THE EQUIPMENT
1. Before cleaning, unplug the power cable. If the equipment is warm, wait until it has cooled.
2. The unit inside the helmet gets dirty and soils easily, therefore it is necessary to clean it
regularly. Chemicals, such as a hair dye, etc., can cause improper operation.
3. Use a dry and delicate cloth to wipe and clean.
4. If water is sprayed on the control panel, wipe it off immediately with a dry cloth; otherwise,
the water can cause improper equipment operation
Store this Service Manual safely in the vicinity of the product for future use if it is
necessary to check the safety instructions and the important information. The Service
Manual is a part of the product and should not be made available separately.
This symbol means that the product must not be thrown out together with any other house-
hold waste within the territory of European Union. To prevent negative after-effects on the
natural environment and human health that result from improper waste handling, the product
must be utilised in a responsible manner to promote balanced recycling of material resources.
To return the used up equipment, use the return and reception system or contact the shop
where the product was purchased. They can collect the product and transfer it for environmen-
tally safe recycling.
Utilisation in countries beyond the EU
Once the operating period is finished, the equipment must be disposed of in an eco-friendly
manner or utilised according to waste management regulations.
WARNING
In case of failure, you MUST NOT attempt to repair the equipment yourself as it has no parts
designed to be handled by the user.
Return water container (condensing water during
operation)
Check its content after each operational cycle.
Remove water if necessary.
Fig. 7

GB
INSTRUCTION MANUAL
Manufactured for
TOVARES Sp. z o.o.
Ul. Szosa Gdańska 22, 86-031 Myślęcinek,
POLAND
Tel. 52/321-33-99, www.tovares.pl
STORAGE
• Before you store the equipment, allow it to cool down.
• The equipment should be stored in a safe, dry place out of the reach of children.
•Never wrap the cable around the equipment; otherwise, the cable can wear prematurely and
suffer damage. Avoid jerking the cable and plug and strong bending and pulling.
IMPORTANT
To ensure additional protection, it is advisable to install a residual current device (RCD) of
the rated differential current not exceeding 30 mA in the bathroom feed circuit. In this regard,
contact a qualified electrician.
WARNING
Do not use this equipment in the vicinity of baths, showers, pools and similar water tanks.

CZ NÁVOD K OBSLUZE
DŮLEŽITÉ
Před tím, než zahájíte práci s napařovačem, se musíte seznámit s obsahem tohoto
návodu!!!
VAROVÁNÍ
K tomu, abyste vyloučili riziko vzniku popálenin, úrazu elektrickým proudem, požáru nebo zranění,
dodržujte následující bezpečnostní pokyny:
1. Je-li přístroj zapojený do elektrické sítě, nesmí ho uživatel ponechat bez dozoru.
2. Toto zařízení nesmějí používat osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, duševními
nebo smyslovými schopnostmi a osoby, které nemají odpovídající znalosti, ledaže by
přístroj používaly pod dohledem a podle instrukcí dospělých osob, které jsou zodpo-
vědné za jejich bezpečnost. Děti musejí být pod dohledem, aby přístroj nepoužívaly
jako hračku. Děti bez dohledu dospělých nesmějí přístroj čistit ani provádět jeho údrž-
bu.
3. Nepoužívejte nástavce, které nedodal výrobce přístroje. Během používání přístroje mu-
síte vždy dodržovat všechny pokyny uvedené v tomto návodu.
4. Pokud došlo k poškození kabelu nebo jeho vidlice, je zakázáno přístroj používat. Stejný
zákaz platí, pokud přístroj nefunguje správně nebo se dostane do kontaktu s vodou
nebo kapalinou (spadne do vody). V takovém případě je zakázáno zkoušet jeho funkč-
nost. Přístroj musíte odevzdat do autorizovaného servisu, kde ho zkontrolují a opraví.
Zabraňte kontaktu přístroje s vodou.
5. Pokud přístroj spadne a přestane fungovat, musíte okamžitě přerušit jeho používání a
předat ho k opravě do autorizovaného servisu.
6. Přívodní kabel držte mimo dosah horkých ploch. Přívodní kabel neomotávejte kolem
přístroje.
7. Je zakázáno používat přístroj mimo interiér. Během používání přístroje nepoužívejte
přípravky ve formě aerosolu.
8. K tomu, abyste vyloučili riziko vzniku požáru, se musíte ujistit, že přístroj nepoužíváte v
blízkosti hořlavých plynů, předmětů nebo v rizikovém (hořlavém) prostředí.
9. Je zakázáno používat přístroj během podávání kyslíku.
10. Dbejte na to, aby během používání přístroje nedošlo ke kontaktu horkých součástí s
okem nebo kůží.
11. Je zakázáno vkládat jakékoliv předměty do otvorů přístroje.
12. Nepoužívejte přístroj v posteli ani během spánku.
13. Pro práci tohoto přístroje nepoužívejte prodlužovací kabel.
14. Je zakázáno dotýkat se přístroje, pokud máte mokré ruce nebo chodidla.
15. Nepřemísťujte přístroj tažením za přívodní kabel. Může to způsobit pád a poškození
přístroje nebo poškození přívodního kabelu.
16. Při přemísťování musíte přístroj držet za rukojeti. Pokud chcete přístroj přemístit, ne-
používejte k tomu úchop za stojan nebo helmu, protože to může vést k jeho pádu. Je
zakázáno přemísťovat přístroj v průběhu práce nebo bezprostředně po jejím skončení,
protože se tím vystavujete riziku vzniku popálenin.
17. Přístroj musí být uzemněný. Uzemněný přístroj předchází riziku úrazu elektrickým pro-
udem v případě vadného fungování přístroje nebo zkratu.
18. Jestliže přístroj nebudete používat delší dobu, odpojte ho z elektrické sítě. Po ukončení
pracovního dne nebo během údržby přístroje vytáhněte vidlici přívodního kabelu ze
síťové zástrčky. Opotřebení izolace může být příčinou zkratu, který může následně
vést ke vzniku požáru.
19. Když přístroj používáte, netřeste jím. Může to vést k vylití vody nebo jejímu přelití, což
může mít za následek vznik požáru.
20. Do nádržky přístroje je zakázáno nalévat jinou kapalinu než destilovanou vodu. Do
nádržky na novou vodu nenalévejte žádné jiné kapaliny, například přípravky na trva-
lou ondulaci, tekuté kosmetické přípravky, parfémy, kohoutkovou vodu nebo minerální
vodu, protože to může způsobit chybné fungování přístroje, vyvolat alergickou reakci
nebo vést ke ztrátě záruky.

CZ
NÁVOD K OBSLUZE
POPIS SOUČÁSTÍ
Obr. 1
Obr. 2
Třetí krok: Nasuňte těleso přístroje
na vysouvací tyč a dotáhněte šroub
Krok pátý: Odstranit ochrannou
fólii z displeje
Infračervená lampa
Základna s tryskami
Rukoje
Konektor
Vypínač přístroje
Helma Výrobní štítek
Držák krytu
Otočný poklop
Ovládací panel
Rukoje
Vysouvací tyč
Těleso přístroje
Nádržka na použitou vodu
Napájecí kabel
Základna podstavce
Objímka nosné tyče
Nosná tyč
Čtvrtý krok:
Vyšroubujte stavěcí šroub
Krok druhý:
Dotáhnout kroužek a matici
První krok: Přiložte a upevněte vyčnívající část
podstavce v prohlubni nosné tyče
21. Nedotýkejte se vodní nádržky bezprostředně po ukončení práce. Nádržka na vodu je v
této chvíli velmi horká a při kontaktu s ní může dojít k popáleninám.
22. Přístroj je možné používat výhradně k účelu, ke kterému byl navržen. Každý jiný způ-
sob jeho použití bude považován nesprávný. Výrobce nenese odpovědnost za případ-
né škody vyplývající z nesprávného nebo chybného použití.
23. Dojde-li k závadě na přístroji, je zakázáno, aby ho uživatel samostatně opravoval, pro-
tože přístroj neobsahuje díly, které by umožňovaly tento zásah uživatele.
NÁVOD K MONTÁŽI

CZ NÁVOD K OBSLUZE
OVLÁDACÍ PANEL
Obr. 3
1. Tlačítko Infrared (infra záření)
Každý pracovní program má ve výchozím nastavení zapnutou funkci infračerveného záření.
Pokud ji chcete vypnout, musíte stisknout toto tlačítko. Vypnutá lampa znamená, že funkce
infračerveného záření je vypnutá.
2. Tlačítko Fan (ventilátor)
Funkci ventilátoru můžete zapnout pouze tehdy, je-li přístroj spuštěný.
3. Tlačítko Choose Mode (výběr pracovního programu)
Stisknutím tohoto tlačítka si vyberete jeden z 5 pracovních programů.
4– 8. Kontrolky pracovních programů.
Rozsvícená kontrolka označuje výběr jednoho z pracovních programů. Výchozí nastavení
délky programu a teploty jsou uvedeny v následující tabulce. Je možné je změnit před spu-
štěním programu nebo v jeho průběhu.
Pracovní program Délka programu Úroveň teploty
Podpora semipermanentního barvení 15 minut úroveň 5
Podpora ondulace 10 minut úroveň 3
Napařování 18 minut úroveň 6
Melír 10 minut úroveň 4
Podpora permanentního barvení 10 minut úroveň 3
Table of contents
Languages:
Other Fox Personal Care Product manuals
Popular Personal Care Product manuals by other brands

Milwaukee
Milwaukee M12 WWHH 7 Operator's manual

Lucci LEDlux
Lucci LEDlux KORRES LED MAKEUP MIRROR LIGHT 250915 installation instructions

Carmen
Carmen PERFECT STEAM FS2800 manual

Ofa Bamberg
Ofa Bamberg Dynamics plus Fitting instructions in pictures

miseno
miseno MM2436OVLED user guide

Philips
Philips Lumea SC1994 manual