Franke FDF 9274 I XS Operation manual

Instructions for use and installation
Cooker Hood
Istruzioni per l’uso e l’installazione
Cappa
Mode d’emploi et installation
Hotte de Cuisine
Bedienungsanleitung und Einrichtung
Dunstabzugshaube
Kullanım ve montaj talimatları
Davlumbaz
Uživatelská Pøíruèka
Odsavačpar
FDF 9274 I XS
FDF 12274 I XS
GB
IT
FR
DE
TR
CZ

2
2
INDEX
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS ..................................................................................................................... 3
CHARACTERISTICS ............................................................................................................................................................. 4
INSTALLATION...................................................................................................................................................................... 6
USE ...................................................................................................................................................................................... 10
MAINTENANCE................................................................................................................................................................... 11
INDICE
CONSIGLI E SUGGERIMENTI............................................................................................................................................ 13
CARATTERISTICHE............................................................................................................................................................ 14
INSTALLAZIONE ................................................................................................................................................................. 16
USO...................................................................................................................................................................................... 20
MANUTENZIONE ................................................................................................................................................................ 21
SOMMAIRE
CONSEILS ET SUGGESTIONS.......................................................................................................................................... 23
CARACTERISTIQUES......................................................................................................................................................... 24
INSTALLATION.................................................................................................................................................................... 26
UTILISATION ....................................................................................................................................................................... 30
ENTRETIEN......................................................................................................................................................................... 31
INHALTSVERZEICHNIS
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE ................................................................................................................................... 33
CHARAKTERISTIKEN......................................................................................................................................................... 34
MONTAGE ........................................................................................................................................................................... 36
BEDIENUNG........................................................................................................................................................................ 40
WARTUNG........................................................................................................................................................................... 41
IÇERIKLER
TAVSIYELER VE ÖNERILER.............................................................................................................................................. 43
ÖZELLIKLER........................................................................................................................................................................ 44
MONTAJ............................................................................................................................................................................... 46
KULLANIM ........................................................................................................................................................................... 50
BAKIM .................................................................................................................................................................................. 51
OBSAH
RADY A DOPORUČENÍ ...................................................................................................................................................... 53
HLAVNÍ PARAMETRY......................................................................................................................................................... 54
INSTALACE ......................................................................................................................................................................... 56
POUŽITÍ ............................................................................................................................................................................... 60
ÚDRŽBA............................................................................................................................................................................... 61
EN
IT
FR
DE
TR
CZ

EN 3
3
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may find
descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance.
INSTALLATION
• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or improper
installation.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm (some
models can be installed at a lower height, please refer to the paragraphs on working dimensions
and installation).
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate fixed to the inside of
the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diameter 120 mm. The route
of the flue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers, fireplaces,
etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas burning appliances), a
sufficient degree of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent the backflow of
exhaust gas. The kitchen must have an opening communicating directly with the open air in order
to guarantee the entry of clean air. When the cooker hood is used in conjunction with appliances
supplied with energy other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04
mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
• In the event of damage to the power cable, it must be replaced by the manufacturer or by the
technical service department, in order to prevent any risks.
• If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance specified above, this has
to be taken into account. Regulations concerning the discharge of air have to be fulfilled.
USE
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not
engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can burst into flames.
• Do not flambè under the range hood; risk of fire
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sen-
sory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given su-
pervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• “ CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking appliances.”.
MAINTENANCE
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out any maintenance
work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information
about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
2°

EN 4
4
CHARACTERISTICS
Dimensions
650 min.
45

EN 5
5
Components
Ref. Q.ty Product Components
1 1 Hood Canopy complete with: Controls, Light, Filters
21 Telescopic chimney, made up of:
2.1 1 Upper chimney
2.2 1 Lower chimney
7.1 1 Telescopic frame complete with Suction fan, made up
of:
7.1a 1 Upper frame
7.1b 1 Lower frame
91 Reduction flange ø 150-120 mm
14.1 2 Air Outlet Connector Extension
15 1 Air Outlet Connector
25 Hose clamps (not supplied)
Ref. Q.ty Installation Components
7.3 1 Air Outlet Connector fixing bracket
11 4 Wall plugs ø 10
12c 6 Screws 2.9 x 6.5
12e 2 Screws 2.9 x 9.5
12f 2 Screws M4 x 80
12g 4 Screws M6 x 80
12h 4 Screws 5.2 x 70
12q 4 Screws 3.5 x 9.5
21 1 Drilling template
22 8 Washers ø 6.4
23 4 Nuts M6
Q.ty Documentation
1 Instruction Manual

EN 6
6
INSTALLATION
Drilling the Ceiling/shelf and fixing the frame
DRILLING THE CEILING/SHELF
• Use a plumb line to mark the centre of the hob on the ceiling/support shelf.
• Place the drilling template 21 provided on the ceiling/support shelf, making sure that the
template is in the correct position by lining up the axes of the template with those of the hob.
• Mark the centres of the holes in the template.
• Drill the holes at the points marked:
• For concrete ceilings, drill for plugs appropriate to the screw size.
• For hollow brick ceilings with wall thickness of 20 mm: drill ø 10 mm(immediately insert
the Dowels 11 supplied).
• For wooden beam ceilings, drill according to the wood screws used.
• For wooden shelf, drill ø 7 mm.
• For the power supply cable feed, drill ø 10 mm.
• For the air outlet (Ducted Version), drill according to the diameter of the external air ex-
haust duct connection.
• Insert two screws of the following type, crossing them and leaving 4-5 mm from the ceiling:
• For concrete ceilings, use the appropriate plugs for the screw size (not provided).
• for Cavity ceiling with inner space, with wall thickness of approx. 20 mm, Screws 12h,
supplied.
• For wooden beam ceilings, use 4 wood screws (not provided).
• For wooden shelf, use 4 screws 12g with washers 22 and nuts 23, provided.

EN 7
7
Fixing the frame
• Loosen the two screws fastening the lower chimney and re-
move this from the lower frame.
• Loosen the two screws fastening the upper chimney and re-
move this from the upper frame.
If you wish to adjust the height of the frame, proceed as follows:
• Unfasten the metric screws joining the two columns, located at
the sides of the frame.
• Adjust the frame to the height required, then refit all the screws
removed as above.
• Insert the upper chimney stack from above, and leave it run-
ning free on the frame.
• Lift up the frame, fit the frame slots onto the screws up to the
slot end positions.
• Tighten the two screws and fasten the other two screws pro-
vided with the hood.
Before tightening the screws completely it is possible to adjust
the frame by turning it. Make sure that the screws do not come
out of their seats in the slotted holes.
• The frame mountings must be secure to withstand the weight
of the hood and any stresses caused by the occasional side
thrust applied to the device.
On completion, check that the base is stable, even if the frame
is subjected to bending.
• In all cases where the ceiling is not strong enough at the sus-
pension point, the installer must provide strengthening using
suitable plates and backing pieces anchored to the structurally
sound parts.
22
11

EN 8
8
Connections
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the ducted version, connect the hood to
the chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150 or
120 mm, the choice of which is left to the installer.
• To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert the
reducer flange 9 on the hood body outlet.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps
(not supplied).
• Remove any activated charcoal filters.
9
ø 150 ø 120
25
25
Air outlet – Recirculation Version
• Insert the Connector extensions 14.1 into the side of the
Connector 15.
• Insert the Connector 15 into the Support bracket 7.3 and
fix it with the screws.
• Fasten the Support bracket 7.3, fixing it to the upper
part with the Screws.
• Make sure that the Connector extensions outlet 14.1 is
in correspondence with the Chimney openings both
horizontally and vertically.
• Join the Connector 15 to the Hood canopy outlet using a
rigid or flexible pipe ø¸150 mm, selection of which is at
the discretion of the installation technician.
• Make sure that the Activated charcoal odour filter has
been fitted.
7.3
7.3
12c
12e
15
14.1

EN 9
9
Flue assembly - Mounting the hood body
• Position the upper chimney section and fix the upper part
to the frame using the 2 screws 12c (2,9 x 6,5) provided.
• Similarly, position the lower chimney section and fix the
lower part to the frame using the 2 screws 12c (2,9 x 6,5)
provided.
Before fixing the hood canopy to the frame:
• Screw the 2 screws 12f half way into the holes provided
in the sides of the bottom of the frame.
• Remove the grease filters from the hood canopy.
• Remove any activated charcoal filters.
• Lift the hood canopy and engage the screws 12f in the
slots (A) as far as they will go.
• Working from below, fix the hood canopy to the frame
(B), using the 4 screws 12q and 4 washers 22 provided,
then tighten all the screws securely.
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the Hood to the Mains Power Supply, inserting a
bipolar switch with a contact aperture of at least 3 mm.
• Remove the Grease filters (see paragraph “Maintenance”)
and make sure that the Power cable (A) has been properly
inserted into the Suction fan socket.
• Fasten the connector B to the free socket at the side of the
suction fan
AB

EN 1
10
USE
A B C D E F G H
Control panel
Button Function Display
ATurns the suction motor on and off at speed one. Displays the set speed
BDecreases the working speed. Displays the set speed
CIncreases the working speed. Displays the set speed
DActivate intensive speed from any other speed,
including motor off. This speed is set to operate
for 10 minutes, after which the system returns to
the speed that was set before. Suitable to deal with
maximum levels of cooking fumes.
Displays HI and the time remaining once very second.
Press and hold the button for approximately 5
seconds, with all the loads turned off (Motor and
Lights), to turn the Activated Charcoal Filter
alarm On and Off.
FC+Punto (2 flashes)–Alarm On.
FC+Punto (1 flash)–Alarm Off.
E24H function
Turns the suction motor on at speed one and
effects one 10 minute extraction every hour.
Displays 24 and the spot at the bottom right flashes once
every second, while the motor is running.
It is disabled by pressing the button.
When the filters alarm is triggered, the alarm can
be reset by pressing and holding this button for
approximately 3 seconds.
These indications are only visible when the motor
is turned off.
FF flashes three times.
When the procedure terminates, the indication shown
previously turns off:
FG indicates the need to wash the metal grease filters.
The alarm is triggered after the Hood has been in
operation for 100 working hours.
FC indicates the need to change the activated charcoal
filters, and also to wash the metal grease filters. The alarm
is triggered after the Hood has been in operation for 200
working hours.
FDelay function
Activate automatic switch-off with a 30’ delay.
Suitable to complete elimination of residual
odours. Can be activated from any position, and is
disabled by pressing the button or turning the
motor off.
Displays the operating speed and the spot at the bottom
right flashes once a second.
Press and hold the button for approximately 5
seconds, with all the loads turned off (Motor and
Lights), to turn the Remote Control On and Off.
IR+Punto (2 flashes)–Alarm On.
IR+Punto (1 flash)–Alarm Off.
GTurns the lighting system on and off at maximum
intensity.
HTurns the Courtesy Lighting on and off.

EN 1
11
MAINTENANCE
REMOTE CONTROL (OPTIONAL)
The appliance can be controlled using a remote control powered
by a 1.5 V carbon-zinc alkaline batteries of the standard LR03-
AAA type (not included).
• Do not place the remote control near to heat sources.
• Used batteries must be disposed of in the proper manner.
Metal grease filters
They can be washed in the dishwasher, and need to be cleaned
whenever the FG sign appears on the display or at least once
every 2 months use, or more frequently if use is particularly
intensive.
Resetting the alarm signal
• Turn the Lights and the Suction motor off, then disable the 24h
function, if enabled.
• Press button E(see the paragraph on Use).
Cleaning the Filters
• Remove the Filters one at a time, pushing them towards the
back of the unit and at the same time pulling downward.
• Wash the Filters without bending them, and leave them to dry
completely before replacing. (If the surface of the filter
changes colour as time goes by, this will have absolutely no
effect on the efficiency of the filter itself.)
• Replace, taking care to ensure that the handle faces forwards.

EN 1
12
Activated Charcoal Filter (Recirculation Version)
It cannot be washed or regenerated, and must be changed when the FC symbol on the display
appears, or at least once every 4 months. The Alarm signal, if it has been activated, only
appears when the Suction motor is turned on.
Activating the alarm signal
• In Recirculation Version Hoods, the Filter Saturation Alarm must be activated on
installation or at a later date.
• Turn the Lights and the Suction Motor off.
• Press D and hold for approximately 5 Seconds:
• The message FC+Puntino flashes twice, A.C. Filter saturation alarm ACTIVATED
• The message FC+Puntino flashes once, A.C. Filter saturation alarm DEACTIVATED
CHANGING THE ACTIVATED CHARCOAL FILTER
Resetting the alarm signal
• Turn the Lights and the Suction motor off, then disable the
24h function, if enabled.
• Press button E(see the paragraph on Use).
Changing the Filter
• Remove the Metal grease filters.
• Remove the saturated charcoal filter by releasing the fixing
hooks.
• Fit the new filter and fasten it in its correct position.
• Replace the Metal grease filters.
Lighting
CHANGING LAMPS
Halogen lamps
• Open the spotlight cover.
• Remove the halogen lamp from the lamp holder.
• Replace it with another lamp that has the same characteristics,
making sure that the two pins are inserted properly into the
housings in the lamp holder.
• Close the spotlight cover.

IT 1
13
CONSIGLI E SUGGERIMENTI
Questo libretto di istruzioni per l'uso è previsto per più versioni dell' apparecchio. É possibile che siano
descritti singoli particolari della dotazione, che non riguardano il Vostro apparecchio.
INSTALLAZIONE
• Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni dovuti ad installazione non corretta o non conforme
alle regole dell’arte.
• La distanza minima di sicurezza tra il Piano di cottura e la Cappa deve essere di 650 mm, (alcuni modelli
possono essere installati ad un’altezza inferiore, fare riferimento ai paragrafi ingombro e installazione).
• Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata nella targhetta posta all’interno della Cappa.
• Per Apparecchi in Classe Iaaccertarsi che l’impianto elettrico domestico garantisca un corretto scarico a
terra.
• Collegare la Cappa all’uscita dell’aria aspirata con tubazione di diametro pari o superiore a 120 mm. Il
percorso della tubazione deve essere il più breve possibile.
• Non collegare la Cappa a condotti di scarico dei fumi prodotti da combustione (caldaie, caminetti, ecc.).
• Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati sia la Cappa che apparecchi non azionati da energia elettrica
(ad esempio apparecchi utilizzatori di gas), si deve provvedere ad una aerazione sufficiente dell’ambiente.
Se la cucina ne fosse sprovvista, praticare un’apertura che comunichi con l’esterno, per garantire il richia-
mo d’aria pulita. Un uso proprio e senza rischi si ottiene quando la depressione massima del locale non
supera i 0,04 mBar.
• In caso di danneggiamento del cavo alimentazione, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal servi-
zio di assistenza tecnica, in modo da prevenire ogni rischio.
• Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas indicano che è necessaria una distanza
maggiore di quella indicato sopra, è necessario tenerne conto. Bisogna rispettare tutte le normative relative
allo scarico dell’aria.
USO
• La Cappa è stata progettata esclusivamente per uso domestico, per abbattere gli odori della cucina.
• Non fare mai uso improprio della Cappa.
• Non lasciare fiamme libere a forte intensità sotto la Cappa in funzione.
• Regolare sempre le fiamme in modo da evitare una evidente fuoriuscita laterale delle stesse rispetto al
fondo delle pentole.
• Controllare le friggitrici durante l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe infiammarsi.
• Non preparare alimenti flambè sotto la cappa da cucina; pericolo d'incendio.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità psichiche,
sensoriali o mentali, oppure da persone senza esperienza e conoscenza, a meno che non siano controllati
o istruiti all’uso dell’apparecchio da persone responsabili della loro sicurezza.
• I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• “ATTENZIONE: Le parti accessibili possono diventare molto calde se utilizzate con degli apparecchi di
cottura”.
MANUTENZIONE
• Prima di procedere a qualsiasi operazione di manutenzione, disinserire la Cappa togliendo la spina elettri-
ca o spegnendo l’interruttore generale.
• Effettuare una scrupolosa e tempestiva manutenzione dei Filtri secondo gli intervalli consigliati (Rischio di
incendio).
• Per la pulizia delle superfici della Cappa è sufficiente utilizzare un panno umido e detersivo liquido neutro.
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale
rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche
ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conse-
guenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto.
Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smalti-
mento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
2°

IT 1
14
CARATTERISTICHE
Ingombro
650 min.
45

IT 1
15
Componenti
Rif. Q.tà Componenti di Prodotto
1 1 Corpo Cappa completo di: Comandi, Luce, Filtri
21 Camino telescopico formato da:
2.1 1 Camino superiore
2.2 1 Camino inferiore
7.1 1 Traliccio telescopico completo di Aspiratore, formato
da:
7.1a 1 Traliccio superiore
7.1b 1 Traliccio inferiore
91 Flangia di riduzione ø 150-120 mm
14.1 2 Prolunga Raccordo Uscita Aria
15 1 Raccordo Uscita Aria
25 Fascette stringitubo (non incluse)
Rif. Q.tà Componenti di Installazione
7.3 1 Staffa fissaggio Raccordo Uscita Aria
11 4 Tasselli ø 10
12c 6 Viti 2,9 x 6,5
12e 2 Viti 2,9 x 9,5
12f 2 Viti M4 x 80
12g 4 Viti M6 x 80
12h 4 Viti 5,2 x 70
12q 4 Viti 3,5 x 9,5
21 1 Dima di foratura
22 8 Rondelle ø 6,4
23 4 Dadi M6
Q.tà Documentazione
1 Libretto Istruzioni

IT 1
16
INSTALLAZIONE
Foratura Soffitto/Mensola e Fissaggio Traliccio
FORATURA SOFFITTO/MENSOLA
• Con l’ausilio di un Filo a piombo riportare sul Soffitto/Mensola di supporto il centro del
Piano di Cottura.
• Appoggiare al Soffitto/Mensola la Dima di Foratura 21 in dotazione, facendo coincidere il
suo centro al centro proiettato e allineando gli assi della Dima agli assi del Piano di Cottura.
• Segnare i centri dei Fori della Dima.
• Forare i punti seguenti:
• Soffitto in Calcestruzzo massiccio: secondo Tasselli per Calcestruzzo impiegati.
• Soffitto in Laterizio a camera d’aria, con spessore resistente di 20 mm: ø 10 mm (inserire
subito i Tasselli 11 in dotazione).
• Soffitto in Travatura di Legno: secondo Viti per Legno impiegate.
• Mensola in Legno: ø 7 mm.
• Passaggio del Cavo elettrico di Alimentazione: ø 10 mm.
• Uscita Aria (Versione Aspirante): secondo diametro del collegamento alla Tubazione di
Evacuazione Esterna.
• Avvitare, incrociandole e lasciando 4-5 mm dal soffitto, due viti:
• per Calcestruzzo massiccio, Tasselli per Calcestruzzo, non in dotazione.
• per Laterizio a camera d’aria, con spessore resistente di 20 mm circa, Viti 12h, in dotazio-
ne.
• per Travatura di legno, Viti per legno, non in dotazione.
• per Mensola in Legno, viti 12g con Rondelle 22 e Dadi 23, in dotazione.

IT 1
17
Fissaggio Traliccio
• Svitare le due viti che fissano il camino inferiore e sfilarlo
dal traliccio (dalla parte inferiore).
• Svitare le due viti che fissano il camino superiore e sfilarlo
dal traliccio (dalla parte superiore).
Nel caso in cui si voglia regolare l’altezza del traliccio proce-
dere come segue:
• Svitare le viti metriche che uniscono le due colonne, poste ai
lati del traliccio;
• Regolare l’altezza desiderata del traliccio e riavvitare le viti
precedentemente tolte;
• Inserire il camino superiore dall’ alto e lasciarlo libero sul
traliccio;
• Sollevare il traliccio, incastrare le asole sulle viti e scorrere
fino a battuta;
• Stringere le due viti e avvitare le altre due in dotazione;
Prima di serrare definitivamente le viti è possibile effettuare
delle regolazioni spostando il traliccio, facendo attenzione che
le viti non escano dalla sede dell’asola di regolazione.
• Il fissaggio del Traliccio deve essere sicuro in relazione sia
al peso della Cappa sia alle sollecitazioni causate da occasio-
nali spinte laterali all’Apparecchio montato. A fissaggio av-
venuto verificare quindi che la base sia stabile anche se il
Traliccio è sollecitato a flessione.
• In tutti i casi in cui il Soffitto non fosse sufficientemente ro-
busto sul punto di sospensione, l’Installatore dovrà provve-
dere a irrobustirlo con opportune piastre e contropiastre an-
corate a parti strutturalmente resistenti.
22
11

IT 1
18
Connessioni
USCITA ARIA VERSIONE ASPIRANTE
Per installazione in Versione Aspirante collegare la Cappa
alla tubazione di uscita per mezzo di un tubo rigido o flessi-
bile di ø150 o 120 mm, la cui scelta è lasciata all'installato-
re.
• Per collegamento con tubo ø120 mm, inserire la Flangia
di riduzione 9sull’Uscita del Corpo Cappa.
• Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il mate-
riale occorrente non è in dotazione.
• Togliere eventuali Filtri Antiodore al Carbone attivo.
9
ø 150 ø 120
25
25
Uscita aria Versione Filtrante
• Inserire lateralmente le Prolunghe Raccordo 14.1 sul
Raccordo 15.
• Inserire il Raccordo 15 nella Staffa di Sostegno 7.3 fis-
sandolo con le Viti.
• Fissare la Staffa di Sostegno 7.3 fissandola con le Viti
alla parte superiore.
• Assicurarsi che l’uscita delle Prolunghe Raccordo 14.1
risulti in corrispondenza delle bocchette del Camino sia
in orizzontale che in verticale.
• Collegare il Raccordo 15 all’Uscita del Corpo Cappa per
mezzo di un tubo rigido o flessibile di ø150 mm, la cui
scelta è lasciata all'installatore.
• Assicurarsi della presenza del Filtro Antiodore al Carbo-
ne attivo.
7.3
7.3
12c
12e
15
14.1

IT 1
19
Montaggio Camino e Fissaggio Corpo Cappa
• Posizionare il Camino superiore e fissare nella parte superiore
al Traliccio con 2 Viti 12c (2,9 x 6,5) in dotazione.
• Analogamente posizionare il Camino inferiore e fissare nella
parte inferiore al Traliccio con 2 Viti 12c (2,9 x 6,5) in dota-
zione.
Prima di fissare il Corpo Cappa al Traliccio:
• Avvitare per metà le 2 Viti 12f sulla parte inferiore del traliccio
in posizione laterale in corrispondenza dei 2 fori predisposti.
• Togliere i Filtri antigrasso dal Corpo Cappa;
• Togliere eventuali Filtri Antiodore al Carbone attivo.
• Sollevare il Corpo Cappa e incastrare le Viti 12f sulle asole
(rif.A) fino a battuta.
• Fissare da sotto con 4 Viti 12q e 4 Rondelle 22 in dotazione il
Corpo Cappa al Traliccio predisposto (rif.B) e serrare definiti-
vamente tutte le Viti.
CONNESSIONE ELETTRICA
• Collegare la Cappa all’Alimentazione di Rete interponendo un
Interruttore bipolare con apertura dei contatti di almeno 3 mm.
• Rimuovere i Filtri antigrasso (vedi par. “Manutenzione”) e as-
sicurarsi che il connettore del Cavo di alimentazione (A) sia
correttamente inserito nella presa dell’Aspiratore.
• Collegare il connettore B sulla presa rimasta libera a lato
dell’aspiratore
AB

IT 2
20
USO
A B C D E F G H
Quadro comandi
Tasto Funzione Display
A Accende e spegne il motore di aspirazione alla prima
velocità.
Visualizza la velocità impostata
B Decrementa la velocità di esercizio. Visualizza la velocità impostata
C Incrementa la velocità di esercizio. Visualizza la velocità impostata
D Attiva la velocità Intensiva da qualsiasi velocità
anche da motore spento, tale velocità è temporizzata a
10 minuti, al termine del tempo il sistema ritorna alla
velocità precedentemente impostata. Adatta a fron-
teggiare le massime emissioni di fumi di cottura.
Visualizza alternamente HI e il tempo rimanente una
volta al secondo.
Tenendo il tasto premuto per circa 5 secondi, quando
tutti i carichi sono spenti (Motore+Luce), si Attiva /
Disattiva l’allarme dei Filtri al Carbone attivo.
FC+Punto (2Lampeggi)–Allarme Attivo.
FC+Punto (1Lampeggio)–Allarme Disattivo.
E Funzione 24H
Attiva il motore alla prima velocità e consente
un’aspirazione di 10 minuti ogni ora.
Visualizza 24 e il punto in basso a destra lampeggia una
volta al secondo, mentre il motore è in funzione.
Si disabilita premendo il tasto.
Con l’allarme filtri in corso premendo il tasto per
circa 3 secondi si effettua il reset dell’allarme.
Tali segnalazioni sono visibili solo a motore spento.
Lampeggia FF tre volte.
Terminata la procedura si spegne la segnalazione prece-
dentemente visualizzata:
FG segnala la necessità di lavare i filtri antigrasso me-
tallici. L’allarme entra in funzione dopo 100 ore di lavoro
effettivo della Cappa.
FC segnala la necessità di sostituire i filtri al carbone
attivo e devono anche essere lavati i filtri antigrasso me-
tallici. L’allarme entra in funzione dopo 200 ore di lavoro
effettivo della Cappa.
F Funzione Delay
Attiva lo spegnimento automatico ritardato di 30’.
Adatto per completare l’eliminazione di odori residui.
Attivabile da qualsiasi posizione, si disattiva premen-
do il tasto o spegnendo il motore.
Visualizza la velocità di esercizio e il punto in basso a
destra lampeggia una volta al secondo.
Tenendo il tasto premuto per circa 5 secondi, quando
tutti i carichi sono spenti (Motore+Luce), si Attiva /
Disattiva il Telecomando.
IR+Punto (2Lampeggi)–Allarme Attivo.
IR+Punto (1Lampeggio)–Allarme Disattivo.
G Accende e spegne l’impianto di illuminazione alla
massima intensità.
H Accende e spegne l’impianto di illuminazione in
modalità Luce di Cortesia.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: