Franzis 93400235 User manual

Les références au côté gauche ou droit du
moteur ont pour point de référence l’extrémité
où se trouve le ventilateur. Les cylindres 1 à 3
sont du côté gauche du moteur; les cylindres 4
à 6 du côté droit.
Identiez les diérentes pièces en comparant la
liste des composants et les illustrations corres-
pondantes. Servez-vous d’un cutter tranchant ou
d’une paire de ciseaux pour retirer des parties du
support (résidus de moulage). Éliminer toujours
le plastique saillant de ces pièces an de garantir
un fonctionnement uide. De même, vous pouvez
utiliser du papier de verre n pour lisser les bords
rugueux des pièces de petite taille.
Les ressorts des soupapes sont xés autour
de l’arbre à cames. Cela les protège et les
empêche de se tordre.
Ne serrez pas trop les vis, cela pourrait
endommager dénitivement le plastique.
• Ne pas recharger les piles non rechargeables.
• Les piles rechargeables (accumulateurs) doivent
être rechargées uniquement sous la surveillance
d’un adulte.
• Retirer les piles rechargeables de l’appareil pour
les recharger.
• Ne pas associer de piles ou batteries diérentes,
ou des piles ou batteries neuves et des usagées.
• Respecter la polarité des piles ou des batteries.
• Les piles ou batteries usagées doivent être
retirées de l’appareil.
• Ne pas court-circuiter l’alimentation électrique.
1 Bielle 6
2Demi-pistons 12
Cames (désignées par les lettres A à F) 6
4 Chapeaux de bielle 6
5Culbuteur 6
6 Outil de synchronisation 1
7Poussoirs de soupapes 12
9Soupapes 12
10 Roue de vilebrequin A 1
11 Roue de vilebrequin B 1
12 Pignon de l’arbre à cames 2
13 Axe de piston 6
15 Carburateur, extérieur 2
16 Carburateur, intérieur 2
19 Silencieux d’échappement,
partie supérieure 1
20 Silencieux d’échappement,
partie inférieure 1
21 Tuyau d’échappement gauche,
partie supérieure 1
22 Tuyau d’échappement gauche,
partie inférieure 1
23 Tuyau d’échappement droit,
partie supérieure 1
24 Tuyau d’échappement droit,
partie inférieure 1
25 Poulie du vilebrequin 1
26 Poulie du ventilateur 1
27 Conduite de retour d’huile 4
28 Collecteur d’échappement gauche,
partie supérieure 1
29 Collecteur d’échappement gauche,
partie inférieure 1
30 Collecteur d’échappement droit,
partie supérieure 1
31 Collecteur d’échappement droit,
partie inférieure 1
32 Refroidisseur d’huile, extérieur 1
33 Refroidisseur d’huile, intérieur 1
34 Boîtier du ventilateur 1
37 Roulettes 2
41 Vilebrequin 1
42 Ventilateur 1
47 Carter, partie supérieure 1
48 Carter, partie inférieure 1
49 Groupes de cylindres 2
50 Culasse gauche, partie inférieure 1
51 Culasse droite, partie inférieure 1
52 Culasse gauche, partie supérieure 1
53 Culasse droite, partie supérieure 1
54 Grandes plaques de guidage
du ventilateur 2
55 Petites plaques de guidage
du ventilateur 2
56 Cache arrière du carter 1
57 Couvre-culasse supérieur 2
58 Couvre-culasse inférieur 2
59 Extrémité arrière du tunnel
de l’arbre à cames gauche 1
60 Extrémité arrière du tunnel
de l’arbre à cames droit 1
61 Cache-courroie de distribution gauche 1
62 Cache-courroie de distribution droit 1
63 Cache-moteur avant 1
67 Couronne d’entraînement 1
68 Pignon de vilebrequin A 1
69 Roue de distribution 1
Courroie de distribution 2
74 Douille de distribution 1
75 Pignon de vilebrequin B 1
76 Pignon de vilebrequin C 1
77 Tiges de synchronisation 2
78 Cache arrière du boîtier du ventilateur 1
Pince de xation pour câble bougies
d'allumage 1
Ressorts de ventilateur 12
Arbres à cames (140 mm) 2
Arbres à culbuteurs (118 mm) 4
Arbre pour roue de vilebrequin (37 mm) 1
Joints de culasse 2
Socle 1
Bloc distributeur-bougies d’allumage 1
Moteur 1
Étiquette 1
Courroie de ventilateur 1
Tournevis 1
Vis
N° Description Qté N° Description Qté N° Description Qté
Liste des pièces
Instructions d’assemblage
Assembly instructions

Remarques et conseils
Notes and advice
REMARQUES ET CONSEILS / LISTE DES PIÈCES / NOTES AND ADVICE / PARTS LIST
•Non-rechargeable batteries are not to
be recharged.
•Rechargeable batteries are only to be
charged under adult supervision.
•Rechargeable batteries are to be removed from
the toy before being charged.
•Dierent types of batteries or new and used
batteries are not to be mixed.
•Batteries are to be inserted with the correct polarity.
•Exhausted batteries are to be removed from the toy.
•The supply terminals are not to be short-circuited.
References to the le or the right side of the
engine mean the le or right side when
viewed from the fan end. Cylinders 1-3 are on the
le side of the engine and cylinders 4-6 are on
the right.
Identify the various parts by looking at the list
of components and the corresponding illustrati-
ons. Use a sharp cra knife or some snips to
remove parts from the carrier frames (sprues).
To ensure smooth running, always trim any
excess plastic from the parts. You may nd it
useful to also have some ne (400 grit) sand-
paper to smooth any rough edges on small parts.
The valve springs are mounted around the
camsha. This helps protect them during
transit, and prevents them from becoming tangled.
Take care not to over-tighten the screws as
this may permanently damage the plastic.
1 Connecting rod 6
2Piston halves 12
Cams (labelled A – F) 6
4Bearing caps 6
5 Rocker arms 6
6Timing tool 1
7Valve stems 12
9 Valves 12
10 Cranksha sprocket A 1
11 Cranksha sprocket B 1
12 Camsha sprockets 2
13 Gudgeon (piston) pins 6
15 Carburettor outer 2
16 Carburettor inner 2
19 Exhaust muer upper 1
20 Exhaust muer lower 1
21 Exhaust pipe le upper 1
22 Exhaust pipe le lower 1
23 Exhaust pipe right upper 1
24 Exhaust pipe right lower 1
25 Cranksha pulley 1
26 Fan pulley 1
27 Oil return pipes 4
28 Exhaust manifold le upper 1
29 Exhaust manifold le lower 1
30 Exhaust manifold right upper 1
31 Exhaust manifold right lower 1
32 Oil cooler outer 1
33 Oil cooler inner 1
34 Fan housing 1
37 Idler pulleys 2
41 Cranksha 1
42 Cooling fan 1
47 Crankcase upper 1
48 Crankcase lower 1
49 Cylinder barrels 2
50 Cylinder head le lower 1
51 Cylinder head right lower 1
52 Cylinder head le upper 1
53 Cylinder head right upper 1
54 Large valve guide plates 2
55 Small valve guide plates 2
56 Crankcase rear 1
57 Cylinder head covers upper 2
58 Cylinder head covers lower 2
59 Camsha tunnel le rear 1
60 Camsha tunnel right rear 1
61 Cam belt cover le 1
62 Cam belt cover right 1
63 Engine cover plate 1
67 Drive gear 1
68 Cranksha gear A 1
69 Distributor gear 1
Cam belt 2
74 Distributor bushing 1
75 Cranksha gear B 1
76 Cranksha gear C 1
77 Timing alignment pins 2
78 Fan housing rear cover 1
Spark plug lead mounting clip 1
Valve springs 12
Camshas (140 mm) 2
Rocker shas (118 mm) 4
Metal sha (37 mm) 1
Head gaskets 2
Base 1
Distributor/spark plug assembly 1
Engine 1
Label 1
Fan drive belt 1
Screwdriver 1
Screws
No. Description Qty
Parts list
No. Description Qty No. Description Qty

GRILLES / COMPONENTS ON SPRUES

GRILLES / COMPONENTS ON SPRUES

GRILLES / COMPONENTS ON SPRUES

GRILLES / COMPONENTS ON SPRUES

INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE / ASSEMBLY INSTRUCTIONS
1. Piston
Passez l’axe de piston (13) à travers la petite
extrémité d’une bielle (1). Glissez les deux
moitiés d’un piston (2) sur l’axe et pressez-les
fermement l’une contre l’autre.
Au besoin, poncez les bavures de moulage des
surfaces de contact des moitiés du piston an
de minimiser les interstices entre elles.
Répétez cette procédure pour les cinq autres
ensembles piston-bielle.
1. Piston
Push a gudgeon (piston) pin (13) through the
small end of a connecting rod (1). Push two hal-
ves of a piston (2) together over the pin and press
together rmly.
If necessary, grind away any surplus burr from the
mating surfaces of the piston halves so that the
halves t without gap.
Repeat for the other ve piston/rod assemblies.
2. Vilebrequin
Fixez les six bielles aux emplacements indiqués
sur le vilebrequin (41). Poussez la bielle sur le
vilebrequin, posez le chapeau de bielle (4) et
xez-le à l’aide de deux vis.
Assurez-vous que les ensembles piston-bielle
tournent sans entrave autour du vilebrequin.
2. Crankshaft
The six connecting rods attach to the cranksha
(41) in the positions shown. In each case, place
the connecting rod over the cranksha, t a
bearing cap (4) and secure with two screws.
Check that the piston/connecting rod assemblies
rotate freely around the cranksha.
3. Pignon de vilebrequin
Posez le pignon de vilebrequin A (68) sur
l’extrémité courte du vilebrequin.
3. Crankshaft drive gear
Fit the cranksha drive gear A (68) to the end of
the cranksha.

INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE / ASSEMBLY INSTRUCTIONS
4. Installation du vilebrequin
Posez la partie supérieure du carter (47) sur une table, le dessus orienté
vers le bas. Saisissez fermement l’ensemble vilebrequin-bielles-pistons
et insérez-le dans le carter.
4. Crankshaft assembly
Place the upper crankcase (47) upside down on a table. Hold the
piston/cranksha assembly, and lower it on to the crankcase.
5. Cylindres
Posez les groupes de cylindres (49)
sur la partie supérieure du carter.
Glissez avec précaution les pistons
chacun dans un cylindre, puis
enfoncez le groupe de cylindres
dans le carter. Vériez que les cylin-
dres sont tous bien positionnés.
Les cylindres des pistons du milieu
présentent une saillie qui s’insère
dans la gorge correspondante
située dans la partie supérieure
du carter.
5. Cylinder barrels
Attach the cylinder barrels (49) to
the upper crankcase. Carefully slide
the pistons into each set of barrels
and then lower the barrels into the
crankcase. Ensure the barrels are
the right way up – note that the
barrel for the middle piston has a rib
that ts into a corresponding slot in
the upper crankcase.

6. Cache arrière du carter
Glissez le cache arrière (56) dans la partie supérieure
du carter. Au besoin, poncez les bavures de moulage
des surfaces de contact du cache. La plaque comprend
une saillie qui s’insère dans la fente correspondante de
la partie supérieure du carter (voir l’image agrandie; le
vilebrequin et le pignon on n’apparaissent pas pour des
raisons de clarté).
6. Crankcase rear
Slide the crankcase rear (56) in to the upper crankcase.
If necessary, grind away any surplus burr from the
mating surfaces of the cover. There is a rib in the plate
that ts into a corresponding slot in the upper crank-
case –refer to the inset image (the cranksha and the
drive gear have been removed for clarity).
7. Assemblage du carter
Placez la partie inférieure du carter (48) sur la
partie supérieure et xez-la avec sept vis.
7. Crankcase assembly
Fit the lower crankcase (48) to the upper
crankcase and secure with seven screws.

INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE / ASSEMBLY INSTRUCTIONS
8. Guides de soupapes
Veuillez respecter scrupuleusement les instructions
et le schéma! Posez les plaques de guidage de sou-
papes sur la partie inférieure des culasses
(50 et 51). Notez qu’il y a une plaque mince (55)
et une large (54) pour chaque culasse. Chaque
plaque présente trois protubérances rondes
orientées vers le bas en direction de la culasse.
D’abord, passez les tenons situées sur la face
extérieure de la plaque dans les orices correspon-
dants situés sur les côtés de la culasse, puis
pressez la plaque vers le bas jusqu’à ce qu’elle se
bloque (comme indiqué sur l’image).
8. Valve guides
Please pay close attention to the instructions and
the drawing. Fit two valve guide plates to each of
the lower cylinder heads. Note that each head
uses one narrow plate (55) and one wide plate
(54). Each plate has three round studs that face
downwards into the head. First t the tabs on the
outside of each plate into the corresponding holes
in the side of the head, then push the plates down
rmly so they clip into position (circled).
9. Soupapes
Pour chaque culasse, il vous faut six soupapes
(9), six poussoirs de soupape (7) et six ressorts
de soupape (enroulés autour de l’arbre à cames).
Posez-les sur la culasse comme illustré. D’abord,
passez un ressort de soupape par-dessus un
poussoir et placez ce dernier dans l’un des six
trous des plaques de guidage de soupapes.
Comprimez légèrement les ressorts jusqu’à ce
que l’extrémité des poussoirs dépasse du fond
de la culasse. Pressez doucement la soupape
contre le poussoir. Notez que l’extrémité du
poussoir présente un relief. Pressez la soupape
jusqu’à ce qu’elle touche l’arête de ce relief.
Faites preuve de précaution, car ces pièces
sont fragiles!
9. Valve assembly
For each cylinder head, you will need six valves
(9), valve stems (7) and valve springs (are located
around the camsha). Fit to the head as shown.
First slide a spring over a valve stem, and insert
into one of the six holes in the valve guide plates.
Gently compress the spring until the end of the
stem sticks out of the bottom of the head. Care-
fully push the valve on to the stem. Note that the
end of the stem has a step – push the valve until
it touches the edge of the step. Please be very
careful, these parts are delicate.

10. Refroidisseur d’huile
Maintenant, il faut assembler le refroidisseur d’huile. Celui-ci est constitué
de deux parties (32 et 33) qui s’assemblent de manière à serrer la saillie en
T sur le côté du carter. Maintenez en place la partie intérieure (33), la plus
petite des deux, puis placez la grande partie (32) et xez-la au moyen de
deux vis.
Attention: La grappe des deux parties du refroidisseur d’huile (32 et 33)
contient aussi la petite pince de xation (72) des câbles d’allumage.
10. Oil cooler
The oil cooler must be tted at this time. This is in two parts (32 & 33), and
should be assembled so that the parts clamp to the T-shaped moulding on
the side of the crankcase. Hold the smaller inner part (33) in place, then t
the larger outer part of the cooler (32) to this and secure with two screws.
Caution: The sprue with the two parts of the oil cooler (32 and 33) also
contains the small mounting bracket (72) for the spark plug lever.
11. Culasses, gauche et droite
Placez l’un des joints de culasse en papier sur le groupe de cylindre de
droite. Connectez les deux conduites de retour d’huile (27) au canaux
formés sur le côté du carter. Ensuite, posez la culasse droite (51) comme
illustré et xez-la avec quatre vis.
Répétez la procédure du côté gauche avec l’autre joint de culasse,
deux conduites de retour d’huile et la culasse gauche (50).
Attention: Ne pas interchanger les culasses: no50 est à gauche et
no51 est à droite. Les deux pièces sont diérentes.
11. Cylinder head – right and left side
Place a paper cylinder head gasket over the right hand cylinder barrels.
Fit two oil return pipes (27) to the moulded lugs on the side of the crank-
case, then t the right cylinder head (51) and secure with four screws.
Repeat for the other (le) side of the engine, using the other gasket,
two oil return pipes, and the le cylinder head (50).
Caution: Do not confuse the cylinder heads! No. 50 is on the le-hand side,
no. 51 on the right-hand side. The two parts are not identical.

INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE / ASSEMBLY INSTRUCTIONS
13.1 Arbre à cames et arbre à culbuteurs, côté droit
Assemblez l’arbre à cames (avec les ressorts de soupapes installés) pour le côté droit du moteur.
Passez les cames D, E et F DANS CET ORDRE sur l’arbre à came. Au besoin, poncez les bavures des
cames et de la roue pour garantir une commande sans entrave des soupapes.
Notez que le trou de chaque came présente une surface plane an que la came puisse être montée
correctement sur l’arbre. En outre, chaque came possède une entretoise à une extrémité. IMPORTANT!
An d’assurer une bonne synchronisation des soupapes, les cames doivent être montées de sorte que
leurs entretoises soient orientées vers l’ARRIÈRE du moteur (dans le sens de la èche sur l’image).
Posez le pignon (12) sur l’extrémité de l’arbre à cames. Le trou de la roue présente, lui aussi,
une face plate an de garantir un montage correct.
13.1 Cam and rocker shafts – right side
Assemble the camsha (the valve springs were xed around it) for the right side of the engine. Slide
cams D, E, and F on to a camsha, IN THIS ORDER. If necessary, grind away any surplus burr from the
cams and bevels to ensure proper valve control. Note that the hole in each cam has a at surface,
which ensures that each one is correctly positioned on the sha. Also note that there is a rib at one
end of each cam. IMPORTANT! To ensure correct valve timing, the cams must all be tted with the
rib pointing to the REAR of the engine (direction of arrow in diagram above).
Fit the sprocket to the end of the camsha – the hole in this also has a at surface to ensure it is
correctly positioned.
12. Tunnel d’arbre à cames,
côté droit
Posez l’arrière du tunnel d’arbre à cames droit
(60) sur le carter et xez-le avec deux vis.
Au besoin, poncez les bavures des surfaces de
contact du tunnel pour créer un contact précis.
Important: L’arrière du tunnel (60) doit être
parfaitement perpendiculaire au carter.
12. Camshaft tunnel – right rear
Attach the rear part of the right hand camsha
tunnel (60) to the crankcase and secure with
two screws.
If necessary, grind away any surplus burr from the
mating surfaces of the cam sha tunnel so that
they t exactly.
Important: The rear part of the tunnel (60) has to
be mounted exactly at right angles to the cranks-
ha casing.

13.2 Arbre à cames et arbre à culbuteurs, côté droit
Passez trois culbuteurs (5) sur chacun des deux arbres à culbuteurs et
assurez-vous qu’ils bougent librement.
Faites attention à la position relative des culbuteurs d’admission (en haut)
et d’échappement (en bas). Au besoin, poncez les bavures des culbuteurs
pour assurer une commande sans entrave des soupapes.
13.2 Cam and rocker shafts – right side
Slide three rocker arms (5) on to each of the two rocker shas, checking that
they move freely.
Note the relative position of the inlet (top) and exhaust rockers (bottom).
If necessary, grind away any surplus burr from the rocker levers to ensure
proper valve control.
14. Installation de l’arbre à cames, côté droit
Positionnez l’arbre à cames sur la culasse. C’est plus facile lorsque vous
retournez le moteur sur le côté de sorte que la culasse soit à l’horizontale
et que vous le tenez entre vos jambes. Veillez à ce que les cames soient
séparées les unes des autres et soient placées chacune entre les surfaces
d’appui de la culasse.
14. Camshaft assembly – right side
Place the camsha assembly in position on the cylinder head. This is easiest
if the engine is held on its side between your legs, with the cylinder head
horizontal. Ensure that the cams are separated so that each sits between
the bearing surfaces in the head.

15. Installation de l’arbre à culbuteurs, côté droit
Positionnez les arbres à culbuteurs des soupapes d’admission et d'échappement sur la culasse
(voir l’image agrandie pour la bonne orientation). À l’aide de vos doigts, séparez les culbuteurs les uns
des autres pour que chacun soit placé entre les paliers supportant l’arbre. Les extrémités des deux
arbres à culbuteurs doivent être au ras de l’extrémité de la culasse.
Posez la partie supérieure de la culasse (53). Attention: Seul le couvre-culasse no53 est compatible.
Faites attention à l’orientation de la pièce: Les deux tubes formés situés sur le bord inférieur doivent
être insérés dans les bouts des conduites de retour d’huile (27). Fixez la partie supérieure avec six vis.
15. Rocker shaft assembly – right side
Place the rocker sha assemblies for the inlet and exhaust valves on to the cylinder head
(refer to the inset picture for guidance). Use your ngers to separate the rockers so that each sits
between the bearings that hold the sha. The ends of each rocker sha should be level with the end of
the cylinder head.
Place the upper part of the cylinder head (53) in position. Caution: Only cylinder head cover no. 53 will
t! Note the correct orientation – the two tubes moulded into the bottom edge should be inserted into
the ends of the oil return pipes (27). Secure with six screws.
53

INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE / ASSEMBLY INSTRUCTIONS
16. Arbre à cames et arbre à
culbuteurs, côté gauche
Répétez les étapes 12 à 15 pour le côté gauche du
moteur. Faites attention aux positions des cames
A, B et C: leurs entretoises doivent être orientées
vers l’arrière du moteur.
Important: L’arrière du tunnel (59) doit être
parfaitement perpendiculaire au carter an que les
engrenages coniques du mécanisme de distribution
puissent s’imbriquer les uns dans les autres.
Au besoin, poncez les bavures des surfaces de
contact du tunnel d’arbre à cames pour créer un
contact précis.
16. Cam and rocker shafts – left side
Repeat steps 12 to 15 for the le hand side of the
engine. Note the position of cams A, B and C, making
sure the ribs on each point towards the rear of the
engine.
Important: The rear part of the tunnel (59) has to
be mounted exactly at right angles to the cranksha
casing, so that the two bevel gears of the distributor
drive can mesh. If necessary, grind away any surplus
burr from the mating surfaces of the cam sha tunnel
so that they t exactly.
59
52

INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE / ASSEMBLY INSTRUCTIONS
17. Tige de synchronisation
Le vilebrequin doit être verrouillé pour pouvoir synchroniser avec précision
les soupapes et l’allumage. Pour cela, les pistons des cylindres 1 à 4 doivent
être au point mort haut. Passez la tige de synchronisation (77) dans les trous
du carter et de la masse d'équilibrage du vilebrequin. Introduisez l’arbre
métallique de la roue du vilebrequin dans le carter.
17. Timing pin
In order to accurately set the valve and ignition timing, the cranksha must be
locked into position. Note that the pistons in cylinders 1 and 4 must be at Top
Dead Centre (TDC). Insert a timing alignment pin (77) through the holes in
the crankcase and cranksha counterweight.
Insert the metal sha for the cam chain sprocket into the crankcase.
18. Roue de vilebrequin
Posez le pignon de vilebrequin B (75) sur l’extrémité du vilebrequin.
À l’intérieur du pignon se trouve une rainure à agencer avec la saillie
du vilebrequin.
Posez la roue de vilebrequin A (10) sur l’arbre métallique. L’arbre possède
un côté plat auquel correspond la surface plate à l’intérieur de la roue.
Au besoin, poncez les bavures de moulage de la roue de vilebrequin A (10).
IMPORTANT! La roue présente un autre trou par lequel passe la deuxième
tige de synchronisation (77) qui est introduite ensuite dans un orice
du carter. Cela permet d’orienter correctement la roue. Vous devrez
éventuellement changer la position de la roue pour insérer la tige.
18. Crankshaft sprocket
Slide the cranksha gear B (75) on to the end of the cranksha. Note that
there is a slot in the inside surface of the sprocket that engages with a rib
on the cranksha.
Fit the cranksha sprocket A (10) to the metal sha. Note that the sha has
a at surface on one side that matches a at surface on the inside of the
sprocket. If necessary, grind away any surplus burr from the cranksha
bevel gear A (10). IMPORTANT! There is a hole on one side of the sprocket
through which the second timing alignment pin (77) must be inserted to
t into a hole in the crankcase. This ensures that the sprocket is correctly
aligned. You may need to reposition the sprocket to allow the pin to be
inserted.
B (75)
A (10)

19. Outil de synchronisation
Placez l’outil de synchronisation (6) comme illustré sur le côté gauche
du moteur. Cet outil comporte deux tiges à une extrémité à insérer dans
les trous de la roue de vilebrequin situés sous le vilebrequin, et trois tiges
à l’autre extrémité pour les trous du pignon de l’arbre à cames.
19. Valve timing tool
Fit the valve timing tool (6) to the le hand side of the engine. There are two
pins at one end that t into the holes in the sprocket beneath the cranks-
ha, and three at the other end that t into holes in the camsha sprocket.
20. Courroie de distribution, côté gauche
Retirez l’une des tiges de synchronisation (celle du haut, pas celle de
la roue) comme illustré. Passez l’une des courroies de distribution sur le
pignon de l’arbre à cames et la roue du vilebrequin. Posez une roulette (37)
en vous assurant que la courroie passe par-dessus.
20. Cam belt – left side
Remove the timing alignment pin as shown (but do not remove the one in
the lower sprocket). Place one of the cam timing belts in position over the
cam and drive sprockets. Install the idler pulley (37), making sure the cam
belt goes up and over this.

INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE / ASSEMBLY INSTRUCTIONS
21. Carter de distribution, côté gauche
Démontez l’outil de synchronisation et la tige de synchronisation du
dessous de la roue du vilebrequin. Installez le carter de distribution (61)
et xez-le à l’aide de trois vis.
21. Cam belt cover – left side
Remove the valve timing tool and the timing alignment pin from the lower
sprocket. Fit the cam belt cover (61) and secure with three screws.
22. Engrenage du mécanisme de distribution
Montez l’engrenage conique du mécanisme de distribution. D’abord,
installez le petit pignon de vilebrequin C (76). Celui-ci possède une rainure
qui s’imbrique sur la saillie du vilebrequin. En installant la grande roue
dentée (69), faites attention à l’encoche ronde présente sur un des côté.
Pour une bonne synchronisation de l’allumage, cette roue dentée doit être
placée avec le côté plat orienté vers le bas, comme illustré. Insérez une tige
de synchronisation sous la roue dentée et dans le support situé à l’avant
du carter pour que la roue dentée soit correctement orientée.
22. Distributor drive gears
Install the distributor drive bevel gears. Fit the smaller cranksha gear C
(76) rst - it has a slot that engages with the rib on the cranksha. When
tting the larger gear (69), note the round groove in one side. To achieve
correct ignition timing, this gear MUST be installed with the at section
facing downwards as shown. Slide a timing pin under the gear and into
the bracket in the front of the crankcase to ensure the gear is correctly
positioned.

24. Courroie de distribution, côté droit
Posez la deuxième courroie de distribution et la
deuxième roulette (37).
24. Cam belt – right side
Install the second cam belt and idler pulley (37).
23. Roue de vilebrequin, côté droit
Placez la roue de vilebrequin B (11) sur la tige
métallique et placez l’outil de synchronisation.
Au besoin, poncez les bavures de moulage de
la roue de vilebrequin B (11).
23. Cam drive sprocket – right side
Fit the cranksha sprocket B (11) to the metal pin,
followed by the valve timing tool.
If necessary, grind away any surplus burr from the
cranksha bevel gear B (11).

25. Carter de distribution, côté droit
Démontez l’outil de synchronisation et la tige de verrouillage de l’engrenage conique.
Installez le carter de distribution droit (62) et xez-le à l’aide de trois vis.
Important: Les axes ne doivent pas être mis en rotation avant que le distributeur
d’allumage ne soit installé à l'étape 26.2.
25. Cam belt cover – right side
Remove the valve timing tool and the bevel gear locking pin.
Place the right hand cam belt cover in position and secure with three screws.
Important: The axles must not be rotated until the ignition distributor has been mounted in step 26.2.
26.1 Distributeur
Connectez la douille de distribution (74) à l’extré-
mité de l’arbre et xez-la avec une vis. Un creux
est aménagé à l’une des extrémités de la douille
pour y loger la vis. Celui-ci doit être orienté vers
l’extérieur comme sur l’image.
26.1 Distributor
Fit the distributor bush (74) to the end of the
sha and secure with a screw. One end of the
bush has a recess for the screw; this must face
outwards, as shown.
INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE / ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Table of contents
Popular Motorized Toy Car manuals by other brands

Team Losi
Team Losi 22SCT user guide

Tameo Kits
Tameo Kits TMK 215 Assembly manual

Serpent
Serpent 747e Instruction manual & reference guide

Jamara
Jamara Shiro EP RTR 2,4 GHz Instruction

LDARC
LDARC TINY Q instruction manual

Carrera RC
Carrera RC Nintendo Mario Kart Bumble V Assembly and operating instructions

Costway
Costway honey joy TY327423DE user manual

DF-models
DF-models 10 Years DF-4J Crawler manual

Polaris
Polaris Rush Pro Ride instruction manual

Kool Karz Playground
Kool Karz Playground KKMB-009 owner's manual

Carson
Carson Nitrobone Automatic instruction manual

Global Hobby
Global Hobby XTM Racing X-Terminator Pro Assembly manual