Freedom URBAN KANGA Wallaby Q8 User manual

Wallaby Q8
Baby Stroller
Baby-Kinderwagen
Poussette pour bébé
Passeggino per
bambini
Silla de paseo para
bebés
Baby wandelwagen
Barnvagn
GB: IMPORTANT-READ CAREFULLY AND KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
Conforms to safety requirements EN 1888-1:2018
DE: WICHTIG - LESEN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH UND BEWAHREN SIE SIE ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF.
Entspricht den Sicherheitsanforderungen EN 1888-1:2018
FR: IMPORTANT-LISEZ ATTENTIVEMENT ET CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR TOUTE RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
Conforme aux exigences de sécurité EN 1888-1:2018
IT: IMPORTANTE: LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI PER RIFERIMENTO FUTURO.
Conforme ai requisiti di sicurezza EN 1888-1:2018
ES: IMPORTANTE: LEA ATENTAMENTE Y CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS.
Cumple con los requisitos de seguridad EN 1888-1:2018
NL: BELANGRIJK- LEES AANDACHTIG EN BEWAAR DEZE INSTRUCTIES VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK.
Voldoet aan de veiligheidseisen EN 1888-1:2018
SE: BELANGRIJK- VIKTIGT - LÄS NOGA OCH FÖRVARA DESSA ANVISNINGAR FÖR FRAMTIDA BRUK.
Överensstämmer med säkerhetskraven EN 1888-1:2018

GB: WARNING!
DE: WARNUNG!
·Do not use, if parts are broken, damaged or missing, and only use spare parts approved by the manufac-
-Zur Vermeidung von Verletzungen stellen Sie sicher, dass Ihr Kind beim Auf- und Zusammenklappen dieses
-
-Der Kinderwagen ist für den Gebrauch von Geburt an konzipiert: Verwenden Sie die am weitesten nach
-Ziehen Sie immer die Bremse an, wenn Sie Ihr Kind in den Kinderwagen setzen oder aus dem Kinderwagen
-Hängende Lasten am Lenker und/oder hinter der Rückenlehne und/oder an den Seiten des Kinderwagens
-Benutzen Sie ihn nicht, wenn Teile gebrochen sind, beschädigt sind oder fehlen, und verwenden Sie nur

FR : AVERTISSEMENT !
IT: ATTENZIONE!

ES: ¡ADVERTENCIA!
NL: WAARSCHUWING!
-De wandelwagen is ontworpen om te worden gebruikt vanaf de geboorte: gebruik de meest liggende
-De wandelwagen is ontworpen voor gebruik vanaf de geboorte: gebruik de meest liggende stand voor
-Hangende lasten aan de duwbeugel en/of achter de rugleuning en/of aan de zijkanten van de wandelwa-
-Gebruik de kinderwagen niet indien onderdelen gebroken of beschadigd zijn of ontbreken, en gebruik

SE: VARNING!
-Använd inte vagnen om delar är trasiga, skadade eller saknas och använd endast reservdelar som godkänts

GB; MAINTENANCE
DE ; WARTUNG
FR ; ENTRETIEN
IT ; MANUTENZIONE
ES ; MANTENIMIENTO
NL: ONDERHOUD
SE ; UNDERHÅLL

Front Bumper bar/Stoßstange vorne/Pare-chocs avant/Barra paracolpi anteriore/Barra
-
wielen/Framhjul
sicurezza/Veiligheidsgordel/Säkerhetsbälte
Knop/Fold-knapp
Features and Components
Merkmale und Komponenten

1. Assembly|Montage|Montaggio|Montaje|Montering
GB: Open the package and take out the baby stroller.
First, press the secondary lock at D as shown. Then
press the fold button E to open the stroller.
DE: Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie den
Kinderwagen heraus. Drücken Sie zuerst die
Sekundärverriegelung bei D wie abgebildet. Drücken Sie
dann die Falttaste E, um den Kinderwagen zu öffnen.
FR: Ouvrez l'emballage et sortez la poussette. Tout
d'abord, appuyez sur le verrou secondaire en D comme
indiqué. Ensuite, appuyez sur le bouton de pliage E pour
ouvrir la poussette.
GB: Front wheel assembly; As shown, insert the front wheel into the front seat cavity
until you hear the ”click” sound. To disassemble, press the release button and the
wheels can be pulled out.
DE: Montage Vorderrad; Setzen Sie das Vorderrad wie abgebildet in dievordere
Sitzmulde ein, bis Sie das "Klick"-Geräusch hören. Zur Demontage drücken Sie den
Entriegelungsknopf und die Räder können herausgezogen werden.
FR: Montage de la roue avant; Comme indiqué, insérez la roue avant dans la cavité du
siège avant jusqu'à ce que vous entendiez le "clic".
Pour le démontage, appuyez sur le bouton de déverrouillage et les roues
peuvent être retirées.
GB: Rear wheel assembly; As shown, insert the wheel J to the stroller axle. To
disassemble, pull the plastic sheet K and the wheel axle J outward simultaneously.
DE: Hinterradmontage; Setzen Sie das Rad J wie abgebildet in die Kinderwagenachse
ein. Zur Demontage ziehen Sie die Kunststoffplatte K und die Radachse J gleichzeitig
nach außen.
FR: Montage de la roue arrière ; Comme indiqué, insérer la roue J dans l'axe de la
poussette. Pour le démontage, tirer simultanément la feuille de plastique K et l'axe de
la roue J vers l'extérieur.
IT: Aprire la confezione ed estrarre il passeggino. Per prima cosa, premere il blocco secondario a D come
mostrato. Poi premere il pulsante di piegatura E per aprire il passeggino.
ES: Abra el paquete y saque la silla de paseo. En primer lugar, presione el bloqueo secundario en D como se
muestra. A continuación, pulse el botón de plegado E para abrir la silla de paseo.
NL: Open de verpakking en neem de wandelwagen eruit. Druk eerst op de secundaire vergrendeling op D zoals
afgebeeld. Druk vervolgens op de vouwknop E om de kinderwagen te openen.
SE: Öppna paketet och ta ut barnvagnen. Tryck först på det sekundära låset vid D som visas. Tryck sedan på
fällknappen E för att öppna barnvagnen.
IT: Montaggio della ruota anteriore; come mostrato, inserire la ruota anteriore nella cavità del sedile
anteriore fino a sentire il suono "click". Per smontare, premere il pulsante di rilascio e le ruote possono
essere estratte.
ES: Montaje de la rueda delantera; Como se muestra, introduzca la rueda delantera en la cavidad del
asiento delantero hasta que oiga el sonido "clic". Para desmontar, pulse el botón de liberación y las ruedas podrán
salir.
NL: Voorwiel montage; Steek, zoals afgebeeld, het voorwiel in de holte van de voorstoel totdat u het
"klik"-geluid hoort. Om te demonteren, druk op de ontgrendelknop en de wielen kunnen eruit getrokken worden.
SE: Montage av framhjul; Sätt in framhjulet i säteshålan fram tills du hör ett "klick"-ljud. För att demontera trycker
du på frigöringsknappen så att hjulen kan dras ut.
IT: Montaggio della ruota posteriore; come mostrato, inserire la ruota J nell'asse del passeggino. Per smontare,
tirare contemporaneamente il foglio di plastica K e l'asse della ruota J verso l'esterno.
ES: Conjunto de la rueda trasera; Como se muestra, inserte la rueda J en el eje de la silla de paseo eje. Para
desmontarla, tire de la lámina de plástico K y del eje de la rueda J hacia afuera simultáneamente.
NL: Achterwiel montage; Zoals afgebeeld, plaats het wiel J op de as van de kinderwagen. Om het wiel te
demonteren, trekt u tegelijkertijd het plastic vel K en de wielas J naar buiten.
SE: Montering av bakhjulet; Sätt in hjulet J i barnvagnens axel, som på bilden. För att demontera drar du
plastfolien K och hjulaxeln J utåt samtidigt.

GB: Footrest adjustment: As shown, press button A&B at the same time, then
adjust the footrest to the desired angle.
DE: Einstellung der Fußstütze: Drücken Sie, wie abgebildet, gleichzeitig die Taste
A&B und stellen Sie dann die Fußstütze auf den gewünschten Winkel ein.
FR: Réglage du repose-pieds : Comme indiqué, appuyez sur les boutons A et B
en même temps, puis réglez le repose-pieds à l'angle souhaité.
GB: To activate the brake, press the brake pedal down in direction N. To release
the brake, lift the pedal in direction M.
DE: Um die Bremse zu aktivieren, drücken Sie das Bremspedal nach unten in
Richtung N. Um die Bremse zu lösen, heben Sie das Pedal in Richtung M.
FR: Pour activer le frein, appuyez sur la pédale de frein dans la direction N. Pour
relâcher le frein, relevez la pédale dans la direction M.
GB: Opening the stroller canopy; As shown pull the front part of the canopy forward
in the direction of the arrow. To close, push the canopy back into its folded position.
DE: Öffnen des Kinderwagenverdecks; Ziehen Sie wie gezeigt den vorderen Teil
des Verdecks in Pfeilrichtung nach vorne. Zum Schließen schieben Sie das Verdeck
zurück in die eingeklappte Position.
FR: Ouverture du canopy de la poussette : Comme indiqué, tirez la partie avant du
canopy vers l'avant dans le sens de la flèche. Pour fermer, repoussez le canopy
dans sa position repliée.
IT: Regolazione del poggiapiedi: Come mostrato, premere il pulsante A&B allo stesso tempo, quindi regolare
il poggiapiedi all'angolo desiderato.
ES: Ajuste del reposapiés: Como se muestra, pulse el botón A y B al mismo tiempo, luego ajuste el
reposapiés al ángulo deseado.
NL: Voetsteun aanpassen: Zoals afgebeeld, druk tegelijkertijd op knop A&B en stel de voetsteun in op de
gewenste hoek.
SE: Justering av fotstödet: Tryck på knapp A&B samtidigt och justera sedan fotstödet till önskad vinkel.
IT: Per attivare il freno, premere il pedale del freno in direzione N. Per rilasciare il freno, sollevare il pedale in
direzione M.
ES: Para activar el freno, pise el pedal de freno en dirección N. Para soltar el freno, levante el pedal
en dirección M.
NL: Voetsteun Om de rem in te schakelen drukt u het rempedaal omlaag in de richting N. Om de rem te lossen
tilt u het pedaal omhoog in de richting M.
SE: För att aktivera bromsen trycker du ner bromspedalen i riktning N. För att släppa bromsen lyfter du
pedalen i riktning M.
IT: Aprire la capottina del passeggino; Come mostrato, tirare la parte anteriore della capottina in avanti nella
direzione della freccia. Per chiudere, spingere il tettuccio in posizione ripiegata.
ES: Abrir la capota de la silla de paseo; Como se muestra, tire de la parte delantera de la parte delantera de la
capota en la dirección de la flecha. Para cerrarla, empuje la capota la capota a su posición plegada.
NL: Openen van de wandelwagenkap; Zoals afgebeeld trekt u het voorste deel van de kap naar voren in de
richting van de pijl. Om te sluiten, duwt u de kap terug in de opgevouwen positie.
SE: Öppna barnvagnens huva; Som visas drar du fram huvans främre del framåt i pilens riktning. För att stänga,
skjut tillbaka kapellet till det hopfällda läget.

GB: To adjust the backrest. As shown, hold the backrest adjustment belt with one
hand and hold the backrest adjustment clasp with the other hand. Squeeze the
clasp and slide it back and forth to adjust the backrest to any angle that is
comfortable for the baby.
DE: So stellen Sie die Rückenlehne ein. Halten Sie, wie abgebildet, mit einer
Hand den Verstellgurt der Rückenlehne und mit der anderen Hand die Verstell-
spange der Rückenlehne fest. Drücken Sie den Verschluss und schieben Sie ihn
hin und her, um die Rückenlehne in einem für das Baby angenehmen Winkel
einzustellen.
FR: Pour régler le dossier. Comme indiqué, tenez la ceinture de réglage du
dossier d'une main et le fermoir de réglage du dossier de l'autre main. Serrez le
fermoir et faites-le glisser d'avant en arrière pour régler le dossier à l'angle qui
convient le mieux au bébé.
GB: Fastening the harness. As shown, insert the belt tongues into the safety buckle
until you hear a “click”. To open, press the button in the middle of the safety buckle.
DE: Befestigen des Gurtes. Führen Sie die Gurtzungen wie gezeigt in das
Sicherheitsschloss ein, bis Sie ein "Klick" hören. Zum Öffnen drücken Sie den
Knopf in der Mitte des Sicherheitsschlosses.
FR: Fixez le harnais. Comme indiqué, insérez les languettes de la ceinture dans la
boucle de sécurité jusqu'à ce que vous entendiez un "clic". Pour ouvrir, appuyez sur
le bouton au milieu de la boucle de sécurité.
IT: Per regolare lo schienale. Come mostrato, tenere la cintura di regolazione dello schienale con una mano e
il fermaglio di regolazione dello schienale con l'altra mano. Stringere il fermaglio e farlo scorrere avanti e
indietro per regolare lo schienale a qualsiasi angolo che sia comodo per il bambino.
ES: Para ajustar el respaldo. Como se muestra, sujete el cinturón de ajuste del respaldo con una mano y
sujete el broche de ajuste del respaldo con la otra. Apriete el broche y deslícelo hacia adelante y hacia atrás
para ajustar el respaldo a cualquier ángulo que sea cómodo para el bebé.
NL: Om de rugleuning te verstellen. Houd de riem voor het verstellen van de rugleuning zoals afgebeeld met
één hand vast en houd de gesp voor het verstellen van de rugleuning met de andere hand vast. Knijp in de
gesp en schuif hem heen en weer om de rugleuning in een hoek te zetten die voor de baby comfortabel is.
SE: För att justera ryggstödet. Håll i bältet för justering av ryggstödet med en hand och håll i spännet för
justering av ryggstödet med den andra handen. Krama på spännet och skjut det fram och tillbaka för att
justera ryggstödet till en vinkel som är bekväm för barnet.
IT: Fissare l'imbracatura. Come mostrato, inserire le linguette della cintura nella fibbia di sicurezza finché non
si sente un "clic". Per aprire, premere il pulsante al centro della fibbia di sicurezza.
ES: Fijación del arnés. Como se muestra, introduzca las lengüetas del cinturón en la hebilla de seguridad
hasta que oiga un "clic". Para abrirlo, pulse el botón situado en el centro de la hebilla de seguridad.
NL: Vastmaken van het harnas. Steek, zoals afgebeeld, de gordeltongen in het veiligheidsslot totdat u een
"klik" hoort. Om te openen, drukt u op de knop in het midden van de veiligheidssluiting.
SE: Fästning av selen. Som visas, för in bältets tungor i spännet tills du hör ett "klick". För att öppna trycker du
på knappen i mitten av säkerhetsspännet.

www.urbankanga.com
GB: Folding the stroller; To fold the stroller, press the secondary lock at D,
then press the fold button at E. Release the handle and the frame will close
automatically.
DE: Zusammenklappen des Kinderwagens; Um den Kinderwagen zusam-
menzuklappen, drücken Sie die Sekundärverriegelung bei D und dann die
Falttaste bei E. Lassen Sie den Griff los, bis sich der Rahmen automatisch
schließt.
FR: Pliage de la poussette ; Pour plier la poussette, appuyez sur le verrou
secondaire en D, puis sur le bouton de pliage en E. Relâchez la poignée
jusqu'à ce que le châssis se ferme automatiquement.
IT: Piegare il passeggino; Per piegare il passeggino, premere il blocco secondario a D, poi premere il pulsante
di piegatura a E. Rilasciare la maniglia finché il telaio non si chiude automaticamente.
ES: Plegado de la silla de paseo; Para plegar la silla de paseo, presione el bloqueo secundario en D, luego
presione el botón de plegado en E. Suelte el asa hasta que el marco se cierre
automáticamente.
NL: Inklappen van de wandelwagen; Om de wandelwagen in te klappen, drukt u op de secundaire vergrendel-
ing bij D en vervolgens op de inklapknop bij E. Laat de handgreep los totdat het frame
automatisch sluit.
SE: Vikning av vagnen; För att vika ihop vagnen trycker du på det sekundära låset vid D och sedan påvikning-
sknappen vid E. Släpp handtaget tills ramen stängs automatiskt.
Other Freedom Stroller manuals