FUXTEC FX-IG12 User manual

DE BETRIEBSANLEITUNG Original STROMERZEUGER
Übersetzungen / Translations:
EN OPERATION MANUAL GENERATOR
ES MANUAL DE INSTRUCCIONES GENERADOR FR
MODE D´EMPLOI GÉNÉRATEUR
CZ NÁVOD K POUŽITÍ ELEKTROCENTRÁLA
SK NÁVOD K POUŽITIU ELEKTROCENTRÁLA
SL NAVODILA ZA UPORABO GENERATOR
ELEKTRICNEGA TOKA
FX-IG12
DE Betriebsanleitung und
Sicherheitshinweise vor
Erstinbetriebnahme lesen und
beachten!
ES ¡Lea este manual atentamente antes
de usar la máquina!
CZ Přečtěte si návod k použití a
bezpečnostní pokyny před prvním
uvedením do provozu a dávejte
pozor!
SL Preberite navodila za uporabo in
varnostne napotke pred prvim
zagonom in bodite pozorni!
EN Read the operation manual
carefully before first use.
FR Lisez attentivement ce manuel
avant d'utiliser la machine!
SK Prečítajte si návod na použitie a
bezpečnostné pokyny pred prvým
uvedením do prevádzky a dávajte
pozor!
04.12.2017–Rev01 –DE/EN/ES/FR/CZ/SK/SL
MANUALE DI ISTRUZIONI ORIGINALE
GENERATORE ELETTRICO

2
1
INHALT / INDEX/ INDICE
2
SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS / SEGNALI DI SICUREZZA 8
3
TECHNIK / TECHNIC/ TECNOLOGIA 11
3.1 Komponenten / Components/ Componenti....................................................... 16
3.2 Technische Daten / technical details / Dettagli tecnici ..................................... 17
3.3 Inbetriebnahme mit Treibstofftank-Deckel / commisioning fuel tank lid / Puesta
en tanque de combustible tapa / Mise couvercle du réservoir de carburant /
Messa in funzione con il coperchio del serbatoio / Uvedení do provozu víčko
palivové nádrže / Uvedenie do prevádzky viečko palivovej nádrže / Zagon
pokrov rezervoarja za gorivo ............................................................................ 18
4
VORWORT (DE) 21
5
SICHERHEIT 22
5.1 Lage der Etiketten und Aufkleber mit Sicherheitshinweisen.............................. 22
6
BETRIEB 23
6.1 Prüfungen vor der Inbetriebnahme................................................................... 23
6.2 Controllare des Ölstandes ................................................................................. 23
6.2.1 Controllare des Benzinstandes..............................................................................24
6.2.2 Benzinsparvorrichtung.........................................................................................24
6.2.3 Controllare des Luftfilters.....................................................................................24
6.3 Inbetriebnahme................................................................................................ 25
6.3.1 Betrieb in größeren Seehöhen ..............................................................................25
6.4 Gebrauch des Motors ........................................................................................ 26
6.4.1 Display Anzeige ..................................................................................................26
6.4.2 Gebrauch des Wechselstroms ...............................................................................26
6.4.3 Die Anzeigelampen „Unter Spannung“ und „Überlast“..............................................27
6.4.4 Gebrauch des Gleichstroms..................................................................................27
6.4.5 Laststromregulierung ..........................................................................................28
6.5 Stoppen für Instandhaltungseingriffe ............................................................... 28
7
WARTUNG 29
7.1 Instandhaltungstabelle..................................................................................... 29
7.1.1 Ölwechsel ..........................................................................................................30
7.1.2 Instandhaltung der Zündkerze..............................................................................30
7.2 Transport / Lagerung ....................................................................................... 31
7.3 Lagerung .......................................................................................................... 31
7.4 Entsorgung ....................................................................................................... 31
8
ERSATZTEILBESTELLUNG 31

3
9
PREFACE (EN) 32
10
SECURITY 33
2.3 LABEL POSITION OF SAFETY MATTERS 33
11
OPERATION 33
11.1 Check before operation..................................................................................... 33
11.1.1 Check the oil level ..............................................................................................33
11.1.2 Check the fuel level.............................................................................................34
11.1.3 Intelligent fuel-saving valve .................................................................................35
11.1.4 Check the air filter ..............................................................................................35
11.2 Start the engine ................................................................................................ 35
11.2.1 Operation at high altitudes...................................................................................36
11.3 Usage of the engine .......................................................................................... 36
11.3.1 Display..............................................................................................................37
11.3.2 Use of AC alternating current ...............................................................................37
11.3.3 The outputting and overloading indicator lights ......................................................37
11.3.4 Use of the continuous current...............................................................................38
11.3.5 Low oil level alarming system...............................................................................38
11.4 Turn off the engine ........................................................................................... 39
12
MAINTENANCE 39
12.1 Maintenance-chart............................................................................................ 39
12.1.1 Change the oil....................................................................................................40
12.1.2 Maintenance of the spark plug..............................................................................40
12.2 Transport / Storage .......................................................................................... 41
12.2.1 Cleaning ............................................................................................................42
12.2.2 Storage .............................................................................................................42
12.2.3 Disposal ............................................................................................................42
13
SPARE PART ORDER 42
14
PREFACIO (ES) 43
1.2 SEGURIDAD ...................................................................................................... 44
1.3 POSICIÓN DE LAS ETIQUETAS DE SEGURIDAD ................................................. 44
15
OPERATIVO 45
15.1 Inspecciones antes del la puesto en marcha..................................................... 45
15.1.1 Comprobar el nivel de aceite ................................................................................45
15.1.2 Comprobar el nivel de combustible .......................................................................46
15.1.3 Ahorro de combustible Dispositivo ........................................................................46
15.1.4 Comprobar el filtro de aire ...................................................................................47

4
15.2 Puesta en servicio............................................................................................. 47
15.2.1 Operación a gran altitud ......................................................................................48
15.3 USO DEL MOTOR ............................................................................................... 48
15.3.1 Monitor .............................................................................................................48
15.3.2 Uso de corriente alterna ......................................................................................49
15.3.3 Los indicadores de "tensión" y "sobrecarga" ...........................................................49
15.3.4 Uso de la corriente continua.................................................................................49
15.3.5 Sistema de alarma de bajo nivel de aceite .............................................................50
15.4 Apagar el motor ................................................................................................ 50
16
MANTENIMIENTO 51
16.1 Plan de mantenimiento ..................................................................................... 51
16.1.1 Cambio de aceite................................................................................................52
16.1.2 Mantenimiento de la bujía....................................................................................52
16.2 Transporte / almacenaje .................................................................................. 52
16.2.1 Almacenamiento.................................................................................................54
16.2.2 Disposición ........................................................................................................54
17
PEDIDO DE RECAMBIOS 54
18
AVANT-PROPOS (FR) 55
19
SÉCURITÉ 56
2.3 POSITION DES LABELS DE SÉCURITÉ................................................................ 56
1.4 VÉRIFIER AVANT UTILISATION 57
19.1 Inspections avant la mise en service ................................................................ 57
19.2 Contrôle du niveau d'huile ................................................................................ 57
19.2.1 Contrôle du niveau d´essence ................................................................................57
19.2.2 Dispositif d'économie de carburant..........................................................................58
19.2.3 Vérifiez le filtre à air..............................................................................................58
19.3 MIS EN SERVICE ............................................................................................... 59
19.3.1 Fonctionnement à haute altitude ............................................................................59
19.3.2 UTILISATION DU MOTEUR .....................................................................................60
19.3.1 Afficher .............................................................................................................60
19.3.2 Utilisation du courant alternatif.............................................................................60
19.3.3 Les indicateurs de "tension" et "surcharge" ............................................................61
19.3.4 Utilisation du courant continu...............................................................................61
19.3.5 ARRÊT DU MOTEUR.............................................................................................62
20 ENTRETIEN 62
20.1 Plan d´entretien ............................................................................................... 62
20.1.1 Changement d'huile ..............................................................................................63

5
20.1.2 Entretien de la bougie ...........................................................................................63
20.2 Transport / stockage ........................................................................................ 64
20.2.1 Stockage .............................................................................................................65
20.2.2 Reciclaje..............................................................................................................65
21
COMMANDE DES PIÈCES DÉTACHÉES
65
22
PŘEDMLUVA (CZ)
66
23
BEZPEČNOST
67
23.1
UMÍSTĚNÍ NÁLEPEK A ETIKET S BEZPEČNOSTNÍMI POKYNY
............................67
24
KONTROLA PŘED UVEDENÍM DO PROVOZU
67
24.1 Kontroly před uvedením do provozu ................................................................. 67
24.1.1 Kontrola stavu oleje ............................................................................................68
24.1.2 Kontrola stavu paliva ..........................................................................................68
24.1.3 Kontrola vzduchového filtru..................................................................................69
24.2 UVEDENÍ DO PROVOZU ..................................................................................... 69
24.2.1 Provoz ve vysokých nadmořských výškách.............................................................70
24.3 POUŽITÍ STROJE ............................................................................................... 70
24.3.1 Zobrazit ............................................................................................................70
24.3.2 Použití...............................................................................................................71
24.3.3 Kontrolky „pod napětím“ a „přetížení“ ...................................................................71
24.3.4 Použití stejnosměrného napájení ..........................................................................71
24.3.5 Signalizace nízkého stavu oleje ............................................................................72
24.3.6 Zastavení stroje před údržbou..............................................................................72
25 ÚDRŽBA 72
25.1 Tabulka údržby ................................................................................................. 73
25.1.1 Výměna oleje .....................................................................................................73
25.1.2 Údržba zapalovací svíčky .....................................................................................74
25.1.3 Nasaďte zapalovací kabel.....................................................................................74
25.1.4 Transport / Skladování ........................................................................................74
26 OBJEDNÁVKA NÁHRADNÍCH DÍLŮ 75
Výkres a seznam náhradních dílů ................................................................................. 75
27 PREDSLOV (SK) 76
27.1 BEZPEČNOSť ..................................................................................................... 77
27.1.1 UMIESTNENIE nálepiek a etikiet S BEZPEČNOSTNÝMI POKYNmi .............................77
27.2 KONTROLA PRED UVEDENÍM DO PREVÁDZKY ................................................... 77

6
27.2.1 Kontroly pred uvedením do prevádzky...................................................................77
27.2.2 Kontrola stavu oleja ............................................................................................77
27.2.3 Kontrola stavu paliva ..........................................................................................78
27.2.4 Zariadenie na úsporu paliva .................................................................................78
27.2.5 Kontrola vzduchového filtra..................................................................................79
28 UVEDENIE DO PREVÁDZKY 79
28.1.1 Prevádzka vo vysokých nadmorských výškach........................................................80
28.1.2 Použitia Motora ..................................................................................................80
28.1.1 Zobrazenie.........................................................................................................80
28.1.2 Použitie napätia 230V..........................................................................................80
28.1.3 Kontrolky "pod napätím" a "preťaženie".................................................................81
28.1.4 Použitie jednosmerného napájania ........................................................................81
28.2 Zastavte sa na pravidelnou údržbou ................................................................. 82
29 ÚDRŽBA 82
29.1 Tabuľka údržby................................................................................................. 82
29.1.1 Výmena oleja .....................................................................................................83
29.1.2 Údržba zapaľovacej sviečky..................................................................................83
29.2 Transport / Skladovanie ................................................................................... 84
30 OBJEDNÁVKA NÁHRADNÝCH DIELOV 84
31 PREDGOVOR (SL) 85
32 VARNOST 86
32.1 Nalepke z varnostnimi napotki.......................................................................... 86
33 OBRATOVANJE 86
33.1 Kontrola pred prvo uporabo .............................................................................. 86
33.1.1 Kontrola stanja olja.............................................................................................87
33.1.2 Kontrola nivoja bencina .......................................................................................87
33.1.3 Kontrola zračnega filtra .......................................................................................87
33.2 Uporaba ............................................................................................................ 88
33.2.1 Obratovanje na višji nadmorski višini ....................................................................89
33.3 Uporaba motorja............................................................................................... 89
33.3.1 Display..............................................................................................................89
33.3.2 Uporaba izmeničnega toka...................................................................................89
33.3.3 Signalne lučke „pod napetostjo“ in „preobremenitev“ ..............................................90
33.3.4 Uporaba enosmernega toka .................................................................................90
33.3.5 Regulacija obremenilnega toka .............................................................................91
34 ZAUSTAVITEV ZARADI VZDRŽEVALNIH UKREPOV 91
34.1.1 VZDRŽEVANJE....................................................................................................92

7
34.1.2 Tabela vzdrževanja .............................................................................................92
34.1.3 Menjava olja ......................................................................................................93
34.1.4 Vzdrževanje svečke ............................................................................................93
34.2 Transport / Skladiščenje................................................................................... 93
34.2.1 Skladiščenje.......................................................................................................94
34.2.2 Odstranjevanje...................................................................................................94
35 STROMLAUFPLAN / CIRCUIT DIAGRAM 95
36 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / CERTIFICATE OF CONFORMITY 96
37 GEWÄHRLEISTUNG 97
38 WARRANTY GUIDELINES 98
39 GARANTÍA Y SERVICIO 99
40 GARANTI ET SERVICE 100
41 GARANZIA
42 ZÁRUKA 101
43 ZÁRUKA 102
44 GARANCIJA 103
45 PRODUKTBEOBACHTUNG 104

8
2
SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS
DE SICHERHEITSZEICHEN
BEDEUTUNG DER SYMBOLE
ES SEÑALES DE SEGURIDAD
DEFINICIÓN DE SÍMBOLOS
EN SAFETY SIGNS
DEFINITION OF SYMBOLS
FR SIGNALISATION DE SÉCURITÉ
DÉFINITION DES SYMBOLES
ITA SIMBOLI DI SICUREZZA
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
CZ BEZPEČNOSTNÍ SYMBOLY SK BEZPEČNOSTNÉ SYMBOLY
SL VARNOSTNE OZNAKE
POMEN SIMBOLOV
DE CE-KONFORM - Dieses Produkt entspricht den EG-Richtlinien.
EN EC-CONFORM - This product complies with the EC-directives.
ES CONFORME CE! - Este producto cumple con las Directivas CE.
FR CONFORME CE! - Ce produit est conforme aux Directives CE.
ITA CONFORMITÀ CE - Questo prodotto è conforme alle direttive CE.
CZ CE-SHODNÉ! –tento produkt odpovídá směrnicím EU.
SK CE-ZHODNÉ! –tento produkt odpovedá směrniciam EU.
SL CE-KONFORM - Ta proizvod ustreza zahtevam glede na smernice ES.
DE WARNUNG! Beachten Sie die Sicherheitssymbole! Die Nichtbeachtung der
Vorschriften und Hinweise zum Einsatz des Stromerzeuger kann zu schweren
Personenschäden und tödliche Gefahren mit sich bringen.
EN ATTENTION! Ignoring the safety signs and warnings applied on the machine
as well as ignoring the security and operating instructions can cause serious
injuries and even lead to death.
ES ¡ATENCIÓN! Ignorar las señales de seguridad y advertencias aplicadas en la
máquina, así como ignorar las instrucciones de seguridad y el manual de
instrucciones, pueden causar lesiones graves e incluso conducir a la muerte.
FR ATTENTION! Ignorer la signalisation de sécurité, les avertissements présents
sur la machine ainsi que les consignes de sécurité et les instructions peut
causer des blessures graves et même entraîner la mort.
ITA AVVISO! Osservare i simboli di sicurezza! L'inosservanza delle norme e delle
istruzioni per l'uso del dispositivo può provocare gravi lesioni personali e
pericoli mortali.
CZ POZOR! Dodržujte bezpečnostní symboly! Nedodržení předpisů a pokynů k
použití stroje může vést ke škodám a zranění, končícím i smrtí.
SK POZOR! Dodržiavajte bezpečnostné symboly! Nedodržanie predpisov a
pokynov na použitie stroja môže viest ku škodám a zraneniu, končiacom aj
smrťou.

9
SL OPOZORILO! Upoštevajte varnostne oznake! Neupoštevanje predpisov in
napotkov za uporabo stroja lahko privede do težkih telesnih poškodb in celo do
nesreč s smrtnim izidom.

10
DE ANLEITUNG LESEN! Lesen Sie die Betriebs- und Wartungsanleitung Ihrer
Maschine aufmerksam durch und machen Sie sich mit den Bedienelementen der
Maschine gut vertraut um die Maschine ordnungsgemäß zu bedienen und so
Schäden an Mensch und Maschine vorzubeugen.
EN READ THE MANUAL! Read the user and maintenance manual carefully and get
familiar with the controls in order to use the machine correctly and to avoid injuries
and machine defects.
ES ¡LEA EL MANUAL! Lea el manual de uso y mantenimiento cuidadosamente y
familiarícese con los controles con el fin de utilizar la máquina correctamente, para
evitar lesiones y defectos de la máquina.
FR LIRE LE MANUEL! Lire le manuel d´utilisateur et de maintenance avec soin
permet de se familiariser avec les contrôles en vue d'utiliser correctement la
machine pour éviter les blessures et le dysfonctionnement de l'appareil.
ITA LEGGERE IL MANUALE! Leggete attentamente le istruzioni per l'uso e la
manutenzione del vostro dispositivo e familiarizzate con gli elementi di
comando per poterlo utilizzare correttamente ed evitare danni alle persone e
al dispositivo.
CZ PŘEČTĚTE SI NÁVOD! Pozorně si přečtěte návod vašeho stroje a pečlivě se seznamte s
ovládacími prvky stroje, abyste stroj mohli náležitě obsluhovat a předejít tak škodám na
majetku a zdraví.
SK PŘEČÍTAJTE SI NÁVOD! Pozorne si prečítajte návod na použitie vášho stroja,
dôkladne sa zoznámte s ovládacími prvkami stroja, aby ste mohli stroj náležite
obsluhovať a predísť škodám na majetku a zdraviu.
SL PREBERITE NAVODILO! Pozorno preberite navodilo za uporabo in vzdrževanje
stroja in se dobro seznanite z upravljalnimi elementi stroja, da boste lahko stroj
pravilno upravljali in tako preprečili poškodbe ljudi in poškodbe na stroju.
DE ACHTUNG! - Dieses Produkt nur im Freien verwenden. Vergiftungsgefahr.
EN ATTENTION! –Use this product only outside. Danger of Intoxication.
ES ¡ATENCIÓN! - Use este producto sólo en el aire libre. Riesgo de
envenenamiento.
FR ATTENTION! - Utiliser ce produit uniquement à l'air libre. Risque
d'empoisonnement.
ITA ATTENZIONE - Usare questo prodotto solo all'aperto. Pericolo di
avvelenamento.
CZ POZOR! –tento produkt smí být používán pouze venku. Nebezpečí otravy.
SK POZOR! –tento produkt smie byť používaný len vonku. Nebezpečenstvo otravy.
SL POZOR! - Uporabite ta izdelek samo na prostem. Nevarnost zastrupitve.

11
DE ACHTUNG! Öl für den Transport abgelassen. Vor dem Gebrauch 4-
Takt Motoröl einfüllen. Bei Nichtbeachtung entsteht ein dauerhafter
Schaden am Motor und setzt die Garantie außer Kraft!
EN ATTENTION! For transport oil has been drained. Fill up with 4-
stroke quality motor oil before first operation! Failure to do so will
result in permanent engine damage and void guarantee.
ES ¡ATENCIÓN! Petróleo descargada para el transporte. Antes de su
uso, el aceite de motor de 4 tiempos. De no hacerlo, se traduce en
un daño permanente en el motor y establece la garantía para el
producto!
FR ATTENTION! Huile déchargé pour le transport. Avant utilisation,
l'huile de moteur 4-temps. Ne pas le faire entraîne un dommage
permanent au moteur et définit la garantie du produit!
ITA ATTENZIONE! scaricare l'olio per il trasporto. Riempire con olio per
motori a 4 tempi prima dell'uso. In caso contrario, il motore subirà
danni permanenti e la garanzia sarà annullata!
CZ DEJTE SI POZOR! Olej propuštěn pro přepravu. Před použitím 4-
taktní motorový olej. Nedodržení s odpovídajícími je trvalé
poškození motoru a ztrátě záruky na výkon!
SK DAJTE SI POZOR! Olej prepustený pre prepravu. Pred použitím 4-
taktný motorový olej. Nedodržanie so zodpovedajúcimi je trvalé
poškodenie motora a strate záruky na výkon!
SL POZOR! Olje odvajajo za prevoz. Pred uporabo 4-taktne motorje
olje. Če tega ne stori za posledico trajno škodo na motorju in
določa garancijo za izdelek!

12
4
3
TECHNIK / TECHNIC / TECNOLOGIA
Fig. A Fig. B
J
Fig. C 3Fig. D
Fig. E Fig. F
9
8
5
A
B
H
D
G
7
6
1
EIN / AUS
ON / OFF
2
E
F
C

13
Fig. G
Fig. H Fig. I
Fig. J Fig. K

14
Fig. L Fig. M
Fig. N Fig. P
Fig. O

15
Fig. Q
1
Fig. Q Fig. R
Fig. S Fig. T
Fig. U Fig. V
1
2 3
Fig. W Fig. X
A
B
2
A

16
Fig. X Fig. Y
Fig. Z Fig. AA
Fig. AB Fig. AC
Fig. AD

17
3.1 Komponenten / Components / Componenti
(Fig. A)
A
Chokehebel / choke / Estárter / Štartér / Choke / sytič / sýtič / Choke
B
Entlüftung des Tankdeckels / Ventilating pole of fuel-burning lid / Ventilación del tapón del depósito /
Ventilation de bouchon du réservoir / Odvzdušnění víčka nádrže /Odvzdušnenie palivovej zátky /
Odzračevanje pokrova rezervoarja
C
Tankdeckel / Fuel-filling lid / Tapón del depósito / Bouchon de réservoir/ Tappo del serbatoio
del carburante /Víčko nádrže / Zátka palivovej nádrže / Pokrov rezervoarja
D
Bedienfeld / Control panel / Panel de control / Panneau de contrôle / Pannello di controllo / Ovládací
panel /Riadiaci panel / Upravljalno polje
E
Anzeige / display / Display / afficher / Display /zobrazit / zobrazenie / zaslon
F
Motorschalter / Switch of the engine / Interruptor del motor / Interrupteur du moteur /
Interruttore motore / Vypínač motoru /Vypínač motora / Stikalo motorja
G
Starterseilzug / Starting handle / Manivela de arranque / Poignée de démarrage / Maniglia di
avviamento / Štartovacia šnúra / Vlečna vrv zaganjača
H
Motorzugangsklappe / Repair cover / Acceso al motor / Accès moteur / Sportello di accesso al
motore / Kryt motora / Loputa za dostop do motorja
(Fig. B)
I
Auspuffschalldämpfer / Exhaust muffler / Silenciador / Silencieux / Silenziatore di scarico / Tlumič
výfuku / Dušilec zvoka na izpuhu
J
Zugang zur Zündkerze / Spark plug cover / Cubierta de la bujía / Couvercle de la bougie / Copri
candela / Přístup k zapalovací svíčce / Dostop do svečke
(Fig. C)
1
Schalter der Benzinsparvorrichtung / Switch of the intelligent fuel-saving valve / Interruptor de la
válvula de ahorro de combustible / Interrupteur d'économie de carburant / Interruttore di
risparmio di carburante / Vypínač úspory benzínu
/Vypínač úsporného režimu / Stikalo naprave za varčevanje goriva
2
Anzeigelampe des eingeschalteten Zustands / Overloading indicator light / Indicador de encendido /
Indicateur d'alimentation / Spia dello stato di accensione / Kontrolka stavu stroje / Kontrolky stavu
stroja / Signalna luč, ko je naprava vklopljena
3
Überlastanzeigelampe / Overloading indicator light / Fuel alarming indicator light / Indicador de
sobrecarga / Indicateur d'alimentation / Spia di sovraccarico / Kontrolka přetížení / Kontrolka
preťaženia stroja / Signalna luč za preobremenitev
4
minimum Ölstand Alarm / Low oil alarm / alarma de nivel mínimo de aceite / alarme de niveau
d'huile minimum / Allarme livello minimo dell'olio / alarm minimální hladiny oleje / alarm minimálnej
hladiny oleja / minimalna raven olja alarm
5
Steckdose 220 V Wechselstrom / Ground end / Toma de 230V CA / Prise de 230V CA / Presa 220 V
corrente alternata / Zásuvka 220 V 50 Hz / Zásuvka 220 V striedavých / Vtičnica 220 V za
izmenični tok
6
Anzeige / display / Display / afficher / Display / zobrazit / zobrazenie / zaslon
7
Erdungsklemme / ground end / Toma de tierra / Mise à la terre / Messa a terra / Zemnící svorka /
Meniaca svorka / Ozemljitvena objemka
8
EIN - AUS 12V / ON - OFF 12V
9
12V DC Gleichstromanschluss / 12V DC current socket / Fuente de alimentación de 12V CC /
Connecteur d'alimentation de 12V CC / Connettore di alimentazione 12V DC / 12 V
stejnosměrných / 12 V jednosmerných / 12 V DC priključek za enosmerni tok

18
3.2 Technische Daten / technical details / Dettagli tecnici
Allgemeine Daten / General data
FX-IG12
Abmessungen / dimension / dimensiones / dimensions /
Dimensioni / rozměry / dimenzije /
Länge x Breite x Höhe / L x W x H
535 x 311 x 450 mm
Nettogewicht / weight / peso netto
23,5 kg
Motor / Engine / Motore
Modell / Model / modelo / Modello / modèle / model
G158F
Typ / type / Tipo
4-Takt-Motor, hängendes Ventil, ein Zylinder
4- strokes, overhead air valve, one cylinder
4 tiempos, válvula de aire, un cilindro
4 temps, soupape à air, un cylindre
4-taktní jednoválcový motor
4- taktný jednoválec OHC
1-cilindrični, 4-taktni motor, viseče nameščen
ventil
Ausstoß (Durchmesser x Hub)/ exhaust quantity(diameter
of tank * stroke) /Emisión de gases de (diámetro x
recorrido)/émissions de gaz d'échappement (diamètre du
réservoir x course)/ Uscita (diametro x hub)/ Válec (vrtání
x zdvih) / Objem (vŕtanie x zdvih) / Izpuh (premer x
višina)
58 x 40 mm
Kompressionsverhältnis / compressing proportion /
Proporción de compresión / Taux de compression /
Rapporto di compressione / Kompresní poměr /
Kompresný pomer / Kompresijsko razmerje
8.5:1
Drehzahl / speed / Velocidad /Vitesse / Velocità /
Otáčky / Max. otáčky / Število vrtljajev
4500 U/Min. (elektronischer Tourenzähler)
Kühlung / cooling system / Refrigeración / Réfrigération /
Raffreddamento / Chlazení / Hlajenje
Fremdluft / forced air-cooled/ refrigerado por
aire / refroidi à l'air / Aria esterna /
vzduchom / SK vzduchom / SL zunanji zrak
Zündung / ignition system / Encendido / allumage /
Accensione / Zapalován /
Transistor / tranzistorové
Inhalt des Öltanks / fuel capability / Capacidad de aceite /
Capacité du réservoir d'huile / Contenuto del serbatoio
dell'olio / Objem olejové nádrže
0,25 l
Inhalt des Benzintanks / capability of fuel tank /Capacidad
del depósito de combustible / Capacité du réservoir /
Contenuto del serbatoio della benzina / Objem palivové
nádrže / Objem benzínovej nádrže
3,8 Liter
Zündkerze / spark plug / Bujía / Bougie / Candela /
Zapalovací svíčka
/ Zapaľovacia sviečka / Akustický výkon
A7RC
Schallpegel (ISO8528-10) / noise level / Nivel de ruido /
Niveau sonore / Livello sonoro (ISO8528-10) / Úroveň
hluku
89 dB/7 m
Stromaggregat / Generator / Generatore
Voreingestellte Frequenz / prearranged frequency /
Frecuencia predeterminada / Fréquence prédéterminée /
Frequenza preimpostata / Nastavená frekvence /
Nastavený kmitočet /
50 Hz

19
Nennspannung / rated Voltage / voltaje nominal / Tension
nominale / Tensione nominale / Jmenovité napětí /
Menovité napätie
230 V
Nennstrom / rated current / corriente nominal / Courant
nominal / Corrente nominale / Jmenovitý proud /
Menovitý prúd
3.9 A

20
Aufgenommene Nennleistung / rated power output /
potencia nominal / Puissance nominale / Potenza nominale
assorbita / Jmenovitý výkon / Menovitý výkon /
1,7 kVA
Max. Aufgenommene Leistung / largest amount of power
output / Potenza max. registrata / máx. potencia / Max.
výkon
2 kVA
Gleichstromausgang / direct current output / producción de
corriente continua / Production / Uscita CC / Stejnosměrné
napětí
12 V 8,3 A
Installation in offenem Kreislauf / electrical open circuit
installation/ instalación eléctrica de circuito abierto /
Installation en circuit ouvert / Installazione a circuito
aperto / Instalace do otevřeného okruhu /
Ja / yes / Si / Qui / ano / da
Schallpegel (leer ~ volle Last) / noise level (zero load ~ full
load) / Nivel de ruido (sin carga ~ con carga) / Niveau
sonore (sans charge ~ avec charge) / Livello sonoro (vuoto
~ pieno carico) / Úroveň hluku (naprázdo ~ plné zatížení) /
59-64 dB/7 m
3.3 Inbetriebnahme mit Treibstofftank-Deckel / commisioning fuel tank
lid / Puesta en tanque de combustible tapa / Mise couvercle du
réservoir de carburant / Messa in funzione con il coperchio del
serbatoio / Uvedení do provozu víčko palivové nádrže
/ Uvedenie do prevádzky viečko palivovej nádrže / Zagon pokrov
rezervoarja za gorivo
Zweck / propósito / Objectif / Obiettivo / účel /namen
-Um Startprobleme bei Erstinbetriebnahme in einer kalten Umgebung zu beheben.
-To fix startup problems during initial commissioning in a cold environment.
-Para solucionar problemas de inicio durante la primera puesta en marcha en un ambiente frío.
-Pour résoudre des problèmes de démarrage au cours de la première mise dans un
environnement froid.
-Per correggere i problemi di avviamento durante l'avvio iniziale in un ambiente
freddo.
-Chcete-li opravit spuštění problémům při prvním uvedení do provozu v chladném prostředí.
-Ak chcete opraviť spustenie problémom pri prvom uvedení do prevádzky v chladnom prostredí.
-Če želite popraviti zagonske težave pri prvem zagonu v hladnem okolju.
Grundlagen / Basics / lo esencial / Notions de base / Nozioni di base / základy / Osnove
-Dieser Vorgang wird den Druck des Treibstoffsystems durch den Treibstofftank-Deckel
erhöhen, so dass der Treibstoff den Vergaser schnell erreichen kann um den Startvorgang des
Generatores zu beschleunigen.
-This process will increase the pressure of the fuel system through the fuel tank lid, so that the
fuel can reach the carburetor quickly to speed up the startup process of Generatores.
-Este proceso aumentará la presión del sistema de combustible a través de la tapa del tanque
de combustible, de modo que el combustible puede alcanzar el carburador rápidamente para
acelerar el proceso de inicio de generatores.
-Ce processus va augmenter la pression du système de carburant à travers le couvercle du
réservoir de carburant, de sorte que le carburant peut atteindre le carburateur rapidement
pour accélérer le processus de démarrage de Generatores.
-Questa procedura aumenterà la pressione dell'impianto di alimentazione attraverso il tappo
del serbatoio del carburante in modo che il carburante possa raggiungere rapidamente il
Table of contents
Languages:
Other FUXTEC Portable Generator manuals