GÜDE GD 20 I User manual

#85101 GD 20 l
#85103 GD 30 l
©Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
DE - Deutsch 4
Originalbetriebsanleitung
ÖLHEIZGEBLÄSE
GB - English 9
Translation of original operating instructions
Oil driven fan heater
FR - Français 14
Mode d’emploi original
Chauffage au fioul
CZ - Česky 19
Originální návod k provozu
Olejový topný ventilátor
SK - Slovensky 24
Originálny návod na prevádzku
Olejové vykurovacie dúchadlo
NL - Nederlands 29
Originele gebruiksaanwijzing
Heteluchtkanon - olie
IT - Italiano 34
Originale del Manuale d’Uso
Gasolio
HU - Magyar 39
Eredeti használati utasítás
Gázolajos hőlégbefúvó
SL – Slovenšèina 44
Originalna navodila za uporabo
OLJNA TURBINA

A
B
C
Abbildung ähnlich

D
E F
G

Einleitung
Damit Sie an Ihrem neuen Gerät möglichst lange Freude
haben, bitten wir Sie, die Betriebsanweisung und die
beiliegenden Sicherheitshinweise vor Ingebrauchnahme
sorgfältig durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die
Gebrauchsanweisung für den Fall aufzubewahren, dass
Sie sich die Funktionen des Artikels später nochmals ins
Gedächtnis rufen möchten. Im Rahmen ständiger
Produktweiterentwicklung behalten wir uns vor zur
Verbesserung technische Änderungen umzusetzen.
Bei diesem Dokument handelt es sich um die
Originalbetriebsanweisung.
Gerätebeschreibung
Professionelles und kraftvolles Ölheizgebläse zum Heizen
und Trocknen im Bauwesen, Landwirtschaft und
Lagerräumen.
Benutzung nur in gut belüfteten Räumen!
Befeuerung erfolgt mit Diesel. Ausgestattet mit
elektronischer Zündung. Gehäuse aus Edelstahl mit
robustem leicht gängigem Fahrwerk.
Auspacken
Alles Packmaterial entfernen, mit dem das Heizgerät zum
Versand verpackt wurde.
Das Heizgerät aus dem Versandkarton nehmen.
Das Heizgerät auf Transportschäden prüfen. Wenn das
Heizgerät beschädigt ist, sofort den Händler
benachrichtigen, bei dem das Gerät gekauft wurde.
Gerätebeschreibung (Abb. A)
1. Heißluftaußlass
2. Körper des Gerätes
3. Lufteinlaß des Heizgerätes
4. Kraftstofftank
5. Netzkabel
6. EIN-/AUS-Schalter mit Leuchte
7. Seitliche Abdeckung
8. Tanköffnung/Tankdeckel
9. Unteres Gehäuse
Technische Daten
GD 20 l
Anschluss: 230 V/50 Hz
Heizleistung: 20 kW
Kraftstoffverbrauch: ca. 1,85 l/h
Aufnahmeleistung: 180 W/0,87 A
Druck: 0,75 bar
Gebläseleistung: 560 m3/h
Tankinhalt: 24 l
Gewicht: 18,4 kg
Art.-Nr. 85101
GD 30 l
Anschluss: 230 V/50 Hz
Heizleistung: 30 kW
Kraftstoffverbrauch: ca. 2,37 l/h
Aufnahmeleistung: 180 W/0,87 A
Druck: 0,65 bar
Gebläseleistung: 560 m3/h
Tankinhalt: 24 l
Gewicht: 19,7 kg
Art.-Nr. 85103
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie alle diese Hinweise, bevor Sie
das Gerät in Betrieb nehmen.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf!
Sicheres Arbeiten
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung!
Unordnung am Arbeitsplatz kann Unfälle zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie die Umgebungseinflüsse
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser
Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen.
Halten Sie andere Personen fern!
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht
das Gerät oder das Kabel berühren. Halten Sie sie vom
unmittelbaren Einsatzort fern.
Korrekte Aufbewahrung!
Unbenutzte Geräte sollten an einem trockenen,
verschlossen Ort und außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden
Überlasten Sie Ihr Gerät nicht!
Arbeiten Sie im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie das richtige Gerät!
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für die sie nicht
bestimmt sind.
Pflegen Sie Ihr Gerät mit Sorgfalt!
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und Hinweise.
Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel des Geräts und
lassen Sie es bei Beschädigungen von einem anerkannten
Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Seien Sie aufmerksam!
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde
sind.
WARNUNG!
Der Gebrauch von anderem Zubehör kann eine
Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Lassen Sie Ihr Gerät durch eine Fachkraft reparieren!
Dieses Gerät entspricht den einschlägigen Sicherheits-
bestimmungen. Reparaturen dürfen nur durch eine
Fachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile
verwendet werden, andernfalls können Unfälle für den
Benutzer entstehen.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
WARNHINWEISE
WICHTIG: Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
sorgfältig und vollständig durch, bevor Sie versuchen,
dieses Heizgerät zusammenzubauen, zu bedienen
oder zu warten. Unsachgemäße Verwendung dieses
Heizgerätes kann schwere Verletzungen oder Tod
durch Verbrennung, Feuer, Explosion, Elektroschock
sowie Kohlenmonoxydvergiftung hervorrufen.
! GEFAHR: Eine Kohlenmonoxydvergiftung kann
tödlich sein!
Kohlenmonoxydvergiftung: Die frühen Anzeichen
einerKohlenmonoxydvergiftung gleichen denen einer
4

Grippe, also Kopfschmerzen, Schwindel und/oder
Übelkeit. Falls Sie diese Symptome bemerken sollten,
kann dies ein Anzeichen sein, daß Ihr Heizgerät nicht
richtig funktioniert. Begeben Sie sich sofort ins Freie!
Lassen Sie Ihr Heizgerät nachsehen. Gewisse Personen
sind anfälliger für Kohlenmonoxyd als andere: z.B.
schwangere Frauen, Personen mit einer Herz- oder
Lungenkrankheit oder Anämie, Personen unter Einfluß von
Alkohol und solche, die sich in Höhenlagen befinden.
Vergewissern Sie sich, da§ Sie alle Warnungshinweise
gelesen und verstanden haben. Bewahren Sie diese
Anleitung zum Nachschlagen auf. Es ist Ihr Führer für die
sichere und sachgemäße Bedienung dieses Heizgeräts.
●Verwenden Sie nur Diesel, um die Feuer und
Explosionsgefahr zu vermeiden. Auf keinen Fall Benzin,
Naphtha, Farblösungsmittel, Alkohol und andere
hochentzündliche Kraftstoffe verwenden.
Kraftstoff:
a) Das mit dem Auffüllen von Kraftstoff beschäftigte
Personal muss geschult werden und mit den
Anweisungen des Herstellers und den anwendbaren
Richtlinien für das sichere Auffüllen von Heizgeräten
vollkommenvertraut sein.
b) Es darf nur Diesel als Kraftstoff verwendet werden.
c) Jede Flamme, einschließlich der Zündflamme, muss
gelöscht werden, um das Heizgerät vor dem Auffüllen
von Kraftstoff abkühlen zu lassen.
d) Während des Auffüllens von Kraftstoff müssen alle
Kraftstoffleitungen und -anschlüsse auf
Undichtheitenuntersucht werden. Eventuelle
Undichtheiten müssen vor einer erneuten
Inbetriebnahme des Heizgeräts repariert werden.
e) Nicht mehr als den Tagesbedarf an Kraftstoff
innerhalb von Gebäuden in der Nähe des
Heizgerätes lagern. Umfangreiche Kraftstoffvorräte
außerhalb des Gebäudes lagern.
f) Alle Kraftstofflager müssen einen Mindestabstand
von 762 cm zu Heizgeräten, Brennern,
Schweißgeräten und ähnlichen Entzündungsquellen
(Ausnahme: der im Heizgerät integrierte
Kraftstoffbehälter) aufweisen.
g) Nach Möglichkeit soll die Kraftstofflagerung auf
Bereiche beschränkt werden, in denen die
Bodenkonstruktion Ansammlungen von
ausgelaufenem Kraftstoff verhindert und Kraftstoff
nicht durch tiefergelegene Feuerquellen entzündet
werden kann. h) Die Kraftstofflagerung hat gemäß
den lokalen behördlichen Vorschriften zu erfolgen.
Allgemein:
Das Heizgerät niemals in der Nähe von Benzin,
Farblösungsmitteln oder anderen leicht ent-
flammbaren Dämpfen betreiben.
Alle örtlichen Bestimmungen und Vorschriften für die
Verwendung dieses Heizgeräts befolgen.
Heizgeräte, die in der Nähe von Abdeckmatten,
Zeltleinwand oder anderen Bedachungsstoffen
betrieben werden, müssen in einem sicheren
Abstand zu diesen Materialien aufgestellt werden.
Der empfohlene Mindestabstandbeträgt 305 cm. Es
wird außerdem empfohlen, daß feuerfeste
Bedachungsstoffe verwendet werden. Die
Bedachungsstoffe müssen sicher befestigt sein, um
sie vor Entzündung zu schützen und um zu
verhindern, dass sie das Heizgerät bei Windstößen
berühren und umkippen.
Nur in gut gelüfteten Räumen betreiben. Vor der
Inbetriebnahme darauf achten, dass pro 100.000
BTU/Std. Heizleistung eine Lüftungsöffnung von
mindestens 2800 cm² zu frischer Außenluft
vorhanden ist.
Nur an Orten verwenden, an denen keine
entzündbaren Dämpfe bzw. kein hoher Staubgehalt
vorhanden ist.
Nur unter der auf dem Typenschild angegebenen
Stromspannung und - frequenz betreiben.
Stets ein ordnungsgemäß geerdetes
Verlängerungskabel mit Dreistiftstecker benutzen.
Mindestabstand zu entzündbaren Stoffen und
Personen:
Auslaß: 300 cm Seiten, Oberseite und
Rückseite: 200 cm. (siehe Abb. D)
Zur Vermeidung von Feuergefahr muß das heiße
oder in Betrieb befindliche Heizgerät auf einer
sicheren, ebenen Fläche aufgestellt sein.
Das Heizgerät muss in waagerechter Position bewegt
oder gelagert werden, um das Verschütten von
Kraftstoff zu vermeiden.
Kinder und Haustiere vom Heizgerät fernhalten.
Den Stecker aus der Steckdose ziehen, wenn das
Heizgerät nicht in Betrieb ist.
Das Heizgerät niemals in Wohn- oder Schlafräumen
benutzen.
Niemals den Lufteinlaß (Rückseite) oder den
Luftauslaß (Vorderseite) des Heizgeräts blockieren.
Das heiße, in Betrieb befindliche oder am Stromnetz
angeschlossene Heizgerät niemals bewegen,
bedienen, mit Kraftststoff auffüllen oder warten.
Keine Rohrleitungen an der Vorder- oder Rückseite
des Heizgeräts anbringen.
ACHTUNG:
Verwenden Sie nur Diesel, um die Gefahr von Feuer
oder Explosion zu vermeiden.
Die Verwendung als Heizquelle für Veran-
staltungen und Festlilchkeiten, sowie der Betrieb in
Stallungen ist grundsätzlich untersagt!
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Ölheizbrenner der GD-Serie sind ausschließlich zum
Heizen und Trocknen in gut belüfteten Räumen oder in
trockenen Aussenbereichen, in einem sicheren Abstand zu
brennenden Materialien und anderen Lebewesen zu
verwenden. Auf stabilen und waagerechten Untergrund
während des Betriebes ist zu achten. Als Brennstoff ist nur
Diesel zugelassen.
(Die Serien GD richet sich, was Sicherheit, Funktionalität
und Dauer betrifft, nach neuesten Kriterien:
Sicherheitsvorrichtungen garantieren die korrekte Funktion
des Geräts, die Betriebsgeräusche wurden auf ein
Minimum reduziert und die sorgfältige Auswahl der
Materialien machen es äußerst zuverlässig.)
Montage Abb. B
Beschreibung Abb. B
1. Griff
2. Schraube
3. Radstützrahmen
4. Sechskantmutter
5. Rad
6. Überwurfmutter
7. Achse
5

Diese Modelle werden mit Rädern und Handgriffen
geliefert. Die Räder, Handgriffe und dazugehörigen
Befestigungsteile befinden sich im Versandkarton.
Nötiges Werkzeug:
-Ein mittelgroßer Kreuz-Schraubendreher
- CH 8 Zoll Gabelschlüssel oder Verstellschlüssel
- Hammer.
1. Die Achse durch den Radstützrahmen schieben. Die
Räder an der Achse befestigen. WICHTIG: Bei der
Montage der Räder muss die verlängerte Radnabe in
Richtung des Radstützrahmens zeigen (siehe
Abbildung 3)
2. An jedem Ende der Achse eine Überwurfmutter
aufsetzen und diese durch leichtes Anklopfen mit
dem Hammer befestigen.
3. Das Heizgerät auf den Radstützrahmen aufsetzen.
Darauf achten, dass der Lufteinlaß des Heizgerätes
(hinten) sich über den Rädern befi ndet. Die Löcher
am Kraftstofftankfl ansch mit den Löchern auf dem
Radstützrahmen ausrichten.
4. Den vorderen und den hinteren Handgriff auf den
Kraftstofftankfl ansch setzen. Die Schrauben durch
die Handgriffe, den Kraftstofftankfl ansch und den
Radstützrahmen führen. Nachdem eine Schraube
eingesetzt ist, die entsprechende Mutter jeweils mit
der Hand festziehen.
5. Wenn alle Schrauben angebracht sind, die Muttern
fest anziehen.
Sicherheitsvorrichtungen
Der Ölheizbrenner verfügt über eine elektronische
Flammenüberwachung. Wenn eine oder mehrere
Betriebsstörungen auftreten, bewirkt diese den Stillstand
des Geräts. Wenn der Ölheizbrenner überhitzt ist, greift
ein Überhitzungsthermostat ein und bewirkt die
Unterbrechung der Brennstoffversorgung; der Thermostat
stellt sich selbst zurück, wenn die Temperatur der
Brennkammer auf den erlaubten Maximalwert gefallen
ist.Bevor der Ölheizbrenner wieder in Betrieb genommen
wird, muss die Ursache für die Überhitzung gefunden und
beseitigt werden (z.B.Verstopfung von Luftansaugung oder
Luftauslass oder Stillstand des Ventilators).Um das Gerät
neu zu starten, und befolgen Sie die Anweisungen des
Abschnitts „INBETRIEBNAHME“.
Inbetriebnahme
Bevor Sie den Ölheizbrenner in Betrieb nehmen und ihn
an die Stromversorgung anschließen, überprüfen Sie, ob
die Eigenschaften der Stromversorgung den auf dem
Typenschild angegebenen Werten entsprechen.
WARNUNG:
Der Stromkreis, an den der Ölheizbrenner
angeschlossen wird, musseine RCD-
(Fehlerstromschutzschlater) integriert sein.
Befolgen Sie alle Sicherheitsmaßnahmen bezüglich
der Entlüftung etc.
Den Kraftstofftank mit Diesel auffüllen.
Kraftstofftankdeckel wieder verschließen.
Das Netzkabel des Heizgerätes an eine
standardgemäße Schutzkontaktsteckdose
anschließen.
Um die Maschine in Betrieb zu nehmen, muss:
der Schalter ON/OFF in die Stellung mit dem Symbol ON
gebracht werden: der Ventilator läuft an und nach einigen
Sekunden setzt die Verbrennung ein.
Bei dem ersten Start bzw. nach längerem Nichtgebrauch
des Ölheizbrenners kann es einige Sekunden länger
dauern, bis die Verbrennung einsetzt.
Um die Maschine abzuschalten muss:
der Schalter ON/OFF in die Stellung mit dem Symbol OFF
gebracht werden.
Kennzeichnungen
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen der
Europäischen Gemeinschaft
konform
Verbote:
Nicht in Wohngebieten
verwenden!
Feuer, offenen Licht und
Rauchen verboten!
Abdecken verboten
Warnung:
Warnung/Achtung Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Gerät nicht in geschlossenen
Räumen verwenden!
Warnung vor
feuergefährlichen Stoffen
Gebote:
Allgemeines Gebotszeichen Vor Gebrauch
Bedienungsanleitung lesen
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Verpackungsmaterial aus
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen
an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben
werden.
6

Verpackung:
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Interseroh-Recycling
Technische Daten:
Anschluss Gewicht
Heizleistung Gebläseleistung
Tankinhalt Kraftstoffverbrauch
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei
gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und
beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels
im Sinne der Gewährleistung ist der Kaufbeleg - der das
Verkaufsdatum auszuweisen hat - mit Verkaufsdatum
beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind
unsachgemäße Nutzung, wie z. B. Überlastung des
Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch
Fremdeinwirkung, Fremdkörper, sowie Nichtbeachtung der
Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler
Verschleiß.
Transport
WARNUNG
Bevor das Gerät bewegt wird:
Schalten Sie das Gerät nach den Anweisungen des
vorhergehenden Abschnitts aus; unterbrechen Sie die
Stromversorgung, indem Sie den Stecker ziehen und
lassen Sie den Heißluftgenerator abkühlen.
Bevor das Gerät angehoben oder bewegt wird, versichern
Sie sich, dass der Deckel des Tanks sicher verschlossen
ist.
Das Gerät kann einfach am Handgriff genommen und
gerollt werden.
Störungen und deren Behebung
Störung Mögliche
Ursache
Behebung
Der Venti-
lator startet
nicht und die
Flamme geht
nicht an.
1. Keine
Stromversor
gung
2. Motorwickl-
ung ist
durchge-
brannt oder
durchtrennt
1. Eigenschaften der
Stromversorgung
prüfen. Funktionieren
und Stellung des
Schalters überprüfen.
Schmelzsicherung
überprüfen.
2. Motor ersetzen
Der
Ventilator
startet und
die Flamme
geht nicht an
oder bleibt
nicht an.
1. Zündung-
funktionierte
nicht.
2. Flammen-
überwach-
ung ist
defekt.
3. Fotorzelle
funktioniert
nicht.
4. Es gelangt
kein oder
nicht
genügend Öl
in den
Brenner.
5. Elektroventil
funktioniert
nicht.
1. Verbindungen der
Zündkabel zu den
Elektroden und zum
Transformator
überprüfen. Stellung der
Elektroden und deren
überprüfen. Sauberkeit
der Elektroden
überprüfen
Zündtransformator
ersetzen.
2. Gerät ersetzen
3. Fotozelle reinigen oder
ersetzen.
4. Kupplungsstück Pumpe-
Motor überprüfen.
Brennstoffleitung auf
Luft überprüfen,
Schläuche und
Filterdichtung
überprüfen Düse
reinigen und wenn nötig
ersetzen.
5. Stromanschluss
überprüfen. Elektroventil
reinigen und wenn nötig
ersetzen
Der
Ventilator
startet und
die Flamme
geht an,
raucht aber
1. Verbrenn-
ungsluft
reicht nicht
aus.
2. Verwendeter
Brennstoff ist
schmutzig
oder enthält
Wasser.
3. Luft in der
Brennstoff-
leitung.
4. Dieselmenge
im Brenner
reicht nicht
aus.
5. Zu viel
Diesel im
Brenner.
1. Alle möglichen
Hindernisse und
Verstopfungen an
Luftansaugung bzw. -
auslass entfernen.
Stellung des Luftzufuhr-
Kontrollrings überprüfen.
Stauscheibe reinigen.
2. Verwendetes Diesel
durch frisches Diesel
ersetzen. Ölfilter
reinigen.
3. Dichtigkeit der
Schläuche und der
Ölfilterdichtung
überprüfen.
4. Wert des Pumpendrucks
überprüfen. Düse
reinigen oder ersetzen.
5. Wert des Pumpendrucks
überprüfen. Düse
ersetzen.
Der
Generator
bleibt nicht
stehen.
1. Dichtung
des
Elektro-
ventils ist
defekt.
2. Ventilatort
hermostat
ist defekt.
1. Gehäuse des
Elektroventils ersetzen.
2. TR-Thermostat
ersetzen.
Flamme
schlägt vorne
aus dem
Gerät
1. Unzureich-
ende Luft-
zufuhr in
der Brenn-
kammer.
1. Ventilator prüfen.
Luftzufuhr überprüfen.
7

Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst
möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen
und stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer
ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz
griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten
entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern,
machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden.
Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach
umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf
spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für
Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite
von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie
möglich.
Entsorgen Sie Altbatterien nur über Kfz-
Werkstätten, spezielle Annahmestellen oder
Sondermüll-Sammelstellen.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes
aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine
sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für
den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die
das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt
die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung
im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der
Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer
entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist
nicht notwendig.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich
Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch
weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät
im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir
die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle
diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese
Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte
unten ein.
Seriennummer:
Artikelnummer:
Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Wartung und Aufbewahrung
Halten Sie die Luftschlitze und das Gehäuse Staub- und
Schmutzfrei.
Verwenden Sie zur Reinigung ein weiches Tuch und eine
milde Seifenlösung. Vermeiden Sie den direkten Kontakt
von scharfen Reinigungsmitteln mit dem Gerät. Sie dürfen
keine aggressiven, flüchtigen oder ätzenden
Reinigungsmittel verwenden.
Das Gerät ist vor Feuchtigkeit und Staub zu schützen.
Bei längerer Nichtbenutzung das Gerät abgedeckt an
einem trockenem, sicheren Ort unzugänglich für Kinder
aufbewahren.
Achtung:
Keine Wartungsarbeiten vornehmen, solange das
Heizgerät an der Steckdose angeschlossen, in Betrieb
oder heiß ist. Nichtbeachtung kann zu schweren
Verbrennungen und Elektroschock führen.
Regelmäßige Wartung:
Teil Häufigkeit
Kraftstofftank
(Abb. F)
Alle 150 – 200 Betriebsstunden oder
nach Bedarf durchspülen
Luftansaugfilter
(Abb. G)
Alle 500 Betriebsstunden oder bei
Bedarf mit Wasser und Seife waschen
und trocknen.
Kraftstofffilter
(Abb. E)
Zweimal während der
Heizungsperiode oder nach Bedarf
reinigen.
Zündelektroden
(Abb. C)
Alle 500 Betriebsstunden kontrollieren,
Abstand 4-5 mm.
Lüfterflügel
Jede Saison oder nach Bedarf
reinigen, Lüfterradschraube handfest
nachziehen.
Motor Wartungsfrei, permanent geschmiert.
8

4
Introduction
To enjoy your new appliance as long as possible, please
read carefully the Operating Instructions and the attached
safety instructions before putting it into operation. Further,
we recommend keeping the Operating Instructions in order
to recall the product features in the future. To follow the
continuous product development. we reserve the right to
make technical changes for any further improvement.
This document represents the original Operating
Instructions.
Appliance description
Professional and high-performance hot-air turbine for
heating and drying in the building industry, agriculture and
storage spaces.
To be used in well ventilated spaces only!
Heating system using oil. The appliance is fitted with an
electronic ignition system. High-quality steel body with
robust chassis and light run.
Unpacking
Remove all the packing materials that have been used to
pack the heating unit for transport purposes.
Take the heating unit out of the box.
Check the heating unit for any damage caused during
transport. If the heating unit is damaged, contact
immediately the seller where the appliance has been
bought.
Appliance description (pic. A)
1. Hot air outlet
2. Appliance body
3. Air inlet for heating unit
4. Fuel tank
5. Feeder cable
6. ON/OFF switch with indicator
7. Side cover
8. Tank opening/lid
9. Bottom cover
Technical specifications
GD 20 l
Voltage/frequency: 230 V/50 Hz
Heating output: 20 kW
Fuel consumption: app. 1.85 l per hour
Input: 180 W/0.87 A
Pressure: 0.75 bar
Turbine output: 560 m3 per hour
Tank capacity: 24 l
Weight: 18,4 kg
Order No. 85101
GD 30 l
Voltage/frequency: 230 V/50 Hz
Heating output: 30 kW
Fuel consumption: app. 2.37 l per hour
Input: 180 W/0.87 A
Pressure: 0.65 bar
Turbine output: 560 m3 per hour
Tank capacity: 24 l
Weight: 19,7 kg
Order No. 85103
General safety instructions
Please read carefully these Operating Instructions.
Familiarise with the control elements and appropriate
appliance using. Keep the Operating Instructions for future
reference.
Safe working
Keep the place of your work clean!
Mess in the place of your work may result in injuries.
Consider the environment influences
Do not expose the appliance to rain.
Do not use the appliance in a wet or moist environment.
Provide appropriate lighting.
Do not use the appliance near flammable liquids or gases.
Keep other persons in safe distance!
Do not let other persons, especially children, touch the
appliance and the cable. Keep them in a sufficient distance
from the place of your work.
Store the appliance properly!
An appliance that is not used should be stored in a dry,
locked place out of reach of children.
Do not overload the appliance!
Work in the specified output limits.
Use the right appliance!
Do not use the appliance for purposes for which it has not
been designed.
Look after your appliance!
Follow the maintenance regulations and instructions.
Check regularly the appliance cable and have it replaced
by an authorised professional if damaged.
Check regularly the extension cable and replace it if
damaged.
Be careful!
Pay attention to what you are doing. Use common sense
when working. Do not use the appliance when you are
tired.
WARNING!
Use of any other accessories may pose a risk of injury.
Your appliance should be repaired by an electrician
only!
This appliance meets the appropriate safety provisions.
Repairs may only be executed by an electrician and
original spare parts must be used, otherwise the user may
face a risk of injury.
Appliance-specific safety instructions
WARNINGS
IMPORTANT: Please read carefully the complete
Operating Instructions before assembling, handling
and maintaining this heating unit. Any unauthorised
use of this heating unit may result in serious injuries
or death as a result of burn, fire, explosion, electric
shock and carbon monoxide poisoning.
! CAUTION: Carbon monoxide poisoning may be fatal!
Carbon monoxide poisoning: Early symptoms of carbon
monoxide poisoning are similar to those experienced at flu,
i.e. headache, giddiness and/or indisposition. If such
symptoms are experienced, it may be possible your
heating body is not working properly. Get out
immediately! Have your heating unit inspected. Some
9

5
persons are more sensitive to carbon monoxide than other
ones, e.g. pregnant women, persons with cardiac or
pulmonary diseases or anaemia, persons under the
influence of alcohol and persons at heights. Make sure you
have read all the maintenance instructions and have
understood them. Keep these Operating Instructions for
future reference. They are your guide for safe and
professional handling of this heating unit.
●Use only oil to prevent fire and risk of explosion. Petrol,
crude oil, paint thinners, alcohol and other highly
flammable fuels must not be used in any case.
Fuel:
a) Staff providing refuelling must be trained and fully
familiarised with the manufacturer's instructions and
applicable directives for safe refuelling of heating
units.
b) Only oil may be used for refuelling.
c) Any flame including the pilot flame must be blown out
to allow the heating unit to cool down before
refuelling.
d) Fuel lines and connections must be checked for
leaking when refuelling takes place. Any leaking must
be repaired before putting the heating unit back into
operation.
e) The maximum fuel daily dose should only be stored in
buildings near the heating unit. Large fuel reserves to
be stored outside the building.
f) All fuel storages must be at least 762 cm from heating
units, burners, welders and similar inflammable
sources (exception being a fuel tank integrated in the
heating unit).
g) If applicable, fuel storage should only be limited to
spaces where the flooring design prevents leaked fuel
accumulation and the fuel cannot catch fire as a
result of deeply stored inflammable sources.
h) Fuel must be stored in accordance with the local
official regulations.
General information:
Never use the heating unit near petrol, paint thinners
or other easily combustible fumes.
Follow all local provisions and regulations when using
this heating unit.
Heating units used near reinforcement grids,
canvases or other coverings must be placed in a safe
distance from these materials. The recommended
minimum distance is 305 cm. Moreover, using
fireproof coverings is recommended. Fireproof
coverings must be safely attached to be protected
against catching fire and prevent heating unit being
touched and turned over due to wind gust.
To be used in well ventilated spaces only. Before
putting the appliance into operation, make sure air
vent of at least 2,800 cm² for fresh external air is
provided for heating output of 100,000 BTU per hour.
To be used in spaces with no flammable vapours or
high dust levels only.
To be used at voltage and frequency specified on the
type label only.
A properly earthed extension cable with a three-pin
plug to be used at all times.
Minimum distance from flammable materials and
persons:
exhaust: 300 cm at sides, upper and rear side: 200
cm. (see pic. D)
To prevent a risk of fire, the hot heating unit or
heating unit just being operated must be placed on a
safe and level surface.
The heating unit must be transferred or stored in a
horizontal position to prevent fuel leaking.
Keep children and pets in a sufficient distance from
the heating unit.
Unplug the heating unit if not being operated.
Never use the heating unit in residential rooms and
sleeping rooms.
Never block the air inlet (rear side) and air outlet
(front side) of the heating unit.
If the heating unit is hot, being operated or plugged, it
must never be transferred, handled, refuelled or
maintained.
Do not fit any piping on the front and rear side of the
heating unit.
CAUTION:
Oil to be used only to prevent fire or explosion.
Using the appliance as a heat source for events
and parties or operating the appliance in stables is
strictly prohibited!
Use as designated
The GD-series oil hot-air turbine must solely be used for
heating and drying purposes in well ventilated spaces or
dry outdoor zones, in a safe distance from flammable
materials and other animals. It must be placed on a stable
and level surface when being operated. Only oil is allowed
to be used for refuelling.
(As far as safety, functionality and service life are
concerned, the GD series follows the latest criteria: the
safety equipment guarantees appropriate working of the
appliance; operating noise have been reduced to minimum
levels and the careful material selection makes it as much
reliable as possible.)
Assembly, pic. B
Description, pic. B
1. Handle
2. Screw
3. Wheel support frame
4. Hexagonal nut
5. Wheel
6. Cap nut
7. Axis
8.
These models are supplied with wheels and handles.
Wheels, handles and appropriate parts for attaching are in
the box.
Necessary tools:
-medium-sized cross screw driver
- CH 8“ fork wrench or adjustment wrench
- hammer.
1. Put the axis through the wheel support frame. Mount
the wheels to the axis. IMPORTANT: When
assembling the wheels, the extended wheel hub must
point towards the wheel support frame (see picture
3).
2. Put a cap nut on each axis end and tighten it by light
hammer tapping.
10

6
3. Fit the heating unit on the wheel support frame. Make
sure the heating unit air inlet (rear) is above the
wheels. Attach the fuel tank flange holes to the wheel
support frame holes.
4. Put the front and rear handle on the fuel tank flange.
Pull the screws through the handles, fuel tank flange
and wheel support frame. After the screw is inserted,
tighten the appropriate nut with your hand.
5. Tighten the nuts after all screws have been inserted.
Safety equipment
The oil hot-air turbine is fitted with an electronic flame
control. The appliance is stopped in case of operating
failure. If the oil hot-air turbine is overheated, thermostat
preventing overheating is activated, which interrupts the
fuel supply; the thermostat is automatically deactivated if
the combustion chamber temperature drops below the
accepted maximum value. The overheating cause must be
identified and removed (e.g. air inlet and outlet blocking or
fan stopping) before putting the oil hot-air turbine back into
operation. To start the appliance again, please follow the
instructions included under "PUTTING THE APPLIANCE
INTO OPERATION".
Putting the appliance into operation
Before putting the oil hot-air turbine into operation and
plugging it in, it is necessary to check whether the power
supply properties correspond to the values on the type
label.
CAUTION:
A safety switch against stray current (RCD) must be
integrated in the circuit to which the oil hot-air turbine
is connected.
All safety measures regarding ventilation, etc. must be
adhered to.
Do not add crude oil to the fuel tank. Close the fuel
tank lid again.
Plug the heating unit feeder cable in a standard socket
with earth contact.
The following must be provided to put the appliance
into operation:
Turn the ON/OFF switch to the ON position: the fan will
start and cause ignition after a couple of seconds.
Ignition may take a few seconds when the appliance is
started for the first time or after it has not been used for a
long time.
The following must be provided to switch the
appliance off:
Turn the ON/OFF switch to the OFF position.
Marking
Product safety:
Product corresponds to
appropriate EU standards
Prohibitions:
Not to be used in residential
area!
No fire, open light and
smoking!
No covering
Warning:
Warning/caution Warning against dangerous
voltage
Do not use the appliance in
closed spaces!
Warning against flammable
materials
Commands:
General command symbol
Read the Operating
Instructions before using
the appliance
Environment protection:
Dispose waste professionally
so as not to harm the
environment.
Packing cardboard material
may be delivered to
collecting centres for
recycling.
Faulty and/or disposed electric
or electronic appliances must
be taken to appropriate
collection centres.
Package:
Protect against moisture This side up
Interseroh-Recycling
Technical specifications:
Connection Weight
Heating output Turbine output
Tank capacity Fuel consumption
11

7
Guarantee
A warranty period of 12 months applies to commercial use
and 24 months apply to private use and commences on
the day of purchase of the device.
Warranty applies exclusively to failures due to defective
material or workmanship. An original sale slip with
indication of date of sale must be presented in case of
claiming for the warranty rights.
Warranty does not cover unprofessional use such as
device overload, violent use, damage caused by third party
or foreign materials, failure to comply with operations and
assembly manual, and normal wear and tear.
Transport
CAUTION
Before transporting the appliance:
Switch the appliance off as instructed in the previous
paragraph; unplug it and let the hot-air generator cool
down.
Make sure the tank lid has been closed safely before lifting
or transferring the appliance.
The appliance can easily be transferred by the handle and
drawn forward.
Troubleshooting
Failure Possible
cause
Removal
Fan not
starting and
flame not
beginning to
burn.
1. No power
supply
2. Engine
winding is
burnt out or
broken
1. Check the power supply
properties. Check the
switch functionality and
position.
Check the safety fuse.
2. Switch off the engine.
Fan starting
and flame
not beginning
to burn or
going out
immediately.
1. Ignition
system is not
working.
2. Flame
control is
faulty.
3. Photocell is
not working.
4. No or
insufficient
amount of oil
getting to the
burner.
5. Electric
valve is not
working.
1. Check the ignition
cabling to the electrodes
and transformer. Check
the position of the
electrodes. Check
whether the electrodes
are clean. Replace the
ignition transformer.
2. Replace the appliance.
3. Clean or replace the
photocell.
4. Check the pump-engine
connection. Check
whether there is air in
the fuel piping. Check
the hoses and filter
sealing. Clean the
nozzle and replace it if
necessary.
5. Check the plugging.
Clean the electric valve
and replace it if
necessary.
Fan starting
and flame
beginning to
burn but
smoking.
1. Combustion
air is not
sufficient.
2. The fuel
used is dirty
or contains
water.
3. Air in the fuel
piping.
4. Oil volume in
the burner is
insufficient.
1. Remove all possible
obstacles and
obstruction at the air
inlet or outlet. Check the
air inlet ring gauge
position. Clean the
screen.
2. Replace the used oil
with fresh oil. Clean the
oil filter.
3. Check the tightness of
hoses and the oil filter.
5. Too much oil
in the
burner.
4. Check the pump
pressure value. Clean or
replace the nozzle.
5. Check the pump
pressure value. Replace
the nozzle.
Generator
not pausing.
1. Electric
valve
sealing is
defective.
2. Fan
thermostat
is
defective.
1. Replace the electric
valve body.
2. Replace the fan
thermostat.
Flame
blasting off
the appliance
in the front.
1. Insufficient
air inlet in
the
combustio
n
chamber.
1. Check the fan. Check
the air inlet.
Behaviour in case of emergency
Provide necessary first aid treatment corresponding to the
injury nature and seek qualified medical help as soon as
possible.
Protect the injured person from other injuries and calm
him/her down.
First aid kit must always be available in the place of
your work in case of accident in accordance with DIN
13164. Material taken out of the first aid kit needs to be
supplemented right away.
If help is needed,
please provide the following details:
1. Place of accident
2. Accident nature
3. Number of injured persons
4. Injury type
Disposal
The disposal instructions are based on icons placed on the
appliance or its package. The description of the meanings
can be found in the “Marking” chapter.
Transport package disposal
The package protects the appliance against damage
during transport. Packing materials are usually chosen
depending on their environmental friendliness and disposal
method and can therefore be recycled.
Returning the package to material circulation saves raw
materials and reduces waste disposal costs.
Parts of packages (e.g. foils, styropor) can be dangerous
to children. Risk of suffocation!
Keep parts of packages away from children and dispose
them as soon as possible.
Old batteries to be delivered to car repair
services and appropriate collection centres only.
Operating staff requirements
The operator must carefully read the Operating
Instructions before using the appliance.
Qualification
No special qualification is necessary for using the
appliance apart from detailed instruction by a qualified
person.
12

8
Minimum age
The appliance may only be operated by persons over 16
years of age. An exception includes youngsters operating
the appliance within their professional education to achieve
necessary skills under teacher's supervision.
Training
Using the appliance only requires appropriate instructions
by a professional or reading the Operating Instructions. No
special training necessary.
Servicing
Do you have any technical questions? A claim? Do you
need spare parts or the Operating Instructions?
You will be helped quickly and without needless
bureaucracy at our webpage www.guede.com in the
Service part. Please help us be able to assist you. To be
able to identify your appliance when claimed, we need to
know its serial No., order No. and year of production. All
these details can be found on the type label. Enter the
details below for future reference.
Serial No.
Order No.
Year of production:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Maintenance and storing
Keep the air slot and body with no dust and dirt.
For cleaning purposes, use a soft cloth and fine soap
solution. Prevent direct appliance contact with aggressive
cleaning agents. Aggressive, volatile and caustic cleaning
agents must not be used.
The appliance needs to be protected against moisture and
dust.
If the appliance is not used for a long time, store it in a
covered state in a dry, safe place inapproachable to
children.
Caution:
Do not service the appliance when plugged, being
operated or hot. The failure to do so could lead to
serious burns and electric shock.
Regular maintenance:
Part Frequency
Fuel tank (pic. F) To be rinsed out every 150 – 200
running hours or as needed
Air filter
(pic. G)
To be washed with water and soap
and let dry out every 500 running
hours or as needed.
Fuel filter
(pic. E)
To be cleaned two times during the
heating season or as needed.
Ignition
electrodes
(pic. C)
To be checked every 500 running
hours; distance 4-5 mm.
Fan blades
To be cleaned every season or as
needed; fan wheel screw to be
tightened with hand.
Engine Maintenance-free, with permanent
lubrication.
13

4
Introduction
Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre
nouvel appareil, veuillez lire attentivement le mode
d’emploi et les consignes de sécurité jointes. Nous vous
recommandons également de conserver le mode d’emploi
pour une consultation ultérieure éventuelle.
Dans le cadre du développement continu de nos
produits, nous nous réservons le droit aux
modifications techniques dans le but d’améliorer nos
produits.
Description de l‘appareil
Turbine à l’huile à air chaud professionnelle et performante
pour le chauffage et le séchage dans le bâtiment,
l’agriculture et des locaux de stockage.
Utilisez uniquement dans des locaux bien ventilés !
Chauffage à l’aide du gasoil. L’appareil est équipé
d’allumage électronique. Corps en acier raffiné avec
châssis robuste et marche facile.
Déballage
Retirez tout le matériel d’emballage ayant servi à
l’emballage du corps de chauffe pour transport.
Sortez le corps de chauffe du carton.
Contrôlez si le corps de chauffe n’a pas été endommagé
lors du transport. Si le corps de chauffe est endommagé,
signalez le immédiatement au vendeur chez qui vous avez
acheté l’appareil.
Description de l’appareil (fig. A)
1. Sortie d’air chaud
2. Corps de l‘appareil
3. Entrée d’air pour le corps de chauffe
4. Réservoir à carburant
5. Câble d’alimentation
6. Interrupteur ON/OFF avec témoin
7. Capot latéral
8. Ouverture/capot du réservoir
9. Capot inférieur
Caractéristiques techniques
GD 20 l
Tension/fréquence : 230 V/50 Hz
Puissance de chauffe : 20 kW
Consommation de carburant :environ 1,85 l/h
Courant d’entrée : 180 W/0,87 A
Pression : 0,75 bars
Rendement de la turbine : 560 m3/h
Volume du réservoir : 24 l
Poids : 18,4 kg
N° de commande : 85101
GD 30 l
Tension/fréquence : 230 V/50 Hz
Puissance de chauffe : 30 kW
Consommation de carburant :environ 2,37 l/h
Courant d’entrée : 180 W/0,87 A
Pression : 0,65 bars
Rendement de la turbine : 560 m3/h
Volume du réservoir : 24 l
Poids : 19,7 kg
N° de commande : 85103
Consignes générales de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi. Familiarisez-vous
avez les éléments de commande et l’utilisation correcte de
l’appareil. Conservez le mode d’emploi pour une utilisation
ultérieure.
Travail en sécurité
Maintenez votre lieu de travail en ordre !
Le désordre sur le lieu de travail et l’établi augmente des
risques d’accidents et de blessures.
Prenez en considération les conditions
atmosphériques.
N’exposez pas l’appareil à la pluie. Ne l’utilisez pas dans
un milieu humide ou mouillé. Assurez un éclairage
suffisant. N’utilisez pas l’appareil à proximité des liquides
ou des gaz inflammables.
Tenez l’appareil hors de portée d’autres personnes !
Ne laissez pas d’autres personnes, en particulier des
enfants toucher le câble. Éloignez-les du lieu de travail.
Rangez l’appareil à un endroit sûr !
Si vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le dans une pièce
sèche, fermée à clé de façon à ce qu’il ne soit pas
accessible aux enfants.
Ne surchargez pas l’appareil !
Travaillez dans la gamme de puissances indiquée.
Utilisez l’appareil adéquat !
N’utilisez pas l’appareil à des fins auxquelles il n’a pas été
conçu.
Prenez soin de votre appareil !
Respectez les règles et les consignes d’entretien.
Contrôlez régulièrement le câble de l’appareil et faites-le
remplacer par un spécialiste agréé lorsqu’il est
endommagé.
Contrôlez régulièrement les rallonges et remplacez-les
lorsqu’elles sont endommagées.
Maintenez les poignées sèches, sans huiles et graisses.
Soyez attentifs. Faites attention à ce que vous faites.
Utilisez le bon sens. N’utilisez pas l’appareil si vous êtes
fatigués.
AVERTISSEMENT !
L’utilisation d’autres accessoires peut engendrer des
accidents.
Confiez la réparation de votre appareil à un
électricien !
Cet appareil répond aux dispositions de sécurité
correspondantes. Les réparations doivent être confiées
uniquement à un électricien utilisant uniquement des
pièces détachées d’origine, faute de quoi l’utilisateur
s’expose à des risques d’accident.
Consignes de sécurité spécifiques pour l’appareil
CONSIGNES D‘AVERTISSEMENT
IMPORTANT : Avant le montage, la manipulation et
l’entretien de ce corps de chauffe, lisez attentivement
et complètement ce mode d’emploi. Une utilisation
incompétente de ce corps de chauffe peut engendrer
des accidents graves ou la mort suite aux brûlures, à
l’incendie, à l’explosion, l’électrocution et à
l’intoxication au monoxyde de carbone !
ATTENTION : L’intoxication au monoxyde de carbone
peut être mortelle !

5
Intoxication au monoxyde de carbone : Les premiers
signes d’une intoxication au monoxyde de carbone sont
semblables à ceux d’une grippe, c’est-à-dire, maux de
tête, vertiges et/ou malaise. Si vous remarquez ces
symptômes, cela peut signifier que votre corps de chauffe
fonctionne mal. Sortez immédiatement à l’extérieur !
Faites contrôler votre corps de chauffe. Certaines
personnes sont plus sensibles au monoxyde de carbone
que d’autres, par exemple, les femmes enceintes, les
personnes avec maladie cardiaque ou pulmonaire, les
personnes anémiées, les personnes sous influence
d’alcool et les personnes se trouvant en altitude. Assurez-
vous d’avoir bien lu et compris toutes les consignes
d’entretien. Conservez ce mode d’emploi pour une
consultation ultérieure. Il est votre guide pour une
manipulation sûre et spécialisée de ce corps de chauffe.
●Afin d’éviter tout risque d’explosion, utilisez uniquement
le gasoil. N’utilisez en aucun cas de l’essence, du pétrole,
de dissolvants pour peintures, de l’alcool et des
combustibles hautement inflammables.
Carburant :
a) Le personnel ravitaillant en carburant doit être formé
et prendre connaissance des consignes du fabricant
et des directives applicables au remplissage sûr des
corps de chauffe.
b) Seul le gasoil peut être utilisé comme carburant.
c) Chaque flamme, y compris la flamme d’allumage, doit
être soufflée, afin que le corps de chauffe puisse
refroidir avant le ravitaillement en carburant.
d) Avant de procéder au ravitaillement en carburant, il
est nécessaire de contrôler l’étanchéité du tuyau
d’alimentation et des raccords. Les inétanchéités
éventuelles doivent être réparées avant la remise en
marche du corps de chauffe.
e) Stockez dans des bâtiments à proximité du corps de
chauffe uniquement la dose maximale journalière de
carburant. Stockez des réserves de carburant plus
importantes hors bâtiment.
f) Tous les entrepôts de carburant doivent être éloignés
d’au minimum 762 cm des corps de chauffe, brûleurs,
machines à souder et d’autres sources inflammables
(exception : réservoir à carburant intégré au corps de
chauffe).
g) Dans la mesure du possible, le stockage de carburant
doit être limité aux zones où le sol empêche
l’accumulation de carburant écoulé et où le carburant
ne peut pas s’enflammer à cause de sources
inflammables logées en profondeur.
h) Le carburant doit être stocké selon les règles locales.
Informations générales :
N’utilisez jamais le corps de chauffe à proximité de
l’essence, des dissolvants pour peinture ou d’autres
vapeurs légèrement inflammables.
Lors de l’utilisation de ce corps de chauffe, respectez
toutes les dispositions et règles locales.
Les corps de chauffe utilisés à proximité des cages
d’armature, des toiles ou d’autres couvertures,
doivent être placés à une distance de sécurité de ces
matières. La distance minimale recommandée s’élève
à 305 cm. IL est en plus recommandé d’utiliser des
couvertures coupe-feu. Les couvertures coupe-feu
doivent être fixées de façon sûre pour éviter
l’inflammation et le contact et le basculement du
corps de chauffe lors des vents forts.
Utilisez uniquement dans des pièces bien ventilées.
Avant de mettre l’appareil en marche, veillez à ce
qu’une ouverture minimale de 2800 cm² vers l’air
extérieur soit disponible pour une puissance de
chauffe de 100.000 BTU/h.
Utilisez uniquement dans des endroits exempts de
vapeurs inflammables ou de poussière en quantité
importante.
Utilisez uniquement sous tension et fréquence
indiquées sur la plaque signalétique.
Utilisez uniquement une rallonge correctement mise à
la terre avec fiche à trois broches.
La distance minimale des matières inflammables et
des personnes : pot d’échappement – 300 cm sur les
côtés, partie supérieure et arrière : 200 cm. (voir fig.
D)
Afin d’éviter le danger d’incendie, il est nécessaire
que le corps de chauffe chaud ou en service soit
placé sur une surface sûre et droite.
Le corps de chauffe doit être transporté ou stocké en
position horizontale, ceci afin d’éviter les fuites de
carburant.
Tenez les enfants et animaux à une distance de
sécurité du corps de chauffe.
Lorsque le corps de chauffe est hors service, retirez
la fiche de la prise.
N’utilisez jamais le corps de chauffe dans des pièces
d’habitation et chambres à coucher.
Ne bloquez jamais l’entrée d’air (arrière) et la sortie
d’air (face) du corps de chauffe.
Ne transportez pas, ne manipulez pas, ne ravitaillez
pas et ne procédez jamais à l’entretien du corps de
chauffe lorsque celui-ci est chaud, en marche ou
branché au secteur.
Ne montez aucun tuyau sur les parties avant et
arrière du corps de chauffe.
ATTENTION :
Afin d’éviter l’incendie ou l’explosion, utilisez
uniquement du gasoil.
Il est strictement interdit d’utiliser l’appareil en
tant que source de chaleur pendant des événements et
fêtes ou pour chauffer des écuries !
Utilisation en conformité avec la destination
Les turbines à l’huile à air chaud de la série GD doivent
être utilisées exclusivement pour le chauffage et le
séchage dans des locaux bien ventilés ou dans des zones
extérieures sèches, à une distance de sécurité des
matières inflammables et d’autres animaux. L’appareil doit
reposer pendant le fonctionnement sur un support stable
et horizontal. Il doit être utilisé uniquement avec du gasoil.
(En matière de sécurité, de fonctionnement et de durée de
vie, la série GD obéit aux critères les plus récents : les
dispositifs de sécurité assurent le bon fonctionnement de
l’appareil, les bruits de fonctionnement ont été réduits au
minimum et le choix minutieux des matériaux en fait un
appareil fiable au maximum).
Montage fig. B
Description fig. B
1. Poignée
2. Vis
3. Cadre d’appui de la roue
4. Écrou hexagonal

6
5. Roue
6. Écrou creux
7. Axe
Ces modèles sont livrés avec les roues et poignées. Les
roues, les poignées et les pièces adéquates se trouvent
dans le carton.
Outils nécessaires :
-tournevis cruciforme moyen
- CH 8“ clé à fourche ou clé de réglage
- marteau.
1. Passez l’axe par le cadre d’appui de la roue. Fixez la
roue à l’axe. IMPORTANT : Lors du montage des
roues, le moyeu prolongé de la roue doit indiquer
dans le sens du cadre d’appui de la roue (voir image
3)
2. Enfilez un écrou creux sur chaque extrémité de l’axe
et fixez-la en tapotant dessus avec le marteau.
3. Placez le corps de chauffe sur le cadre d’appui de la
roue. Veillez à ce que l’entrée d’air du corps de
chauffe (à l’arrière) se trouve au-dessus des roues.
Placez les ouvertures sur la bride du réservoir à
carburant sur les ouvertures sur le cadre d’appui de
la roue.
4. Fixez la poignée avant et arrière sur la bride du
réservoir à carburant. Passez les boulons par les
poignées, la bride du réservoir à carburant et le cadre
d’appui de la roue. Après la mise en place du boulon,
serrez l’écrou correspondant à la main.
5. Lorsque tous les boulons sont fixés, serrez les
écrous.
Dispositifs de protection
La turbine à l’huile à air chaud est dotée d’un contrôle
électronique de flamme. L’apparition d’une ou de plusieurs
pannes de fonctionnement entraîne l’arrêt de l’appareil.
Une surchauffe de la turbine à l’huile à air chaud entraîne
l’enclenchement du thermostat contre la surchauffe et la
coupure de l’arrivée du carburant ; le thermostat revient à
la position initiale lorsque la température de la chambre de
combustion descend à la valeur maximale autorisée. Avant
de remettre la turbine à l’huile à air chaud en marche, il est
nécessaire de trouver la cause de la surchauffe et de la
supprimer (par exemple, l’entrée et la sortie d’air bouchées
ou arrêt du ventilateur). Pour remettre l’appareil en
marche, respectez les consignes indiquées dans le
chapitre „MISE EN MARCHE“.
Mise en marche
Avant de mettre la turbine à l’huile à air chaud en marche
et avant de la brancher au secteur, contrôlez si les
caractéristiques de la source d’alimentation correspondent
aux valeurs indiquées sur la plaque signalétique.
AVERTISSEMENT :
Le circuit auquel la turbine à l’huile à air chaud est
branchée doit être équipé d’un interrupteur à courant
de défaut (RCD).
Respectez toutes les mesures de sécurité relatives à la
ventilation, etc.
Versez le gasoil dans le réservoir à carburant.
Refermez le couvercle du réservoir à carburant.
Branchez le câble d’alimentation du corps de chauffe à
la prise standard avec contact de protection.
Pour mettre l’appareil en marche, vous devez :
Commuter l’interrupteur ON/OFF à la position avec
symbole ON : le ventilateur se met à tourner et entraîne
l’allumage après quelques secondes.
Lors du premier démarrage ou après une inutilisation
prolongée de la turbine à l’huile à air chaud, il est possible
que l’allumage dure quelques secondes.
Pour arrêter l’appareil :
Commutez l’interrupteur ON/OFF à la position avec
symbole OFF.
Symboles
Sécurité du produit :
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdictions :
Défense d’utilisation à
l’intérieur
Feu, lumière ouverte interdits,
défense de fumer !
Défense de couvrir
Avertissement :
Avertissement / attention Avertissement – tension
électrique dangereuse
Ne pas utiliser l’appareil dans
des pièces fermées !
Avertissement – matières
inflammables
Consignes :
Signal d’obligation général Lisez le mode d’emploi
avant l’utilisation.
Protection de l’environnement :
Liquidez les déchets de
manière à ne pas nuire à
l’environnement.
Déposez l’emballage en
carton au dépôt pour
recyclage.
Déposez les appareils
électriques ou électroniques
défectueux et/ou destinés à
liquidation au centre de
ramassage correspondant.

7
Emballage :
Protégez de l‘humidité Sens de pose
Interseroh-Recycling
Caractéristiques techniques :
Fiche Poids
Puissance de chauffe Rendement de la turbine
Volume du réservoir Consommation de
carburant
Garantie
La garantie s’applique exclusivement aux défauts
provoqués par un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication. Lors de la réclamation pendant la durée de la
garantie, il est nécessaire de joindre de certificat d’achat
comportant la date d’achat.
La garantie n’inclut pas une utilisation incompétente telle
que – surcharge de la machine, utilisation de la force,
endommagement par une tierce personne ou un objet
étranger. Le non respect du mode d’emploi et du mode de
montage ainsi que l’usure normale de la machine ne sont
pas non plus inclus dans la garantie.
Transport
AVERTISSEMENT
Avant de transporter l’appareil :
Arrêtez l’appareil en respectant les consignes
indiquées dans le paragraphe précédant: débranchez-
le du secteur en retirant la fiche de la prise et laissez le
groupe à air chaud refroidir.
Avant de lever ou de déplacer l’appareil, assurez-vous que
le couvercle du réservoir est bien fermé.
L’appareil peut être simplement saisi par la poignée et
déplacé.
Pannes et leur suppression
Panne Cause
probable
Suppression
Le ventilateur
ne démarre
pas et la
flamme ne
s‘allume pas
1. Manque de
source
d‘alimentatio
n
2. Le bobinage
du moteur
est brûlé ou
rompu.
1. Contrôlez les propriétés
de la source
d’alimentation. Contrôlez
le fonctionnement et la
position de l’interrupteur.
Contrôlez le fusible.
2. Remplacez le moteur.
Le ventilateur
démarre
mais la
flamme ne
s’allume pas
ou s’éteint
immédiateme
nt.
1. Allumage
défectueux.
2. Contrôle de
la flamme
défectueux.
3. Photocellule
défectueuse.
4. L’huile
n’arrive pas
au brûleur
ou sa
quantité
n’est pas
suffisante.
5. Valve
électrique
défectueuse.
1. Contrôlez les
branchements du câble
d’allumage aux
électrodes et au
transformateur.
Contrôlez la position des
électrodes. Contrôlez la
propreté des électrodes.
Remplacez le
transformateur de
l’allumage.
2. Remplacez l‘appareil
3. Nettoyez ou remplacez
la photocellule.
4. Contrôlez le raccord
pompe-moteur.
Contrôlez la présence
d’air dans les tuyaux
d’alimentation. Contrôlez
les tuyaux et le joint du
filtre. Nettoyez la buse et
remplacez si nécessaire.
5. Contrôlez le
branchement au
secteur. Nettoyez la
valve électrique et
remplacez si nécessaire.
Le ventilateur
démarre et la
flamme brûle
mais fume.
1. Air de
combustion
insuffisant.
2. Carburant
utilisé
comprenant
des
impuretés ou
de l’eau.
3. Air dans les
tuyaux
d’alimentatio
n.
4. Manque de
gasoil dans
le brûleur.
5. Trop de
gasoil dans
le brûleur.
1. Supprimez tous les
obstacles possibles et
bouchons à l’entrée ou à
la sortie d’air. Contrôlez
la position de l’anneau
de contrôle d’arrivée
d’air. Nettoyez l’écran.
2. Remplacez le gasoil
utilisé par du gasoil frais.
Nettoyez le filtre à huile.
3. Contrôlez l’étanchéité
des tuyaux et des joints
du filtre à huile.
4. Contrôlez la pression de
la pompe. Nettoyez ou
remplacez la buse.
5. Contrôlez la pression de
la pompe. Remplacez la
buse.
Groupe ne
reste pas
arrêté
1. Joint de la
valve
électrique
défectueu
x.
2. Thermosta
t du
ventilateur
défectueu
x.
1. Remplacez le corps de
la valve électrique.
2. Remplacez le
thermostat du
ventilateur.
La flamme
jaillit à l’avant
de l’appareil.
1. arrivée d’air
insuffisante
dans la
chambre de
combustion
.
1. Contrôlez le ventilateur.
Contrôlez l’amenée
d’air.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez
rapidement les premiers secours.Protégez le blessé
d’autres blessures et calmez-le.Pour des raisons de
risque d’accident, le lieu de travail doit être équipé
d’une armoire à pharmacie selon DIN 13164. Il est
nécessaire de compléter immédiatement le matériel
pris dans l’armoire à pharmacie. Si vous appelez les
secours, fournissez les renseignements suivants :
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure

8
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes
indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description
des significations individuelles se trouve dans le chapitre
« Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport
L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors
du transport. En général, le matériel d’emballage est choisi
de façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de
l’environnement et de liquidation des déchets, par
conséquent, il peut être recyclé.
La remise de l’emballage dans le circuit de matières
permet d’économiser des matières premières et de réduire
les déchets.
Des parties de l’emballage (telles que films, styropore)
peuvent être dangereux pour les enfants. Danger
d’étouffement !
Rangez les parties de l’emballage hors de portée des
enfants et liquidez-les le plus rapidement possible.
Déposez des batteries usagées uniquement
dans des garages automobiles, centres de collecte
spéciaux ou cours de collecte.
Exigences à l’égard de l’opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser
l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune
autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes
de plus de 16 ans.
Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans
le cadre de l’enseignement professionnel sous la
surveillance du formateur.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction
par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une
formation spéciale n’est pas nécessaire.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous
avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par
l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la
rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider.
Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons
besoins du numéro de série, numéro de produit et l’année de
fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque
signalétique. Pour avoir ces informations toujours à porté de main,
veuillez les inscrire ici :
Numéro de série :
N° de commande :
Année de fabrication
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-mail: support@ts.guede.com

Úvod
Abyste ze svého nového přístroje měli co možná nejdéle
radost, přečtěte si prosím před uvedením do provozu
pečlivěnávod k obsluze a přiložené bezpečnostní pokyny.
Dále doporučujeme, abyste si návod k použití uschovali
pro případ, že byste si později chtěli znovu připomenout
funkce výrobku. V rámci neustálého dalšího vývoje
výrobku si vyhrazujeme právo provádět technické změny
za účelem vylepšení.
U tohoto dokumentu se jedná o originální návod
k obsluze.
Popis přístroje
Profesionální a výkonná olejová horkovzdušná turbína k
vytápění a vysoušení ve stavebnictví, zemědělství a
skladovacích prostorech.
Používá se jen v dobře větraných prostorách!
Vytápí se pomocí nafty. Přístroj je vybaven elektronickým
zapalováním. Těleso z ušlechtilé oceli s robustním
podvozkem s lehkým chodem.
Vybalení
Odstraňte veškerý obalový materiál, se kterým bylo topné
těleso zabaleno k odeslání.
Topné těleso vyjměte z krabice.
Topné těleso zkontrolujte z hlediska poškození při
přepravě. Je-li topné těleso poškozeno, ihned informujte
prodejce, u něhož jste si přístroj koupili.
Popis přístroje (obr. A)
1. Výstup horkého vzduchu
2. Těleso přístroje
3. Vstup vzduchu pro topné těleso
4. Palivová nádrž
5. Napájecí kabel
6. SpínačON/OFF s kontrolkou
7. Boční kryt
8. Otvor/víko nádrže
9. Spodní kryt
Technické údaje
GD 20 l
Napětí/frekvence: 230 V/50 Hz
Topný výkon: 20 kW
Spotřeba paliva: cca. 1,85 l/h
Příkon: 180 W/0,87 A
Tlak: 0,75 bar
Výkon turbíny: 560 m3/h
Obsah nádrže: 24 l
Hmotnost: 18,4 kg
Obj. č. 85101
GD 30 l
Napětí/frekvence: 230 V/50 Hz
Topný výkon: 30 kW
Spotřeba paliva: cca. 2,37 l/h
Příkon: 180 W/0,87 A
Tlak: 0,65 bar
Výkon turbíny: 560 m3/h
Obsah nádrže: 32 l
Hmotnost: 19,7 kg
Obj. č. 85103
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Tento návod k obsluze si pečlivěpřečtěte. Seznamte se
s ovládacími prvky a správným použitím přístroje. Návod
k obsluze bezpečněuschovejte pro pozdější použití!
Bezpečná práce
Udržujte své pracovištěv pořádku!
Nepořádek na pracovišti může mít za následek úrazy.
Berte ohled na vlivy okolí
Přístroj nevystavujte dešti.
Přístroj nepoužívejte ve vlhkém nebo mokrém prostředí.
Zajistěte dobré osvětlení.
Přístroj nepoužívejte v blízkosti hořlavých kapalin či plynů.
Ostatní osoby držte v bezpečné vzdálenosti!
Ostatní osoby, zejména děti nenechte dotýkat se přístroje
a kabelu. Držte je v dostatečné vzdálenosti od svého
pracoviště.
Svůj přístroj dobře ukládejte!
Přístroj, který nepoužíváte, byste měli uložit na suchém,
uzamčeném místěmimo dosah dětí.
Svůj přístroj nepřetěžujte!
Pracujte v uvedeném rozsahu výkonu.
Používejte správný přístroj!
Přístroj nepoužívejte k účelům, ke kterým není určen.
Pečujte o svůj přístroj!
Dodržujte předpisy o údržběa pokyny.
Pravidelněkontrolujte kabel přístroje a v případě
poškození jej nechte vyměnit u autorizovaného odborníka.
Pravidelněkontrolujte prodlužovací kabel a v případě
poškození jej vyměňte.
Buďte pozorní!
Dávejte pozor na to, co děláte. K práci přistupujte
rozumně. Přístroj nepoužívejte, jste-li unavení.
VÝSTRAHA!
Použití jiného příslušenství může pro Vás znamenat riziko
úrazu.
Svůj přístroj nechte opravit jen u elektrikáře!
Tento přístroj odpovídá příslušným bezpečnostním
ustanovením. Opravy smí provádět pouze elektrikář
s použitím originálních náhradních dílů, jinak to může pro
uživatele znamenat riziko úrazu.
Bezpečnostní pokyny specifické pro přístroj
VÝSTRAŽNÉ POKYNY
DŮLEŽITÉ: Před montáží, obsluhou a údržbou tohoto
topného tělesa si pečlivěa kompletněpřečtěte tento
návod. Neodborné použití tohoto topného tělesa může
mít za následek vážné úrazy či smrt v důsledku
popálení, požáru, exploze, elektrošoku a otravy
oxidem uhelnatým.
! POZOR: Otrava oxidem uhelnatým může být
smrtelná!
Otrava oxidem uhelnatým: Rané příznaky otravy oxidem
uhelnatým jsou podobné jako u chřipky, tedy bolest hlavy,
závraťa/nebo nevolnost. Pokud tyto symptomy
zaznamenáte, může to znamenat, že Vaše topné těleso
nefunguje správně. Odeberte se ihned ven! Nechte Vaše
topné těleso prohlédnout. Určité osoby jsou na oxid
uhelnatý citlivější než jiné, např. těhotné ženy, osoby se
srdečním nebo plicním onemocněním nebo anémií, osoby
19

pod vlivem alkoholu a osoby, které se nachází ve výškách.
Ujistěte se, že jste si přečetli všechny pokyny pro údržbu a
porozuměli jim. Tento návod uschovejte za účelem
nahlédnutí. Je Vaším průvodcem pro bezpečnou a
odbornou obsluhu tohoto topného tělesa.
●Používejte jen naftu, abyste zabránili požáru a
nebezpečí exploze. V žádném případěnepoužívejte
benzín, ropu, ředidla na barvy, alkohol a jiné vysoce
hořlavá paliva.
Palivo:
a) Personál, který plní palivo, musí být proškolen a plně
seznámen s pokyny výrobce a aplikovatelnými
směrnicemi pro bezpečné plnění topných těles.
b) Jako palivo se smí používat jen nafta.
c) Každý plamen, včetnězapalovacího plamene, musí
být sfouknut, aby mohlo topné těleso před plněním
paliva vychladnout.
d) Během plnění paliva musí být palivová potrubí a
přípojky zkontrolovány z hlediska netěsností.
Případné netěsnosti musí být opraveny před
opětovným uvedením topného tělesa do provozu.
e) V budovách v blízkosti topného tělesa skladujte jen
maximální denní dávku paliva. Větší zásoby paliva
skladujte mimo budovu.
f) Všechny sklady paliva musí mít minimální odstup 762
cm od topných těles, hořáků, svářeček a podobných
zápalných zdrojů(výjimka: palivová nádrž
integrovaná v topném tělese).
g) Dle možnosti se má skladování paliv omezit jen na
oblasti, ve kterých podlahová konstrukce brání
hromadění vyteklého paliva a palivo se nemůže
vznítit pomocí hluboko uložených zápalných zdrojů.
h) Palivo musí být uskladněno podle místních úředních
předpisů.
Všeobecné informace:
Topné těleso nepoužívejte nikdy v blízkosti benzínu,
ředidel na barvy či jiných lehce hořlavých par.
Při používání tohoto topného tělesa dodržujte
všechna místní ustanovení a předpisy.
Topná tělesa, která se používají v blízkosti
výztužných sítí, plachtoviny či jiných krytin, musí být
postavena v bezpečné vzdálenosti od těchto
materiálů. Doporučený minimální odstup činí 305 cm.
Navíc se doporučuje použít ohnivzdorné krytiny.
Ohnivzdorné krytiny musí být bezpečněpřipevněny,
aby byly chráněny před vznícením a aby se zabránilo
dotyku a překlopení topného tělesa při nárazech
větru.
Používejte jen v dobře větraných místnostech. Před
uvedením do provozu dbejte na to, aby na topný
výkon 100.000 BTU/h byl k dispozici větrací otvor
minimálně2800 cm² k čerstvému venkovnímu
vzduchu.
Používejte jen v místech, ve kterých nejsou hořlavé
páry resp. vysoký podíl prachu.
Používejte jen při napětí a frekvenci, uvedených na
typovém štítku.
Používejte
vždy řádněuzemněný prodlužovací kabel
s tříkolíkovou zástrčkou.
Minimální odstup od hořlavých látek a osob:
výfuk: 300 cm po stranách, vrchní a zadní strana: 200
cm. (viz obr. D)
Aby se zabránilo nebezpečí požáru, musí být horké
nebo v provozu se nacházející topné těleso
postaveno na bezpečnou a rovnou plochu.
Topné těleso musí být přemisťováno nebo
skladováno ve vodorovné poloze, aby se zabránilo
vytečení paliva.
Děti a domácí zvířata držte v bezpečné vzdálenosti
od topného tělesa.
Není-li topné těleso v provozu, zástrčku vytáhněte ze
zásuvky.
Topné těleso nepoužívejte nikdy v obytných
místnostech a ložnicích.
Nikdy neblokujte vstup vzduchu (zadní strana) a
výstup vzduchu (přední strana) topného tělesa.
Pokud je topné těleso horké, nachází se v provozu
nebo je zapojené do sítě, nikdy neprovádějte
přemisťování, obsluhu, tankování a údržbu.
Na přední a zadní stranu topného tělesa nemontujte
žádná potrubí.
POZOR:
Používejte pouze naftu, abyste zabránili požáru či
explozi.
Použití jako tepelného zdroje pro akce a oslavy,
jakož i pro provoz ve stájích je zásadnězakázáno!
Použití v souladu s určením
Olejové horkovzdušné turbíny série GD je třeba používat
výhradněk vytápění a vysoušení v dobře větraných
prostorách nebo v suchých venkovních zónách,
v bezpečné vzdálenosti od hořlavých materiálůa jiných
živočichů. Během provozu musí stát na stabilním a
vodorovném podkladu. Jako palivo je povolena jen nafta.
(Série GD se, pokud jde o bezpečnost, funkčnost a
životnost, řídí nejnovějšími kritérii: Bezpečnostní zařízení
zaručují správnou funkci přístroje, provozní zvuky byly
redukovány na minimum a pečlivý výběr materiálůjej činí
maximálněspolehlivým.)
Montáž obr. B
Popis obr. B
1. Rukojeť
2. Šroub
3. Opěrný rám kola
4. Šestihranná matice
5. Kolo
6. Převlečná matice
7. Osa
Tyto modely jsou dodávány s koly a rukojeťmi. Kola,
rukojeti a příslušné díly pro připevnění se nachází v
krabici.
Potřebné nářadí:
-středněvelký křížový šroubovák
- CH 8“ vidlicový klíčnebo seřizovací klíč
- kladivo.
1. Osu prostrčte opěrným rámem kola. Kola připevněte
k ose. DŮLEŽITÉ: Při montáži kol musí prodloužený
náboj kola ukazovat ve směru opěrného rámu kola
(viz obrázek 3)
2. Na každý konec osy nasaďte převlečnou matici a tuto
připevněte lehkým poklepáním kladiva.
3. Topné těleso nasaďte na opěrný rám kola. Dbejte na
to, aby se vstup vzduchu topného tělesa (vzadu)
nacházel nad koly. Otvory na příruběpalivové nádrže
přiložte na otvory na opěrném rámu kola.
20
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Popular Heating System manuals by other brands

PK
PK COOPER Hand Tools Weller WHP 300 operating instructions

Lennox
Lennox VSCA Series installation instructions

BLAUBERG
BLAUBERG VENTO Expert A50-1 Pro Operation manual

Viessmann
Viessmann VITOVENT 300 installation instructions

NEXGEN
NEXGEN IMPULSE 100L Operations manual & parts list

Roberts Gorden
Roberts Gorden CRV-Series Installation & operation

Cetetherm
Cetetherm Mini UK Installation, service and operating instruction

Myson
Myson 7-4 Installation & maintenance manual

Regulus
Regulus PS 80 ZC Installation and operation manual

Carrier
Carrier 42DW Series installation instructions

BENIFERRO
BENIFERRO ZPTX0010-P manual

Etherma
Etherma EZ-800 Installation and operating instructions