GÜDE GH 2500 User manual

GH 2500
#94043
© Copyright Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - 74549 Wolpertshausen - Germany
Deutsch 2
Magyar 6
Čeština 10
Slovenčina 14
Nederlands 18
English 22
Français 26
Italiano 30

DE
Wir bedanken uns für den Kauf eines Güde Gartenhäckslers GH 2500 und das von Ihnen
entgegengebrachte Vertrauen in unser Sortiment.
!!! Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen !!!
A.V. 2 Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten.
Abbildungen beispielhaft
DE
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen
zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle
diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer: Artikelnummer: Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Warnhinweise
ACHTUNG: Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig, bevor Sie den Gartenhäcksler montieren und in Betrieb nehmen.
Personen, die diese Anleitung nicht gelesen haben, sollten den Gartenhäcksler nicht bedienen. Bewahren Sie diese Anleitung
an einem sicheren Platz auf, damit Sie auch später noch darauf zurückgreifen können.
1. Derjenige, der den Gartenhäcksler bedient ist für die Sicherheit umstehender Personen verantwortlich.
2. Kinder und Haustiere sollten sich nur in sicherer Entfernung zu dem laufenden Gartenhäcksler aufhalten (mindestens 6
Meter).
3. Tragen Sie immer sichere, rutschfeste Schuhe, Handschuhe, Schutzbrille und lange Hosen, wenn Sie mit dem
Gartenhäcksler arbeiten.
4. Tragen Sie eine Atemmaske, wenn Sie den Gartenhäcksler in staubiger Umgebung benutzen.
5. Achten Sie darauf weder Hände, Füße, Haare noch Kleidungsstücke in die Nähe von Öffnungen und beweglichen Teilen
zu bringen.
6. Tragen Sie keine weiten Kleidungsstücke oder Schmuckstücke, die in den Einlaß gezogen werden könnten.
7. Achtung Sie stets darauf, daß der Gartenhäcksler richtig montiert wurde, bevor Sie ihn in Betrieb nehmen.
8. Benutzen Sie den Gartenhäcksler niemals bei Regen oder Nässe.
9. Wenn der Gartenhäcksler nicht benutzt wird, sollte er an einem trockenen, sicheren Ort und außer Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden.
10. Überprüfen Sie die Hauptleitungen regelmäßig und lassen Sie defekte Leitungen Fachpersonal austauschen.
11. Halten Sie alle Griffe und Halterungen trocken und sauber.
12. Stellen Sie sicher, daß alle außen liegenden Muttern, Bolzen und Schrauben festgezogen und sicher sind, bevor Sie den
Gartenhäcksler einschalten.
13. Lassen Sie den Gartenhäcksler niemals laufen, wenn er auf der Seite liegt. Er wurde nur für die Bedienung in aufrechter
Position entwickelt.
14. Häckseln Sie keine brennenden Materialien, wie z.B. Zigarettenstummel oder Grillkohle ein.
15. Häckseln Sie keine entflammbaren, giftigen oder explosive Materialien ein.
16. Häckseln Sie mit diesem Gerät keine nassen Blätter/Schutt ein.
17. Tragen Sie bei der Arbeit mit dem Gartenhäcksler eine Schutzbrille.
Technische Daten
Anschluss: 230 V~50 Hz
Motorleistung: max. 2500 Watt (P1)
Lärmwertangabe: LWA 86 dB
Gewicht: ca. 26 kg
Maße L x B x H (in mm): ca. 580 x 335 x 625
EAN: 40 15671 94043 8
Artikel-Nr.: 94043
Elektro-Sicherheit
ACHTUNG: Lesen Sie diese Hinweise sorgfältig bevor Sie den Gartenhäcksler an die Stromversorgung anschließen.
Bevor Sie den Gartenhäcksler einschalten, sollten Sie sich vergewissern, daß die Stromspannung der Nennspannung, die auf
dem Schild des Gartenhäckslers angegeben ist, entspricht. Der Gartenhäcksler ist für den Betrieb bei einer Leistung von 230 V
ausgelegt. Der Gartenhäcksler kann beschädigt werden, wenn er an eine andere Spannungsquelle angeschlossen wird. Setzen
Sie den Gartenhäcksler weder Regen noch Nässe aus. Das Gerät sollte über eine Fehlerstromschutzeinrichtung mit einem
Auslösestrom von bis zu 30 mA angeschlossen werden.
Warnung: Dieser Gartenhäcksler sollte nur von Personen bedient werden, die alle Sicherheitshinweise und
Bedienungsanweisungen in diesem Heft gelesen und verstanden haben. Achten Sie immer auf die Sicherheit
umstehender Personen.
2

Warnung: Lesen Sie die Sicherheitshinweise und Bedienungsanweisungen in dieser Anleitung und bewahren Sie
diese an einem sicheren Ort auf um später darauf zurückgreifen zu können.
Warnung: Tragen Sie bei der Bedienung des Gartenhäckslers immer eine Schutzbrille und Gehörschutz.
Warnung: Benutzen Sie den Gartenhäcksler nicht bei Regen. Vermeiden Sie auch die Benutzung bei feuchten
Bedingungen.
Warnung: Schalten Sie den Gartenhäcksler AUS und trennen Sie ihn von der Stromversorgung bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Störungen beseitigen oder bevor Sie mit der Reinigung und Wartung des Geräts beginnen.
Montage
ACHTUNG: Für den sicheren und wirkungsvollen Umgang mit dem Gartenhäcksler muß dieser korrekt montiert werden. Bitte
befolgen Sie die nachfolgenden Montageanweisungen.
Montage Fahrgestell
Stellen Sie das Gerät auf den Einfülltrichter.
Stecken Sie nun das Fahrgestell gemäß der Abbildung in die Stehbolzen am Gerät und schrauben diese fest. Montieren Sie
nun die Radachse und die Räder am Fahrgestell. Benutzen Sie hierzu die mitgelieferten Schrauben und Muttern.
Inbetriebnahme
ACHTUNG: Stellen Sie sicher, daß Sie die Sicherheitshinweise und Warnhinweise in diesem Heft gelesen haben, bevor Sie das
Gerät an die Stromversorgung anschließen und es einschalten. Schalten Sie das Gerät immer aus, bevor Sie etwaige
Einstellungen vornehmen oder Verstopfungen entfernen wollen.
ACHTUNG: Sollte das Gerät während des Betriebs verstopft sein, schalten Sie es sofort aus und trennen Sie es von der
Stromversorgung. Befolgen Sie dann die Anweisungen zur Beseitigung von Störungen.
Ein- Ausschalten
Um Den Häcksler einzuschalten, betätigen Sie die Einschalttaste (1). Achten Sie darauf, daß sich bei jedem Häckselbeginn
KEIN Häckselgut im Gerät befindet!
Das Einschalten des Häckslers in der “0-Stellung“ der Taste (4) sollte vermieden werden.
Nach beenden der Arbeit, oder bei Störungen, betätigen Sie bitte die Ausschalttaste (2).
Der Häcksler besitzt eine Vor- und Rücklauffunktion (4), der Vorlauf wird beim Häckseln benötigt, der Rücklauf bei
Verstopfungen oder Störungen. Die Rücklauffunktion funktioniert nur bei gedrückter Einschalttaste (1).
Sollte die Störung nicht durch betätigen der Rücklauftaste+Einschalttaste zu beheben sein, schalten Sie das Gerät
UNVERZÜGLICH aus!
3

Beseitigung von Störungen
ACHTUNG: Schalten Sie den Gartenhäcksler aus und trennen Sie ihn von der Stromversorgung bevor Sie Störungen
begutachten.
Sollte der Häcksler eine Störung aufweisen, schalten Sie auf Rücklauffunktion um.
Stellschraube zur Regulierung der Häckselgutgröße.
Mittels der Stellschraube läßt sich die die Größe des Häckselgutes regulieren.
In den allermeisten Fällen lässt sich die Störung durch Einschalten der
Rücklauffunktion beheben.
Sollten Sie Schäden am Häckselwerk bemerken, die durch unsachgemäße
Handhabe, Fremdmaterial oder zu starkes Häckselgut hervorgerufen wurden,
beauftragen Sie bitte einen autorisierten Fachhändler oder Servicedienst.
ACHTUNG: Schalten Sie den Gartenhäcksler immer aus, bevor Sie mit
Reinigungs- oder Wartungsarbeiten beginnen.
Um immer die größtmögliche Leistung und Sicherheit des Geräts
gewährleisten zu können, sollte es stets sauber gehalten werden.
1
2
4
4

EG-Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG
We herewith declare, Birkichstrasse 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Daß das nachfolgende bezeichnete Gerät aufgrund der Konzipierung und
Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entspricht.
that the following Appliance complies with the appropriate basic safety and health
requirements of the EC Directive based on its design and type, as brought into
ciculation by us.
Bei einer nicht mit uns abgestimmter Änderung des Gerätes verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
In a case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will
lose ist validity.
Bezeichnung des Gerätes: - GH 2500
Machine Description:
Artikel-Nr.: -94043
Article-No.:
Einschlägige EG-Richtlinien: - 98/37/EG
Applicable EC Directives: - 2004/108/EG
- 2006/95/EG
Angewandte harmonisierte
Normen : - EN 55014-1 :2006
- EN 55014-2 :1997+A1
Applicable harmonized - EN 61000-3-2 :2006
Standards: - EN 61000-3-11 :2000
- EN 60335-1 :2002+A1+A11+A12+A2+A13
- EN 13683 :2003
- EN 13683/prA1 :2007
- EN 50366 :2003+A1
- ZEK 01.2-08/12.08
Datum/Herstellerunterschrift: 19.05.2009
Date/Authorized Signaure:
Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold, Geschäftsführer
Title of Sinatory:
5

HU
!!! Mielőtt a gépet üzembe helyezi, kérem, olvassa el figyelmesen a használati utasítást !!!
A.V. 2 Utánnyomást és részutánnyomást is jóvá kell hagyatni.
Műszaki változások fenntartva. A közzétett ábrák szemléltetik a példát.
HU
Vannak műszaki problémái? Reklamáció? Szüksége van pótalkatrészekre, vagy használati utasításra?
Honlapunkon www.guede.com a Servis fejezetben gyorsan és bürokráciát kizárva segítünk .
Segítsen nekünk, kérem, hogy segítségére lehessünk. Ahhoz, hogy gépét reklamáció esetén identifikálhassuk, szükségünk van a széria
számra, megrendelési számra és a gyártási évre. Ezeket az adatokat megtalálja gépe tipuscímkéjén. Hogy ezek az adatok mindig kezük
ügyében legyenek, kérem, jegyezze fel az alábbiakban:
Széria szám: Megrendelési szám: Gyártás éve:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Figyelmeztetés
VIGYÁZZ: Az aprítógép szerelése és üzembehelyezése előtt figyelmesen tanulmányozza át az alábbi használati
utasítást. Azoknak a személyeknek, akik nem ismerkedtek meg alaptengelyn a használati utasítással, nem szabad
az aprítógéppel dolgozniuk. A használati utasítást tartsák olyan helyen, hogy szükség esetén mindig kéznél legyen.
1. A géppel dolgozó személy felelős a közelben lévőszemélyek biztonságáért.
2. Gyerekek és háziállatok a működésben lévőaprítógéptőlcsak biztonságos távolságban tartózkodhatnak (minimálisan 6
méter)
3. Munka közben viseljen biztonságos munkakesztyűt, csúszásmentes talpú munkacipőt, védőszemüveget és hosszú
nadrágot.
4. Ha az aprítógépet poros környezetben használja, viseljen respirátort.
5. Ügyeljen arra, hogy munka közben keze, lába, haja, vagy ruhája ne kerüljön a gép forgó részei és nyílásai közelébe.
6. Nem alkalmas bőöltözetek és ékszerek viselete, melyeket a gép forgó részei behúzhatnak.
7. Az aprítógép üzembe helyezése előtt bizonyosodjon meg arról, helyesen van-e összeszerelve.
8. Az aprítógépet nem szabad nedves környezetben, vagy esőben használni.
9. Az aprítógépet tartsa száraz és biztonságos helyen, elzárva gyerekek elől.
10. Rendszeresen ellenőrizze a fővezetőkábelt, a hibás kábelt cseréltesse ki szakemberrel.
11. A fogókat és a fogantyúkat tartsa tiszta és száraz állapotban.
12. Az aprítógép bekapcsolása előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a felületén lévőanyacsavarok, csapszegek csavarok be
vannak–e csavarozva és be vannak-e biztosítva.
13. Az aprítógépet nem szabad oldalra fektetett helyzetben működtetni, kizárólag felállított állapotban lévőműködésre volt
tervezve.
14. Nem szabad a géppel tűzveszélyes anyagokat vágni, mint pl. cigarettavégek, vagy grillezésre való szén.
15. Nem szabad a géppel gyulékony, mérgező, vagy robbanó anyagokat vágni.
16. Nem szabad a géppel nedves leveleket/ törmeléket vágni.
17. Munka közben viseljen védőszemüveget.
Műszaki adatok
Csatlakozás: 230 V~50 Hz
Motorteljesítmény: max. 2500 W (P1)
Tömeg: cca 26 kg
Zajszint: 86 dB
Méretek: 580 x 335 x 625 mm
Villamosgép kezelésére vonatkozó biztonsági utasítások
VIGYÁZZ: Mielőtt az aprítógépet bekapcsolja az áramkörbe, figyelmesen tanulmányozza át az alábbi utasításokat.
Mielőtt az aprítógépet bekapcsolja az áramkörbe, győződjön meg arról, hogy az áramkör feszültsége megegyezik-e a gép
címkéjén feltüntetett feszültséggel. Az aprítógép 230V–os teljesítményre dimenzált. A gép megrongálódik, ha más feszültségű
áramkörbe lesz bekapcsolva. A gépet nem szabad kitenni eső, vagy nedvesség hatásának. A gépet kizárólag hibaáram elleni
védőkapcsolóval szabad üzemeltetni, 30 mA kikapcsoló árammal.
Figyelmeztetés: Az aprítógéppel kizárólag azok a személyek dolgozhatnak, akik figyelmesen
áttanulmányozták és megértették a biztonsági utasítást. Ügyeljen a közelben lévőszemélyek biztonságára.
Figyelmeztetés: Tanulmányozza át a biztonsági és a használati utasítást, s tartsa olyan helyen, hogy
mindig kéznél legyen.
6

Figyelmeztetés: Munka közben viseljen védőszemüveget és fülvédőt.
Figyelmeztetés: A aprítógépet nem szabad nedves környezetben, vagy esőben használni.
Figyelmeztetés: Szabályozási munkák, üzemzavar eltávolítása, tisztítás és karbantartás előtt kapcsolja ki a
gépet az áramkörből.
Szerelés
VIGYÁZZ: Az aprítógéppel való biztonságos és hatásos manipuláció feltétele az, hogy a gép helyesen legyen
összeszerelve. Tartsa be az alábbi szerelési utasításokat.
Alvázszerelés
Helyezze a gépet a töltőtölcsérre.
Most az alvázat tolja be az ábra szerint a gépen lévőfeszítőcsavarokba, s a csavarokat húzza be. Szerelje fel a kerék tengelyét
és a kereket az alvázra. Használja a szállítmánnyal forgalmazott csavarokat és anyacsavarokat.
Használati utasítás
VIGYÁZZ : Tanulmányozza át a biztonsági utasításokat, mielőtt a gépet az áramkörbe bekapcsolja, s üzembe helyezi.
Minden, a gépen végzendőmunka előtt, beállítás, vagy bedugulás esetén, kapcsolja ki a dugvillát az áramkörből.
VIGYÁZZ: Ha a gép működés közben eldugul, azonnal kapcsolja ki az áramkörből. Kizárólag ez után folytathatja a hiba
eltávolítását.
Bekapcsolás/kikapcsolás
A aprítógép bekapcsolásához, kérem, nyomja le ezt a gombot. Vigyázzon, hogy a gépben a vágás kezdetén NE LEGYEN
vágott anyag (1)
Munka végeztével, vagy zavar esetén, kérem, nyomja le ezt a gombot. (2)
A vágóberendezés előre és ellenmozgású, az előre mozgás vágásnál használatos, az ellenmozgás eldugulás, vagy zavar
esetén. Ha a zavar nem lesz eltávolítva az ellenmozgás nyomógombjával, a gépet AZONNAL kapcsolja ki! (4)
A vágott anyag nagyságát a beállítócsavar segítségével lehet regulálni.
1
2
4
7

Üzemzavar eltávolítása
VIGYÁZZ: A zavar megállapítása előtt az aprítógépet kapcsolja ki az áramkörből.
Ha a aprítógépen zavart észlel, kapcsolja át az ellenmozgásra.
Beállítócsavar a vágandó anyag nagysága regulációjához.
Többnyire a zavart az ellenmozgás bekapcsolásával el lehet távolítani.
Az eseteben, ha a vágó berendezésen hibát észlel, mely nem szakszerű
manipuláció, nem megfelelőanyag, vagy túlságos erős vágott anyag
eredménye, forduljon, kérem, speciális autorizált forgalmazóhoz, vagy
szervízhez.
VIGYÁZZ: Tisztítás, vagy karbantartás előtt az aprítógépet mindig
kapcsolja ki.
Hogy be legyen biztosítva a gép lehetőlegnagyobb teljesítménye,
s biztonsága, állandóan tiszta állapotban kell tartani.
8

EG-Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG
We herewith declare, Birkichstrasse 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Daß das nachfolgende bezeichnete Gerät aufgrund der Konzipierung und
Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entspricht.
that the following Appliance complies with the appropriate basic safety and health
requirements of the EC Directive based on its design and type, as brought into
ciculation by us.
Bei einer nicht mit uns abgestimmter Änderung des Gerätes verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
In a case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will
lose ist validity.
Bezeichnung des Gerätes: - GH 2500
Machine Description:
Artikel-Nr.: -94043
Article-No.:
Einschlägige EG-Richtlinien: - 98/37/EG
Applicable EC Directives: - 2004/108/EG
- 2006/95/EG
Angewandte harmonisierte
Normen : - EN 55014-1 :2006
- EN 55014-2 :1997+A1
Applicable harmonized - EN 61000-3-2 :2006
Standards: - EN 61000-3-11 :2000
- EN 60335-1 :2002+A1+A11+A12+A2+A13
- EN 13683 :2003
- EN 13683/prA1 :2007
- EN 50366 :2003+A1
- ZEK 01.2-08/12.08
Datum/Herstellerunterschrift: 22.05.2009
Date/Authorized Signaure:
Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold, Geschäftsführer
Title of Sinatory:
9

CZ
!!! Dříve než uvedete přístroj do provozu,
pročtěte si prosím pečlivětento návod k obsluze !!!
A.V. 2 Dotisky, a to i částečné, vyžadují schválení.Technické změny vyhrazeny.
Ilustrační obrázky
CZ
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte nám pomoci Vám.
Aby bylo možné Váš přístroj v případěreklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje
najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je prosím dole.
Sériové číslo: Objednací číslo: Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Varovné pokyny
POZOR: Před montáží a uvedením zahradní řezačky do provozu si pečlivěpřečtěte tento návod k obsluze. Osoby, které
si tento návod nepřečetly, nesmí zahradní řezačku obsluhovat. Uschovejte tento návod na bezpečném místě,
abyste do něj mohli nahlédnout i později.
1. Ten, kdo obsluhuje zahradní řezačku, je odpovědný za bezpečnost okolo stojících osob.
2. Děti a domácí zvířata se smí zdržovat jen v bezpečné vzdálenosti od zahradní řezačky v chodu (minimálně6 metrů).
3. Pokud pracujete se zahradní řezačkou, noste vždy bezpečnou, protiskluzovou obuv, rukavice, ochranné brýle a dlouhé
kalhoty.
4. Noste respirátor, pokud zahradní řezačku používáte v prašném prostředí.
5. Dávejte pozor na to, aby se ani ruce, ani nohy, ani vlasy, ani části oděvu nedostaly do blízkosti otvorůa pohyblivých částí.
6. Nenoste široký oděv či šperky, které by mohly být vtaženy do vpusti.
7. Před uvedením zahradní řezačky do provozu dávejte vždy pozor na to, aby byla správněnamontována.
8. Nepoužívejte zahradní řezačku nikdy za deštěči za mokra.
9. Pokud se zahradní řezačka nepoužívá, je třeba ji uschovat na suchém, bezpečném místěa mimo dosah dětí.
10. Kontrolujte pravidelněhlavní vedení a nechte vadná vedení vyměnit odborným personálem.
11. Udržujte všechny úchyty a držadla v suchu a čistotě.
12. Před zapnutím zahradní řezačky se ujistěte, že jsou všechny venku se nacházející matice, svorníky a šrouby utaženy a
zajištěny.
13. Nenechte zahradní řezačku nikdy běžet, pokud leží na boku. Byla vyvinuta jen pro obsluhu ve svislé poloze.
14. Neřežte hořlavé materiály, jako např. cigaretové nedopalky či uhlí na grilování.
15. Neřežte zápalné, jedovaté či výbušné materiály.
16. Neřežte tímto přístrojem mokré listí/sutinu.
17. Noste při práci se zahradní řezačkou ochranné brýle.
Technické údaje
Připojení: 230 V~50 Hz
Výkon motoru: max. 2500 W (P1)
Hmotnost: cca 26 kg
Hladina hluku LWA: 86 dB
Rozměry: 580 x 335 x 625 mm
Elektrická bezpečnost
POZOR: Před zapojením zahradní řezačky do sítěsi pečlivěpřečtěte tyto pokyny.
Před zapnutím zahradní řezačky se musíte ujistit, že elektrické napětí odpovídá jmenovitému napětí uvedenému na štítku
zahradní řezačky. Zahradní řezačka je dimenzována pro provoz při výkonu 230 V. Zahradní řezačku lze poškodit, je-li připojena
k jinému zdroji napětí. Nevystavujte zahradní řezačku ani dešti, ani mokru. Přístroj musí být zapojen přes ochranné zařízení
proti chybnému proudu s vypínacím proudem do 30 mA.
Varování:Tuto zahradní řezačku smí obsluhovat jen osoby, které si přečetly všechny bezpečnostní pokyny
a pokyny k obsluze v tomto sešitěa pochopily je. Dbejte vždy na bezpečnost okolo stojících osob.
Varování:Přečtěte si bezpečnostní pokyny a pokyny k obsluze v tomto návodu a uschovejte ho na
bezpečném místě, abyste do něj mohli později nahlédnout.
10

Varování:Noste při obsluze zahradní řezačky vždy ochranné brýle a ochranu sluchu.
Varování:Nepoužívejte zahradní řezačku za deště. Zabraňte i použití ve vlhkém prostředí.
Varování: Před prováděním seřizovacích prací, odstraňováním poruch a před zahájením čištění a údržby
zahradní řezačku vypněte a odpojte ze sítě.
Montáž
POZOR: Předpokladem bezpečné a účinné manipulace se zahradní řezačkou je její správná montáž. Dodržujte prosím
následující montážní pokyny.
Montáž podvozku
Postavte přístroj na plnicí trychtýř.
Nyní zasuňte podvozek podle obrázku do rozpěrných šroubůna přístroji a tyto šrouby utáhněte. Nyní namontujte osu kola a
kola na podvozek. K tomu použijte šrouby a matice, jež jsou součástí dodávky.
Návod k obsluze
POZOR: Před zapojením přístroje do sítěa před jeho zapnutím zajistěte, abyste měli bezpečnostní pokyny a varovné
pokyny v tomto sešitěpřečtené. Přístroj vypněte vždy, chcete-li provádět jakékoliv seřizovací práce či odstranit ucpání.
POZOR: Pokud se přístroj během provozu ucpe, ihned ho vypněte a odpojte ze sítě. Poté dodržujte pokyny
k odstranění poruch.
Zapnutí/vypnutí
K zapnutí řezačky stiskněte prosím tento knoflík. Dávejte pozor, aby se při každém začátku řezání NENACHÁZEL v přístroji
řezaný materiál! (1)
Po skončení práce či při poruchách stiskněte prosím tento knoflík. (2)
Řezačka má funkci chodu vpřed a zpětného chodu, chodu vpřed je zapotřebí při řezání, zpětný chod při ucpání či poruchách.
Pokud nebude porucha odstraněna stisknutím tlačítka zpětného chodu, přístroj IHNED vypněte! (4)
Pomocí seřizovacího šroubu lze regulovat velikost řezaného materiálu.
1
2
4
11

Odstranění poruch
POZOR: Před posuzováním poruch zahradní řezačku vypněte a odpojte ze sítě.
Pokud řezačka vykazuje poruchu, přepněte na funkci zpětného chodu.
Seřizovací šroub k regulaci velikosti řezaného materiálu.
Ve většiněpřípadůlze poruchu odstranit zapnutím funkce zpětného chodu.
Pokud zaznamenáte škody na řezacím ústrojí, jež byly způsobeny neodbornou
manipulací, nesprávným materiálem či příliš silným řezaným materiálem,
pověřte prosím autorizovaného specializovaného prodejce či servisní službu.
POZOR: Před zahájením čištění či údržby zahradní řezačku vždy vypněte.
Aby mohl být vždy zaručen nejvyšší možný výkon a nejvyšší možná
bezpečnost přístroje, musí být stále udržován v čistotě.
12

EG-Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG
We herewith declare, Birkichstrasse 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Daß das nachfolgende bezeichnete Gerät aufgrund der Konzipierung und
Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entspricht.
that the following Appliance complies with the appropriate basic safety and health
requirements of the EC Directive based on its design and type, as brought into
ciculation by us.
Bei einer nicht mit uns abgestimmter Änderung des Gerätes verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
In a case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will
lose ist validity.
Bezeichnung des Gerätes: - GH 2500
Machine Description:
Artikel-Nr.: -94043
Article-No.:
Einschlägige EG-Richtlinien: - 98/37/EG
Applicable EC Directives: - 2004/108/EG
- 2006/95/EG
Angewandte harmonisierte
Normen : - EN 55014-1 :2006
- EN 55014-2 :1997+A1
Applicable harmonized - EN 61000-3-2 :2006
Standards: - EN 61000-3-11 :2000
- EN 60335-1 :2002+A1+A11+A12+A2+A13
- EN 13683 :2003
- EN 13683/prA1 :2007
- EN 50366 :2003+A1
- ZEK 01.2-08/12.08
Datum/Herstellerunterschrift: 22.05.2009
Date/Authorized Signaure:
Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold, Geschäftsführer
Title of Sinatory:
13

SK
!!! Pred uvedením prístroja do chodu si, prosím, starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu !!!
A.V. 2 Na pretlač, a to aj častí textu, je potrebné povolenie.
Technické zmeny vyhradené. Uvedené zobrazenia znázorňujú príklad.
SK
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu?
Na našich stránkach www.guede.com v časti Servis vám rýchlo a bez zbytočnej byrokracie pomôžeme. Pomôžte nám, aby sme mohli
pomáhaťVám. Aby sme mohli váš prístroj v prípade reklamácie identifikovať, potrebujeme sériové číslo, číslo výrobku a rok výroby. Všetky
tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste ich mali neustále poruke, zapíšte si ich, prosím, sem:
Sériové číslo: Číslo výrobku: Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Varovné pokyny
POZOR: Pred montážou a uvedením záhradnej rezačky do prevádzky si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu.
Osoby, ktoré si tento návod neprečítali, nesmú záhradnú rezačku obsluhovať. Uschovajte tento návod na bezpečnom
mieste, aby ste doňmohli nahliadnuťaj neskôr.
1. Ten, kto obsluhuje záhradnú rezačku, je zodpovedný za bezpečnosťokolo stojacich osôb.
2. Deti a domáce zvieratá sa smú zdržiavaťlen v bezpečnej vzdialenosti od záhradnej rezačky v chode (minimálne 6 metrov).
3. Ak pracujete so záhradnou rezačkou, noste vždy bezpečnú, protišmykovú obuv, rukavice, ochranné okuliare a dlhé
nohavice.
4. Noste respirátor, ak záhradnú rezačku používate v prašnom prostredí.
5. Dávajte pozor na to, aby sa ani ruky, ani nohy, ani vlasy, ani časti odevu nedostali do blízkosti otvorov a pohyblivých častí.
6. Nenoste široký odev či šperky, ktoré by mohli byťvtiahnuté do vpusti.
7. Pred uvedením záhradnej rezačky do prevádzky dávajte vždy pozor na to, aby bola správne namontovaná.
8. Nepoužívajte záhradnú rezačku nikdy v daždi či za mokra.
9. Ak sa záhradná rezačka nepoužíva, je ju potrebné uschovaťna suchom, bezpečnom mieste a mimo dosahu detí.
10. Kontrolujte pravidelne hlavné vedenie a nechajte chybné vedenie vymeniťodborným personálom.
11. Udržujte všetky úchyty a držadlá v suchu a čistote.
12. Pred zapnutím záhradnej rezačky sa ubezpečte, že sú všetky vonku sa nachádzajúce matice, svorníky a skrutky
dotiahnuté a zaistené.
13. Nenechajte záhradnú rezačku nikdy bežať, ak leží na boku. Bola vyvinutá len pre obsluhu vo zvislej polohe.
14. Nerežte horľavé materiály, ako napr. cigaretové ohorky či uhlie na grilovanie.
15. Nerežte zápalné, jedovaté či výbušné materiály.
16. Nerežte týmto prístrojom mokré lístie/sutinu.
17. Noste pri práci so záhradnou rezačkou ochranné okuliare.
Technické údaje
Pripojenie: 230 V~50 Hz
Výkon motora P1: max. 2500 W
Hmotnosť: cca26 kg
Hladina hluku LWA: LWA 86 dB
Rozmery: 580 x 335 x 625 mm
Elektrická bezpečnosť
POZOR: Pred zapojením záhradnej rezačky do siete si starostlivo prečítajte tieto pokyny.
Pred zapnutím záhradnej rezačky sa musíte uistiť, že elektrické napätie zodpovedá menovitému napätiu uvedenému na štítku
záhradnej rezačky. Záhradná rezačka je dimenzovaná pre prevádzku pri výkone 230 V. Záhradnú rezačku je možné poškodiť,
ak je pripojená k inému zdroju napätia. Nevystavujte záhradnú rezačku ani dažďu, ani mokru. Prístroj musí byťzapojený cez
ochranné zariadenie proti chybnému prúdu s vypínacím prúdom do 30 mA.
Varovanie:Túto záhradnú rezačku smú obsluhovaťlen osoby, ktoré si prečítali všetky bezpečnostné
pokyny a pokyny na obsluhovanie v tomto zošite a pochopili ich. Dbajte vždy na bezpečnosťokolo stojacich
osôb.
Varovanie:Prečítajte si bezpečnostné pokyny a pokyny na obsluhu v tomto návode a uschovajte ho na
bezpečnom mieste, aby ste doňmohli neskôr nahliadnuť.
14

Varovanie:Noste pri obsluhe záhradnej rezačky vždy ochranné okuliare a ochranu sluchu.
Varovanie:Nepoužívajte záhradnú rezačku v daždi. Zabráňte aj použitiu vo vlhkom prostredí.
Varovanie:Pred vykonávaním nastavovacích prác, odstraňovaním porúch a pred začatím čistenia a údržby
záhradnú rezačku vypnite a odpojte zo siete.
Montáž
POZOR: Predpokladom bezpečnej a účinnej manipulácie so záhradnou rezačkou je jej správna montáž. Dodržujte
prosím nasledujúce montážne pokyny.
Montáž podvozka
Postavte prístroj na plniaci lievik.
Teraz zasuňte podvozok podľa obrázku do rozperných skrutiek na prístroji a tieto skrutky dotiahnite. Teraz namontujte os
kolesa a kolesá na podvozok. Na to použite skrutky a matice, ktoré sú súčasťou dodávky.
Návod na obsluhu
POZOR: Pred zapojením prístroja do siete a pred jeho zapnutím zabezpečte, aby ste mali bezpečnostné pokyny a
varovné pokyny v tomto zošite prečítané. Prístroj vypnite vždy, ak chcete vykonávaťakékoľvek nastavovacie práce či
odstrániťupchanie.
POZOR: Ak sa prístroj počas prevádzky upchá, ihneďho vypnite a odpojte zo siete. Potom dodržujte pokyny
na odstránenie porúch.
Zapnutie/vypnutie
Pre zapnutie rezačky stlačte prosím tento gombík. Dávajte pozor, aby sa pri každom začiatku rezania NENACHÁDZAL v
prístroji rezaný materiál! (1)
Po skončení práce či pri poruchách stlačte prosím tento gombík.(2)
Rezačka má funkciu chodu vpred a spätného chodu, chod vpred je potrebný pri rezaní, spätný chod pri upchaní či poruchách.
Ak nebude porucha odstránená stlačením tlačidla spätného chodu, prístroj IHNEĎvypnite! (4)
Pomocou nastavovacej skrutky je možné regulovaťveľkosťrezaného materiálu.
15

Odstránenie porúch
POZOR: Pred posudzovaním porúch záhradnú rezačku vypnite a odpojte zo siete.
Ak rezačka vykazuje poruchu, prepnite na funkciu spätného chodu.
Nastavovacia skrutka na reguláciu veľkosti rezaného materiálu.
Vo väčšine prípadov je možné poruchu odstrániťzapnutím funkcie spätného
chodu.
Ak zaznamenáte škody na rezacom ústrojenstve, ktoré boli spôsobené
neodbornou manipuláciou, nevhodným materiálom či príliš silným rezaným
materiálu, poverte prosím opravou autorizovaného špecializovaného predajcu
či servisnú službu.
POZOR: Pred začatím čistenia či údržby záhradnú rezačku vždy vypnite.
Aby mohli byťvždy zaručené najvyšší možný výkon a najvyššia možná
bezpečnosťprístroja, musí byťstále udržiavaný v čistote.
1
4
2
16

EG-Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG
We herewith declare, Birkichstrasse 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Daß das nachfolgende bezeichnete Gerät aufgrund der Konzipierung und
Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entspricht.
that the following Appliance complies with the appropriate basic safety and health
requirements of the EC Directive based on its design and type, as brought into
ciculation by us.
Bei einer nicht mit uns abgestimmter Änderung des Gerätes verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
In a case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will
lose ist validity.
Bezeichnung des Gerätes: - GH 2500
Machine Description:
Artikel-Nr.: -94043
Article-No.:
Einschlägige EG-Richtlinien: - 98/37/EG
Applicable EC Directives: - 2004/108/EG
- 2006/95/EG
Angewandte harmonisierte
Normen : - EN 55014-1 :2006
- EN 55014-2 :1997+A1
Applicable harmonized - EN 61000-3-2 :2006
Standards: - EN 61000-3-11 :2000
- EN 60335-1 :2002+A1+A11+A12+A2+A13
- EN 13683 :2003
- EN 13683/prA1 :2007
- EN 50366 :2003+A1
- ZEK 01.2-08/12.08
Datum/Herstellerunterschrift: 22.05.2009
Date/Authorized Signaure:
Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold, Geschäftsführer
Title of Sinatory:
17

NL
!!! Vóór ingebruikneming van het apparaat deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen.
A.V. 2 Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist. Technische wijzigingen voorbehouden.
Afbeeldingen zijn bedoeld als voorbeelden
NL
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw
apparaat in geval van reclamatie te kunnen identificeren hebben wij het serie+nummer evenals artikelnummer en productiejaar nodig. Deze
gegevens vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de hand te hebben.
Serienummer: Artikelnummer: Bouwjaar:
tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Waarschuwingen
LET OP: Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat de tuinhakselaar gemonteerd en in bedrijf wordt genomen.
Personen, die deze gebruiksaanwijzing niet hebben gelezen, moeten de tuinhakselaar niet bedienen. Bewaar de
gebruiksaanwijzing op een veilige plaats zodat deze ook later ter beschikking zal zijn.
1. De persoon, die de tuinhakselaar bedient, is voor de veiligheid van de in de omgeving zijnde personen verantwoordelijk.
2. Kinderen en huisdieren moeten op een veilige afstand van de draaiende tuinhakselaar gehouden worden (tenminste 6
meter).
3. Draag altijd veilige schoenen met een antislipzool, handschoenen, veiligheidsbril en lange broek, als u met de
tuinhakselaar werkt.
4. Draag een mondmasker, indien de tuinhakselaar in een stoffige omgeving wordt gebruikt.
5. Let erop dat noch handen, voeten en haren, noch kledingsstukken in de buurt van openingen en bewegende delen komen.
6. Draag geen wijde kledingstukken of juwelen die in de inlaat gezogen kunnen worden.
7. Let steeds daarop dat de tuinhakselaar juist wordt gemonteerd voordat deze in bedrijf wordt genomen.
8. Gebruik de tuinhakselaar nooit tijdens regen of in een vochtige omgeving.
9. Indien de tuinhakselaar niet gebruik wordt, moet deze op een droge, veilige plaats en buiten het bereik van kinderen
bewaard worden.
10. Controleer de elektrische hoofdleidingen regelmatig en laat defecte leidingen door vakpersoneel vervangen.
11. Houd alle grepen en houders droog en schoon.
12. Controleer of alle aan de buitenkant liggende moeren, bouten en schroeven vast aangedraaid en veilig zijn voordat de
tuinhakselaar wordt ingeschakeld.
13. Laat de tuinhakselaar nooit draaien als deze op zijn kant ligt. De tuinhakselaar is slechts voor een bediening in de verticale
positie ontwikkeld.
14. Haksel geen brandende materialen, bijv. sigarettenpeuken of gloeiend houtskool.
15. Haksel geen ontvlambare, giftige of explosieve materialen.
16. Haksel met deze machine geen natte bladen of puin.
17. Draag bij werkzaamheden met de tuinhakselaar een veiligheidsbril.
Technische gegevens
Aansluiting: 230 volt/50 Hz
Motorvermogen P1: max. 2.500 watt
Gewicht: ca. 26 kg
Geluidsniveau: LWA 86 dB
Afmetingen: 580 x 335 x 625 mm
Elektrische veiligheid
LET OP: Lees deze aanwijzingen zorgvuldig door voordat de tuinhakselaar aan de stroomvoorziening wordt
aangesloten.
Voordat de tuinhakselaar wordt aangesloten dient u zich er van te overtuigen dat de stroomspanning met de nominale
spanning, die op het typeplaatje van de tuinhakselaar is aangegeven, in overeenstemming is. De tuinhakselaar is voor gebruik
met een spanning van 230 V geschikt. De tuinhakselaar kan beschadigd worden, indien deze aan een andere spanningsbron
wordt aangesloten. Zet de tuinhakselaar niet aan regen of vochtigheid bloot. De machine moet via een inrichting voor
foutstroom, met een afschakelstroom tot 30 mA, aangesloten worden.
Waarschuwing: Deze tuinhakselaar mag slechts door personen bediend worden die alle veiligheids- en
bedieningsaanwijzingen in dit boekje gelezen en begrepen hebben. Let altijd op de veiligheid van in de
omgeving zijnde personen.
18

Waarschuwing: Lees de veiligheids- en bedieningsaanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig.
Bewaar de gebruiksaanwijzing op een veilige plaats om later deze ter beschikking te hebben.
Waarschuwing: Draag tijdens de bediening van de tuinhakselaar altijd een veiligheidsbril en
gehoorbeschermer.
Waarschuwing: Gebruik de tuinhakselaar niet tijdens regen. Vermijd ook het gebruik onder vochtige
condities.
Waarschuwing: Schakel de tuinhakselaar UIT en koppel deze van de stroomvoorziening af voordat
instellingen worden uitgevoerd, storingen worden verwijderd of voordat met de reiniging en het onderhoud
van het apparaat wordt begonnen.
Montage
LET OP: Voor een veilige en doelmatige omgang met de tuinhakselaar en met een correcte montage gelieve de
navolgende montageaanwijzingen op te volgen.
Montage van het onderstel
Plaats de machine op de vultrechter.
Plaats nu het onderstel volgens de afbeelding in de steunbouten aan de machine en schroef deze vast. Monteer nu de wielas
en de wielen aan het onderstel. Gebruik hiervoor de meegeleverde schroeven en moeren.
Gebruiksaanwijzing
LET OP: Overtuigt u zich dat u de veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen in dit boekje heeft gelezen voordat u de
machine aan de stroomvoorziening aansluit en deze inschakelt. Schakel de machine altijd uit voordat mogelijke
instellingen worden uitgevoerd of verstoppingen worden verwijderd.
LET OP: Indien de machine tijdens het gebruik verstopt raakt, schakel deze dan onmiddellijk uit en koppel hem van de
stroomvoorziening af. Volg daarna de aanwijzingen op om de storing te verhelpen.
Aan/uit-schakelaar
Druk op deze knop om de tuinhakselaar in te schakelen. Let er opdat bij elk hakselbegin GEEN hakselmateriaal in de machine
aanwezig is! (1)
Voor het beëindigen van de werkzaamheden of bij storingen op deze knop drukken. (2)
De tuinhakselaar bezit een vooruit- en een terugloopfunctie; de vooruit wordt voor het hakselen gebruikt, de terugloop voor
het oplossen van verstoppingen of storingen.Indien de storing door gebruik van de terugloop niet verholpen wordt, dan de
machine ONMIDDELLIJK uitschakelen! (4)
Met de stelschroef kan de grootte van het hakselmateriaal geregeld worden.
19

Verwijdering van storingen
LET OP: Schakel de tuinhakselaar uit en koppel deze van de stroomvoorziening af voordat storingen worden
beoordeeld.
Indien de tuinhakselaar een storing vertoond, schakel dan de terugloopfunctie in.
In de meeste gevallen kan de storing door het inschakelen van de terugloopfunctie verholpen worden.
Indien schades aan het hakselwerk worden opgemerkt, die door een verkeerd gebruik, vreemd materiaal of te dik
hakselmateriaal is veroorzaakt, dan een vakhandelaar of servicedienst navragen.
LET OP: Schakel de tuinhakselaar altijd uit voordat met reinigings- of Afbeelding 1 onderhoudswerkzaamheden wordt
begonnen.
Om altijd de grootst mogelijke prestatie en veiligheid van de machine te waarborgen moet deze steeds schoon gehouden
worden.
1
2
4
Stelschroef voor regeling van de grootte van het
hakselmateriaal.
20
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other GÜDE Paper Shredder manuals