GÜDE GF 180 Wiring diagram

GF 180
#55410
Deutsch D 3
Originalbetriebsanleitung
FLIESENSCHNEIDER
English GB 8
Translation of original operating instructions
TILE-SAW
Français F 12
Traduction du mode d’emploi d’origine
COMBEUSE DE CARREAUX
Ceština CZ 16
Překlad z originálního manuálu
ELEKTRICKÁ REZACKA DLAZDIC
Slovensky SK 20
Originálny návod na obsluhu plynovej teplovzdušnej turbíny
ELEKTRYCZNA MASZYNA DO CIECIA PLYTEK
Magyar H 24
Az eredeti használati utasítás fordítása
ELEKTROMOS CSEMPEVÁGÓ
Slovenščina SLO 28
Prevod originalnih navodil za uporabo
NAPRAVA ZA REZANJE KERAMIČNIH PLOŠČIC
Hrvatski HR 32
Prijevod originalnih uputa za uporabu.
STROJ ZA SJEČENJE PLOČICA
Româneşte RO 40
Traducerea manualului de exploatare original.
MAŞINĂ DE TĂIAT FAIANŢĂ
Български BG 44
Превод на оригиналната инструкция
МАШИНА ЗА РЯЗАНЕ НА ОБЛИЦОВЪЧНИ ПЛОЧКИ
Język polski P 48
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
PRZECINARKA DO PŁYTEK
FLISESKÆREMASKINE
Srpski RS 53
Prijevod originalnog priručnika
MAŠINA ZA REZANJE PLOČICA
©Güde GmbH & Co. KG -Birkichstrasse 6 -D-74549 Wolpertshausen -Deutschland

1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
B
C D
E F
s
v
t

DE Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
A.V. 2
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten.
Kennzeichnung:
Produktsicherheit, Verbote:
Produkt ist mit den einschlägigen
Normen der Europäischen
Gemeinschaft konform
Eintauchen verboten
Verbote:
Nicht in das Sägeblatt greifen Zugriff von Kindern verboten
Verbote, Warnung:
Warnung vor einer Gefahrenstelle
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Gebote:
Bedienungsanleitung lesen Gehör- und Augenschutz
benutzen
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt sondern
fachgerecht entsorgen.
Verpackungsmaterial aus
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Verpackung:
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Gerät
FLIESENSCHNEIDMASCHINE GF 180
Lieferumfang (Abb. A)
1. Schutzhaube
2. Tisch
3. Skala
4. Parallelanschlag
5. Standfuß
6. Ein- Ausschalter
7. Knebelschraube Parallelanschlag
8. Wasserbehälter
9. Knebelschraube Tischverstellung
Einleitung
Diese Fliesenschneidmaschine wurde entsprechend den
geltenden Europäischen Richtlinien und Normen gebaut. Beim
Einsatz elektrischer Geräte müssen grundsätzlich einige
Sicherheitsvorkehrungen getroffen werden, um mögliche
Verletzungen und Schäden zu vermeiden. Lesen Sie deshalb
diese Anleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese auf,
damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen.
Für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser
Anleitung entstehen, übernehmen wir keine Haftung.
Sicherheitshinweise
Die Bedienungsanleitung muss vor der ersten Anwendung
des Gerätes ganz durchgelesen werden. Falls über den
Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel
entstehen sollten, wenden Sie sich an den Hersteller
(Service-Abteilung)
UM EINEN HOHEN GRAD AN SICHERHEIT ZU
GARANTIEREN, BEACHTEN SIE AUFMERKSAM
FOLGENDE HINWEISE:
Achtung: Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom-
Schutzschalter (max. Fehlerstrom 30mA nach
VDE Vorschrift Teil 702) zulässig. Fragen Sie
bitte Ihren Elektrofachmann.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich bedeutet Unfallgefahr
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung. Benützen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in der Nähe brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen.
Schützen Sie sich vor Elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen, zum Beispiel Rohren, Heizkörpern, Herden,
Kühlschränken. Die Verwendung eines
Fehlerstromschutzschalters wird für alle Arbeiten mit
Elektrowerkzeugen empfohlen.
Halten Sie Kinder fern
Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug
oder Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem
Arbeitsbereich fern.
Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf

Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenen,
verschlossenen Raum und für Kinder nicht erreichbar
aufbewahrt werden.
Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht.
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
Benützen Sie das richtige Werkzeug
Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge für
schwere Arbeiten. Benützen Sie Werkzeuge nicht für
Zwecke und Arbeiten wofür Sie nicht bestimmt sind.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie
können von beweglichen Teilen erfaßt werden. Beim
Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe und
rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie
bei langen Haaren ein Haarnetz.
Benützen Sie eine Schutzbrille und eine
Atemmaske
Verwenden Sie immer eine Schutzbrille und bei
stauberzeugenden Arbeiten eine Atemmaske.
Schutzhaube
Die Diamant –Trennscheiben – Schutzhaube muss
immer benutzt werden.
Zweckentfremden Sie nicht das Kabel
Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel, und
nützen Sie dieses nicht, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. schützen Sie das Kabel vor
Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Sichern Sie das Werkstück
Führen Sie das Werkstück mit einem Schiebestock
oder Schiebeholz an die laufende Diamant–
Trennscheibe heran. Achten Sie auf gleichmäßigen
Vorschub.
Überdehnen Sie nicht Ihren Standbereich
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie
für sicheren Stand, und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.
Pflegen Sie Ihr Werkzeug mit Sorgfalt.
Halten Sie Ihr Werkzeug sauber, um gut und sicher
zu Arbeiten. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften
und die Hinweise für Werkzeugwechsel. Kontrollieren
Sie regelmäßig den Stecker und das Kabel, und
lassen Sie diese bei Beschädigung von einem
anerkannten Fachmann erneuern. Kontrollieren Sie
das Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie
beschädigte. Reinigen Sie den Arbeitstisch nach
jedem Gebrauch sorgfältig und schützen Sie Ihn
anschließend gegen Rosten durch abreiben mit
einem leicht öligen Lappen.
Ziehen Sie den Netzstecker
Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim
Diamant-Trennscheiben–Wechsel
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daß die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Verlängerungskabel im Freien
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechende gekennzeichnete
Verlängerungskabel.
Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs die
Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte Teile
sorgfältig auf ihre einwandfreie und
bestimmungsgemäße Funktion überprüfen.
Überprüfen Sie, ob die Funktion beweglicher Teile in
Ordnung ist, ob sie nicht klemmen oder ob Teile
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig
montiert sein und alle Bedienungen müssen erfüllt
sein, um den einwandfreien Betrieb des Gerätes zu
gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und
Teile sollen sachgemäß durch eine
Kundendienstwerkstatt repariert oder ausgewechselt
werden, soweit nichts anderes in den
Betriebsanleitungen angegeben ist. Beschädigte
Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt
ersetzt werden. Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei
denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten
läßt.
Stumpfe Trennscheiben rechtzeitig auswechseln,
Reparaturen der elektrischen Anlage nur vom
Fachmann durchführen lassen.
Seien Sie stets aufmerksam
Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor.
Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie
unkonzentriert sind.
Achtung!
Zu Ihrer eigen Sicherheit, benützen Sie nur Zubehör
und Zusatzgeräte, die in der Gebrauchsanweisung
angegeben oder vom Werkzeug - Hersteller
empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch
anderer als der in der Gebrauchsanweisung oder im
Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder
Zubehör kann eine persönliche Verletzungsgefahr
bedeuteten.
Reparaturen nur von autorisierter
Kundendienststelle
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur
von einer autorisierten Kundendienststelle ausgeführt
werden, andernfalls können Unfälle für den Betreiber
entstehen.
Vorbereitung
Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn
Sie die Gebrauchsanweisung sowie die Sicherheitshinweise
vollständig lesen und die darin enthaltenen Anweisungen
strikt befolgen. Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf
dem Typenschild angegebene Spannung mit der
Netzspannung übereinstimmt und das Gerät mit dem
richtigen Stecker ausgerüstet ist. Mit 230V bezeichnete
Geräte können auch an 220V angeschlossen werden. Für
den Netzanschluss dürfen nur Schutzkontakt-
steckdosen mit vorschriftsmäßig installiertem Schutzleiter
verwendet werden. Umrüst- und Wartungsarbeiten nur am
ausgesteckten Gerät vornehmen.
Diamant–Trennscheibe
Für einen sauberen Schnitt ist es wichtig, daß nur scharfe
und für das zu bearbeitende Material geeignete Diamant –
Trennscheiben verwendet werden. Die mitgelieferte
Diamant–Trennscheibe ist für Fliesen geeignet. Mit dieser
Fliesenschneidmaschine dürfen nur Diamant–Trennscheiben
mit einem Durchmesser von 180 mm verwendet werden.
Bitte beachten Sie, daß die max. Drehzahl der Diamant–
Trennscheibe größer sein muß, als die max. Drehzahl der
Maschine. Diamant–Trennscheiben, deren Grundkörper
dicker oder deren Schnittbreite kleiner ist als die Dicke des
Spaltkeils, dürfen nicht verwendet werden.
Verwenden Sie keine deformierten, durch Risse oder
in anderer Weise beschädigten Diamant-
Trennscheiben!!
Nach ca. 2-3 Schneidvorgängen verliert die Diamant-
Trennscheibe eine eventuelle Unwucht !!

Diamant–Trennscheibe wechseln (Abb. E)
Überzeugen Sie sich, daß der Stecker ausgesteckt und die
Fliesenschneidmaschine ausgeschaltet ist.
1. Entfernen Sie den Wasserbehälter, welcher durch
anheben ausgehängt werden kann.
2. Entfernen Sie den Unterschutz (h) mit einem
Schraubenzieher*.
3. Lösen Sie die Mutter (g) mit einem Schlüssel*.
4. Den äußeren Flansch (f) entfernen und die Diamant–
Trennscheibe (e) herausnehmen. Die neue Scheibe
auf den inneren Flansch (f) setzen, Drehrichtung
beachten, den äußeren Flansch (f) montieren und die
Mutter (g) festziehen. Überprüfen Sie, daß die
Diamant–Trennscheibe (e) richtig zentriert ist.
5. Den Unterschutz (h) mit den vorhandenen Schrauben
befestigen.
6. Wasserbehälter (i) einhängen.
*(nicht im Lieferumfang enthalten)
Probelauf
In gesicherter Position die Fliesenschneidmaschine mit
montierter Diamant–Trennscheibe ca. 30 Sekunden laufen
lassen. Die Scheibe läuft nach dem Ausschalten etwa 10
Sekunden lang nach.
Spaltkeil einstellen (Abb. C)
Der Spaltkeil (a) muß immer verwendet werden. Er
verhindert das Klemmen der Diamant–Trennscheibe (e)
bei Längsschnitten. Es dürfen nur vom Hersteller
zugelassene Orginal-Spaltkeile verwendet werden. Falls
notwendig Spaltkeil einstellen gemäß Abbildung.
1. Befestigungsschrauben (b) lösen
2. Spaltkeil (a) einstellen, gemäß Abbildung, der
Spaltkeil muß mittig zur Diamant–Trennscheibe
eingestellt werden.
3. Befestigungsschrauben (b) wieder festziehen.
Schnittwinkel einstellen (Abb. D)
Knebelschraube (c) beidseitig lösen, Schnittwinkel gemäß
Skala einstellen und Knebelschraube (c) wieder gut
festziehen.
0° : rechtwinkliger Schnitt
45°: 45°-Schnitt
Auffüllen und kontrollieren des Wasserbehälters
Gießen Sie so viel Wasser in den dafür vorgesehenen
Wasserbehälter, bis die Diamant–Trennscheibe ca. 1cm
im Wasser eintaucht. Zum Einfüllen kann der
Wasserbehälter entfernt werden. Überprüfen Sie den
Wasserstand regelmäßig, damit übermäßige
Staubentwicklung verhindert wird.
Achtung: Um optimale Schneidergebnisse zu
erreichen und den Schneidverschleiss so niedrig wie
möglich zu halten, sollten Sie immer ausreichend
Wasser verwenden!
Arbeitshinweise
Achten Sie darauf, daß das zu bearbeitende
Werkstück gut gesichert ist und nicht
weggeschleudert werden kann. Verwenden Sie einen
Schiebestock oder Schiebehölzer
Verwenden Sie für jedes Material die geeignete
Diamant–Trennscheibe
Führen Sie das Werkstück an die laufende Diamant–
Trennscheibe heran. Achten Sie auf gleichmäßigen
Vorschub
Die Schutzhaube muß immer verwendet werden
und darf nicht festgeklemmt werden
Die Schutzhaube wird durch das Werkstück
automatisch geöffnet
Die Schnittbahn muß oben und unten frei von
Hindernissen sein
Diamant–Trennscheiben dürfen nicht durch seitlichen
Druck auf den Grundkörper gebremst werden. Wenn
die Diamant–Trennscheibe blockiert, Gerät sofort
ausschalten
Vor allen Arbeiten am Gerät, in Arbeitspausen, und
bei Nichtgebrauch, Stecker aus der Steckdose
ziehen.
Verwendung des Anschlages (Abb. F)
Der Parallelanschlag (r) und der Gehrungsschnittanschlag
(o) ermöglichen Parallelschnitte und Gehrungsschnitte.
Knebelschrauben (p) lösen, Anschlag in die Führung
einschieben und auf das gewünschte Maß einstellen.
Knebelschrauben (p) festziehen. Die Skala (k) dient zur
Einstellung der Parallelität.
(Abb. symbolisch, kann von der tatsächlichen Ausführung
abweichen)
Besondere Maßnahmen
Beim Arbeiten mit der Fliesenschneidmaschine
immer eine Schutzbrille tragen. Schützen Sie Ihre
Gesundheit vor Gefahren, die beim Schneiden
auftreten durch Atemmaske und Schutzbrille.
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem regen aus.
Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden.
Vor jeder Benutzung Maschine, Kabel und Diamant–
Trennscheibe auf Beschädigungen überprüfen.
Lassen Sie Schäden nur von einer autorisierten
Servicestelle beseitigen. Stecker nur bei
ausgeschaltetem Gerät in die Steckdose einstecken.
Inbetriebnahme
Vor jeder Inbetriebnahme ist die Fliesenschneidmaschine
mit drei Schrauben über die drei vorbereiteten Bohrungen
auf die Arbeitsplatte einer standfesten Werkbank zu
montieren.
Einschalten-Ausschalten
Einschalten: Durch betätigen der Position „I“ des
Schalters (6) wird die Maschine
eingeschaltet. Maschine bleibt solange
im Betrieb bis sie wieder ausgeschaltet
wird. Bei Spannungsausfall schaltet
die Maschine automatisch aus. Durch
betätigen der Position „I“ wird die
Maschine wieder eingeschaltet.
Ausschalten: Durch betätigen der Position „0“ des
Schalters wird die Maschine
ausgeschaltet.
Betrieb mit Fehlerstromschutzschalter (Abb.B)
Betrieb:
• Fehlerstromschutzschalter an einer Steckdose
anschließen und den Gerätestecker in dessen Steckdose
einstecken.
ACHTUNG! Vor jeder Inbetriebnahme muss ein
Funktionstest durchgeführt werden:
Taste „TEST“ (t) drücken: Die integrierte
FI-Sicherung muss sich hörbar deaktivieren lassen.

Taste „RESET“ (v) drücken: Die integrierte
FI-Sicherung muss sich hörbar aktivieren lassen.
ACHTUNG! Sobald die FI-Sicherung aktiviert ist,
leuchtet die Kontroll-Lampe (s). Sie erlischt bei
Kurzschluss, Stromausfall oder wenn der Netzstecker
gezogen wird.
ACHTUNG! Ohne vorherigen Funktionstest kann das
Gerät nicht eingeschaltet werden!
Erst nach erfolgtem Funktionstest ist das Gerät
betriebsbereit.
• Zum Einschalten: Ein-/Ausschalter (6)
auf „I“ drücken.
• Zum Ausschalten: Ein-/Ausschalter (6)
auf „O“ drücken.
ACHTUNG! Bei jeder Funktionsstörung oder
Außerbetriebnahme ist der Ein-/Ausschalter (6)
am Gerät auf „0“ zu drücken, um unkontrolliertes
Anlaufen des Motors zu verhindern.
Technische Daten
Leistungsaufnahme: 600 W / S2:30 min
Spannung: 230 V
Frequenz: 50 Hz
Leerlaufdrehzahl: 2950 min-1
Diamant-Trennscheibe ø 180 mm x 25,4 mm
Tischgröße: 330 mm x 360 mm
Schnitthöhe max.: 34 mm
Lärmemission/Vibration: LpA=92 dB(A),
LwA=105 dB(A)
Gewicht: 9,4 kg
Zu Ihrer Sicherheit empfehlen wir auf jeden
Fall einen Gehör- und Augenschutz zu
tragen!
Wartung, Reinigung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine den
Netzstecker. Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten
Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine
Reinigungs- oder Lösungsmittel, diese könnten die
Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Reinigen Sie den
Arbeitstisch nach jedem Gebrauch sorgfältig und schützen
Sie ihn anschließend gegen Rosten durch abreiben mit
einem leicht öligen Lappen.
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden.
Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach
umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf
spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für
Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite
von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie
möglich.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei
gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und
beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels
im Sinne der Gewährleistung ist der Kaufbeleg - der das
Verkaufsdatum auszuweisen hat - mit Verkaufsdatum
beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind
unsachgemäße Nutzung, wie z. B. Überlastung des
Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch
Fremdeinwirkung, Fremdkörper, sowie Nichtbeachtung der
Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler Verschleiß.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst
möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den
Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie
diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer
ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz
griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten
entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern,
machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eineBedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich
Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch
weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät
im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir
die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle
diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese
Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte
unten ein.
Seriennummer:
Artikelnummer:
Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Wichtige Kundeninformation
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung innerhalb oder
auch außerhalb der Gewährleistungszeit grundsätzlich in
der Originalverpackung erfolgen sollte. Durch diese
Maßnahme werden unnötige Transportschäden und deren
oft strittige Regelung wirkungsvoll vermieden. Nur im
Originalkarton ist Ihr Gerät optimal geschützt und somit
eine reibungslose Bearbeitung gesichert.

GB Please read carefully this manual before putting the advice into operation.
A.V. 2
Additional copies, even if only extracts, are subject to approval. The right to technical changes reserved.
Marking:
Product safety, prohibitons:
The product is in compliancec
with the relevant EC standards
Do not immerse the product.
Prohibitions:
Do not intervene into cutting disk Keep off the reach of children
Prohibitions, Warning:
Warning! Dangerous place!
Warning against dangerous
electric voltage
Orders:
Read the Manual Use protection earphones and
eye protectors
Environment Protection:
Do not put the waste in the
environment, do dispose it in due
manner
Cardboard packing material can
be handed over to the recycling
establishments duly equipped
for this purpose
Defective electric or electronic
devices or devices to be disposed
of shall be handed over to the
recycling establishments duly
equipped for this purpose
Packing:
Protect against moisture Orientation of packing. The top
Device
GF 180 MACHINE FOR CUTTING THE TILES
Scope of Delivery, (Fig. A)
1. Protection cover
2. Table
3. Scale
4. Parallel rabbet
5. Setting supports
6. On/off switch
7. Tommy screw on parallel rabbet
8. Vessel for water
9. Tommy screw for table adjusting
Introduction
This device for tile cutting was designed according to
applicable European regulations and standards. When using
electric devices some safety measures shall be principally
made for prevention of potential injuries and damages.
Therefore read carefully this Manual and keep it so that you
may have any time necessary information available.We do not
bear responsibility for the damage occurred due to breach of
the Manual.
Safety Instructions
Read carefully the whole Manual before the first use of the
device.If there are any doubts about the connection and
attendance of the device, contact the Manufacturer
(Service Department).
BY CAREFUL OBSERVANCE OF FOLLOWING
INSTRUCTION THE HIGH GRADE SAFETY MAY BE
GUARANTEED.
Caution: The device shall be operated only if
furnished with protection switch protecting the device
against insufficient current (maximum insufficient
current 30 mA according to the VCE regulation, part
02). Please contact your electrician-specialist.
Keep order in your working area.
A mess on the workplace may cause injury.
Consider the environment aspects.
Do not expose electric devices to rain. Care for good
lighting. Do not use electric devices close to
inflammable liquids or gases.
Protect yourself against electrical accidents.
Prevent contact of your body with the earthened
parts, e.g. pipes, heating elements, stoves,
refrigerators. Use the device furnished with protection
switch against insufficient current.
* Keep off the reach of children
Do not permit other persons to handle or contact the
device or the cable, keep these persons off your
working area.
Retain your devices safely stored.
When not used, tha devices should be retained in a
dry, closed room, out of the reach of children.
Do not overload the devices.
The devices will work better and more safely in the
specified scope of output.
Use the correct device
Do not use too weak devices for difficult works. Do
not use the devices for the purposes and works thay
are not designated for.
Use suitable working clothes
Do not wear loose clothe or jewelry. They may be
caught by moving parts of the device and cause the
accident to you. When working outside, wear rubber
gloves and slip-resistant shoes. Use hairnet if you
have long hair.

Use protective glasses and a respirator
Use always protective glasses, and a respirator at
works where dust is generated.
Protective cover
Keep the protective cover over the diamond dividing
wheel always on place.
Do not use cable for other purposes
Do not carry the device by means of cable and do not
use cable when pulling it out of the socket. Protect
the cable against heat, oil and sharp edges.
Secure the workpiece
Place the workpiece by means of sliding bar or sliding
pin to the running diamond dividing wheel. Make sure
ther shift is even.
Do not leave the field designated for standing
Avoid abnormal posture. Care for due posture and
keep balance when working.
Maintain your device with care.
Keep your device always clean. Observe the
regulations for maintenance and replacement of the
device. Check regularly plug and cable and in case
they are damaged, have them replaced by an
authorized specialist. Check regularly the extension
cable and replace it if it is damaged. Clean carefully
the working table after every use and protect it
against corrosion by wiping it with a dry cloth slightly
soaked with oil.
Pull out the plug
If the device is not used, pull out the plug before
starting maintenance and when replacing diamand
dividing wheel.
Do not leave the tool keys in the lock
Before switching on make sure that the tool keys and
setting tools are removed..
Extension cables in the outside environment
In the outside environment use only extension cables
approved for such use and marked in corresponding
way.
Check if your device is not damaged
Before further use of the device check carefully
protective equipments or slightly damaged
components if their function is faultless and if it is in
compliance with their purpose.
Check if the moving parts function is all right, it these
parts are not jammed or if they are not damaged.
All parts should be correctly assembled and all
conditions should be fulfilled so that the fultless
operation of the device would be waranteed. Faulty
equipment and damaged parts shall be due repaired
or replaced by the customer´s service, unless
otherwise is stipulated in the Manual. The damaged
switches shall be replaced by the customer´s service.
Do not use devices at which the switch cannot be
switched on and off.
Blunt dividing wheels shall be replaced in time, the
electric equipment shall be only repaired by the
electrician-specialist
Pay always attention
Folow your work. Proceed sensibly. Do not use the
device if you are not properly concentrated.
Caution!
It is in the interest of your personal safety to use only
accessories and additional devices mentioned in the
Manual or recommended by the manufacturer of the
device. Use of different devices or accessories than
recommended in the Manual or in catalogue may
cause accident.
Repairs should be made only by an authorized
customer´s service
Thie electric device complies with the relevant safety
regulations. The repairs should be made only by an
authorized customer´s service, otherwise the
accidents may occur.
Preparation
Safety work with the device is possible only after you have
carefully read the Manual and Safety regulations and if you
strictly observe the instructions therein. Before putting into
operation check if the voltage on the type label correponds
with the mains voltage and if the device is furnished with a
correct plug. The devices marked with 230 V can be also
connected to 220 V. The connection to the mains can be
made only with sockets with protection contact, with
protection conductor installed according to the regulations.
The works connected with the reconstruction of the device
and the maintenance works can be performed on the
device only if the device is disconnected from the mains.
Diamomd Dividing Wheel
The clean cutting is only possible when only diamond
dividing wheels that are sharp and suitable for material to
be treated are used. The diamond dividing wheel supplied
together with the device is designated for cutting the tiles.
Only diamond dividing wheels with 180 mm dia may be
used with this cutting device. Please make sure that
maximum revolution number of the diamond dividing wheel
is higher than maximum number of revolutions of the
device. Diamond dividing wheels whose basic body is
thicker or whose cutting width is smaller than the thickness
of the spliting wedge shall not be used.
Do not use diamond dividing wheels that are distorted
or damaged with crack fissures or damaged in another
way!
Note that after approx. 2-3 cutting processes the
diamond dividing wheel is losing its possible out-of-
balance !!
Replacement of the Diamond Dividing Wheel (Fig. E)
Make sure the plug is pulled out and the cutting device is
off.
1. Remove the vessel for water that can be hanged out
by lifting therof.
2. Use screwdriver* and remove the bottom protection
(h).
3. Use the key* for releasing the nut (g).
4. Remove outer flange (f) and take off the diamond
dividing wheel (e). Put the new wheel on the internal
flange (f), use correct direction of rotation, assemble
the new flange (f), and tighten throughly the nut (g).
Make sure the diamond dividing wheel (e) is correctly
centred.
5. Fasten the bottom protection (h) with screws that are
available here.
6. Hang the vessel for water (i).
*(not involved in the delivery scope)
Trial Operation
Secure the cutting device with the assembled diamond
dividing wheel and let it run for approx. 30 seconds. After
the switching off the wheel will run down for approx. 10
seconds.
Setting of the Splitting Wedge (Fig. C)
The splitting wedge (a) shall always be used. It prevents
jamming of the diamond dividing wheel (e) during
longitudinal cuts. Only original splitting wedges approved

by the Manufacturer may be used. If necessary set the
splitting weedge according to the figure.
1. Loosen the fixing screws (b).
2. Set the splitting wedge (a) according to the figure, the
splitting wedge shall be set centrally to the diamond
dividing wheel.
3. Fasten again the fixing screws (b).
Setting the Cutting Angle (Fig. D)
Loosen the tommy screw (c) on both sides, set the cutting
angle according to the scale and fasten duly the tommy
screw (c) again.
0° : Rectangular cut
45°: cut with 45° angle
Filling and Check of the Vessel for Water
Pour a lot of water into the vessel prepared for this
purpose, till the diamond dividing wheel is immersed in the
water up to approx. 1 cm. The vessel can be removed from
the device when filling the water. The water level shall be
checked regularly in order to prevent excessive dust
generation.
Caution: Sufficient quantity of water should always be
used for getting optimum cutting reults and for
maintaining the wear due to cutting as low as
possible.
Operation Instructions
Make sure the workpiece to be treated is duly
secured and cannot be thrown away from this
position. Use shifting bar or shifting pin.
Use suitable diamond dividing wheeel for every
material.
Shift the workpiece to the running diamond dividing
wheel. Make sure the shifting is even.
Protective cover shall always be used and shall
never be jammed.
The protective cover will open automatically by the
workpiece.
The top and the bottom of the cutting track shall be
free of any obstacles.
Diamond dividing wheels shall not be braked by side
pressure on the body. Should the diamond dividing
wheel be blocked, switch the device immediately off.
Pull out the plug out of the socket before putting the
device out of operation, during the breaks and when
the device is not used.
Use of the Rabbet (Fig. F)
Parallel rabbet (r) and rabbet for cutting on mitre (o) make
it possible to perform parallel and tapered cuttings. Loosen
the tommy screw (p), put the rabbet into the guideway and
set the required size. Tighten the tommy screws (p) again.
The scale (k) serves for setting the parallelity.
(The Figure is just symbolic, it may differ from the real
execution of the device.)
Special Measures
Always wear protective glasses when working with
the device for cutting the tiles. Use respirator and
protective glasses for protection of your health
against the danger that may occur at cutting
operation.
Never expose the electric devices to rain. The
asbestos containing material shall not be treated.
Before every use test the device, the cable and
diamond wheel if they are not damaged. The damage
shall be immediately removed only by an authorized
service workshop. The plug may be put into the
socket only if the device is off.
Putting into Operation
Before every putting into operation the cutting device shall
be fixed to the working table with three screws and three
prepared holes in the working table.
Switching-on – Switching.off
Switching-on: Put the switch (6) into „I“ position, the
device will be switched-on. The device
will remain in operation until switched-
off. In case of voltage failure the
device will switch off automatically.
The device will be re-switched on
again by putting the switch into „I“
position
Switching-off: Put the switch into „O“ position, the
device will switch-off.
Operation with a protection switch against insufficient
current (Fig.B)
Operation:
• Protection switch against insufficient current shall be
connected by means of a socket and device plug shall be
inserted into its socket.
CAUTION Before every putting into operatiom the
function shall be checked:
Push the„TEST“ key (t): Integrated fuse FI shall be
desactivated and it must be heard.
Push the taste „RESET“ (v): Integrated fuse FI shall be
activated and you must hear it.
CAUTION! As soon as the FI fusion is activated, the
control lamp will light up (s). It will be out in case of
shortcut, failure of power or when the mains plug has
been pulled out.
CAUTION! Never switch the device on before checking
the function!
Only after the function has been checked the device is
ready to operation.
• After switching on: Push the switch (6)
into „I“ position.
• After switching off: Push the switch (6)
into „O“ position.
CAUTION! The switch (6) on the device shall be
pushed into „0“ position in case of any failure of the
function or at any putting out of operation, so that the
motor cannot be switched on unintentionally.
Technical Data
Input power: 600 W / S2:30 min
Voltage: 230 V
Frequention: 50 Hz
Number of idle revolutions: 2950 min-1
Diamond div.wheel dia: 180 mm x 25,4 mm
Table size: 330 mm x 360 mm
Max. cutting height: 34 mm
Sound emmission/vibration: LpA=91,8 dB(A),
LwA=104,8 dB(A)
Weight: about. 9 kg

For safety reasons protection earphones
and eye protector are recommended in any
case!
Maintenance, Cleaning
Pull out mains plug before starting any works on the device.
Clean the device with a damp cloth soaked with a bit of soft
soap. Do not use detergents and dissolvents, they may
damage the devices made of plastic. Clean carefully the
table after every use and protect it against corrosion by
wiping it with a cloth slightly soaked with oil..
Disposal
Disposal instructions are illustrated in the form of
pictograms on the device or packaging. Description of the
pictograms is given in "Identification" chapter.
Disposal of transport packaging
Packaging protects the device against damage during
transport. Packaging materials are usually selected
according to their effect on environment and disposal
methods and can therefore be recycled.
Returning of the packaging back to circulation saves
resources and costs for packaging disposal.
Parts of the packaging (e.g. foil, styropor) may be
dangerous for children. Risk of suffocation!
Keep these parts of the packaging out of reach of children
and dispose as soon as possible.
Warranty
A warranty period of 12 months applies to commercial use
and 24 months apply to private use and commences on
the day of purchase of the device.
Warranty applies exclusively to failures due to defective
material or workmanship. An original sale slip with
indication of date of sale must be presented in case of
claiming for the warranty rights.
Warranty does not cover unprofessional use such as
device overload, violent use, damage caused by third party
or foreign materials, failure to comply with operations and
assembly manual, and normal wear and tear.
Emergency Action
Apply the first aid adequate to the injury and get qualified
medical assistance as quickly as possible. Protect the
injured person from more accidents and calm him/her
down.
For the sake of eventual accident, in accordance with
DIN 13164, a workplace has to be fitted with a first-aid
kit. It is essential to replace any used material in the
first-aid kit immediately after it has been used. If you
seek help, state the following pieces of information:
1. Accident site
2. Accident type
3. Number of injured persons
4. Injury type(s)
Service
Any technical questions? Complaint? Do you need
spare parts or operation manual?
Go to our website www.guede.com and the section
Service will help you quickly and without bureaucracy.
Please, help us to help you. In order to identify your device
in case of complaint, please indicate serial number, order
number and year of manufacture. All information is
available on the product label. To have all information
always at hand, put them down.
Serial number:
Order number:
Year of manufacture:
Phone: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Important information for the customer
Please be sure to know that returning the product in or
after the warranty period must be made in the original
packaging.

FR Avant de mettre l’appareil en marche, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi.
A.V. 2
Toute réimpression, même partielle, nécessite une approbation. Modifications techniques réservées.
Symboles:
Sécurité du produit, interdictions:
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Défense d’immerger l’appareil
Interdictions:
Défense de toucher le disque en
rotation Défense de stocker l’appareil à
portée des enfants
Interdictions, Avertissement:
Avertissement – endroit
dangereux! Avertissement : tension
électrique dangereuse
Consignes:
Lire le mode d’emploi avant
l’utilisation. Utilisez un casque et des
lunette de protection
Protection de l’environnement :
Liquidez les déchets de manière à
ne pas nuire à l’environnement.
Déposez l’emballage en carton
au dépôt pour recyclage.
Déposez les appareils électriques
ou électroniques défectueux et/ou
destinés à liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Emballage :
Protégez de l’humidité Sens de pose
Appareil
COUPE-CARREAUX GF 180
Contenu du colis (fig. A)
1. Capot de protection
2. Table
3. Graduation
4. Barre de butée parallèle
5. Supports pour mise en place
6. Interrupteur Marche/Arrêt
7. Vis à clé de la butée parallèle
8. Récipient à eau
9. Vis à clé pour la modification de la table
Introduction
Le présent coupe-carreaux a été conçu en conformité avec les
directives et les normes européennes en vigueur. Lors de
l’utilisation d’outils électriques, il est absolument indispensable
de respecter certaines mesures de sécurité, afin de prévenir
des blessures et dommages. Par conséquent, lisez
attentivement ce mode d’emploi et rangez-le de façon à l’avoir
à disposition à tout moment. Nous déclinons toute
responsabilité en cas de blessures et dommages engendrés
par le non respect de ce mode d’emploi.
Consignes de sécurité
Avant d’utiliser l’appareil, lisez complètement le mode
d’emploi. Si vous avez des doutes sur le branchement et la
manipulation de l’appareil, contactez le fabricant (service
après-vente).
AFIN D’ASSURER UN GRAND DEGRÉ DE SÉCURITÉ,
RESPECTEZ LES CONSIGNES SUIVANTES :
Attention : L’appareil peut fonctionner
uniquement avec l’interrupteur de protection contre le
courant insuffisant (courant maximal insuffisant 30mA
selon le règlement VDE, partie 02). Consultez votre
spécialiste en électricité.
Maintenez votre lieu de travail en ordre.
Le désordre sur le lieu de travail augmente des
risques d’accidents.
Prenez en considération les conditions
atmosphériques.
N’exposez pas les outils électriques à la pluie.
Assurez un éclairage suffisant. N’utilisez pas les
outils électriques à proximité des liquides ou des gaz
inflammables.
Protégez-vous de l’électrocution.
Évitez le contact physique avec les objets mis à la
terre, par exemple, conduites, corps de chauffe,
cuisinières et réfrigérateurs. Pour tous les travaux
avec les outils électriques, nous recommandons
d’utiliser des interrupteurs de protection contre le
courant de défaut.
Éloignez les enfants.
Ne laissez personne toucher l’outil électrique ou le
câble et éloignez les autres personnes de votre lieu
de travail.
Rangez les outils électriques à un endroit sûr.
Rangez les outils que vous n’utilisez pas à un endroit
sec, si possible en hauteur ou fermez-les de façon à
ce qu’ils soient inaccessibles aux autres personnes,
en particulier aux enfants.
Ne surchargez pas vos outils.
Vous travaillerez mieux et plus en sécurité en
respectant la gamme de puissance indiquée.
Utilisez un outil adéquat.
N’utilisez pas des outils trop faibles pour travaux

lourds. Ne les utilisez pas pour travaux et à des fins
pour lesquels ils n’ont pas été conçus.
Portez un vêtement de travail adéquat !
Ne portez pas de tenue large ou bijoux pouvant être
accrochés par les pièces mobiles de l’appareil. Lors
des travaux à l’extérieur, il est recommandé de porter
des gants en caoutchouc et des chaussures
antidérapantes. Si vous avez les cheveux longs,
portez un filet.
Portez des lunettes de protection et un masque.
Utilisez des lunettes de protection et portez un
masque lors des travaux poussiéreux.
Capot de protection.
Il est nécessaire de toujours utiliser le protège-
disque.
N’utilisez pas le câble à des fins pour lesquelles il
n’est pas conçu.
Ne portez jamais l’outil électrique par le câble. Ne
tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de la prise.
Protégez le câble des températures élevées, de
l’huile et des bords tranchants.
Bloquez le matériau coupé.
Dirigez le matériau à couper vers le disque diamanté
à l’aide de la barre de guidage ou du bois. Respectez
un déplacement uniforme.
Maintenez l‘équilibre
Évitez des postures anormales. Adoptez une posture
stable de façon à maintenir l’équilibre.
Prenez soins de votre outil.
Maintenez-le affûté et propre, ainsi vous travaillerez
mieux et plus en sécurité. Respectez les consignes
relatives à l’entretien et au remplacement des pièces
de l’outil. Contrôlez régulièrement le cordon
d’alimentation et la fiche de l’outil électrique et faites
les remplacer en cas d’endommagement par un
spécialiste agréé. Contrôlez régulièrement le câble de
rallongement et remplacez-le lorsqu’il est
endommagé. Nettoyez soigneusement votre établi
après chaque utilisation et traitez-le avec un chiffon
imbibé d’huile pour le protéger de la corrosion.
Maintenez les poignées sèches, sans traces d’huile
ou de graisse.
Retirez la fiche de la prise.
si vous n’utilisez pas l’appareil, avant l’entretien et le
remplacement du disque diamanté.
Ne laissez pas des clés insérées dans l’appareil.
Avant de mettre l’appareil en marche, vérifiez que
toutes les clés et outils de réglage ont été retirés.
Câble de rallongement extérieur
Pour les travaux à l’extérieur, utilisez uniquement des
câbles de rallongement homologués et conçus pour
travaux extérieurs.
Contrôlez l’appareil du point de vue
d’endommagement.
Avant d’utiliser l’appareil, vérifiez soigneusement le
fonctionnement parfait des dispositifs de protection
ou des pièces légèrement endommagées. Contrôlez
le fonctionnement parfait des parties mobiles de
l’appareil, si elles ne coincent pas ou ne sont pas
endommagées. Toutes les pièces doivent être
parfaitement montées et remplir toutes les conditions
d’un fonctionnement parfait de l’appareil. Les
dispositifs de protection et les pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacé par un spécialiste,
si le mode d’emploi ne stipule pas autrement. Les
interrupteurs endommagés doivent être remplacés
par un atelier de réparation. Lorsqu’il est impossible
de mettre en marche ou d’arrêter l’interrupteur,
n’utilisez pas l’appareil. Les disques émoussés
doivent être remplacés sans délai, les réparations
des dispositifs électriques doivent être confiées à un
spécialiste.
Soyez toujours attentifs.
Faites attention à ce que vous faites. Utilisez le bon
sens. N’utilisez pas les outils électriques si vous
n’êtes pas concentrés.
Attention !
Pour votre propre sécurité, utilisez uniquement les
accessoires ou appareils supplémentaires figurant
dans la notice ou recommandés et indiqués par le
fabricant. L’utilisation d’autres outils et accessoires
que ceux indiqués dans la notice ou dans le
catalogue, peut engendrer des risques d’accidents.
Les réparations doivent être effectuées
uniquement par un atelier de réparations agréé.
Cet outil électrique est conforme aux directives de
sécurité en vigueur. Les réparations doivent être
effectuées uniquement par des ateliers de réparation
agréés, faute de quoi l’utilisateur s’expose au danger
de blessures.
Préparation
Le travail sûr avec l’appareil est possible uniquement
après la lecture soigneuse du mode d’emploi et des
consignes de sécurité et en respectant strictement les
instructions y figurant. Avant de mettre l’appareil en
marche, vérifiez que la tension indiquée sur la plaque
signalétique correspond à la tension de réseau et que
l’appareil est équipé d’une fiche adéquate. Les appareils
portant l’indication 230 V peuvent être branchés au réseau
de 220 V. Pour le branchement au réseau, utilisez
uniquement les fiches avec un contact de protection, avec
un conducteur de protection correctement installé
conformément aux règles. Avant de procéder à la
modification de l’appareil ou à l’entretien, retirez la fiche de
la prise.
Disque diamanté
Pour que la coupe soit nette, il est nécessaire d’utiliser des
disques diamantés affûtés, convenant au matériau coupé.
Le disque diamanté livré avec l’appareil convient à la coupe
des carreaux. Seuls les disques diamantés avec diamètre de
180 mm peuvent être utilisés avec cet appareil. Prenez en
considération que les rotations maximales du disque
diamanté doivent être supérieures aux rotations maximales
de l’appareil. Il est interdit d’utiliser des disques diamantés
dont le corps est plus fort ou dont la largeur de coupe est
inférieure à l’épaisseur du couteau diviseur.
Il est interdit d’utiliser des disques déformés, fissurés
ou autrement endommagés !!
Le disque diamanté perd le déséquilibrage éventuel
après environ 2 à 3 coupes !!
Remplacement du disque diamanté (fig. E)
Vérifiez que la fiche est retirée de la prise et l’interrupteur
du coupe-carreaux en position Arrêt.
1. Démontez le réservoir d’eau en le soulevant et
décrochant.
2. Démontez la protection inférieure à l’aide du
tournevis * (h).
3. Desserrez l’écrou à l’aide de la clé* (g).
4. Démontez la bride extérieure (f) et retirez le disque
diamanté (e). Placez un nouveau disque sur la bride
intérieure (f) en respectant le sens des rotations et
resserrez l’écrou (g) à l’aide des clés. Contrôlez le
centrage du disque diamanté (e).
5. Fixez la protection inférieure (h) à l’aide des vis
disponibles.

6. Raccrochez le réservoir d’eau (i).
*(non inclut dans le colis)
Marche d‘essai
Laissez le coupe-carreaux tourner en position bloquée
avec le disque diamanté monté environ 30 secondes.
Après l’arrêt de l’appareil, le disque continue à tourner
pendant environ 10 secondes.
Réglage du couteau diviseur (fig. C)
Il est nécessaire de toujours utiliser le couteau diviseur (a).
Il empêche le coincement du disque diamanté (e) lors des
coupes longitudinales. Seuls les couteaux diviseurs
originaux, approuvés par le fabricant, peuvent être utilisés.
Si nécessaire, réglez le couteau diviseur selon l’image.
1. Desserrez les vis de fixation (b).
2. Réglez le couteau diviseur (a) selon l’image ; le
couteau diviseur doit être centré par rapport au
disque diamanté.
3. Resserrez les vis de fixation (b).
Réglage de l’angle de coupe (fig. D)
Desserrez la vis papillon (c) sur les deux côtés, réglez
l’angle de coupe sur le cadran et resserrez la vis (c).
0° : coupe rectangulaire
45°: coupe sous l’angle de 45°
Remplissage et contrôle du réservoir d‘eau
Versez dans le réservoir d’eau une quantité d’eau
nécessaire pour couvrir le disque diamanté à environ 1
cm. Le réservoir d’eau peut être démonté pour le
remplissage. Vérifiez régulièrement le niveau d’eau, afin
d’éviter la formation de poussières.
Attention : Afin d’obtenir des résultats de coupe
optimaux et de réduire au maximum l’usure du coupe-
carreaux, utilisez toujours une quantité d’eau
suffisante !
Consignes de travail
Veillez à ce que le matériau traité soit correctement
bloqué et ne puisse pas être éjecté par le coupe-
carreaux. Utilisez la barre de guidage ou le poussoir.
Utilisez pour chaque matériau le disque diamanté
adéquat.
Dirigez le matériau à couper vers le disque diamanté
en rotation. Respectez un déplacement uniforme du
matériau.
Il est nécessaire de toujours utiliser le protège-
disque, celui-ci ne doit pas être bloqué.
Le matériau coupé ouvrira automatiquement le
protège-disque.
La trajectoire de coupe doit être exempte d’obstacles.
Il est interdit de freiner les disques diamantés par une
pression latérale exercée sur le corps du disque. Si le
disque est bloqué, arrêtez immédiatement l’appareil.
Avant toute intervention sur l’appareil, lors des
pauses et si vous n’utilisez pas l’appareil, retirez la
fiche de la prise.
Utilisation de la butée parallèle (fig. F)
La butée parallèle (r) et la butée pour coupes à onglet (o)
permettent de couper parallèlement ou à onglet. Desserrez
les vis papillon (p), insérez la butée dans le guide et réglez
la dimension souhaitée. Resserrez les vis papillon (p). Le
cadran (k) sert au réglage du parallélisme.
(La représentation est symbolique, la conception réelle
peut être différente)
Mesures particulières
Lors du travail avec le coupe-carreaux, portez
toujours des lunettes de protection. Protégez votre
santé lors de la coupe en portant un masque et des
lunettes de protection.
N’exposez pas les appareils électriques à la pluie. Il
est interdit de travailler des matériaux contenant de
l’amiante.
Avant chaque utilisation de l’appareil, vérifiez que le
câble et le disque diamanté ne sont pas
endommagés. Lors d’un endommagement, faites-les
réparer par un atelier de réparation agrée. Avant
d’insérer la fiche dans la prise, vérifiez que
l’interrupteur de l’appareil se trouve en position Arrêt.
Mise en marche
Avant de mettre le coupe-carreaux en marche, il est
nécessaire de le fixer sur un établi stable par
l’intermédiaire des trois vis à visser dans les orifices
prévus à cet effet.
Marche - arrêt
Marche : Pour mettre l’appareil en marche,
placez l’interrupteur (6) dans la
position „I“. L’appareil marchera
jusqu’à son arrêt. Lors d’une coupure
de courant, l’appareil coupe
automatiquement. Pour le remettre en
marche, placez à nouveu l’interrupteur
dans la position „I“.
Arrêt: Pour arrêter l’appareil, placez
l’interrupteur en position „0“.
Fonctionnement avec l’interrupteur de protection
contre le courant insuffisant (fig. B)
Fonctionnement :
• Raccordez l’interrupteur de protection contre le courant
insuffisant par l’intermédiaire de la prise et insérez la fiche
du câble d’alimentation de l’appareil dans sa prise.
ATTENTION ! Avant chaque mise en marche, il est
nécessaire de contrôler la fonction suivante :
Pressez le bouton „TEST“ (t): vous devez entendre la
désactivation du fusible intégré FI.
Appuyez sur le bouton „RESET“ (v): vous devez
entendre l‘activation du fusible intégré FI.
ATTENTION ! Dès que le fusible FI est activé, le témoin
de contrôle (s) s’allume. Il s’éteint en cas de court-
circuit, coupure de courant ou lors du retrait de la
fiche.
ATTENTION ! Il est interdit de mettre l’appareil en
marche sans contrôler cette fonction !
L’appareil est prêt à l’emploi uniquement après le
contrôle de la fonction.
• Mise en marche: Placez l’interrupteur Marche/Arrêt (6) à
la position „I“.
• Arrêt: Placez l’interrupteur Marche/Arrêt (6) à la position
„O“.
ATTENTION ! Lors du chaque défaut de la fonction ou
lors de chaque mise hors service, il est nécessarie de
placer l’interrupteur marche/arrêt à la position „0“,

ceci pour éviter la mise en marche non contrôlée du
moteur.
Caractéristiques techniques
Courant d’entrée : 600 W / S2:30 min
Tension : 230 V
Fréquence : 50 Hz
Nombre de tours à vide : 2950 min-1
Diamètre du disque diamanté : 180 mm x 25,4 mm
Dimensions de la table : 330 mm x 360 mm
Hauteur de coupe maxi : 34 mm
Émission de bruit /vibrations: LpA=92 dB(A),
LwA=105 dB(A)
Poids : 9,4 kg
Pour votre propre sécurité, nous vous
recommandons de toujours utiliser un
casque et des lunettes de protection !
Entretien, nettoyage
Avant toute intervention sur l’appareil, retirez la fiche de la
prise. Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon humide et un
peu de savon noir. N’utilisez pas de produits de nettoyage
ou dissolvants pouvant endommager des parties en
plastique de l’appareil. Après chaque utilisation, nettoyez
minutieusement la table et protégez-la de la corrosion en
l’essuyant avec un chiffon imbibé d’huile.
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes
indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description
des significations individuelles se trouve dans le chapitre
« Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport
L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors
du transport. En général, le matériel d’emballage est choisi
de façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de
l’environnement et de liquidation des déchets, par
conséquent, il peut être recyclé.
La remise de l’emballage dans le circuit de matières
permet d’économiser des matières premières et de réduire
les déchets.
Des parties de l’emballage (telles que films, styropore)
peuvent être dangereux pour les enfants. Danger
d’étouffement !
Rangez les parties de l’emballage hors de portée des
enfants et liquidez-les le plus rapidement possible.
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d’une
utilisation industrielle et de 24 mois pour le consommateur
final. La période de garantie commence à courir à compter
de la date d’achat de l’appareil.
La garantie s’applique exclusivement sur les défauts de
matériel ou des défauts de fabrication. En cas de
réclamation pendant la durée de la garantie, veuillez
joindre l’original du justificatif d’achat comportant la date
d’achat.
La garantie ne couvre pas une utilisation incompétente,
telle que surcharge de l’appareil, utilisation de force,
endommagement par une personne étrangère ou un objet
étranger, non respect du mode d’emploi et du mode de
montage et usure normale.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez
rapidement les premiers secours.
Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de
travail doit être équipé d’une armoire à pharmacie
selon DIN 13164. Il est nécessaire de compléter
immédiatement le matériel pris dans l’armoire à
pharmacie. Si vous appelez les secours, fournissez
les renseignements suivants:
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation
? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode
d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie
inutile par l’intermédiaire de nos pages Web
www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous
pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre
appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du
numéro de série, numéro de produit et l’année de
fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la
plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à
porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série :
N° de commande :
Année de fabrication
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Informations importantes pour le client
Nous vous informons que l'appareil doit être retourné
pendant la durée de la garantie ou après la garantie dans
son emballage d'origine. Cette mesure permet d'éviter
efficacement l'endommagement inutile lors du transport.
L'appareil est protégé de façon optimale seulement dans
l'emballage d'origine et son traitement continu est ainsi
assuré.

CZ Dříve než budete uvádět přístroj do provozu, přečtěte si prosím pečlivětento návod k obsluze.
A.V. 2
Dodatečné výtisky, byťpouze výňatků, podléhají schválení. Technické změny vyhrazeny.
Značení:
Bezpečnost produktu, zákazy:
Produkt odpovídá příslušným
normám Evropského
společenství
Zákaz ponoření produktu.
Zákazy:
Nesahat do řezacího kotouče Zákaz uchovávání produktu v
dosahu dětí
Zákazy, výstraha:
Varování! Nebezpečné místo!
Varování před nebezpečným
elektrickým napětím
Příkazy:
Přečtěte si návod k obsluze Používejte ochranná sluchátka
a chrániče očí
Ochrana životního prostředí:
Odpad neodkládat do okolního
prostředí, nýbrž odbornělikvidovat
Obalový materiál z lepenky lze
odevzdat v recyklačních
zařízeních, která jsou k tomu
vyhrazena
Vadné a/nebo k likvidaci určené
elektrické nebo elektronické
přístroje musí být odevzdány do
recyklačních zařízení, která jsou k
tomu vyhrazena
Obal:
Chránit před vlhkem Orientace balení Nahoře
Přístroj
ŘEZACÍ STROJ NA OBKLÁDACÍ DLAŽDICE GF 180
Rozsah dodávky (obr. A)
1. Ochranný kryt
2. Stůl
3. Stupnice
4. Paralelní dorazová lišta
5. Opěry pro ustavení
6. Zapínača vypínač
7. Roubíkový šroub paralelní dorazové lišty
8. Nádoba na vodu
9. Roubíkový šroub pro přestavení stolu
Úvod
Tento řezací přístroj na obkládací dlaždice byl zkonstruován
podle platných Evropských směrnic a norem. Při používání
elektrických přístrojůmusí být zásadněučiněna některá
bezpečnostní opatření, aby se předešlo případným zraněním a
škodám. Přečtěte si proto pečlivětento návod k obsluze a
uschovejte si jej, abyste měli potřebné informace kdykoli
k dispozici. Za úrazy nebo škody, které vznikají při
nedodržování tohoto návodu k obsluze, nepřejímáme záruku.
Bezpečnostní pokyny
Návod k obsluze je nutno si před prvním použitím přístroje
celý pečlivěpřečíst. Pokud by o připojení a obsluze
přístroje vznikly pochybnosti, obraťte se na výrobce
(servisní oddělení).
ABY BYLO MOŽNO ZARUČIT VYSOKÝ STUPEŇ
BEZPEČNOSTI, DODRŽUJTE POZORNĚNÁSLEDUJÍCÍ
POKYNY:
Pozor: Provoz je přípustný pouze s ochranným
spínačem proti nedostatečnému proudu (maximální
nedostatečný proud 30 mA dle předpisu VDE část 02).
Zeptejte se prosím svého elektroodborníka.
Udržujte pracovní oblast v pořádku.
Nepořádek na pracovišti znamená riziko úrazu.
Přihlédněte k vlivům okolí.
Nevystavujte elektrické přístroje dešti. Zajistěte dobré
osvětlení, Nepoužívejte elektrické přístroje v blízkosti
hořlavých kapalin nebo plynů.
Chraňte se proti úrazu elektrickým proudem.
Zabraňte tělesnému kontaktu s uzemněnými
součástmi, např. trubkami, topnými tělesy, sporáky,
chladničkami. U všech prací s elektrickými přístroji se
doporučuje používání ochranného spínače proti
nedostatečnému proudu.
Zamezte přístupu dětí
Nedovolte ostatním osobám, aby manipulovaly nebo
byly v kontaktu s přístrojem nebo kabelem, zajistěte,
aby se tyto osoby nezdržovaly ve Vaší pracovní
oblasti.
Uchovávejte své přístroje bezpečněuložené.
Nepoužívané přístroje by měly být uchovávány
v suché, uzavřené místnosti, mimo dosah dětí.
Nepřetěžujte své přístroje.
Přístroje pracují lépe a bezpečněji v uvedené oblasti
výkonu.
Používejte správný přístroj
Nepoužívejte příliš slabé přístroje na těžké práce.
Nepoužívejte přístroje pro účely a práce, pro které
tyto přístroje nejsou určeny.
Používejte vhodný pracovní oděv
Nenoste volný oděv nebo šperky. Mohli byste být
prostřednictvím nich zachyceny pohyblivými
součástmi přístroje. Při pracích ve venkovním
prostředí se doporučují gumové rukavice a

protiskluzová obuv. Máte-li dlouhé vlasy, používejte
síťku na vlasy..
Používejte ochranné brýle a dýchací masku
Používejte vždy ochranné brýle a při pracích, při
kterých vzniká prach, též dýchací masku.
Ochranný kryt
Ochranný kryt nad diamantovým dělicím kotoučem
musí být stále používán.
Nepoužívejte kabel k jiným účelům
Nepřenášejte přístroj pomocí kabele a kabel
nepoužívejte k vytažení zástrčky ze zásuvky. Kabel
chraňte před horkem, olejem a ostrými hranami.
Zabezpečte obrobek
Umístěte obrobek pomocí posouvací tyčky nebo
posouvacího kolíku k běžícímu diamantovému
dělicímu kotouči. Dbejte na rovnoměrný posuv.
Při práci nevybočujte z oblasti určené pro stání
Vyhněte se abnormálnímu držení těla. Dbejte na
řádný stoj a vždy při práci udržujte rovnováhu.
Udržujte svůj přístroj s pečlivostí.
Pro dobrou a bezpečnou práci udržujte svůj přístroj
v čistém stavu. Dodržujte předpisy pro údržbu a
pokyny pro výměnu přístroje. Kontrolujte pravidelně
zástrčku a kabel a nechte tyto v případěpoškození
vyměnit uznaným odborníkem. Kontrolujte pravidelně
prodlužovací kabel a poškozený vyměňte. Očistěte
pracovní stůl pečlivěpo každém použití a zajistěte
jeho ochranu proti korozi tak, že jej otřete hadrem,
který předtím lehce navlhčíte olejem.
Vytáhněte zástrčku
Při nepoužívání přístroje, před prováděním údržby a
při výměnědiamantového dělicího kotouče.
Nenechávejte nástrojové klíče zastrčené
Před zapnutím přezkoušejte, zda jsou nástrojové
klíče a seřizovací nástroje odstraněné.
Prodlužovací kabely ve venkovním prostředí
Ve venkovním prostředí používejte pouze
prodlužovací kabely, které jsou k tomuto použití
schválené a jsou příslušným způsobem označené.
Kontrolujte svůj přístroj na poškození
Před dalším používáním přístroje přezkoušet pečlivě
ochranná zařízení nebo lehce poškozené součásti na
to, zda je jejich funkce bezvadná a zda je v souladu s
určením.
Zkontrolujte, zda je funkce pohyblivých součástí
v pořádku, zda tyto součásti neváznou, nebo zda
nejsou tyto součásti poškozené.
Veškeré součásti musí být správněnamontované a
všechny podmínky musí být splněny, aby byl zaručen
bezvadný provoz přístroje. Poškozená ochranná
zařízení a poškozené součásti musí být řádně
opraveny nebo vyměněny provozovnou zákaznického
servisu, pokud není v návodu k obsluze uvedeno
jinak. Poškozené spínače musí být vyměněny
provozovnou zákaznického servisu. Nepoužívejte
přístroje, u kterých nelze zapnout a vypnout spínač.
Tupé dělicí kotouče včas vyměňte, opravy
elektrických zařízení nechte provést pouze
odborníkem.
Vždy dávejte pozor
Sledujte svou práci. Postupujte rozumně.
Nepoužívejte přístroj, když jste nesoustředěni.
Pozor!
Pro Vaši vlastní bezpečnost používejte pouze
příslušenství a přídavné přístroje, které jsou uvedeny
v návodu k použití nebo jsou doporučené nebo
uvedené výrobcem přístroje.Použití jiných přístrojů
nebo jiných příslušenství, než které jsou doporučeny
v návodu k použití nebo v katalogu, může znamenat
nebezpečí úrazu.
Opravy pouze od autorizované provozovny
zákaznického servisu
Tento elektrický přístroj odpovídá příslušným
bezpečnostním ustanovením. Opravy smí být
provedeny pouze autorizovanou provozovnou
zákaznického servisu, v jiném případěmohou
provozovateli vzniknout úrazy.
Příprava
Bezpečná práce s přístrojem je možná pouze tehdy, kdy
jste si kompletněpřečetli návod k použití a rovněž
bezpečnostní pokyny a striktnědodržujete instrukce v nich
uvedené.Před uvedením do provozu zkontrolujte, zda
napětí uvedené na typovém štítku souhlasí se
síťovým napětím a zda je přístroj vybaven správnou
zástrčkou. Přístroje označené 230 V mohou být připojeny
též na 220 V. Pro připojení na síťsmí být použity pouze
zásuvky s ochranným kontaktem, s ochranným vodičem
instalovaným v souladu s předpisy. Práce spojené
s přestavbou přístroje a rovněž údržbářské práce smí být
prováděny na přístroji pouze tehdy, kdy je přístroj odpojen
ze sítě.
Diamantový dělicí kotouč
Pro čistý řez je důležité, aby byly použity pouze
diamantové dělicí kotouče, které jsou ostré a vhodné pro
opracovávaný materiál. Diamantový dělicí kotouč, který je
dodáván současněs přístrojem, je určen pro obkládací
dlaždice. S tímto řezacím přístrojem na obkládací dlaždice
smí být používány pouze diamantové dělicí kotouče o
průměru 180 mm. Prosím dbejte toho, že maximální počet
otáček diamantového dělicího kotouče musí být větší než
maximální počet otáček přístroje. Diamantové dělicí
kotouče, jejichž základní těleso je silnější nebo jejichž
šířka řezu je menší než tloušťka štípacího klínu, nesmí být
používány.
Nepoužívejte diamantové dělicí kotouče, které jsou
deformované, nebo které jsou poškozené trhlinami
nebo jsou poškozené též jiným způsobem!!
Po cca 2-3 uskutečněných postupech řezání ztrácí
diamantový dělicí kotoučpřípadnou nevyváženost !!
Výměna diamantového dělicího kotouče (obr. E)
Přesvědčte se, že je zástrčka vytažena a řezací přístroj na
obkládací dlaždice je vypnutý.
1. Odstraňte nádobu na vodu, kterou lze nadzvednutím
vyvěsit..
2. Odstraňte pomocí šroubováku* spodní ochranu (h).
3. Pomocí klíče* uvolněte matici (g).
4. Odstraňte vnější přírubu (f) a vyjměte diamantový
dělicí kotouč(e). Nový kotoučnasaďte na vnitřní
přírubu (f), dbejte směru otáčení, namontujte vnější
přírubu (f) a matici (g) pevněutáhněte. Zkontrolujte,
zda je diamantový dělicí kotouč(e) správně
vystředěný.
5. Spodní ochranu (h) upevněte pomocí šroubů, které
jsou zde k dispozici.
6. Zavěste nádobu na vodu (i).
*(není obsaženo v rozsahu dodávky)
Zkušební provoz
V zajištěné pozici nechte řezací přístroj na obkládací
dlaždice s namontovaným diamantovým dělicím kotoučem
běžet cca 30 vteřin. Po vypnutí přístroje kotoučasi 10
vteřin dobíhá.

Nastavení štípacího klínu (obr. C)
Štípací klín (a) je nutno vždy používat. Zabraňuje váznutí
diamantového dělicího kotouče (e) při podélných řezech.
Smí být používány pouze originální štípací klíny schválené
výrobcem. Pokud je nutno, nastavte štípací klín podle
obrázku.
1. Uvolněte upevňovací šrouby (b).
2. Nastavte štípací klín (a), dle obrázku, štípací klín
musí být nastaven středověk diamantovému dělicímu
kotouči.
3. Upevňovací šrouby (b) opět utáhněte.
Nastavení úhlu řezu (obr. D)
Uvolněte roubíkový šroub (c) na obou stranách, nastavte
úhel řezu podle stupnice a roubíkový šroub (c) opět dobře
utáhněte.
0° : pravoúhlý řez
45°: řez s úhlem 45°
Naplnění a kontrola nádoby na vodu
Nalijte do nádoby, která se k tomu účelu předpokládá,
hodněvody, až se diamantový dělicí kotoučponoří do
vody cca 1 cm. Za účelem naplnění může být nádoba na
vodu z přístroje odstraněna. Hladinu vody pravidelně
kontrolujte, aby se zabránilo nadměrné tvorběprachu.
Pozor: Pro dosažení optimálních výsledkůřezání a za
účelem udržet opotřebení, ke kterému dochází při
řezání , co možná nejnižší, byste měli používat vždy
dostatečné množství vody!
Pracovní pokyny
Dbejte na to, aby byl opracovávaný obrobek dobře
zajištěn a nemohl být z této pozice vyhozen.
Používejte posouvací tyčku nebo posouvací kolík.
Pro každý materiál používejte vhodný diamantový
dělicí kotouč.
Najeďte obrobkem k běžícímu diamantovému
dělicímu kotouči. Dbejte na rovnoměrný posuv.
Ochranný kryt musí být stále používán a nesmí se
zaklesnout.
Ochranný kryt se obrobkem automaticky otevře.
Řezná dráha musí být nahoře i dole bez překážek.
Diamantové dělicí kotouče nesmí být bržděny
postranním tlakem na základní těleso. Jestliže je
diamantový dělicí kotoučblokován, přístroj okamžitě
vypněte.
Před veškerými pracemi na přístroji, o pracovních
přestávkách a při nepoužívání přístroje vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
Použití dorazové lišty (obr. F)
Paralelní dorazová lišta (r) a dorazová lišta pro řezání na
pokos (o) umožňují paralelní řezy a zkosené řezy.
Uvolněte roubíkový šroub (p), dorazovou lištu nasuňte do
vedení dorazové lišty a nastavte na požadovaný rozměr.
Roubíkové šrouby (p) utáhněte. Stupnice (k) slouží
k nastavení paralelity.
(Obr. je symbolicky, může se lišit od skutečného provedení
přístroje.)
Zvláštní opatření
Při práci s řezacím přístrojem na obkládací dlaždice
je nutno vždy používat ochranné brýle. Pro ochranu
svého zdraví proti nebezpečím, která při řezání
vznikají, používejte dýchací masku a ochranné brýle.
Nikdy nevystavujte elektrické přístroje dešti. Materiál,
který obsahuje azbest, nesmí být opracováván.
Před každým použitím přezkoušejte přístroj, kabel a
diamantový dělicí kotoučna poškození. Poškození
nechte odstranit pouze autorizovanou servisní
provozovnou. Zástrčku zastrkávejte do zásuvky
pouze tehdy, kdy je přístroj vypnutý.
Uvedení do provozu
Před každým uvedením do provozu je nutno namontovat
řezací přístroj na obkládací dlaždice pomocí tří šroubůa
připravených tří otvorůna pracovní desku pevně
ustaveného pracovního stolu.
Zapnutí-Vypnutí
Zapnutí: Uvedením spínače (6) do pozice „I“ se
přístroj zapne. Přístroj zůstane
v provozu, dokud nebude opět vypnut.
Při výpadku napětí se přístroj
automaticky vypne. Uvedením spínače
do pozice „I“ se přístroj opět zapne.
Vypnutí: Uvedením spínače do pozice „0“ se se
přístroj vypne.
Provoz s ochranným spínačem proti nedostatečnému
proudu (obr.B)
Provoz:
• Ochranný spínačproti nedostatečnému proudu připojte
prostřednictvím zásuvky a přístrojovou zástrčku zastrčte
do jeho zásuvky.
POZOR! Před každým uvedením do provozu musí být
provedena kontrola funkce:
Stiskněte tlačítko „TEST“ (t): Integrovaná pojistka FI
se musí slyšitelnědeaktivovat.
Stiskněte tlačítko „RESET“ (v): Integrovaná pojistka FI
se musí slyšitelněaktivovat.
POZOR! Jakmile je pojistka FI aktivována, rozsvítí se
kontrolní lampa (s). Zhasne při zkratu, výpadku proudu
nebo když se vytáhne síťová zástrčka.
POZOR! Bez předchozí kontroly funkce nesmí být
přístroj zapnut!
Teprve po provedené kontrole funkce je přístroj
připraven k provozu.
• Pro zapnutí: Zapínač/Vypínač(6)
stiskněte do pozice „I“.
• Pro vypnutí: Zapínač/Vypínač(6)
stiskněte do pozice „O“.
POZOR! Při každé poruše funkce nebo při každém
odstavení z provozu je nutno zapínač/vypínač(6) na
přístroji stisknout do pozice „0“ , aby se zabránilo
nekontrolovanému spuštění motoru.
Technické údaje
Příkon: 600 W / S2:30 min
Napětí: 230 V
Frekvence: 50 Hz
Počet otáček naprázdno: 2950 min-1
Průměr diamant.děl.kotouče: 180 mm x 25,4 mm
Rozměry stolu: 330 mm x 360 mm
Max. výška řezu: 34 mm
Zvukové emise/vibrace: LpA=92 dB(A),
LwA=105 dB(A)
Váha: 9,4 kg
Pro Vaši bezpečnost doporučujeme
v každém případěpoužívat ochranná
sluchátka a chráničočí!

Údržba, čištění
Před veškerými pracemi na přístroji vytáhněte síťovou
zástrčku. Přístroj očistěte vlhkým hadrem s trochou
mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky a
rozpouštědla, tyto by mohly poškodit součásti přístroje, které
jsou z umělé hmoty. Po každém použití pečlivěočistěte
pracovní stůl a proveďte následněvždy ochranu proti korozi
tím, že stůl otřete hadrem, který předtím lehce navlhčíte
olejem.
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramůumístěných na
přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významůnajdete
v kapitole „Označení“.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě.
Obalové materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich
šetrnosti vůči životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze
je proto recyklovat.
Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a snižuje
náklady na likvidaci odpadů.
Části obalu (např. fólie, styropor) mohou být nebezpečné
pro děti. Existuje riziko udušení!
Části obalu uschovejte mimo dosah dětí a co nejrychleji
zlikvidujte.
Záruka
Záruční doba činí 12 měsícůpři průmyslovém použití, 24
měsícůpro spotřebitele a začíná dnem nákupu přístroje.
Záruka se vztahuje výhradněna nedostatky způsobené
vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci v
záruční doběje třeba přiložit originální doklad o koupi s
datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení
přístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem nebo
cizími předměty, nedodržení návodu k použití a montáži a
normální opotřebení.
Chování v případěnouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a
vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou
lékařskou pomoc.
Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.
Kvůli případné nehoděmusí být na pracovišti vždy po
ruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál,
který si z lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit.
Pokud požadujete pomoc,
uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete
náhradní díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu
Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím
pomožte nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v
případěreklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo,
objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete
na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce,
zapište si je prosím dole.
Sériové číslo:
Objednací číslo:
Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Důležité informace pro zákazníka
Upozorňujeme, že vrácení během záruční doby nebo i po
záruční doběje třeba zásadněprovést v originálním obalu.
Tímto opatřením se účinnězabrání zbytečnému poškození
při dopravěa jeho často spornému vyřízení. Přístroj je
optimálněchráněn jen v originálním obalu, a tím je
zajištěno plynulé zpracování.

SK
Skôr ako budete uvádzaťprístroj do prevádzky, prečítajte si, prosím, starostlivo tento návod na
obsluhu.
Güde Slovakia, s.r.o, Roveň208, 033 01 Podtureň, www.gude.sk
A.V. 2
Dodatočné výtlačky, i keďlen výňatkov, podliehajú schváleniu. Technické zmeny vyhradené.
Značenie:
Bezpečnosťproduktu, zákazy:
Produkt zodpovedá príslušným
normám Európskeho
spoločenstva
Zákaz ponorenia produktu.
Zákazy:
Nesiahaťdo rezného kotúča Zákaz uschovávania produktu v
dosahu detí
Zákazy, výstraha:
Varovanie! Nebezpečné miesto! Varovanie pred nebezpečným
elektrickým napätím
Príkazy:
Prečítajte si návod na obsluhu Používajte ochranné slúchadlá
a chrániče očí
Ochrana životného prostredia:
Odpad neodkladaťdo okolitého
prostredia, ale odborne likvidovať
Obalový materiál z lepenky je
možné odovzdaťv
recyklačných zariadeniach,
ktoré sú na to vyhradené
Chybné a/alebo na likvidáciu
určené elektrické alebo
elektronické prístroje musia byť
odovzdané do recyklačných
zariadení, ktoré sú na to vyhradené
Obal:
Chrániťpred vlhkom Orientácia balenia Hore
Prístroj
REZACÍ STROJ NA OBKLADACIE DLAŽDICE GF 180
Rozsah dodávky (obr. A)
1. Ochranný kryt
2. Stôl
3. Stupnica
4. Paralelná dorazová lišta
5. Opory pre postavenie
6. Vypínač
7. Kolíková skrutka paralelnej dorazovej lišty
8. Nádoba na vodu
9. Kolíková skrutka pre prestavenie stola
Úvod
Tento prístroj bol skonštruovaný podľa platných Európskych
smerníc a noriem. Pri používaní elektrických prístrojov musia
byťzásadne učinené niektoré bezpečnostné opatrenia, aby sa
predišlo prípadným zraneniam a škodám. Prečítajte si preto
starostlivo tento návod na obsluhu a uschovajte si ho, aby ste
mali potrebné informácie kedykoľvek k dispozícii. Za úrazy
alebo škody, ktoré vznikajú pri nedodržovaní tohto návodu
na obsluhu, nepreberáme záruku.
Bezpečnostné pokyny
Návod na obsluhu je nutné si pred prvým použitím prístroja
celý starostlivo prečítať. Ak by o pripojení a obsluhe
prístroja vznikli pochybnosti, obráťte sa na výrobcu
(servisné oddelenie).
ABY BOLO MOŽNÉ ZARUČIŤVYSOKÝ STUPEŇ
BEZPEČNOSTI, DODRŽUJTE POZORNE
NASLEDUJÚCE POKYNY:
Pozor: Prevádzka je prípustná iba s ochranným
spínačom proti nedostatočnému prúdu (maximálny
nedostatočný prúd 30 mA podľa predpisu VDE, časť
02). Opýtajte sa, prosím, svojho elektroodborníka.
Udržujte pracovnú oblasťv poriadku.
Neporiadok na pracovisku znamená riziko úrazu.
Prihliadnite na vplyvy okolia.
Nevystavujte elektrické prístroje dažďu. Zaistite dobré
osvetlenie. Nepoužívajte elektrické prístroje v
blízkosti horľavých kvapalín alebo plynov.
Chráňte sa proti úrazu elektrickým prúdom.
Zabráňte telesnému kontaktu s uzemnenými
súčasťami, napr. rúrkami, vyhrievacími telesami,
sporákmi, chladničkami. Pri všetkých prácach
s elektrickými prístrojmi sa odporúča používanie
ochranného spínača proti nedostatočnému prúdu.
Zamedzte prístupu detí
Nedovoľte ostatným osobám, aby manipulovali alebo
boli v kontakte s prístrojom alebo káblom, zaistite,
aby sa tieto osoby nezdržovali vo vašej pracovnej
oblasti.
Uschovávajte svoje prístroje bezpečne uložené.
Nepoužívané prístroje by mali byťuschovávané
v suchej, uzatvorenej miestnosti, mimo dosahu detí.
Nepreťažujte svoje prístroje.
Prístroje pracujú lepšie a bezpečnejšie v uvedenej
oblasti výkonu.
Používajte správny prístroj
Nepoužívajte príliš slabé prístroje na ťažké práce.
Nepoužívajte prístroje na účely a práce, na ktoré tieto
prístroje nie sú určené.
Používajte vhodný pracovný odev
Nenoste voľný odev alebo šperky. Mohli by ste byť
prostredníctvom nich zachytení pohyblivými

súčasťami prístroja. Pri prácach vo vonkajšom
prostredí sa odporúčajú gumové rukavice a
protišmyková obuv. Ak máte dlhé vlasy, používajte
sieťku na vlasy.
Používajte ochranné okuliare a dýchaciu masku
Používajte vždy ochranné okuliare a pri prácach, pri
ktorých vzniká prach, takisto dýchaciu masku.
Ochranný kryt
Ochranný kryt nad diamantovým deliacim kotúčom
musí byťstále používaný.
Nepoužívajte kábel na iné účely
Neprenášajte prístroj pomocou kábla a kábel
nepoužívajte na vytiahnutie zástrčky zo zásuvky.
Kábel chráňte pred horúčavou, olejom a ostrými
hranami.
Zabezpečte obrobok
Umiestnite obrobok pomocou posúvacej tyčky alebo
posúvacieho kolíka k bežiacemu diamantovému
deliacemu kotúču. Dbajte na rovnomerný posuv.
Pri práci nevybočujte z oblasti určenej na státie
Vyhnite sa abnormálnemu držaniu tela. Dbajte na
riadny postoj a vždy pri práci udržujte rovnováhu.
Udržujte svoj prístroj so starostlivosťou.
Pre dobrú a bezpečnú prácu udržujte svoj prístroj
v čistom stave. Dodržujte predpisy pre údržbu a
pokyny pre výmenu prístroja. Kontrolujte pravidelne
zástrčku a kábel, a nechajte tieto v prípade
poškodenia vymeniťuznaným odborníkom.
Kontrolujte pravidelne predlžovací kábel a poškodený
vymeňte. Očistite pracovný stôl starostlivo po každom
použití a zaistite jeho ochranu proti korózii tak, že ho
pretriete handrou, ktorú pred tým ľahko navlhčíte
olejom.
Vytiahnite zástrčku
Pri nepoužívaní prístroja, pred vykonávaním údržby a
pri výmene diamantového deliaceho kotúča.
Nenechávajte nástrojové kľúče zastrčené
Pred zapnutím preskúšajte, či sú nástrojové kľúče a
nastavovacie nástroje odstránené.
Predlžovacie káble vo vonkajšom prostredí
Vo vonkajšom prostredí používajte iba predlžovacie
káble, ktoré sú na toto použitie schválené a sú
príslušným spôsobom označené.
Kontrolujte svoj prístroj na poškodenie
Pred ďalším používaním prístroja preskúšajte
starostlivo ochranné zariadenia alebo ľahko
poškodené súčasti na to, či je ich funkcia bezchybná
a či je v súlade s určením.
Skontrolujte, či je funkcia pohyblivých súčastí
v poriadku, či tieto súčasti neviaznu, alebo či nie sú
tieto súčasti poškodené.
Všetky súčasti musia byťsprávne namontované a
všetky podmienky musia byťsplnené, aby bola
zaručená bezchybná prevádzka prístroja. Poškodené
ochranné zariadenia a poškodené súčasti musia byť
riadne opravené alebo vymenené prevádzkarňou
zákazníckeho servisu, ak nie je v návode na obsluhu
uvedené inak. Poškodené spínače musia byť
vymenené prevádzkarňou zákazníckeho servisu.
Nepoužívajte prístroje, pri ktorých nie je možné
zapnúťa vypnúťspínač.
Tupé deliace kotúče včas vymeňte, opravy
elektrických zariadení nechajte vykonaťiba
odborníkom.
Vždy dávajte pozor
Sledujte svoju prácu. Postupujte rozumne.
Nepoužívajte prístroj, keďste nesústredení.
Pozor!
Pre vašu vlastnú bezpečnosťpoužívajte iba
príslušenstvá a prídavné prístroje, ktoré sú uvedené v
návode na použitie alebo sú odporúčané alebo
uvedené výrobcom prístroja. Použitie iných prístrojov
alebo iných príslušenstiev, než ktoré sú odporúčané v
návode na použitie alebo v katalógu, môže znamenať
nebezpečenstvo úrazu.
Opravy iba od autorizovanej prevádzkarne
zákazníckeho servisu
Tento elektrický prístroj zodpovedá príslušným
bezpečnostným ustanoveniam. Opravy smú byť
vykonané iba autorizovanou prevádzkarňou
zákazníckeho servisu, v inom prípade môžu
prevádzkovateľovi vzniknúťúrazy.
Príprava
Bezpečná práca s prístrojom je možná iba vtedy, keďste
si kompletne prečítali návod na použitie a tiež
bezpečnostné pokyny a striktne dodržujete inštrukcie
v nich uvedené. Pred uvedením do prevádzky skontrolujte,
či napätie uvedené na typovom štítku súhlasí so
sieťovým napätím a či je prístroj vybavený správnou
zástrčkou. Prístroje označené 230 V môžu byťpripojené
tiež na 220 V. Pre pripojenie na sieťsmú byťpoužité iba
zásuvky s ochranným kontaktom, s ochranným vodičom
inštalovaným v súlade s predpismi. Práce spojené
s prestavbou prístroja a tiež údržbárske práce smú byť
vykonávané na prístroji iba vtedy, keďje prístroj odpojený
od siete.
Diamantový deliaci kotúč
Pre čistý rez je dôležité, aby boli použité iba diamantové
deliace kotúče, ktoré sú ostré a vhodné pre opracovávaný
materiál. Diamantový deliaci kotúč, ktorý je dodávaný
súčasne s prístrojom, je určený pre obkladacie dlaždice.
S týmto rezacím prístrojom na obkladacie dlaždice smú
byťpoužívané iba diamantové deliace kotúče s priemerom
180 mm. Prosím, dbajte na to, že maximálny počet otáčok
diamantového deliaceho kotúča musí byťväčší než
maximálny počet otáčok prístroja. Diamantové deliace
kotúče, ktorých základné teleso je silnejšie alebo ktorých
šírka rezu je menšia než hrúbka štípacieho klina, nesmú
byťpoužívané.
Nepoužívajte diamantové deliace kotúče, ktoré sú
deformované, alebo ktoré sú poškodené trhlinami
alebo sú poškodené aj iným spôsobom!!
Po cca 2 – 3 uskutočnených postupoch rezania stráca
diamantový deliaci kotúčprípadnú nevyváženosť!!
Výmena diamantového deliaceho kotúča (obr. E)
Presvedčte sa, že je zástrčka vytiahnutá a rezací prístroj
na obkladacie dlaždice je vypnutý.
1. Odstráňte nádobu na vodu, ktorú je možné
nadvihnutím vyvesiť.
2. Odstráňte pomocou skrutkovača* spodnú ochranu
(h).
3. Pomocou kľúča* uvoľnite maticu (g).
Odstráňte vonkajšiu prírubu (f) a vyberte diamantový
deliaci kotúč(e). Nový kotúčnasaďte na vnútornú
prírubu (f), dbajte na smer otáčania, namontujte
vonkajšiu prírubu (f) a maticu (g) pevne utiahnite.
Skontrolujte, či je diamantový deliaci kotúč(e)
správne vycentrovaný.
4. Spodnú ochranu (h) upevnite pomocou skrutiek, ktoré
sú tu k dispozícii.
5. Zaveste nádobu na vodu (i).
*(nie je obsiahnuté v rozsahu dodávky)
Other manuals for GF 180
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other GÜDE Saw manuals

GÜDE
GÜDE USS 1050 R User manual

GÜDE
GÜDE 55259 User manual

GÜDE
GÜDE GAK 1001 B User manual

GÜDE
GÜDE GTK 2500 P User manual

GÜDE
GÜDE GBS 250 User manual

GÜDE
GÜDE GTK 2500 AL User manual

GÜDE
GÜDE PWS 700 BR User manual

GÜDE
GÜDE GRK 2534.1 BSL User manual

GÜDE
GÜDE GTK 2000 A User manual

GÜDE
GÜDE GMK 315 P User manual

GÜDE
GÜDE GKS 1100 P User manual

GÜDE
GÜDE Tisch- & Kappsage TKGS 210 User manual

GÜDE
GÜDE GRK 2134.1 BSL User manual

GÜDE
GÜDE GMK 355-2.2 User manual

GÜDE
GÜDE GRK 190/150 User manual

GÜDE
GÜDE MBSD 116 User manual

GÜDE
GÜDE MBS 220 User manual

GÜDE
GÜDE HKS 1200 User manual

GÜDE
GÜDE GWS 400 HM-2 User manual

GÜDE
GÜDE WT-KS 190 User manual